Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,964 --> 00:00:33,884
Educating Philip
2
00:00:34,264 --> 00:00:37,884
Years later...
248
00:00:52,644 --> 00:00:55,284
Your Reverence,
my loyal Tavera,
249
00:00:56,404 --> 00:00:59,444
another anniversary has passed
since Isabella left us.
250
00:01:00,564 --> 00:01:03,244
But there is not an hour
when I do not remember her.
251
00:01:03,764 --> 00:01:08,324
Days go darkly
and my shadow follows me everywhere.
252
00:01:09,604 --> 00:01:12,804
After the misfortune in Algiers
I am going back to Spain, my home.
253
00:01:14,244 --> 00:01:17,724
I would like to meet you
before I arrive at Court
254
00:01:17,844 --> 00:01:20,804
because there are several issues
I wish to discuss.
255
00:01:37,484 --> 00:01:38,244
Your Reverence.
256
00:01:39,244 --> 00:01:41,404
How is
His Majesty?
257
00:01:43,364 --> 00:01:45,524
He pretends to be as hard
as the stone of a cathedral
258
00:01:46,644 --> 00:01:49,644
but, inside,
he is a window made of shards.
259
00:01:50,004 --> 00:01:53,044
Ever since he lost his wife
he lost the way as well.
260
00:01:54,004 --> 00:01:55,604
Follow me.
261
00:02:06,444 --> 00:02:09,204
Your Majesty,
His Reverence is here.
262
00:02:15,884 --> 00:02:18,964
- Your Reverence.
- Your Majesty, you don't know
263
00:02:19,084 --> 00:02:21,884
how glad I am that you are coming back.
Everything is ready to welcome you.
264
00:02:22,004 --> 00:02:24,844
The losers are not
welcomed joyfully.
265
00:02:25,204 --> 00:02:28,364
Neither prizes nor medals
should mask our defeat.
266
00:02:28,404 --> 00:02:30,564
We must not forget
what happened in Algiers.
267
00:02:31,644 --> 00:02:33,684
It will be
as you say.
268
00:02:34,684 --> 00:02:40,324
I have seen death pass very close.
I feel my hour will come soon.
270
00:02:40,884 --> 00:02:45,964
That will be decided by the Almighty.
You should banish such dark thoughts.
271
00:02:46,044 --> 00:02:52,644
I will. For only one reason:
my son. How is Philip?
273
00:02:52,784 --> 00:02:56,004
Healthy and strong. Without traces of
illness, if that is what you are afraid of.
274
00:02:57,204 --> 00:03:00,444
And his education?
Does he study?
275
00:03:02,644 --> 00:03:04,764
Talk without mysteries.
276
00:03:05,364 --> 00:03:08,924
The Prince is intelligent
but studying tires him.
277
00:03:09,044 --> 00:03:17,044
He doesn't have a taste for languages; doesn't like
riding a horse; and doesn't show interest in state affairs.
279
00:03:17,684 --> 00:03:19,804
Is there something
he does well, perhaps?
280
00:03:20,284 --> 00:03:24,164
He is a sensible youg man who shows
good talent for the horticulture.
281
00:03:24,284 --> 00:03:26,324
The horticulture?
282
00:03:50,284 --> 00:03:53,964
Do you really find pleasure, Your Highness,
in the care of those plants?
283
00:03:56,484 --> 00:03:59,444
It is not pleasure, Monsignor Granvela.
It is admiration.
284
00:04:01,604 --> 00:04:06,404
And I don't take care of them.
They give me as much as I give them.
286
00:04:07,684 --> 00:04:14,764
These plants have traveled from the Indies,
defying climate, man and God.
288
00:04:14,084 --> 00:04:16,804
They deserve
all our respect.
289
00:04:18,564 --> 00:04:22,604
If you continue such reasonings
you will make botany a heresy.
290
00:04:24,404 --> 00:04:28,044
When I am with my plants, it is
the only time when I have time for myself.
291
00:04:28,444 --> 00:04:33,644
With them, I can rest after Latin,
mathematics, history...
292
00:04:33,764 --> 00:04:37,564
And Cardinal Tavera, who slept
in my chambers until yesterday.
293
00:04:39,684 --> 00:04:43,724
Look, Granvela.
Have you seen such beauty?
295
00:05:17,764 --> 00:05:22,604
- Your sister asks for me, Your Highness.
- Accept this plant, Do�a Isabel.
296
00:05:24,164 --> 00:05:30,124
They say it was born from a young man's chest
who died of lovesickness.
298
00:05:34,364 --> 00:05:36,604
You are very nice.
299
00:05:37,404 --> 00:05:40,124
I feel flattered
but I cannot accept it.
300
00:05:40,244 --> 00:05:42,604
Are you afraid I ask you
something in return?
301
00:05:42,804 --> 00:05:45,884
- Your Highness, you are very...
- Very young for you?
302
00:05:46,524 --> 00:05:49,924
Just because I have not been with a woman
doesn't mean I don't know what a woman needs.
303
00:06:03,484 --> 00:06:06,044
Don't let
the land dry.
304
00:06:07,604 --> 00:06:09,644
Water it
abundantly.
305
00:06:10,084 --> 00:06:13,644
This Castilian climate is
very dry for its flowers.
307
00:06:42,364 --> 00:06:44,364
Are you listening to me,
Your Highness?
308
00:06:46,644 --> 00:06:50,844
To be honest,
I am hearing you, but I am not listening.
310
00:06:51,644 --> 00:06:55,204
It is good that you have learned
the name of the plants in Latin.
311
00:06:55,444 --> 00:06:57,964
Your father is going to return.
He left the order...
312
00:06:58,084 --> 00:07:01,564
My father is not here.
He never is!
313
00:07:06,404 --> 00:07:09,924
Just like you now;
you are absent.
314
00:07:11,844 --> 00:07:15,604
- I cannot stop thinking about her.
- And you don't lack motives.
315
00:07:15,764 --> 00:07:20,924
But you are the Crown Prince. I am afraid
your feelings for that lady are useless.
317
00:07:22,684 --> 00:07:25,404
We become infatuated with
what we don't possess.
318
00:07:26,404 --> 00:07:30,604
There is no woman without charm.
You will learn it soon.
319
00:07:31,484 --> 00:07:34,764
But none is worth so much
that you lose your head.
320
00:07:35,804 --> 00:07:41,604
You are more adept in women than I am, Monsignor.
However, it is obvious that I know more about love.
322
00:07:44,364 --> 00:07:47,524
My lord, we would need more time
to gather the army you ask for.
323
00:07:48,644 --> 00:07:50,804
There could be no delay.
Get it!
324
00:07:59,484 --> 00:08:04,364
It is now or never. Charles doesn't expect it.
The defeat in Algiers has decimated his forces.
326
00:08:05,364 --> 00:08:09,644
- Besides, Suleiman is by our side.
- Father, is it worth it?
328
00:08:09,284 --> 00:08:12,684
We will lose thousands of men
and it is very little we are going to gain.
329
00:08:12,804 --> 00:08:15,324
Listen to your son. He is talking
with the head and not with the heart.
330
00:08:15,444 --> 00:08:18,444
It is the opportunity to settle this,
once and for all! Don't you understand?
331
00:08:18,564 --> 00:08:21,564
Understand what? That you are two malignant
old men, killing yourselves with stick-blows?
332
00:08:21,684 --> 00:08:23,964
- Do you dare to...?
- My love for you and France
333
00:08:24,084 --> 00:08:26,924
is above
your obsessions.
334
00:08:29,444 --> 00:08:34,724
My hour is close. And I must not die
in peace if I have not beaten Charles.
336
00:08:36,804 --> 00:08:41,604
There will be war! Even if I have to
empty the treasury a thousand times!
338
00:08:41,284 --> 00:08:44,804
I will march
on the front of my armies.
339
00:08:45,884 --> 00:08:49,404
You will se your orders fulfilled
but you will not fight.
340
00:08:49,644 --> 00:08:52,924
What do you have to demonstrate
to be worthy of, my lord?
341
00:08:58,804 --> 00:09:04,444
I will not go but you neither.
You will stay in the palace.
343
00:09:05,044 --> 00:09:07,804
I have already lost a son.
I cannot lose another.
344
00:09:34,964 --> 00:09:36,524
Father...
345
00:09:37,844 --> 00:09:40,764
- Your Majesty.
- Get up, my daughters.
346
00:09:43,284 --> 00:09:46,844
Mary...
You are a woman now.
348
00:09:50,004 --> 00:09:52,684
And you, Joanna,
need very little.
349
00:09:56,804 --> 00:10:02,524
What is it?
