All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,964 --> 00:00:33,884 Educating Philip 2 00:00:34,264 --> 00:00:37,884 Years later... 248 00:00:52,644 --> 00:00:55,284 Your Reverence, my loyal Tavera, 249 00:00:56,404 --> 00:00:59,444 another anniversary has passed since Isabella left us. 250 00:01:00,564 --> 00:01:03,244 But there is not an hour when I do not remember her. 251 00:01:03,764 --> 00:01:08,324 Days go darkly and my shadow follows me everywhere. 252 00:01:09,604 --> 00:01:12,804 After the misfortune in Algiers I am going back to Spain, my home. 253 00:01:14,244 --> 00:01:17,724 I would like to meet you before I arrive at Court 254 00:01:17,844 --> 00:01:20,804 because there are several issues I wish to discuss. 255 00:01:37,484 --> 00:01:38,244 Your Reverence. 256 00:01:39,244 --> 00:01:41,404 How is His Majesty? 257 00:01:43,364 --> 00:01:45,524 He pretends to be as hard as the stone of a cathedral 258 00:01:46,644 --> 00:01:49,644 but, inside, he is a window made of shards. 259 00:01:50,004 --> 00:01:53,044 Ever since he lost his wife he lost the way as well. 260 00:01:54,004 --> 00:01:55,604 Follow me. 261 00:02:06,444 --> 00:02:09,204 Your Majesty, His Reverence is here. 262 00:02:15,884 --> 00:02:18,964 - Your Reverence. - Your Majesty, you don't know 263 00:02:19,084 --> 00:02:21,884 how glad I am that you are coming back. Everything is ready to welcome you. 264 00:02:22,004 --> 00:02:24,844 The losers are not welcomed joyfully. 265 00:02:25,204 --> 00:02:28,364 Neither prizes nor medals should mask our defeat. 266 00:02:28,404 --> 00:02:30,564 We must not forget what happened in Algiers. 267 00:02:31,644 --> 00:02:33,684 It will be as you say. 268 00:02:34,684 --> 00:02:40,324 I have seen death pass very close. I feel my hour will come soon. 270 00:02:40,884 --> 00:02:45,964 That will be decided by the Almighty. You should banish such dark thoughts. 271 00:02:46,044 --> 00:02:52,644 I will. For only one reason: my son. How is Philip? 273 00:02:52,784 --> 00:02:56,004 Healthy and strong. Without traces of illness, if that is what you are afraid of. 274 00:02:57,204 --> 00:03:00,444 And his education? Does he study? 275 00:03:02,644 --> 00:03:04,764 Talk without mysteries. 276 00:03:05,364 --> 00:03:08,924 The Prince is intelligent but studying tires him. 277 00:03:09,044 --> 00:03:17,044 He doesn't have a taste for languages; doesn't like riding a horse; and doesn't show interest in state affairs. 279 00:03:17,684 --> 00:03:19,804 Is there something he does well, perhaps? 280 00:03:20,284 --> 00:03:24,164 He is a sensible youg man who shows good talent for the horticulture. 281 00:03:24,284 --> 00:03:26,324 The horticulture? 282 00:03:50,284 --> 00:03:53,964 Do you really find pleasure, Your Highness, in the care of those plants? 283 00:03:56,484 --> 00:03:59,444 It is not pleasure, Monsignor Granvela. It is admiration. 284 00:04:01,604 --> 00:04:06,404 And I don't take care of them. They give me as much as I give them. 286 00:04:07,684 --> 00:04:14,764 These plants have traveled from the Indies, defying climate, man and God. 288 00:04:14,084 --> 00:04:16,804 They deserve all our respect. 289 00:04:18,564 --> 00:04:22,604 If you continue such reasonings you will make botany a heresy. 290 00:04:24,404 --> 00:04:28,044 When I am with my plants, it is the only time when I have time for myself. 291 00:04:28,444 --> 00:04:33,644 With them, I can rest after Latin, mathematics, history... 292 00:04:33,764 --> 00:04:37,564 And Cardinal Tavera, who slept in my chambers until yesterday. 293 00:04:39,684 --> 00:04:43,724 Look, Granvela. Have you seen such beauty? 295 00:05:17,764 --> 00:05:22,604 - Your sister asks for me, Your Highness. - Accept this plant, Do�a Isabel. 296 00:05:24,164 --> 00:05:30,124 They say it was born from a young man's chest who died of lovesickness. 298 00:05:34,364 --> 00:05:36,604 You are very nice. 299 00:05:37,404 --> 00:05:40,124 I feel flattered but I cannot accept it. 300 00:05:40,244 --> 00:05:42,604 Are you afraid I ask you something in return? 301 00:05:42,804 --> 00:05:45,884 - Your Highness, you are very... - Very young for you? 302 00:05:46,524 --> 00:05:49,924 Just because I have not been with a woman doesn't mean I don't know what a woman needs. 303 00:06:03,484 --> 00:06:06,044 Don't let the land dry. 304 00:06:07,604 --> 00:06:09,644 Water it abundantly. 305 00:06:10,084 --> 00:06:13,644 This Castilian climate is very dry for its flowers. 307 00:06:42,364 --> 00:06:44,364 Are you listening to me, Your Highness? 308 00:06:46,644 --> 00:06:50,844 To be honest, I am hearing you, but I am not listening. 310 00:06:51,644 --> 00:06:55,204 It is good that you have learned the name of the plants in Latin. 311 00:06:55,444 --> 00:06:57,964 Your father is going to return. He left the order... 312 00:06:58,084 --> 00:07:01,564 My father is not here. He never is! 313 00:07:06,404 --> 00:07:09,924 Just like you now; you are absent. 314 00:07:11,844 --> 00:07:15,604 - I cannot stop thinking about her. - And you don't lack motives. 315 00:07:15,764 --> 00:07:20,924 But you are the Crown Prince. I am afraid your feelings for that lady are useless. 317 00:07:22,684 --> 00:07:25,404 We become infatuated with what we don't possess. 318 00:07:26,404 --> 00:07:30,604 There is no woman without charm. You will learn it soon. 319 00:07:31,484 --> 00:07:34,764 But none is worth so much that you lose your head. 320 00:07:35,804 --> 00:07:41,604 You are more adept in women than I am, Monsignor. However, it is obvious that I know more about love. 322 00:07:44,364 --> 00:07:47,524 My lord, we would need more time to gather the army you ask for. 323 00:07:48,644 --> 00:07:50,804 There could be no delay. Get it! 324 00:07:59,484 --> 00:08:04,364 It is now or never. Charles doesn't expect it. The defeat in Algiers has decimated his forces. 326 00:08:05,364 --> 00:08:09,644 - Besides, Suleiman is by our side. - Father, is it worth it? 328 00:08:09,284 --> 00:08:12,684 We will lose thousands of men and it is very little we are going to gain. 329 00:08:12,804 --> 00:08:15,324 Listen to your son. He is talking with the head and not with the heart. 330 00:08:15,444 --> 00:08:18,444 It is the opportunity to settle this, once and for all! Don't you understand? 331 00:08:18,564 --> 00:08:21,564 Understand what? That you are two malignant old men, killing yourselves with stick-blows? 332 00:08:21,684 --> 00:08:23,964 - Do you dare to...? - My love for you and France 333 00:08:24,084 --> 00:08:26,924 is above your obsessions. 334 00:08:29,444 --> 00:08:34,724 My hour is close. And I must not die in peace if I have not beaten Charles. 336 00:08:36,804 --> 00:08:41,604 There will be war! Even if I have to empty the treasury a thousand times! 338 00:08:41,284 --> 00:08:44,804 I will march on the front of my armies. 339 00:08:45,884 --> 00:08:49,404 You will se your orders fulfilled but you will not fight. 340 00:08:49,644 --> 00:08:52,924 What do you have to demonstrate to be worthy of, my lord? 341 00:08:58,804 --> 00:09:04,444 I will not go but you neither. You will stay in the palace. 343 00:09:05,044 --> 00:09:07,804 I have already lost a son. I cannot lose another. 344 00:09:34,964 --> 00:09:36,524 Father... 345 00:09:37,844 --> 00:09:40,764 - Your Majesty. - Get up, my daughters. 346 00:09:43,284 --> 00:09:46,844 Mary... You are a woman now. 348 00:09:50,004 --> 00:09:52,684 And you, Joanna, need very little. 349 00:09:56,804 --> 00:10:02,524 What is it? Are you not happy for my return? 351 00:10:02,244 --> 00:10:03,804 It is just... 352 00:10:04,684 --> 00:10:07,964 I didn't remember your face. 353 00:10:12,564 --> 00:10:16,044 I know it well how much sadness that feeling provokes. 354 00:10:18,004 --> 00:10:19,884 Where is Philip? 355 00:10:22,964 --> 00:10:25,164 Why has he not come to welcome me? 356 00:10:26,804 --> 00:10:33,364 Your Majesty, your son has gone to find a few books. He takes his education more and more seriously. 358 00:10:35,364 --> 00:10:39,564 Thank you for the loyalty you have for the Prince, Monsignor, 359 00:10:39,684 --> 00:10:44,764 but don't offend me with palavers. I want him to come back immediately! 360 00:10:51,364 --> 00:10:53,164 So you see the bridge? 361 00:10:57,044 --> 00:11:02,204 My great grandfather Ferdinand arrived on that with his retinue when he came to get to know Isabella. 363 00:11:03,444 --> 00:11:05,884 They fell in love at first sight. 364 00:11:12,444 --> 00:11:14,364 Am I a nuisance to you? 365 00:11:15,364 --> 00:11:16,844 No. 366 00:11:19,684 --> 00:11:21,804 You are speaking and speaking... 367 00:11:22,644 --> 00:11:25,164 I am afraid it is just a game for you. 368 00:11:25,684 --> 00:11:30,604 - A game? - A pastime, like your plants. 370 00:11:32,164 --> 00:11:37,204 You don't know me yet. I don't have pastime. 371 00:11:37,444 --> 00:11:40,884 You are the Prince. Sooner or later, you will get bored of me. 373 00:11:40,884 --> 00:11:43,884 You take many things for greanted, ma'am. 374 00:11:44,164 --> 00:11:48,204 And what if I begin to need you as you say? 375 00:11:51,364 --> 00:11:53,564 What would happen then? 376 00:11:54,404 --> 00:11:56,764 YOu fear such a thing would happen? Do you consider it possible, then? 378 00:11:59,204 --> 00:12:00,764 Your Highness! 379 00:12:02,084 --> 00:12:05,164 Your father demands your presence immediately. 380 00:12:05,284 --> 00:12:07,644 I thought you would not arrive until this afternoon. 381 00:12:07,764 --> 00:12:10,764 Your Highness, it is afternoon now. 382 00:12:29,084 --> 00:12:30,684 Your Majesty, 383 00:12:31,764 --> 00:12:33,804 forgive my delay. 384 00:12:34,004 --> 00:12:36,924 I have come as soon as I learned about your presence. 385 00:12:39,204 --> 00:12:41,244 Come closer, Philip. 386 00:13:10,284 --> 00:13:16,244 - Father, you are... - Older. And tired. I know. 388 00:13:18,564 --> 00:13:21,564 You, however, seem to be full of energy. 389 00:13:22,484 --> 00:13:24,924 Or, at least, that is how I was told. 390 00:13:26,964 --> 00:13:32,444 A king has to have eyes and ears in every corner of the court. 391 00:13:33,444 --> 00:13:36,204 - Nothing irreparable has happened, father. - Neither will it happen. You may not see that woman again. 393 00:13:41,644 --> 00:13:43,164 Why? 394 00:13:45,084 --> 00:13:50,564 You are my heir. If I have to explain you it, it is that your education doesn't give the wanted fruit. 396 00:13:51,844 --> 00:13:57,124 You have been my model. I know whose son I am and I know who I have to be. 398 00:13:57,324 --> 00:14:00,044 And I do nothing you didn't at my age. 399 00:14:01,084 --> 00:14:03,644 If you compare me with my great grandfather Ferdinand, 400 00:14:03,764 --> 00:14:06,684 my grandfather Philip or simply with yourself, 401 00:14:06,884 --> 00:14:09,004 - I have a reserved life. - How dare you? 402 00:14:09,124 --> 00:14:13,724 When you arrived at these lands, Do�a Germaine helped you fit in. 403 00:14:13,844 --> 00:14:17,644 - His Highness didn't want to say... - I know it very well what I wanted to say. 404 00:14:17,884 --> 00:14:21,004 - Have you not made me study history, perhaps? - Enough! 405 00:14:21,524 --> 00:14:26,124 You have already spoken too much. Leave, everyone! 407 00:14:28,764 --> 00:14:30,964 You don't, Tavera. Stay. 408 00:14:31,244 --> 00:14:33,724 Try to understand. The lack of his mother... 409 00:14:33,884 --> 00:14:36,524 I entrusted you with my son's education. 