Are you not happy for my return?
351
00:10:02,244 --> 00:10:03,804
It is just...
352
00:10:04,684 --> 00:10:07,964
I didn't remember
your face.
353
00:10:12,564 --> 00:10:16,044
I know it well how much sadness
that feeling provokes.
354
00:10:18,004 --> 00:10:19,884
Where is Philip?
355
00:10:22,964 --> 00:10:25,164
Why has he not come
to welcome me?
356
00:10:26,804 --> 00:10:33,364
Your Majesty, your son has gone to find a few books.
He takes his education more and more seriously.
358
00:10:35,364 --> 00:10:39,564
Thank you for the loyalty
you have for the Prince, Monsignor,
359
00:10:39,684 --> 00:10:44,764
but don't offend me with palavers.
I want him to come back immediately!
360
00:10:51,364 --> 00:10:53,164
So you see
the bridge?
361
00:10:57,044 --> 00:11:02,204
My great grandfather Ferdinand arrived on that
with his retinue when he came to get to know Isabella.
363
00:11:03,444 --> 00:11:05,884
They fell in love
at first sight.
364
00:11:12,444 --> 00:11:14,364
Am I a nuisance
to you?
365
00:11:15,364 --> 00:11:16,844
No.
366
00:11:19,684 --> 00:11:21,804
You are speaking
and speaking...
367
00:11:22,644 --> 00:11:25,164
I am afraid it is just
a game for you.
368
00:11:25,684 --> 00:11:30,604
- A game?
- A pastime, like your plants.
370
00:11:32,164 --> 00:11:37,204
You don't know me yet.
I don't have pastime.
371
00:11:37,444 --> 00:11:40,884
You are the Prince.
Sooner or later, you will get bored of me.
373
00:11:40,884 --> 00:11:43,884
You take many things
for greanted, ma'am.
374
00:11:44,164 --> 00:11:48,204
And what if I begin to
need you as you say?
375
00:11:51,364 --> 00:11:53,564
What would happen
then?
376
00:11:54,404 --> 00:11:56,764
YOu fear such a thing would happen?
Do you consider it possible, then?
378
00:11:59,204 --> 00:12:00,764
Your Highness!
379
00:12:02,084 --> 00:12:05,164
Your father demands
your presence immediately.
380
00:12:05,284 --> 00:12:07,644
I thought you would not arrive
until this afternoon.
381
00:12:07,764 --> 00:12:10,764
Your Highness,
it is afternoon now.
382
00:12:29,084 --> 00:12:30,684
Your Majesty,
383
00:12:31,764 --> 00:12:33,804
forgive
my delay.
384
00:12:34,004 --> 00:12:36,924
I have come as soon as
I learned about your presence.
385
00:12:39,204 --> 00:12:41,244
Come closer,
Philip.
386
00:13:10,284 --> 00:13:16,244
- Father, you are...
- Older. And tired. I know.
388
00:13:18,564 --> 00:13:21,564
You, however, seem to
be full of energy.
389
00:13:22,484 --> 00:13:24,924
Or, at least,
that is how I was told.
390
00:13:26,964 --> 00:13:32,444
A king has to have eyes and ears
in every corner of the court.
391
00:13:33,444 --> 00:13:36,204
- Nothing irreparable has happened, father.
- Neither will it happen. You may not see that woman again.
393
00:13:41,644 --> 00:13:43,164
Why?
394
00:13:45,084 --> 00:13:50,564
You are my heir. If I have to explain you it,
it is that your education doesn't give the wanted fruit.
396
00:13:51,844 --> 00:13:57,124
You have been my model. I know whose son
I am and I know who I have to be.
398
00:13:57,324 --> 00:14:00,044
And I do nothing
you didn't at my age.
399
00:14:01,084 --> 00:14:03,644
If you compare me with
my great grandfather Ferdinand,
400
00:14:03,764 --> 00:14:06,684
my grandfather Philip
or simply with yourself,
401
00:14:06,884 --> 00:14:09,004
- I have a reserved life.
- How dare you?
402
00:14:09,124 --> 00:14:13,724
When you arrived at these lands,
Do�a Germaine helped you fit in.
403
00:14:13,844 --> 00:14:17,644
- His Highness didn't want to say...
- I know it very well what I wanted to say.
404
00:14:17,884 --> 00:14:21,004
- Have you not made me study history, perhaps?
- Enough!
405
00:14:21,524 --> 00:14:26,124
You have already spoken too much.
Leave, everyone!
407
00:14:28,764 --> 00:14:30,964
You don't, Tavera.
Stay.
408
00:14:31,244 --> 00:14:33,724
Try to understand.
The lack of his mother...
409
00:14:33,884 --> 00:14:36,524
I entrusted you
with my son's education.
410
00:14:37,244 --> 00:14:41,324
I left the most precious thing I have
in your hands. And what do you give me back?
412
00:14:42,884 --> 00:14:46,044
- An insolent one!
- Your Majesty, I have worked with might and main,
413
00:14:46,084 --> 00:14:49,724
- neglecting other issues.
- Now, there will be no more classes of music,
414
00:14:49,844 --> 00:14:54,124
neither of Latin, nor of anything!
His preceptors will abandon their tasks.
416
00:14:54,804 --> 00:14:58,204
Do you want me to be the only one
who assumes the teaching of the Prince?
417
00:14:58,284 --> 00:15:02,884
No. You will also be
freed from that burden.
419
00:15:03,884 --> 00:15:06,284
This way you will not have
to neglect other issues.
420
00:15:06,324 --> 00:15:09,964
- Who will educate your son?
- I will!
422
00:15:12,804 --> 00:15:16,764
- I will his only one tutor.
- You are never in Castile.
423
00:15:16,884 --> 00:15:21,484
I will stay here until
I make him a man and a king.
424
00:15:23,084 --> 00:15:24,844
Leave.
425
00:16:03,084 --> 00:16:05,324
The King has forbidden me
to see you.
426
00:16:07,244 --> 00:16:09,404
And this is how
you obey him?
429
00:16:36,884 --> 00:16:40,364
- Am I hurting you?
- No... No.
430
00:16:40,484 --> 00:16:45,164
No. Go on.
Go on. Go on...
433
00:17:05,924 --> 00:17:10,524
We sailed on more than 300 ships,
including galleys and warships.
434
00:17:10,604 --> 00:17:13,204
Arriving at Algiers,
the enemy troops and the storm
435
00:17:13,364 --> 00:17:16,204
impeded us to attack
on the place we planned before.
436
00:17:16,484 --> 00:17:19,724
We had to find
a safe place here.
437
00:17:20,764 --> 00:17:23,204
What was the relation
of the forces?
438
00:17:24,804 --> 00:17:30,044
We were 30 000. They, only 8000,
including Turks, Saracens and Moors.
439
00:17:30,964 --> 00:17:33,164
The Spaniards,
in vanguard.
440
00:17:33,204 --> 00:17:37,244
The Duke of Alba led the German troops
with me here, in the middle.
441
00:17:37,884 --> 00:17:41,004
In a few days,
we captured the besieged city,
442
00:17:41,084 --> 00:17:47,204
with only 300 losses in our lines.
One more day and it would have been ours.
444
00:17:48,804 --> 00:17:53,084
We waited for the galleys to arrive
on the sea in order to close the circle.
444
00:17:53,804 --> 00:17:54,784
But they didn't arrive.
446
00:17:54,844 --> 00:17:57,964
The storm destroyed the fleet on the coast.
More than 150 ships sank.
448
00:18:01,204 --> 00:18:03,644
Shattered on the rocks.
449
00:18:04,724 --> 00:18:07,804
We lost supply of food...
All.
450
00:18:10,564 --> 00:18:12,604
Why did we fail,
son?
451
00:18:13,644 --> 00:18:15,484
Where was
the mistake?
452
00:18:19,444 --> 00:18:21,884
I don't find it
in the strategy, father.
453
00:18:22,804 --> 00:18:24,764
But in the person.
454
00:18:25,364 --> 00:18:29,084
You should not set sail
to pay tribute to the Empress.
455
00:18:30,084 --> 00:18:32,084
That was your fault.
456
00:18:35,484 --> 00:18:37,084
Your Majesty.
457
00:18:37,604 --> 00:18:41,164
Your Highness. I am bringing
bad news from France.
458
00:18:43,124 --> 00:18:45,204
- We will continue later.
- As you wishes.
460
00:18:52,484 --> 00:18:53,804
Talk.
461
00:19:00,444 --> 00:19:04,284
I thought the lessons would not
end until the sun goes down.