410 00:14:37,244 --> 00:14:41,324 I left the most precious thing I have in your hands. And what do you give me back? 412 00:14:42,884 --> 00:14:46,044 - An insolent one! - Your Majesty, I have worked with might and main, 413 00:14:46,084 --> 00:14:49,724 - neglecting other issues. - Now, there will be no more classes of music, 414 00:14:49,844 --> 00:14:54,124 neither of Latin, nor of anything! His preceptors will abandon their tasks. 416 00:14:54,804 --> 00:14:58,204 Do you want me to be the only one who assumes the teaching of the Prince? 417 00:14:58,284 --> 00:15:02,884 No. You will also be freed from that burden. 419 00:15:03,884 --> 00:15:06,284 This way you will not have to neglect other issues. 420 00:15:06,324 --> 00:15:09,964 - Who will educate your son? - I will! 422 00:15:12,804 --> 00:15:16,764 - I will his only one tutor. - You are never in Castile. 423 00:15:16,884 --> 00:15:21,484 I will stay here until I make him a man and a king. 424 00:15:23,084 --> 00:15:24,844 Leave. 425 00:16:03,084 --> 00:16:05,324 The King has forbidden me to see you. 426 00:16:07,244 --> 00:16:09,404 And this is how you obey him? 429 00:16:36,884 --> 00:16:40,364 - Am I hurting you? - No... No. 430 00:16:40,484 --> 00:16:45,164 No. Go on. Go on. Go on... 433 00:17:05,924 --> 00:17:10,524 We sailed on more than 300 ships, including galleys and warships. 434 00:17:10,604 --> 00:17:13,204 Arriving at Algiers, the enemy troops and the storm 435 00:17:13,364 --> 00:17:16,204 impeded us to attack on the place we planned before. 436 00:17:16,484 --> 00:17:19,724 We had to find a safe place here. 437 00:17:20,764 --> 00:17:23,204 What was the relation of the forces? 438 00:17:24,804 --> 00:17:30,044 We were 30 000. They, only 8000, including Turks, Saracens and Moors. 439 00:17:30,964 --> 00:17:33,164 The Spaniards, in vanguard. 440 00:17:33,204 --> 00:17:37,244 The Duke of Alba led the German troops with me here, in the middle. 441 00:17:37,884 --> 00:17:41,004 In a few days, we captured the besieged city, 442 00:17:41,084 --> 00:17:47,204 with only 300 losses in our lines. One more day and it would have been ours. 444 00:17:48,804 --> 00:17:53,084 We waited for the galleys to arrive on the sea in order to close the circle. 444 00:17:53,804 --> 00:17:54,784 But they didn't arrive. 446 00:17:54,844 --> 00:17:57,964 The storm destroyed the fleet on the coast. More than 150 ships sank. 448 00:18:01,204 --> 00:18:03,644 Shattered on the rocks. 449 00:18:04,724 --> 00:18:07,804 We lost supply of food... All. 450 00:18:10,564 --> 00:18:12,604 Why did we fail, son? 451 00:18:13,644 --> 00:18:15,484 Where was the mistake? 452 00:18:19,444 --> 00:18:21,884 I don't find it in the strategy, father. 453 00:18:22,804 --> 00:18:24,764 But in the person. 454 00:18:25,364 --> 00:18:29,084 You should not set sail to pay tribute to the Empress. 455 00:18:30,084 --> 00:18:32,084 That was your fault. 456 00:18:35,484 --> 00:18:37,084 Your Majesty. 457 00:18:37,604 --> 00:18:41,164 Your Highness. I am bringing bad news from France. 458 00:18:43,124 --> 00:18:45,204 - We will continue later. - As you wishes. 460 00:18:52,484 --> 00:18:53,804 Talk. 461 00:19:00,444 --> 00:19:04,284 I thought the lessons would not end until the sun goes down. 462 00:19:04,444 --> 00:19:09,084 State affairs have intervened. My studies will have to wait. 464 00:19:10,804 --> 00:19:16,124 Would you mind if I deprived you of such a lovely company? 465 00:19:16,924 --> 00:19:24,204 I have done some grafts on some fruit trees I would like to showto your lady. 467 00:19:26,164 --> 00:19:30,204 Our father would not approve. Do you want to make me accomplice in your disobedience, perhaps? 469 00:19:32,284 --> 00:19:34,044 I do. 470 00:19:35,044 --> 00:19:38,324 Because I know that you love me well. And that you are discreet. 472 00:19:40,644 --> 00:19:42,844 And have a good heart. 473 00:19:51,764 --> 00:19:55,964 You should be more careful. The Court abounds in foulmouthed people. 474 00:19:56,084 --> 00:19:58,444 And in ill-disposed ones as well. 475 00:20:15,484 --> 00:20:17,884 The French troops have invaded Nice in les than one night. 476 00:20:18,004 --> 00:20:21,564 Bastard! He takes advantage of the low moral after what happened in Algiers. 477 00:20:21,684 --> 00:20:25,964 While we decide, I ahve ordered my men to go and defend the position. 479 00:20:28,804 --> 00:20:31,644 Annul that order! The city has already fallen 480 00:20:31,764 --> 00:20:35,004 and we would just sacrifice lives if we tried to win it back. 481 00:20:35,084 --> 00:20:38,924 Nice is just a stage on the way. If not a distraction. 482 00:20:39,044 --> 00:20:41,324 Francis wants to recover Milan. He doesn't renounce his obsessions either. 484 00:20:44,004 --> 00:20:46,764 Then, let us concetrate on defending Milan. 485 00:20:46,884 --> 00:20:50,204 Your Majesty, we are not prepared for another war. 486 00:20:50,564 --> 00:20:54,524 Should I let the King of France get my domains, one by one? 487 00:20:54,644 --> 00:20:57,484 You lack allies, govern a hypothecated kingdom, 488 00:20:57,604 --> 00:21:00,564 and the money from the Indies vanishes as soon as it arrives. 489 00:21:00,604 --> 00:21:06,124 There is a way to solve our financing necessities and the Prince's education as well. 491 00:21:16,004 --> 00:21:18,604 If I could stop the time... 492 00:21:20,084 --> 00:21:22,044 You are a dreamer. 493 00:21:22,404 --> 00:21:23,884 Maybe. 494 00:21:25,444 --> 00:21:27,804 I would like to stay with you. 495 00:21:30,164 --> 00:21:23,044 Without aging... 496 00:21:24,084 --> 00:21:39,764 Without becoming sad and stern like my father. 498 00:21:41,444 --> 00:21:43,884 That is exactly what he wishes. 499 00:21:45,004 --> 00:21:48,204 - Maybe he is just afraid. - Afraid? 