462
00:19:04,444 --> 00:19:09,084
State affairs have intervened.
My studies will have to wait.
464
00:19:10,804 --> 00:19:16,124
Would you mind if I deprived you
of such a lovely company?
465
00:19:16,924 --> 00:19:24,204
I have done some grafts on some fruit trees
I would like to showto your lady.
467
00:19:26,164 --> 00:19:30,204
Our father would not approve. Do you want to
make me accomplice in your disobedience, perhaps?
469
00:19:32,284 --> 00:19:34,044
I do.
470
00:19:35,044 --> 00:19:38,324
Because I know that you love me well.
And that you are discreet.
472
00:19:40,644 --> 00:19:42,844
And have a good heart.
473
00:19:51,764 --> 00:19:55,964
You should be more careful.
The Court abounds in foulmouthed people.
474
00:19:56,084 --> 00:19:58,444
And in ill-disposed ones
as well.
475
00:20:15,484 --> 00:20:17,884
The French troops have invaded Nice
in les than one night.
476
00:20:18,004 --> 00:20:21,564
Bastard! He takes advantage of the low moral
after what happened in Algiers.
477
00:20:21,684 --> 00:20:25,964
While we decide, I ahve ordered my men
to go and defend the position.
479
00:20:28,804 --> 00:20:31,644
Annul that order!
The city has already fallen
480
00:20:31,764 --> 00:20:35,004
and we would just sacrifice lives
if we tried to win it back.
481
00:20:35,084 --> 00:20:38,924
Nice is just a stage on the way.
If not a distraction.
482
00:20:39,044 --> 00:20:41,324
Francis wants to recover Milan.
He doesn't renounce his obsessions either.
484
00:20:44,004 --> 00:20:46,764
Then, let us concetrate
on defending Milan.
485
00:20:46,884 --> 00:20:50,204
Your Majesty, we are not
prepared for another war.
486
00:20:50,564 --> 00:20:54,524
Should I let the King of France
get my domains, one by one?
487
00:20:54,644 --> 00:20:57,484
You lack allies,
govern a hypothecated kingdom,
488
00:20:57,604 --> 00:21:00,564
and the money from the Indies
vanishes as soon as it arrives.
489
00:21:00,604 --> 00:21:06,124
There is a way to solve our financing necessities
and the Prince's education as well.
491
00:21:16,004 --> 00:21:18,604
If I could stop
the time...
492
00:21:20,084 --> 00:21:22,044
You are a dreamer.
493
00:21:22,404 --> 00:21:23,884
Maybe.
494
00:21:25,444 --> 00:21:27,804
I would like to
stay with you.
495
00:21:30,164 --> 00:21:23,044
Without aging...
496
00:21:24,084 --> 00:21:39,764
Without becoming sad and stern
like my father.
498
00:21:41,444 --> 00:21:43,884
That is exactly
what he wishes.
499
00:21:45,004 --> 00:21:48,204
- Maybe he is just afraid.
- Afraid?
500
00:21:48,564 --> 00:21:50,124
Of me? Of my ambition
to inherit what is his?
502
00:21:53,484 --> 00:21:56,044
Afraid of what will wait for you
when he is no longer here.
503
00:21:58,644 --> 00:22:01,004
Mabye he just tries
to protect you.
504
00:22:01,284 --> 00:22:03,084
In his way.
505
00:22:04,164 --> 00:22:05,804
Maybe.
506
00:22:06,964 --> 00:22:09,884
But he wants to fix it in days
what he has not done in years.
507
00:22:11,004 --> 00:22:13,244
And he makes himself
unbearable to me.
508
00:22:14,004 --> 00:22:17,164
He has never dedicated time to me
and now that he does...
509
00:22:17,484 --> 00:22:22,644
I take to be harrassed
instead of being thankful.
511
00:22:24,804 --> 00:22:26,764
Because I don't know
how to do so.
512
00:22:29,084 --> 00:22:31,404
We are so different!
513
00:22:34,964 --> 00:22:37,164
Less
than you think.
514
00:22:37,604 --> 00:22:40,204
That is why you collide.
You are like...
515
00:22:42,244 --> 00:22:43,964
Like two clouds,
full of rain in a huge storm.
517
00:22:49,644 --> 00:22:53,084
You always see beyond
the things before your eyes.
518
00:22:54,204 --> 00:22:55,964
I love you.
519
00:23:01,364 --> 00:23:03,644
Philip is a man now.
520
00:23:04,164 --> 00:23:08,204
And the time has come when he should
leave the child life behind.
521
00:23:09,084 --> 00:23:15,524
Because of this, and because of the great respect I have for you
I ask you the hand of your daughter Manuela,
523
00:23:16,564 --> 00:23:20,764
with the intention of strengthening
even more our alliance.
524
00:23:26,564 --> 00:23:29,644
So much time without news
from your brother.
525
00:23:30,684 --> 00:23:32,924
And now, he wants to take
my daughter from me.
526
00:23:33,084 --> 00:23:36,124
Does it annoy you that
he wants to make her queen?
527
00:23:37,764 --> 00:23:40,924
Once again, the only thing
he is interested in is our money.
528
00:23:41,364 --> 00:23:45,844
Yes. To fight against
the ally of the Turks.
530
00:23:53,684 --> 00:23:59,364
And, welcome as the dowry was, there was never
a woman more loved than your sister Isabella.
532
00:24:01,604 --> 00:24:05,804
We have to help Charles.
For Portugal's sake.
533
00:24:06,084 --> 00:24:10,924
What will become of us if the one who allies
with the infidels out of greediness wins?
534
00:24:12,684 --> 00:24:16,364
- Our kingdom is neutral.
- We are family.
535
00:24:16,804 --> 00:24:22,724
Spain and Portugal are twin lands.
We cannot remain on the margin.
537
00:24:24,564 --> 00:24:28,924
We have the money.
And he has the reasons.
540
00:24:32,284 --> 00:24:34,364
I have to think it
over calmly.
541
00:24:41,764 --> 00:24:47,564
I know you, Friar Bartolom�, and I know
His Majestyt. Allow me an advice.
543
00:24:48,084 --> 00:24:52,524
Hold your vehemence back
and watch over your tone.
544
00:25:04,084 --> 00:25:06,684
Thank you for giving me
audience, Your Majesty.
545
00:25:06,804 --> 00:25:13,284
Thank the Empress in your prayers. Because it was
she who paid attention to your demands.
547
00:25:14,164 --> 00:25:16,604
Tell me,
what do you want?
548
00:25:17,044 --> 00:25:21,484
It is my obligation to tell you about the horrors
which are committed in your name.
550
00:25:24,284 --> 00:25:26,044
In my name?
551
00:25:26,284 --> 00:25:29,884
Are you not responsible on the highest level
for the things that happen there?
552
00:25:30,004 --> 00:25:31,724
Get to the point.
553
00:25:32,404 --> 00:25:38,724
The Pope was willing to issue a bull in which
it was said that the Indians are God's subjects.
555
00:25:39,764 --> 00:25:43,680
- Free, just like you and me.
- I know it.
557
00:25:43,684 --> 00:25:47,804
It is also where my wife intervened,
may she be in glory.
558
00:25:47,884 --> 00:25:53,044
Her disappointment will be huge in the heaven if she sees
what a game was made of that bull in New Spainban.
560
00:25:54,084 --> 00:25:58,444
Indians keep on dying,
exhausted by the works
561
00:25:58,564 --> 00:26:01,724
they are subjected to
or they are forced by whips
562
00:26:01,844 --> 00:26:05,004
in the encomenderos' hands.
But...
563
00:26:05,444 --> 00:26:09,804
Castile will keep looking the other way
while ships arrive with gold.
564
00:26:09,884 --> 00:26:12,204
Have you done such
a long journey to offend me?
565
00:26:12,284 --> 00:26:15,164
I just report
an infamy.
566
00:26:15,684 --> 00:26:18,444
And I beg you
to end it!
567
00:26:18,844 --> 00:26:20,524
Your Majesty...
568
00:26:21,204 --> 00:26:27,444
It is our duty as Christians to ban
those estates and free the Indians.
570
00:26:28,804 --> 00:26:32,764
Does your conscience have
to bear so many lost souls?
571
00:26:33,364 --> 00:26:38,964
Cort�s warned me about you.
You are a leery and scheming man.
573
00:26:39,764 --> 00:26:43,164
Pay attention to the man
you consider appropriate.
574
00:26:43,404 --> 00:26:47,884
I will keep persisting
in the salvation of the innocent ones.
575
00:26:48,284 --> 00:26:51,164
Because that is
the Lord's intention.
576
00:26:57,684 --> 00:27:00,924
Don't let him step through
that door once again!
577
00:27:01,084 --> 00:27:02,924
Your Majesty...
578
00:27:03,164 --> 00:27:07,804
Headstrong as the friar is,
his cause is just.
580
00:27:17,044 --> 00:27:19,004
You too,
my friend?
581
00:27:20,804 --> 00:27:22,844
Summon Cort�s.
582
00:27:23,084 --> 00:27:25,564
I want to talk to him
as soon as possible.
583
00:27:35,364 --> 00:27:37,004
Read it.
584
00:27:38,684 --> 00:27:42,284
�A Short Account of
the Destruction of the Indies".
585
00:27:42,404 --> 00:27:45,164
By Friar Bartolom� de las Casas.
586
00:27:47,044 --> 00:27:52,044
After Atahualpa gave the Spaniards
more than 2 million of gold,
587
00:27:52,164 --> 00:27:56,284
having given them all the land,
they burned the same Atahualpa.
588
00:27:58,884 --> 00:28:03,884
- I affirm that, before my eyes, I have...
- ... seen Spaniards cut hands,
589
00:28:04,004 --> 00:28:09,644
ears and noses of Indian men and women,
without purpose, just because they wished to do so,
591
00:28:10,244 --> 00:28:13,564
in so many places and spots
that it would be long to tell.
592
00:28:13,684 --> 00:28:15,884
- But what is this?
- Not more than a fragment
593
00:28:16,004 --> 00:28:19,484
of the things Friar Bartolom� wrote,
that he himself has spread.
594
00:28:19,604 --> 00:28:21,964
It has fallen into
my hands, too.
595
00:28:23,204 --> 00:28:26,364
- Who else has read it?
- Very few people,
596
00:28:27,444 --> 00:28:29,404
- so far.
- You have to impede him to publish
597
00:28:29,484 --> 00:28:33,004
- a report like this about the conquest.
- Of course!
598
00:28:33,204 --> 00:28:36,844
- The scandal would be...!
- Is it the only thing that troubles you?
599
00:28:37,804 --> 00:28:40,924
Do the things the document suggests
not horrify you?
600
00:28:41,044 --> 00:28:44,284
What we have done to those poor creatures
deserted by the Crown?
601
00:28:44,404 --> 00:28:48,684
This man stretches the truth
for his trim. For his own benefit!
602
00:28:49,804 --> 00:28:52,364
- This takes his credit away.
- Only your eyes is
603
00:28:52,484 --> 00:28:55,404
what you know, but the rest
of the world will find it good!
604
00:28:56,564 --> 00:28:58,284
Your Majesty,
605
00:28:59,604 --> 00:29:01,564
whether he exaggerates or no,
de las Casas tells the truth.
606
00:29:01,684 --> 00:29:08,844
The truth, my lord, is that only I and men like me brought
civilization to places where only barbarism had existed!
608
00:29:09,684 --> 00:29:12,204
For greater glory of
the Crown and the Christendom.
609
00:29:12,284 --> 00:29:16,284
Enough, Don Hern�n.
Tank you for enlightening me.
611
00:29:17,964 --> 00:29:20,204
Always at your service.
612
00:29:32,644 --> 00:29:36,444
Do you know what I thought when I saw
our ships sink before Algiers?
613
00:29:37,284 --> 00:29:41,244
That I had overshot the mark
and that God had fallen out with me.
615
00:29:42,564 --> 00:29:44,924
That He was no longer
by my side.
616
00:29:45,884 --> 00:29:49,804
He prefered the victory of the infidels
than that of an arrogant man.
617
00:29:50,244 --> 00:29:54,924
Maybe he punishes the sins committed
in my name on the other side of the ocean.
619
00:29:56,004 --> 00:29:58,924
The baseness of
an excessive eagerness.
620
00:30:10,884 --> 00:30:13,164
Have the black friar
come here.
621
00:30:15,644 --> 00:30:18,444
The encomiendas will
keep beeing canceled.
622
00:30:18,884 --> 00:30:23,084
There will be neither cause nor motive
to make the Indians become slaves.
623
00:30:23,404 --> 00:30:28,684
Your Majesty, you have demonstrated that you are the leader
the Christendom deserves on both sides of the ocean.
625
00:30:28,884 --> 00:30:34,304
Although Castile has promulgated these New Laws,
do understand that this writing of yours...
627
00:30:34,444 --> 00:30:38,684
My testimony didn't have other intention
than to touch the reader.
628
00:30:39,604 --> 00:30:42,364
If I had known that it would be
examined by such regal eyes...
629
00:30:42,484 --> 00:30:48,304
Don't take me for a fool. You sent it aroundin order to
achieve your goals at the expense of avoiding a scandal.
631
00:30:48,404 --> 00:30:52,684
- The war is just if the goal is noble.
- The manuscript has already achieved its aim.
633
00:30:52,684 --> 00:30:55,404
So I ask you to destroy it,
for everyone's sake.
634
00:30:55,484 --> 00:30:58,844
Should it not be told, perhaps,
what has happened there?
635
00:30:58,964 --> 00:31:04,364
Tell me only one empire, noble as it is,
that has not drawn blood of the defeated ones.
637
00:31:05,444 --> 00:31:10,204
You have to know that the bishopric
of Cuzco has been given to you, too.
638
00:31:10,804 --> 00:31:14,524
Friar Bartolom�, the Emperor
is being very generous with you.
640
00:31:16,164 --> 00:31:18,124
It would be good
to leave immediately.
641
00:31:18,244 --> 00:31:21,484
Your Majesty, I don't want to
offend you but I cannot accept.
642
00:31:22,244 --> 00:31:27,004
As you must know, Peru is very far from
the place where I do my tasks and...
643
00:31:27,044 --> 00:31:30,204
Which would be the suitable
diocese for you?
644
00:31:31,084 --> 00:31:36,404
From the bishopric of Chiapas, I could better
look after the fulfillment of these New Laws.
646
00:31:40,004 --> 00:31:41,524
Alright.
647
00:31:42,404 --> 00:31:47,004
- As to the manuscript...
- Your Majesty, destroying it, it would not be good for anything,
648
00:31:47,404 --> 00:31:50,364
because I will never forget
what I saw and heard.
649
00:31:50,564 --> 00:31:56,644
Your devotion in the defense of the Indians honours you,
but you owe loyalty and obedience to the Crown.
651
00:31:57,284 --> 00:31:59,324
Don't forget that.
652
00:32:12,804 --> 00:32:14,924
Portugal has replied.
653
00:32:16,164 --> 00:32:20,204
Let Tavera and Granvela come.
And order that they bring my lunch.
655
00:32:25,604 --> 00:32:30,204
Portugal accepts the engagement.
The dowry will be 300 000 ducats.
656
00:32:30,284 --> 00:32:33,324
Now you have the money
for your war.
657
00:32:34,204 --> 00:32:37,724
- Are you not happy?
- No war is motive for happiness.
659
00:32:39,804 --> 00:32:44,324
- I give you that.
- I would be good to redo the bonds with England.
661
00:32:45,444 --> 00:32:49,724
I will write to Henry. We will leave
for Milan as soon as possible.
662
00:32:50,084 --> 00:32:53,204
- I will lead the troops myself.
- You?
664
00:32:54,364 --> 00:32:59,404
First you send your son's tutors away,
and now you abandon what you have started?
666
00:33:00,764 --> 00:33:02,804
Are you questioning my decision,
Your Reverence?
667
00:33:02,924 --> 00:33:05,204
I just wonder
what the Prince will think.
668
00:33:05,244 --> 00:33:11,684
Philip should not know. No one will tell him a word
neither about his wedding, nor about my leaving.
670
00:33:11,964 --> 00:33:14,804
I will do it myself
when I see fit.
671
00:33:15,444 --> 00:33:17,524
Of course,
Your Majesty.
672
00:33:19,244 --> 00:33:21,924
Now, let us concentrate
on defeating Francis.
673
00:33:22,044 --> 00:33:24,804
I would like to see myself
on the battlefield.
674
00:33:53,004 --> 00:33:55,364
I remember her
every day, too.
675
00:34:01,764 --> 00:34:05,084
When I last see you so silent you warned me
that my mother was going to die.
677
00:34:06,644 --> 00:34:09,204
There are great news
concerning you.
678
00:34:09,524 --> 00:34:12,724
You are going to marry
your cousin Maria Manuela.
679
00:34:12,844 --> 00:34:15,844
- You cannot ask me that.
- I am not asking. I am letting you know.