500 00:21:48,564 --> 00:21:50,124 Of me? Of my ambition to inherit what is his? 502 00:21:53,484 --> 00:21:56,044 Afraid of what will wait for you when he is no longer here. 503 00:21:58,644 --> 00:22:01,004 Mabye he just tries to protect you. 504 00:22:01,284 --> 00:22:03,084 In his way. 505 00:22:04,164 --> 00:22:05,804 Maybe. 506 00:22:06,964 --> 00:22:09,884 But he wants to fix it in days what he has not done in years. 507 00:22:11,004 --> 00:22:13,244 And he makes himself unbearable to me. 508 00:22:14,004 --> 00:22:17,164 He has never dedicated time to me and now that he does... 509 00:22:17,484 --> 00:22:22,644 I take to be harrassed instead of being thankful. 511 00:22:24,804 --> 00:22:26,764 Because I don't know how to do so. 512 00:22:29,084 --> 00:22:31,404 We are so different! 513 00:22:34,964 --> 00:22:37,164 Less than you think. 514 00:22:37,604 --> 00:22:40,204 That is why you collide. You are like... 515 00:22:42,244 --> 00:22:43,964 Like two clouds, full of rain in a huge storm. 517 00:22:49,644 --> 00:22:53,084 You always see beyond the things before your eyes. 518 00:22:54,204 --> 00:22:55,964 I love you. 519 00:23:01,364 --> 00:23:03,644 Philip is a man now. 520 00:23:04,164 --> 00:23:08,204 And the time has come when he should leave the child life behind. 521 00:23:09,084 --> 00:23:15,524 Because of this, and because of the great respect I have for you I ask you the hand of your daughter Manuela, 523 00:23:16,564 --> 00:23:20,764 with the intention of strengthening even more our alliance. 524 00:23:26,564 --> 00:23:29,644 So much time without news from your brother. 525 00:23:30,684 --> 00:23:32,924 And now, he wants to take my daughter from me. 526 00:23:33,084 --> 00:23:36,124 Does it annoy you that he wants to make her queen? 527 00:23:37,764 --> 00:23:40,924 Once again, the only thing he is interested in is our money. 528 00:23:41,364 --> 00:23:45,844 Yes. To fight against the ally of the Turks. 530 00:23:53,684 --> 00:23:59,364 And, welcome as the dowry was, there was never a woman more loved than your sister Isabella. 532 00:24:01,604 --> 00:24:05,804 We have to help Charles. For Portugal's sake. 533 00:24:06,084 --> 00:24:10,924 What will become of us if the one who allies with the infidels out of greediness wins? 534 00:24:12,684 --> 00:24:16,364 - Our kingdom is neutral. - We are family. 535 00:24:16,804 --> 00:24:22,724 Spain and Portugal are twin lands. We cannot remain on the margin. 537 00:24:24,564 --> 00:24:28,924 We have the money. And he has the reasons. 540 00:24:32,284 --> 00:24:34,364 I have to think it over calmly. 541 00:24:41,764 --> 00:24:47,564 I know you, Friar Bartolom�, and I know His Majestyt. Allow me an advice. 543 00:24:48,084 --> 00:24:52,524 Hold your vehemence back and watch over your tone. 544 00:25:04,084 --> 00:25:06,684 Thank you for giving me audience, Your Majesty. 545 00:25:06,804 --> 00:25:13,284 Thank the Empress in your prayers. Because it was she who paid attention to your demands. 547 00:25:14,164 --> 00:25:16,604 Tell me, what do you want? 548 00:25:17,044 --> 00:25:21,484 It is my obligation to tell you about the horrors which are committed in your name. 550 00:25:24,284 --> 00:25:26,044 In my name? 551 00:25:26,284 --> 00:25:29,884 Are you not responsible on the highest level for the things that happen there? 552 00:25:30,004 --> 00:25:31,724 Get to the point. 553 00:25:32,404 --> 00:25:38,724 The Pope was willing to issue a bull in which it was said that the Indians are God's subjects. 555 00:25:39,764 --> 00:25:43,680 - Free, just like you and me. - I know it. 557 00:25:43,684 --> 00:25:47,804 It is also where my wife intervened, may she be in glory. 558 00:25:47,884 --> 00:25:53,044 Her disappointment will be huge in the heaven if she sees what a game was made of that bull in New Spainban. 560 00:25:54,084 --> 00:25:58,444 Indians keep on dying, exhausted by the works 561 00:25:58,564 --> 00:26:01,724 they are subjected to or they are forced by whips 562 00:26:01,844 --> 00:26:05,004 in the encomenderos' hands. But... 563 00:26:05,444 --> 00:26:09,804 Castile will keep looking the other way while ships arrive with gold. 564 00:26:09,884 --> 00:26:12,204 Have you done such a long journey to offend me? 565 00:26:12,284 --> 00:26:15,164 I just report an infamy. 566 00:26:15,684 --> 00:26:18,444 And I beg you to end it! 567 00:26:18,844 --> 00:26:20,524 Your Majesty... 568 00:26:21,204 --> 00:26:27,444 It is our duty as Christians to ban those estates and free the Indians. 570 00:26:28,804 --> 00:26:32,764 Does your conscience have to bear so many lost souls? 571 00:26:33,364 --> 00:26:38,964 Cort�s warned me about you. You are a leery and scheming man. 573 00:26:39,764 --> 00:26:43,164 Pay attention to the man you consider appropriate. 574 00:26:43,404 --> 00:26:47,884 I will keep persisting in the salvation of the innocent ones. 575 00:26:48,284 --> 00:26:51,164 Because that is the Lord's intention. 576 00:26:57,684 --> 00:27:00,924 Don't let him step through that door once again! 577 00:27:01,084 --> 00:27:02,924 Your Majesty... 578 00:27:03,164 --> 00:27:07,804 Headstrong as the friar is, his cause is just. 580 00:27:17,044 --> 00:27:19,004 You too, my friend? 581 00:27:20,804 --> 00:27:22,844 Summon Cort�s. 582 00:27:23,084 --> 00:27:25,564 I want to talk to him as soon as possible. 583 00:27:35,364 --> 00:27:37,004 Read it. 584 00:27:38,684 --> 00:27:42,284 �A Short Account of the Destruction of the Indies". 585 00:27:42,404 --> 00:27:45,164 By Friar Bartolom� de las Casas. 586 00:27:47,044 --> 00:27:52,044 After Atahualpa gave the Spaniards more than 2 million of gold, 587 00:27:52,164 --> 00:27:56,284 having given them all the land, they burned the same Atahualpa. 