680
00:34:15,964 --> 00:34:19,724
You postponed your wedding for years.
No matter how everybody insisted.
681
00:34:19,844 --> 00:34:22,724
I reigned
and knew my place.
682
00:34:23,844 --> 00:34:29,724
being married, you will finally abandon
that life dedicated to flowers and your lover.
684
00:34:31,244 --> 00:34:33,484
If I have to marry
I will.
685
00:34:34,204 --> 00:34:36,484
But don't say
it is for my sake.
686
00:34:36,564 --> 00:34:39,124
My cousin's dowry
will finance the war.
687
00:34:39,244 --> 00:34:41,444
So don't take me
for a simpleton.
688
00:34:44,244 --> 00:34:48,164
You are right. You deserve
to be treated as an adult.
689
00:34:52,044 --> 00:34:54,804
I don't know how much time
I have left, Philip.
690
00:34:55,724 --> 00:35:00,324
And it is much power you have to receive.
I need to know that you will be prepared.
692
00:35:03,524 --> 00:35:06,644
When the moment comes,
trust no one.
693
00:35:08,844 --> 00:35:10,564
No one?
694
00:35:11,964 --> 00:35:15,044
- Not even our counsellors?
- No one, son.
695
00:35:15,124 --> 00:35:21,204
Neither Alba, nor Granvela nor Tavera. All will
want something from you. All, without exception.
697
00:35:24,364 --> 00:35:26,484
As to your wife,
698
00:35:27,244 --> 00:35:29,924
a king also has to
be a good husband.
699
00:35:34,324 --> 00:35:36,844
Restrain
your impulses.
700
00:35:34,604 --> 00:35:38,724
Don't insult her. You will have
to moderate the pleasures.
701
00:35:39,844 --> 00:35:45,724
Sleep with your woman becasue it is necessary,
but remember that it is wrong to do it too much.
703
00:35:48,324 --> 00:35:50,564
Are you not exaggerating,
perhaps?
704
00:35:51,564 --> 00:35:55,724
It was the excessive love
that killed your mother.
705
00:35:56,764 --> 00:35:59,844
7 pregnancies were
tempting fate too much.
706
00:36:00,364 --> 00:36:02,804
I will pay respect
to your advices.
707
00:36:03,164 --> 00:36:04,884
I promise.
708
00:36:09,404 --> 00:36:11,604
Are you ill,
perhaps?
709
00:36:16,244 --> 00:36:18,244
I am leaving
for the war.
710
00:36:19,564 --> 00:36:22,324
Maybe we will not
see each other again.
711
00:36:24,044 --> 00:36:26,404
Are you abandoning
me again?
712
00:36:26,524 --> 00:36:31,044
I am giving you the opportunity to prove
that you are worthy of receiving my legacy.
713
00:36:32,364 --> 00:36:35,244
You will be regent
during my absence.
714
00:36:35,644 --> 00:36:37,764
Now I understand
it all.
715
00:36:40,524 --> 00:36:42,004
Son!
716
00:36:45,524 --> 00:36:47,924
Help Philip
in the regency.
717
00:36:48,044 --> 00:36:50,404
Obey his commands
but keep me informed of everything.
719
00:36:54,524 --> 00:36:56,244
I will.
720
00:37:00,164 --> 00:37:01,844
Your Reverence.
721
00:37:03,244 --> 00:37:05,724
I am sorry for having been
unjust with you.
722
00:37:06,364 --> 00:37:10,324
- You have done a good job with my son.
- Only time will tell, Your Majesty.
723
00:37:11,764 --> 00:37:16,004
Your Majesty, we have to leave now
or night will reach us before we had planned.
724
00:37:27,004 --> 00:37:29,284
- Remember, son.
- I know.
725
00:37:31,244 --> 00:37:33,444
I should trust
no one.
726
00:37:34,244 --> 00:37:36,324
Not even
my own father.
727
00:37:49,444 --> 00:37:52,004
He should not leave him
alone again.
728
00:38:18,364 --> 00:38:20,164
Did you want
to see me?
729
00:38:21,244 --> 00:38:23,204
I am going
to marry.
730
00:38:25,644 --> 00:38:27,364
Did you know?
731
00:38:33,044 --> 00:38:34,484
No.
732
00:38:37,044 --> 00:38:39,284
The Inftanta of Portugal.
733
00:38:39,644 --> 00:38:41,844
My cousin Maria Manuela.
734
00:38:43,764 --> 00:38:45,724
Congratulations.
735
00:38:49,724 --> 00:38:51,844
This day
had to come.
736
00:38:51,924 --> 00:38:53,524
It did.
737
00:38:54,364 --> 00:38:56,804
Now I have to focus on
my duties as regent.
738
00:38:56,884 --> 00:39:00,244
And I, on occupying my place
by your sister Mary.
739
00:39:01,044 --> 00:39:03,244
No more explication
is needed.
740
00:39:04,404 --> 00:39:06,004
Isabel.
741
00:39:09,244 --> 00:39:12,564
You have given me
the happiest moments of my life.
742
00:39:13,644 --> 00:39:16,164
But time cannot
be stopped.
743
00:39:40,924 --> 00:39:44,084
Charles will lead
his troops personally.
744
00:39:44,204 --> 00:39:47,444
- Do you want me to keep my seat?
- You promised you would not fight.
745
00:39:47,484 --> 00:39:50,564
And you,
to obey your king!
746
00:39:54,244 --> 00:39:58,724
Do you think I don't notice
how you look at me? Everyone!
747
00:39:59,164 --> 00:40:03,124
Like at an old man, at the evening
of his life. Even poor!
748
00:40:03,324 --> 00:40:05,604
Like at a walking dead.
749
00:40:10,004 --> 00:40:16,484
I prefer dying on horse before staying here
to watch this interminable funeral.
751
00:40:55,564 --> 00:40:58,724
I had the hope that you would
find peace and repose in Castile.
752
00:40:58,844 --> 00:41:00,244
No.
753
00:41:00,524 --> 00:41:03,924
I will not rest
until my work concludes.
754
00:41:04,044 --> 00:41:08,084
I suppose I should felicitate you
on your appointment, Monsignor.
755
00:41:09,004 --> 00:41:13,124
As to those New Laws, don't expect
they would be welcomed.
756
00:41:13,244 --> 00:41:16,004
- It is the King's word.
- Yes...
757
00:41:16,444 --> 00:41:18,724
But that comes
from very far away.
758
00:41:18,844 --> 00:41:22,084
Don't worry.
We will observe the law.
759
00:41:22,204 --> 00:41:24,564
And we will comply
with the Crown.
760
00:41:25,404 --> 00:41:29,484
We will find the way to provide them
with riches, just like so far.
761
00:41:32,404 --> 00:41:36,284
Near Paris...
762
00:41:41,164 --> 00:41:42,644
My lord,
763
00:41:43,164 --> 00:41:45,284
how is
your gout?
764
00:41:45,364 --> 00:41:50,004
The Englishman gives us his support.
That eases any kind of pain.
765
00:41:50,244 --> 00:41:52,804
Well, wait and hear
what I am coming to tell you.
766
00:41:52,924 --> 00:41:57,124
Francis has encamped one and a half miles away
from here. He wants to surprise us.
767
00:41:57,804 --> 00:42:00,964
Prepare my horse.
768
00:42:09,644 --> 00:42:11,604
- I refuse!
- Don't be stubborn, Your Highness.
769
00:42:11,684 --> 00:42:14,084
We are not going to fight more battles.
You have to leave immediately.
770
00:42:14,164 --> 00:42:17,124
- Never!
- Our position has been given away!
771
00:42:17,764 --> 00:42:21,684
- Charles is coming, in greater number than we have.
- Well, I will face him, damn it!
772
00:42:21,804 --> 00:42:23,604
Listen to me
carefully!
773
00:42:24,924 --> 00:42:26,964
Everything is lost.
774
00:42:27,404 --> 00:42:30,004
Leave, as soon as possible.
You cannot be taken prisoner again.
775
00:42:30,124 --> 00:42:32,404
I came here for the victory.
776
00:42:32,524 --> 00:42:34,964
I will not go
like a frightened old woman.
777
00:42:35,044 --> 00:42:38,404
And my duty is
to keep you safe!
778
00:42:38,644 --> 00:42:42,164
If you don't mount that horse
I swear I will obligate you myself.
779
00:42:52,164 --> 00:42:54,484
Don't stop
till Paris!
780
00:43:19,564 --> 00:43:21,044
Father!
781
00:43:23,004 --> 00:43:28,124
We have organized a ball and the venison
has been prepared as you like it.
783
00:43:29,644 --> 00:43:31,764
- What are we celebrating?
- The end of the war.
785
00:43:34,004 --> 00:43:36,484
And that you have
come back in one piece.
786
00:43:37,564 --> 00:43:39,044
My defeat.
787
00:43:39,164 --> 00:43:42,084
Nobody has lost this war
since no one has won it.
788
00:43:42,364 --> 00:43:44,964
Negotiate;
the Emperor will cede.
789
00:43:51,844 --> 00:43:56,484
If you wanted to increase my shame
you have succeeded.
790
00:44:00,404 --> 00:44:04,324
I am retiring in my chambers.
No one should disturb me.
791
00:44:14,324 --> 00:44:16,964
The entire square will be
covered with standards.
792
00:44:17,044 --> 00:44:19,844
The craftsmen will build
a triumphal arch.
793
00:44:19,924 --> 00:44:22,564
The most splendid wedding
of the history of Spain.
794
00:44:22,644 --> 00:44:25,444
Leave that to the chroniclers,
Granvela.
795
00:44:25,524 --> 00:44:27,444
What is she like?
796
00:44:28,244 --> 00:44:31,044
I understand
she is a good Christian.
797
00:44:32,044 --> 00:44:36,084
Your Reverence, you know
it is not what I am asking you.
798
00:44:37,444 --> 00:44:41,204
I don't know the Infanta personally.
I can tell you what they say about her.
799
00:44:41,324 --> 00:44:46,084
Please. I am going to marry her
and I have not even seen her portrait.
800
00:44:46,164 --> 00:44:50,164
I have heard that she is taller than,
or as tall as, her mother, your aunt Catherine.
801
00:44:50,244 --> 00:44:54,644
Very pretty, friendly, dresses well,
and without a spot on her face.
802
00:44:57,364 --> 00:44:59,844
Could you be
more exact?
803
00:45:00,764 --> 00:45:02,964
They say
she is an angel.
804
00:45:09,964 --> 00:45:11,604
Infanta.
805
00:45:12,764 --> 00:45:14,484
Your Reverence.
806
00:45:41,164 --> 00:45:44,884
Say that you know
where your brother is.
807
00:45:45,004 --> 00:45:48,724
Calm down. He has not escaped
if that is what you are afraid of.
809
00:45:59,844 --> 00:46:01,604
Your Highness!
810
00:46:02,124 --> 00:46:05,044
The Infanta Do�a Maria Manuela.
811
00:46:05,124 --> 00:46:09,124
Infanta, let me introduce
your cousin and future husband,
812
00:46:09,244 --> 00:46:11,444
the Prince Don Philip.
813
00:46:20,164 --> 00:46:22,564
It is a pleasure
to meet you.
814
00:46:23,044 --> 00:46:25,604
I hope you had a good travel.
It is a long journey.
816
00:46:27,644 --> 00:46:30,404
The longing to get to know you
made it shorter.
817
00:46:31,444 --> 00:46:33,924
And it has been
really worth it.
818
00:46:37,364 --> 00:46:39,124
However, your silence is telling me
that I have disappointed you.
820
00:46:44,604 --> 00:46:46,644
Why should it be
that way?
821
00:46:46,764 --> 00:46:49,764
We had time
so that the imagination flies.
822
00:46:50,924 --> 00:46:56,084
And it doesn't stop being odd,
marrying a stranger. Do you not agree?
824
00:46:56,844 --> 00:46:59,044
In fact,
it is as you say so.
825
00:47:01,964 --> 00:47:04,964
I, for example,
believed you taller.
826
00:47:09,964 --> 00:47:12,244
It matters a little
what we thought.
827
00:47:12,924 --> 00:47:15,284
It has already been
decided for us.
829
00:47:33,364 --> 00:47:34,804
I do.
831
00:47:46,844 --> 00:47:48,324
I do.
833
00:48:01,524 --> 00:48:03,684
Amen.
834
00:48:20,804 --> 00:48:25,444
I am glad to see you again
in more joyful circumstances.
835
00:48:25,564 --> 00:48:32,044
I am saying the same. May God let the Prince find
in his wife the happiness his father found in the Empress.
837
00:48:32,844 --> 00:48:36,324
May God want it so,
since he took her from us.
838
00:48:38,164 --> 00:48:42,324
But you have not come here
just to express such good wishes.
839
00:48:42,444 --> 00:48:44,404
I have not,
indeed.
840
00:48:45,724 --> 00:48:52,364
As you know, my conquests were left behind,
and the officials of the Crown endeavour to administer them.
842
00:48:52,564 --> 00:48:54,884
And do you not
feel proud?
843
00:48:55,804 --> 00:48:59,604
- Relieved, perhaps?
- I have other jobs to do.
844
00:48:59,724 --> 00:49:03,764
Because I have to look after
my businesses here and in New Spain.
845
00:49:03,844 --> 00:49:09,604
- Which are not a few. Neither are they ruinous, as I understand.
- Fortunately.
847
00:49:09,764 --> 00:49:14,884
But the New Laws approved by the Emperor
before his departure can ruin some.
849
00:49:15,164 --> 00:49:18,964
They will not deprive you of
a warm meal. Don't worry.
850
00:49:19,044 --> 00:49:22,724
But it will save many people
from a life of suffering.
851
00:49:23,844 --> 00:49:28,164
How differently people understand here
how much happens on the other side of the seas!
852
00:49:28,444 --> 00:49:33,644
Believe if I say that the many
who have forged a future there
854
00:49:34,204 --> 00:49:39,284
will not let themselves be damaged
by some laws made in the comfort of the Court.
856
00:49:39,364 --> 00:49:42,004
My friend,
not everyone is like you.
857
00:49:42,124 --> 00:49:43,604
No.
858
00:49:47,124 --> 00:49:49,284
There are people
who are harder to comport with.
859
00:49:49,404 --> 00:49:53,764
Warn the Emperor
and let him prepare his answer.
860
00:49:54,244 --> 00:49:57,284
And that should be convincing
because Castile without the Indies
861
00:49:57,364 --> 00:50:00,164
will see its purse
as dwindled as mine.
862
00:50:01,444 --> 00:50:04,164
Do you think
they could go so far?
863
00:50:06,244 --> 00:50:12,804
There are plenty of rude people
and their behaviour is no less rude.
865
00:50:14,044 --> 00:50:18,844
Tell him it. He will hear you
with better mood than me.
867
00:50:28,924 --> 00:50:33,284
So many prepared me for this day
and they avoided to tell me the best.
869
00:50:35,004 --> 00:50:37,924
As a child, I heard
you had a delicate health.
870
00:50:39,044 --> 00:50:41,764
But, actually,
you are very vigorous.
871
00:50:47,444 --> 00:50:52,324
My father believes we should maintain
a regimen of moderated meetings.
872
00:50:52,604 --> 00:50:54,644
I am your wife.
873
00:50:54,764 --> 00:50:58,164
My duty is to give you
some healthy and strong sons.
874
00:51:04,924 --> 00:51:10,524
If I am not going to have you always at my disposal,
then let me enjoy you tonight until I am sated.
877
00:52:06,004 --> 00:52:07,684
Isabel.
878
00:52:09,244 --> 00:52:11,924
- Isabel!
- What are you doing here?
879
00:52:12,044 --> 00:52:14,404
This is you wedding night.
You should be with...
880
00:52:14,524 --> 00:52:16,324
With the woman
I love.
881
00:52:19,964 --> 00:52:22,084
I have missed you
so much.
882
00:52:22,764 --> 00:52:25,044
I could not stop
thinking of you.
883
00:52:29,004 --> 00:52:31,204
The Princess loves you.
I have seen it in her eyes.
884
00:52:31,324 --> 00:52:34,644
And in mine?
What have you seen?
885
00:52:39,564 --> 00:52:43,204
She gave herself to you in love.
Is it not enough for you?
886
00:52:43,324 --> 00:52:47,444
No.
I want it all.
887
00:52:47,564 --> 00:52:49,444
I want you.
888
00:52:50,364 --> 00:52:52,164
I love you.
889
00:53:23,644 --> 00:53:28,084
Behave when the Emperor
comes. Please.
890
00:53:28,204 --> 00:53:31,684
Why be polite with someone
who has no consideration for us?
891
00:53:32,804 --> 00:53:34,644
He has put his son on the throne of Spain.
But he forgot about you and me.
892
00:53:34,764 --> 00:53:38,164
Be patient.
We have just won a war.
894
00:53:41,004 --> 00:53:43,684
You will see there is
recompense for everyone.