588 00:27:58,884 --> 00:28:03,884 - I affirm that, before my eyes, I have... - ... seen Spaniards cut hands, 589 00:28:04,004 --> 00:28:09,644 ears and noses of Indian men and women, without purpose, just because they wished to do so, 591 00:28:10,244 --> 00:28:13,564 in so many places and spots that it would be long to tell. 592 00:28:13,684 --> 00:28:15,884 - But what is this? - Not more than a fragment 593 00:28:16,004 --> 00:28:19,484 of the things Friar Bartolom� wrote, that he himself has spread. 594 00:28:19,604 --> 00:28:21,964 It has fallen into my hands, too. 595 00:28:23,204 --> 00:28:26,364 - Who else has read it? - Very few people, 596 00:28:27,444 --> 00:28:29,404 - so far. - You have to impede him to publish 597 00:28:29,484 --> 00:28:33,004 - a report like this about the conquest. - Of course! 598 00:28:33,204 --> 00:28:36,844 - The scandal would be...! - Is it the only thing that troubles you? 599 00:28:37,804 --> 00:28:40,924 Do the things the document suggests not horrify you? 600 00:28:41,044 --> 00:28:44,284 What we have done to those poor creatures deserted by the Crown? 601 00:28:44,404 --> 00:28:48,684 This man stretches the truth for his trim. For his own benefit! 602 00:28:49,804 --> 00:28:52,364 - This takes his credit away. - Only your eyes is 603 00:28:52,484 --> 00:28:55,404 what you know, but the rest of the world will find it good! 604 00:28:56,564 --> 00:28:58,284 Your Majesty, 605 00:28:59,604 --> 00:29:01,564 whether he exaggerates or no, de las Casas tells the truth. 606 00:29:01,684 --> 00:29:08,844 The truth, my lord, is that only I and men like me brought civilization to places where only barbarism had existed! 608 00:29:09,684 --> 00:29:12,204 For greater glory of the Crown and the Christendom. 609 00:29:12,284 --> 00:29:16,284 Enough, Don Hern�n. Tank you for enlightening me. 611 00:29:17,964 --> 00:29:20,204 Always at your service. 612 00:29:32,644 --> 00:29:36,444 Do you know what I thought when I saw our ships sink before Algiers? 613 00:29:37,284 --> 00:29:41,244 That I had overshot the mark and that God had fallen out with me. 615 00:29:42,564 --> 00:29:44,924 That He was no longer by my side. 616 00:29:45,884 --> 00:29:49,804 He prefered the victory of the infidels than that of an arrogant man. 617 00:29:50,244 --> 00:29:54,924 Maybe he punishes the sins committed in my name on the other side of the ocean. 619 00:29:56,004 --> 00:29:58,924 The baseness of an excessive eagerness. 620 00:30:10,884 --> 00:30:13,164 Have the black friar come here. 621 00:30:15,644 --> 00:30:18,444 The encomiendas will keep beeing canceled. 622 00:30:18,884 --> 00:30:23,084 There will be neither cause nor motive to make the Indians become slaves. 623 00:30:23,404 --> 00:30:28,684 Your Majesty, you have demonstrated that you are the leader the Christendom deserves on both sides of the ocean. 625 00:30:28,884 --> 00:30:34,304 Although Castile has promulgated these New Laws, do understand that this writing of yours... 627 00:30:34,444 --> 00:30:38,684 My testimony didn't have other intention than to touch the reader. 628 00:30:39,604 --> 00:30:42,364 If I had known that it would be examined by such regal eyes... 629 00:30:42,484 --> 00:30:48,304 Don't take me for a fool. You sent it aroundin order to achieve your goals at the expense of avoiding a scandal. 631 00:30:48,404 --> 00:30:52,684 - The war is just if the goal is noble. - The manuscript has already achieved its aim. 633 00:30:52,684 --> 00:30:55,404 So I ask you to destroy it, for everyone's sake. 634 00:30:55,484 --> 00:30:58,844 Should it not be told, perhaps, what has happened there? 635 00:30:58,964 --> 00:31:04,364 Tell me only one empire, noble as it is, that has not drawn blood of the defeated ones. 637 00:31:05,444 --> 00:31:10,204 You have to know that the bishopric of Cuzco has been given to you, too. 638 00:31:10,804 --> 00:31:14,524 Friar Bartolom�, the Emperor is being very generous with you. 640 00:31:16,164 --> 00:31:18,124 It would be good to leave immediately. 641 00:31:18,244 --> 00:31:21,484 Your Majesty, I don't want to offend you but I cannot accept. 642 00:31:22,244 --> 00:31:27,004 As you must know, Peru is very far from the place where I do my tasks and... 643 00:31:27,044 --> 00:31:30,204 Which would be the suitable diocese for you? 644 00:31:31,084 --> 00:31:36,404 From the bishopric of Chiapas, I could better look after the fulfillment of these New Laws. 646 00:31:40,004 --> 00:31:41,524 Alright. 647 00:31:42,404 --> 00:31:47,004 - As to the manuscript... - Your Majesty, destroying it, it would not be good for anything, 648 00:31:47,404 --> 00:31:50,364 because I will never forget what I saw and heard. 649 00:31:50,564 --> 00:31:56,644 Your devotion in the defense of the Indians honours you, but you owe loyalty and obedience to the Crown. 651 00:31:57,284 --> 00:31:59,324 Don't forget that. 652 00:32:12,804 --> 00:32:14,924 Portugal has replied. 653 00:32:16,164 --> 00:32:20,204 Let Tavera and Granvela come. And order that they bring my lunch. 655 00:32:25,604 --> 00:32:30,204 Portugal accepts the engagement. The dowry will be 300 000 ducats. 656 00:32:30,284 --> 00:32:33,324 Now you have the money for your war. 657 00:32:34,204 --> 00:32:37,724 - Are you not happy? - No war is motive for happiness. 659 00:32:39,804 --> 00:32:44,324 - I give you that. - I would be good to redo the bonds with England. 661 00:32:45,444 --> 00:32:49,724 I will write to Henry. We will leave for Milan as soon as possible. 662 00:32:50,084 --> 00:32:53,204 - I will lead the troops myself. - You? 664 00:32:54,364 --> 00:32:59,404 First you send your son's tutors away, and now you abandon what you have started? 666 00:33:00,764 --> 00:33:02,804 Are you questioning my decision, Your Reverence? 667 00:33:02,924 --> 00:33:05,204 I just wonder what the Prince will think. 668 00:33:05,244 --> 00:33:11,684 Philip should not know. No one will tell him a word neither about his wedding, nor about my leaving. 670 00:33:11,964 --> 00:33:14,804 I will do it myself when I see fit. 671 00:33:15,444 --> 00:33:17,524 Of course, Your Majesty. 672 00:33:19,244 --> 00:33:21,924 Now, let us concentrate on defeating Francis. 673 00:33:22,044 --> 00:33:24,804 I would like to see myself on the battlefield. 674 00:33:53,004 --> 00:33:55,364 I remember her every day, too. 675 00:34:01,764 --> 00:34:05,084 When I last see you so silent you warned me that my mother was going to die. 677 00:34:06,644 --> 00:34:09,204 There are great news concerning you. 678 00:34:09,524 --> 00:34:12,724 You are going to marry your cousin Maria Manuela. 679 00:34:12,844 --> 00:34:15,844 - You cannot ask me that. - I am not asking. I am letting you know. 680 00:34:15,964 --> 00:34:19,724 You postponed your wedding for years. No matter how everybody insisted. 681 00:34:19,844 --> 00:34:22,724 I reigned and knew my place. 682 00:34:23,844 --> 00:34:29,724 being married, you will finally abandon that life dedicated to flowers and your lover. 684 00:34:31,244 --> 00:34:33,484 If I have to marry I will. 685 00:34:34,204 --> 00:34:36,484 But don't say it is for my sake. 686 00:34:36,564 --> 00:34:39,124 My cousin's dowry will finance the war. 687 00:34:39,244 --> 00:34:41,444 So don't take me for a simpleton. 688 00:34:44,244 --> 00:34:48,164 You are right. You deserve to be treated as an adult. 689 00:34:52,044 --> 00:34:54,804 I don't know how much time I have left, Philip. 690 00:34:55,724 --> 00:35:00,324 And it is much power you have to receive. I need to know that you will be prepared. 692 00:35:03,524 --> 00:35:06,644 When the moment comes, trust no one. 693 00:35:08,844 --> 00:35:10,564 No one? 694 00:35:11,964 --> 00:35:15,044 - Not even our counsellors? - No one, son. 695 00:35:15,124 --> 00:35:21,204 Neither Alba, nor Granvela nor Tavera. All will want something from you. All, without exception. 697 00:35:24,364 --> 00:35:26,484 As to your wife, 698 00:35:27,244 --> 00:35:29,924 a king also has to be a good husband. 699 00:35:34,324 --> 00:35:36,844 Restrain your impulses. 700 00:35:34,604 --> 00:35:38,724 Don't insult her. You will have to moderate the pleasures. 701 00:35:39,844 --> 00:35:45,724 Sleep with your woman becasue it is necessary, but remember that it is wrong to do it too much. 703 00:35:48,324 --> 00:35:50,564 Are you not exaggerating, perhaps? 704 00:35:51,564 --> 00:35:55,724 It was the excessive love that killed your mother. 705 00:35:56,764 --> 00:35:59,844 7 pregnancies were tempting fate too much. 706 00:36:00,364 --> 00:36:02,804 I will pay respect to your advices. 707 00:36:03,164 --> 00:36:04,884 I promise. 708 00:36:09,404 --> 00:36:11,604 Are you ill, perhaps? 709 00:36:16,244 --> 00:36:18,244 I am leaving for the war. 710 00:36:19,564 --> 00:36:22,324 Maybe we will not see each other again. 711 00:36:24,044 --> 00:36:26,404 Are you abandoning me again? 712 00:36:26,524 --> 00:36:31,044 I am giving you the opportunity to prove that you are worthy of receiving my legacy. 713 00:36:32,364 --> 00:36:35,244 You will be regent during my absence. 714 00:36:35,644 --> 00:36:37,764 Now I understand it all. 715 00:36:40,524 --> 00:36:42,004 Son! 716 00:36:45,524 --> 00:36:47,924 Help Philip in the regency. 717 00:36:48,044 --> 00:36:50,404 Obey his commands but keep me informed of everything. 719 00:36:54,524 --> 00:36:56,244 I will. 720 00:37:00,164 --> 00:37:01,844 Your Reverence. 721 00:37:03,244 --> 00:37:05,724 I am sorry for having been unjust with you. 722 00:37:06,364 --> 00:37:10,324 - You have done a good job with my son. - Only time will tell, Your Majesty. 723 00:37:11,764 --> 00:37:16,004 Your Majesty, we have to leave now or night will reach us before we had planned. 724 00:37:27,004 --> 00:37:29,284 - Remember, son. - I know. 725 00:37:31,244 --> 00:37:33,444 I should trust no one. 726 00:37:34,244 --> 00:37:36,324 Not even my own father. 727 00:37:49,444 --> 00:37:52,004 He should not leave him alone again. 728 00:38:18,364 --> 00:38:20,164 Did you want to see me? 729 00:38:21,244 --> 00:38:23,204 I am going to marry. 730 00:38:25,644 --> 00:38:27,364 Did you know? 731 00:38:33,044 --> 00:38:34,484 No. 732 00:38:37,044 --> 00:38:39,284 The Inftanta of Portugal. 733 00:38:39,644 --> 00:38:41,844 My cousin Maria Manuela. 734 00:38:43,764 --> 00:38:45,724 Congratulations. 735 00:38:49,724 --> 00:38:51,844 This day had to come. 736 00:38:51,924 --> 00:38:53,524 It did. 737 00:38:54,364 --> 00:38:56,804 Now I have to focus on my duties as regent. 738 00:38:56,884 --> 00:39:00,244 And I, on occupying my place by your sister Mary. 739 00:39:01,044 --> 00:39:03,244 No more explication is needed. 740 00:39:04,404 --> 00:39:06,004 Isabel. 741 00:39:09,244 --> 00:39:12,564 You have given me the happiest moments of my life. 742 00:39:13,644 --> 00:39:16,164 But time cannot be stopped. 743 00:39:40,924 --> 00:39:44,084 Charles will lead his troops personally. 744 00:39:44,204 --> 00:39:47,444 - Do you want me to keep my seat? - You promised you would not fight. 745 00:39:47,484 --> 00:39:50,564 And you, to obey your king! 746 00:39:54,244 --> 00:39:58,724 Do you think I don't notice how you look at me? Everyone! 747 00:39:59,164 --> 00:40:03,124 Like at an old man, at the evening of his life. Even poor! 748 00:40:03,324 --> 00:40:05,604 Like at a walking dead. 749 00:40:10,004 --> 00:40:16,484 I prefer dying on horse before staying here to watch this interminable funeral. 751 00:40:55,564 --> 00:40:58,724 I had the hope that you would find peace and repose in Castile. 