895
00:53:44,364 --> 00:53:48,404
Who knows? Maybe the Duchy of Milan
will be yours.
898
00:54:20,844 --> 00:54:23,204
Congratulations,
brother.
899
00:54:23,324 --> 00:54:27,604
Finally, this war comes to an end.
God is by our side again.
900
00:54:27,724 --> 00:54:33,004
What are you going to do now that you defeated
your eternal enemy? Will you rest, finally?
902
00:54:33,164 --> 00:54:39,244
At the moment, I will wait for Francis to assume
the defeat, agree to an agreement and respect it.
904
00:54:39,324 --> 00:54:43,044
Do you remember
my son Maximilian?
905
00:54:43,644 --> 00:54:48,244
Of course. Though it would have been
impossible for me to recognize you.
906
00:54:49,804 --> 00:54:51,164
Whose is this
wonderful voice?
908
00:55:44,524 --> 00:55:47,204
Her name is
Barbara Blomberg.
909
00:55:48,364 --> 00:55:52,484
Your Majesty,
I hope you liked it.
910
00:55:52,924 --> 00:55:56,964
For a man who comes back from a war,
your singing has been the closest to the sky.
912
00:55:58,564 --> 00:56:03,724
Seeing the Emperor so close impresses more
than watching him on paintings and tapestries.
914
00:56:04,524 --> 00:56:06,964
One doesn't age
on pictures.
915
00:56:07,844 --> 00:56:12,884
Your Majesty, there are many
who require your presence.
916
00:56:43,044 --> 00:56:48,764
I suppose this negotiation is not important enough
for the King of France to assist in person.
918
00:56:49,804 --> 00:56:52,324
His Highness's health
has impeded him to come.
919
00:56:52,444 --> 00:56:56,724
But he must have given you power
to cede the Duchy of Burgundy.
920
00:56:57,644 --> 00:57:00,164
As long as you renounce
the Duchy of Milan.
921
00:57:00,244 --> 00:57:03,284
I see this negotiation
is going to linger.
922
00:57:04,164 --> 00:57:09,244
Lord Constable, I have come
to sign a permanent peace.
924
00:57:09,804 --> 00:57:14,804
If you are entrusted with the same
mission, we will come to an agreement.
925
00:57:26,444 --> 00:57:28,724
Where are these
men going?
926
00:57:28,924 --> 00:57:32,324
To mines, to the fields...
Where they are needed.
927
00:57:32,524 --> 00:57:34,884
Where there were
Indians before.
928
00:57:34,964 --> 00:57:39,884
You have saved the Indians from their tasks,
but the Crown doesn't renounce the fruit of these lands.
930
00:57:41,964 --> 00:57:45,124
He bought them in Africa
and this is their job.
931
00:57:45,244 --> 00:57:51,764
Negros were born to serve.
To be slaves. That is how God wanted.
933
00:57:52,444 --> 00:57:55,284
Or do you think that they are
also like you or like me?
934
00:57:55,404 --> 00:57:58,324
This is ignominy!
Infamy!
935
00:57:58,444 --> 00:58:02,564
This is what
you have provoked!
936
00:58:05,124 --> 00:58:08,804
No.
And thousand times no.
937
00:58:08,884 --> 00:58:12,964
Peace everywhere and for all men
regardless of race.
938
00:58:13,044 --> 00:58:18,044
Only one God exits for all the people,
Indians, Pagans, Greeks or Barbarians.
940
00:58:18,524 --> 00:58:23,644
I thought the Negros were more resistant than
the Indians and I saw thousands die in the streets.
942
00:58:27,924 --> 00:58:30,004
I have been wrong!
943
00:58:31,564 --> 00:58:35,764
Lord, forgive me.
944
00:58:36,644 --> 00:58:39,284
Forgive me, Lord.
945
00:58:52,364 --> 00:58:55,204
Transmit my respects
to your lord.
946
00:58:55,324 --> 00:58:57,604
I hope he will
recover soon.
947
00:58:57,724 --> 00:58:59,924
I will let him
know it.
948
00:59:00,044 --> 00:59:02,404
The entire kingdom
pray for that.
949
00:59:15,044 --> 00:59:19,044
In the end, neither will you recover
Burgundy nor will Francis get Milan.
950
00:59:19,164 --> 00:59:23,364
- This war has not been good for anything.
- Just like most of them.
951
00:59:24,764 --> 00:59:28,404
You close a long chapter. What are you
going to do with the things you gained?
952
00:59:28,644 --> 00:59:30,884
I have to
think it over.
953
00:59:31,444 --> 00:59:35,444
At least, you must know who
will be the next Duke of Milan.
954
00:59:38,644 --> 00:59:41,524
Milan will be for Prince Philip.
955
00:59:42,364 --> 00:59:45,604
A worthy title for an emperor's son,
don't you think?
956
01:00:00,164 --> 01:00:03,284
- What do you want?
- He has given absolutely nothing to us!
957
01:00:03,364 --> 01:00:05,124
- You said...
- Calm down!
958
01:00:05,244 --> 01:00:08,564
Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan!
One humiliation after the other!
959
01:00:08,644 --> 01:00:11,604
You get into a scrape,
behaving this way.
960
01:00:11,724 --> 01:00:14,804
You think the same,
you just don't dare to ope your mouth!
961
01:00:14,924 --> 01:00:17,844
Say it is not true!
Say it, father!
962
01:00:18,844 --> 01:00:22,484
Crawl before him if you are so loyal!
But you will not get anything!
963
01:00:22,564 --> 01:00:25,284
Not even the crumbs
that fall from the tablecloth!
964
01:00:39,364 --> 01:00:43,604
And my nephew Maximilian?
I could barely see him.
965
01:00:44,364 --> 01:00:46,404
He didn't feel well.
966
01:00:48,084 --> 01:00:49,924
Neither do I.
967
01:00:50,164 --> 01:00:52,804
The dinner has
sat upon me.
968
01:00:58,644 --> 01:01:02,244
Forgive him.
He has drunk too much.
969
01:01:03,724 --> 01:01:06,444
I will go
with him.
970
01:01:28,044 --> 01:01:31,284
It is difficult
to approach you.
971
01:01:31,564 --> 01:01:36,844
Always surrounded by your people.
And so alone at the same time.
972
01:01:36,964 --> 01:01:38,444
So alone?
973
01:01:38,724 --> 01:01:42,204
Alone and sad,
if you permit.
975
01:01:45,164 --> 01:01:48,404
You are the most powerful man
in the Christendom.
976
01:01:49,044 --> 01:01:51,284
Why this sorrow?
977
01:01:51,804 --> 01:01:55,844
Because I loved much
and I lost it all.
978
01:01:55,964 --> 01:01:57,524
All?
979
01:01:58,764 --> 01:02:02,324
Let me cast
doubts on that.
980
01:02:02,924 --> 01:02:05,364
And ease
your thirst.
981
01:02:16,764 --> 01:02:20,644
No matter how much you fill my cup,
my soul will still be empty.
982
01:02:21,564 --> 01:02:24,324
Let me alleviate
your wound.
983
01:02:25,324 --> 01:02:27,604
Let me try it.
984
01:02:29,644 --> 01:02:33,044
You will not find better comfort
in other hands.
985
01:02:37,364 --> 01:02:40,484
You would waste your time.
There is nothing to do.
986
01:02:40,564 --> 01:02:44,404
There is always
something to do.
987
01:02:46,124 --> 01:02:50,404
Let me take you
to a more private place.
988
01:03:19,444 --> 01:03:23,764
- Where have you brought me?
- To the best corner of your empire.
989
01:03:36,124 --> 01:03:38,724
You talked about
a private place.
990
01:03:39,444 --> 01:03:41,844
We are not alone,
not precisely.
991
01:03:41,964 --> 01:03:44,004
Don't pay attention.
992
01:03:44,524 --> 01:03:01,564
Imagine that
it is just you and me.
993
01:03:51,524 --> 01:03:54,324
Listen to me,
only me.
994
01:03:54,444 --> 01:03:58,084
I...
996
01:04:34,364 --> 01:04:38,804
- You have got confused.
- There is no possible mistake.
997
01:04:40,964 --> 01:04:43,364
You are a man.
998
01:04:44,444 --> 01:04:47,764
But I have not been
with a woman for years.
999
01:04:50,244 --> 01:04:55,924
I will refresh your memory,
Your Majesty.
1000
01:06:23,764 --> 01:06:26,124
Where are you going,
Your Majesty?
1001
01:06:26,244 --> 01:06:30,324
- I have to leave here.
- Don't go...
1002
01:06:31,044 --> 01:06:32,964
Stay for a little while.