752 00:40:58,844 --> 00:41:00,244 No. 753 00:41:00,524 --> 00:41:03,924 I will not rest until my work concludes. 754 00:41:04,044 --> 00:41:08,084 I suppose I should felicitate you on your appointment, Monsignor. 755 00:41:09,004 --> 00:41:13,124 As to those New Laws, don't expect they would be welcomed. 756 00:41:13,244 --> 00:41:16,004 - It is the King's word. - Yes... 757 00:41:16,444 --> 00:41:18,724 But that comes from very far away. 758 00:41:18,844 --> 00:41:22,084 Don't worry. We will observe the law. 759 00:41:22,204 --> 00:41:24,564 And we will comply with the Crown. 760 00:41:25,404 --> 00:41:29,484 We will find the way to provide them with riches, just like so far. 761 00:41:32,404 --> 00:41:36,284 Near Paris... 762 00:41:41,164 --> 00:41:42,644 My lord, 763 00:41:43,164 --> 00:41:45,284 how is your gout? 764 00:41:45,364 --> 00:41:50,004 The Englishman gives us his support. That eases any kind of pain. 765 00:41:50,244 --> 00:41:52,804 Well, wait and hear what I am coming to tell you. 766 00:41:52,924 --> 00:41:57,124 Francis has encamped one and a half miles away from here. He wants to surprise us. 767 00:41:57,804 --> 00:42:00,964 Prepare my horse. 768 00:42:09,644 --> 00:42:11,604 - I refuse! - Don't be stubborn, Your Highness. 769 00:42:11,684 --> 00:42:14,084 We are not going to fight more battles. You have to leave immediately. 770 00:42:14,164 --> 00:42:17,124 - Never! - Our position has been given away! 771 00:42:17,764 --> 00:42:21,684 - Charles is coming, in greater number than we have. - Well, I will face him, damn it! 772 00:42:21,804 --> 00:42:23,604 Listen to me carefully! 773 00:42:24,924 --> 00:42:26,964 Everything is lost. 774 00:42:27,404 --> 00:42:30,004 Leave, as soon as possible. You cannot be taken prisoner again. 775 00:42:30,124 --> 00:42:32,404 I came here for the victory. 776 00:42:32,524 --> 00:42:34,964 I will not go like a frightened old woman. 777 00:42:35,044 --> 00:42:38,404 And my duty is to keep you safe! 778 00:42:38,644 --> 00:42:42,164 If you don't mount that horse I swear I will obligate you myself. 779 00:42:52,164 --> 00:42:54,484 Don't stop till Paris! 780 00:43:19,564 --> 00:43:21,044 Father! 781 00:43:23,004 --> 00:43:28,124 We have organized a ball and the venison has been prepared as you like it. 783 00:43:29,644 --> 00:43:31,764 - What are we celebrating? - The end of the war. 785 00:43:34,004 --> 00:43:36,484 And that you have come back in one piece. 786 00:43:37,564 --> 00:43:39,044 My defeat. 787 00:43:39,164 --> 00:43:42,084 Nobody has lost this war since no one has won it. 788 00:43:42,364 --> 00:43:44,964 Negotiate; the Emperor will cede. 789 00:43:51,844 --> 00:43:56,484 If you wanted to increase my shame you have succeeded. 790 00:44:00,404 --> 00:44:04,324 I am retiring in my chambers. No one should disturb me. 791 00:44:14,324 --> 00:44:16,964 The entire square will be covered with standards. 792 00:44:17,044 --> 00:44:19,844 The craftsmen will build a triumphal arch. 793 00:44:19,924 --> 00:44:22,564 The most splendid wedding of the history of Spain. 794 00:44:22,644 --> 00:44:25,444 Leave that to the chroniclers, Granvela. 795 00:44:25,524 --> 00:44:27,444 What is she like? 796 00:44:28,244 --> 00:44:31,044 I understand she is a good Christian. 797 00:44:32,044 --> 00:44:36,084 Your Reverence, you know it is not what I am asking you. 798 00:44:37,444 --> 00:44:41,204 I don't know the Infanta personally. I can tell you what they say about her. 799 00:44:41,324 --> 00:44:46,084 Please. I am going to marry her and I have not even seen her portrait. 800 00:44:46,164 --> 00:44:50,164 I have heard that she is taller than, or as tall as, her mother, your aunt Catherine. 801 00:44:50,244 --> 00:44:54,644 Very pretty, friendly, dresses well, and without a spot on her face. 802 00:44:57,364 --> 00:44:59,844 Could you be more exact? 803 00:45:00,764 --> 00:45:02,964 They say she is an angel. 804 00:45:09,964 --> 00:45:11,604 Infanta. 805 00:45:12,764 --> 00:45:14,484 Your Reverence. 806 00:45:41,164 --> 00:45:44,884 Say that you know where your brother is. 807 00:45:45,004 --> 00:45:48,724 Calm down. He has not escaped if that is what you are afraid of. 809 00:45:59,844 --> 00:46:01,604 Your Highness! 810 00:46:02,124 --> 00:46:05,044 The Infanta Do�a Maria Manuela. 811 00:46:05,124 --> 00:46:09,124 Infanta, let me introduce your cousin and future husband, 812 00:46:09,244 --> 00:46:11,444 the Prince Don Philip. 813 00:46:20,164 --> 00:46:22,564 It is a pleasure to meet you. 814 00:46:23,044 --> 00:46:25,604 I hope you had a good travel. It is a long journey. 816 00:46:27,644 --> 00:46:30,404 The longing to get to know you made it shorter. 817 00:46:31,444 --> 00:46:33,924 And it has been really worth it. 818 00:46:37,364 --> 00:46:39,124 However, your silence is telling me that I have disappointed you. 820 00:46:44,604 --> 00:46:46,644 Why should it be that way? 821 00:46:46,764 --> 00:46:49,764 We had time so that the imagination flies. 822 00:46:50,924 --> 00:46:56,084 And it doesn't stop being odd, marrying a stranger. Do you not agree? 824 00:46:56,844 --> 00:46:59,044 In fact, it is as you say so. 825 00:47:01,964 --> 00:47:04,964 I, for example, believed you taller. 826 00:47:09,964 --> 00:47:12,244 It matters a little what we thought. 827 00:47:12,924 --> 00:47:15,284 It has already been decided for us. 829 00:47:33,364 --> 00:47:34,804 I do. 831 00:47:46,844 --> 00:47:48,324 I do. 833 00:48:01,524 --> 00:48:03,684 Amen. 834 00:48:20,804 --> 00:48:25,444 I am glad to see you again in more joyful circumstances. 835 00:48:25,564 --> 00:48:32,044 I am saying the same. May God let the Prince find in his wife the happiness his father found in the Empress. 