1003
01:06:33,124 --> 01:06:36,804
You don't understand.
You cannot understand.
1004
01:06:36,924 --> 01:06:39,604
I understand perfectly,
my lord.
1005
01:06:40,644 --> 01:06:42,724
You are broken.
1006
01:06:43,444 --> 01:06:46,324
Your wound
have not healed.
1007
01:06:46,964 --> 01:06:48,884
Neither will they heal.
1008
01:07:23,324 --> 01:07:25,124
Charles!
1009
01:07:26,244 --> 01:07:27,844
No.
1010
01:07:28,364 --> 01:07:30,404
I am Philip.
1011
01:07:30,524 --> 01:07:32,324
Your grandson.
1012
01:07:32,644 --> 01:07:35,084
But how time has passed!
1013
01:07:42,604 --> 01:07:46,004
Let me introduce
your granddaughter Manuela.
1014
01:07:46,564 --> 01:07:48,604
Catherine's daughter.
1015
01:07:48,964 --> 01:07:41,124
And, now,
my wife.
1016
01:07:42,164 --> 01:07:34,964
You don't take after
your mother at all.
1017
01:07:45,164 --> 01:07:59,604
- Where is my son Charles?
- In Flanders.
1018
01:07:59,644 --> 01:08:01,924
He has just won the war
against the French.
1019
01:08:02,044 --> 01:08:04,404
He doesn't come
to visit me anymore.
1020
01:08:07,164 --> 01:08:12,924
We wanted to present ourselves before you
before Manuela's state impedes it.
1022
01:08:24,524 --> 01:08:27,684
I had six children
with my husband.
1023
01:08:27,764 --> 01:08:34,124
All reached adulthood
and only Isabella has died yet.
1024
01:08:42,164 --> 01:08:43,844
Take it.
1025
01:08:54,044 --> 01:08:57,364
May God take pity
on you, my child.
1027
01:09:03,444 --> 01:09:07,564
Be strong, Princess.
Just a little more.
1028
01:09:08,124 --> 01:09:12,564
He is pulling me apart.
He is pulling me apart inside.
1032
01:09:49,844 --> 01:09:51,684
It is a boy.
1033
01:09:51,764 --> 01:09:53,604
Seems to be
healthy.
1034
01:09:55,124 --> 01:09:56,964
And the Princess?
1035
01:10:01,404 --> 01:10:03,644
She has lost
much blood.
1036
01:10:04,124 --> 01:10:06,324
Maybe she will not
survive this night.
1038
01:10:44,764 --> 01:10:46,884
Look at your son.
1039
01:10:47,564 --> 01:10:50,804
It seemed he would not want to come
into this world, but here he is.
1040
01:10:53,444 --> 01:10:56,124
How are you,
Your Highness?
1041
01:10:57,844 --> 01:11:00,884
Are you not going to call me
by my name, not even now?
1042
01:11:22,764 --> 01:11:25,644
How short everything
has been, Philip!
1043
01:11:26,644 --> 01:11:28,604
Don't say that.
1044
01:11:29,644 --> 01:11:32,124
- There is still hope.
- No...
1045
01:11:33,124 --> 01:11:35,844
I see it
on everybody's face.
1046
01:11:36,524 --> 01:11:38,644
My journey is
ending here.
1047
01:11:40,564 --> 01:11:42,484
I have complied.
1048
01:11:43,124 --> 01:11:45,204
I have given you
a son.
1049
01:11:46,564 --> 01:11:48,244
And now,
1050
01:11:48,924 --> 01:11:50,964
I am starting
another journey.
1052
01:12:01,124 --> 01:12:02,804
Philip...
1053
01:12:05,404 --> 01:12:07,924
I know you have
not loved me,
1054
01:12:08,604 --> 01:12:14,004
but you have been attentive
and polite with me.
1055
01:12:15,844 --> 01:12:17,924
Thank you
for that.
1056
01:12:18,764 --> 01:12:20,404
Forgive me.
1057
01:12:21,364 --> 01:12:24,604
Please.
Forgive me.
1058
01:12:25,604 --> 01:12:27,204
And now,
1059
01:12:28,124 --> 01:12:32,244
if you don't mind, I would like to
stay alone for a while with the child.
1063
01:13:42,204 --> 01:13:44,964
You should visit
His Reverence.
1064
01:13:46,524 --> 01:13:48,484
As soon as
possible.
1065
01:14:02,244 --> 01:14:05,124
God cannot take you.
Not yet.
1066
01:14:05,164 --> 01:14:07,084
Your father
1067
01:14:07,764 --> 01:14:10,804
is a man
trapped in his fears.
1068
01:14:11,404 --> 01:14:13,444
You should decide
1069
01:14:14,044 --> 01:14:16,724
who deserves
your trust.
1070
01:14:20,244 --> 01:14:22,244
You are stronger
1071
01:14:22,524 --> 01:14:24,724
than you think.
1072
01:15:00,164 --> 01:15:03,284
What have you done,
you fool?
1073
01:15:03,844 --> 01:15:06,164
What you should have done
a long time ago!
1074
01:15:06,244 --> 01:15:11,324
What have you offered to the German princes
so that they rebel against the Emperor?
1076
01:15:13,644 --> 01:15:20,044
- What did you tell them?
- That you are the past and I am the future!
1078
01:15:30,124 --> 01:15:34,644
How is it possible that
the German princes rebel against me?
1079
01:15:34,924 --> 01:15:37,644
Can I never
live in peace?
1080
01:15:38,044 --> 01:15:40,964
It is certain
that the war is a fact.
1081
01:15:41,324 --> 01:15:45,764
- Do you have anything to do with it?
- How can you even think about it?
1082
01:15:46,364 --> 01:15:43,404
I am by your side! Decide what you want
to see in me: an ally or a traitor!
1084
01:15:59,444 --> 01:16:03,524
I have to write to Philip. We need money
in order to face the rebels.
1086
01:16:15,564 --> 01:16:18,164
Next time...
Bring Frederick of Saxony
to me.
1087
01:16:19,844 --> 01:16:23,444
You have taken the robe
of the Society of Jesus.
1088
01:16:23,644 --> 01:16:26,244
Why do you give him the regency
if you don't want him to govern?
1089
01:16:26,364 --> 01:16:28,244
You will be with me
come what may.
1090
01:16:28,364 --> 01:16:32,124
I summoned Maximilian but I am afraid
Ferdinand doesn't pay attention to my petition.
1091
01:16:32,244 --> 01:16:33,844
Who is with me?
1092
01:16:33,964 --> 01:16:36,804
I will do the impossible
to save us.
1093
01:16:37,644 --> 01:16:41,164
Your Majesty, there are no obedience
in those lands for the laws of the Crown.
1094
01:16:41,324 --> 01:16:45,204
It doesn't benefit us in anything
if our subjects rebel against us.
1095
01:16:46,164 --> 01:16:50,084
M�hlberg didn't serve as deterrent.
The Protestants rebels again.
1096
01:16:50,124 --> 01:16:54,964
Let time decide if France has to
continue the fight... or no.
1097
01:16:55,044 --> 01:16:57,164
What kind of joke
is this?
1098
01:16:59,644 --> 01:17:01,364
This letter has come
from the Indies.
1099
01:17:01,444 --> 01:17:05,564
My moment has come!
I ask you to clear the way.
1100
01:17:05,964 --> 01:17:09,644
I don't doubt your esteem towards me.
But I do doubt your loyalty towards the King.
1101
01:17:09,764 --> 01:17:12,324
We cannot finish
with the imperial army.
1102
01:17:12,444 --> 01:17:14,004
But we can finish
with the man they fight for.
1103
01:17:14,164 --> 01:17:18,244
No sovereign has ever united under his command
domains so vast and diverse.
1105
01:17:18,444 --> 01:17:20,884
What are you going to do
with Maximilian?
1106
01:17:22,924 --> 01:17:27,704
You and I share the doubtful honor of
having been the Emperor's prisoners.
1108
01:17:27,764 --> 01:17:30,124
Then, let us help each other
relieve us of his yoke.
1109
01:17:30,244 --> 01:17:34,484
My strength wanes day after day.
And, since we are all mortals,
1110
01:17:34,644 --> 01:17:37,164
I have to leave my things
done and well done.
1111
01:17:37,324 --> 01:17:38,884
And my father?
1112
01:17:42,044 --> 01:17:43,764
- Don't do it, Your Highness.
- He is my father!
1112
01:17:43,844 --> 01:17:44,964
He is the Emperor!
1112
01:17:45,044 --> 01:17:47,064
For the Emperor!62833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.