837 00:48:32,844 --> 00:48:36,324 May God want it so, since he took her from us. 838 00:48:38,164 --> 00:48:42,324 But you have not come here just to express such good wishes. 839 00:48:42,444 --> 00:48:44,404 I have not, indeed. 840 00:48:45,724 --> 00:48:52,364 As you know, my conquests were left behind, and the officials of the Crown endeavour to administer them. 842 00:48:52,564 --> 00:48:54,884 And do you not feel proud? 843 00:48:55,804 --> 00:48:59,604 - Relieved, perhaps? - I have other jobs to do. 844 00:48:59,724 --> 00:49:03,764 Because I have to look after my businesses here and in New Spain. 845 00:49:03,844 --> 00:49:09,604 - Which are not a few. Neither are they ruinous, as I understand. - Fortunately. 847 00:49:09,764 --> 00:49:14,884 But the New Laws approved by the Emperor before his departure can ruin some. 849 00:49:15,164 --> 00:49:18,964 They will not deprive you of a warm meal. Don't worry. 850 00:49:19,044 --> 00:49:22,724 But it will save many people from a life of suffering. 851 00:49:23,844 --> 00:49:28,164 How differently people understand here how much happens on the other side of the seas! 852 00:49:28,444 --> 00:49:33,644 Believe if I say that the many who have forged a future there 854 00:49:34,204 --> 00:49:39,284 will not let themselves be damaged by some laws made in the comfort of the Court. 856 00:49:39,364 --> 00:49:42,004 My friend, not everyone is like you. 857 00:49:42,124 --> 00:49:43,604 No. 858 00:49:47,124 --> 00:49:49,284 There are people who are harder to comport with. 859 00:49:49,404 --> 00:49:53,764 Warn the Emperor and let him prepare his answer. 860 00:49:54,244 --> 00:49:57,284 And that should be convincing because Castile without the Indies 861 00:49:57,364 --> 00:50:00,164 will see its purse as dwindled as mine. 862 00:50:01,444 --> 00:50:04,164 Do you think they could go so far? 863 00:50:06,244 --> 00:50:12,804 There are plenty of rude people and their behaviour is no less rude. 865 00:50:14,044 --> 00:50:18,844 Tell him it. He will hear you with better mood than me. 867 00:50:28,924 --> 00:50:33,284 So many prepared me for this day and they avoided to tell me the best. 869 00:50:35,004 --> 00:50:37,924 As a child, I heard you had a delicate health. 870 00:50:39,044 --> 00:50:41,764 But, actually, you are very vigorous. 871 00:50:47,444 --> 00:50:52,324 My father believes we should maintain a regimen of moderated meetings. 872 00:50:52,604 --> 00:50:54,644 I am your wife. 873 00:50:54,764 --> 00:50:58,164 My duty is to give you some healthy and strong sons. 874 00:51:04,924 --> 00:51:10,524 If I am not going to have you always at my disposal, then let me enjoy you tonight until I am sated. 877 00:52:06,004 --> 00:52:07,684 Isabel. 878 00:52:09,244 --> 00:52:11,924 - Isabel! - What are you doing here? 879 00:52:12,044 --> 00:52:14,404 This is you wedding night. You should be with... 880 00:52:14,524 --> 00:52:16,324 With the woman I love. 881 00:52:19,964 --> 00:52:22,084 I have missed you so much. 882 00:52:22,764 --> 00:52:25,044 I could not stop thinking of you. 883 00:52:29,004 --> 00:52:31,204 The Princess loves you. I have seen it in her eyes. 884 00:52:31,324 --> 00:52:34,644 And in mine? What have you seen? 885 00:52:39,564 --> 00:52:43,204 She gave herself to you in love. Is it not enough for you? 886 00:52:43,324 --> 00:52:47,444 No. I want it all. 887 00:52:47,564 --> 00:52:49,444 I want you. 888 00:52:50,364 --> 00:52:52,164 I love you. 889 00:53:23,644 --> 00:53:28,084 Behave when the Emperor comes. Please. 890 00:53:28,204 --> 00:53:31,684 Why be polite with someone who has no consideration for us? 891 00:53:32,804 --> 00:53:34,644 He has put his son on the throne of Spain. But he forgot about you and me. 892 00:53:34,764 --> 00:53:38,164 Be patient. We have just won a war. 894 00:53:41,004 --> 00:53:43,684 You will see there is recompense for everyone. 895 00:53:44,364 --> 00:53:48,404 Who knows? Maybe the Duchy of Milan will be yours. 898 00:54:20,844 --> 00:54:23,204 Congratulations, brother. 899 00:54:23,324 --> 00:54:27,604 Finally, this war comes to an end. God is by our side again. 900 00:54:27,724 --> 00:54:33,004 What are you going to do now that you defeated your eternal enemy? Will you rest, finally? 902 00:54:33,164 --> 00:54:39,244 At the moment, I will wait for Francis to assume the defeat, agree to an agreement and respect it. 904 00:54:39,324 --> 00:54:43,044 Do you remember my son Maximilian? 905 00:54:43,644 --> 00:54:48,244 Of course. Though it would have been impossible for me to recognize you. 906 00:54:49,804 --> 00:54:51,164 Whose is this wonderful voice? 908 00:55:44,524 --> 00:55:47,204 Her name is Barbara Blomberg. 909 00:55:48,364 --> 00:55:52,484 Your Majesty, I hope you liked it. 910 00:55:52,924 --> 00:55:56,964 For a man who comes back from a war, your singing has been the closest to the sky. 912 00:55:58,564 --> 00:56:03,724 Seeing the Emperor so close impresses more than watching him on paintings and tapestries. 914 00:56:04,524 --> 00:56:06,964 One doesn't age on pictures. 915 00:56:07,844 --> 00:56:12,884 Your Majesty, there are many who require your presence. 916 00:56:43,044 --> 00:56:48,764 I suppose this negotiation is not important enough for the King of France to assist in person. 918 00:56:49,804 --> 00:56:52,324 His Highness's health has impeded him to come. 919 00:56:52,444 --> 00:56:56,724 But he must have given you power to cede the Duchy of Burgundy. 920 00:56:57,644 --> 00:57:00,164 As long as you renounce the Duchy of Milan. 921 00:57:00,244 --> 00:57:03,284 I see this negotiation is going to linger. 922 00:57:04,164 --> 00:57:09,244 Lord Constable, I have come to sign a permanent peace. 924 00:57:09,804 --> 00:57:14,804 If you are entrusted with the same mission, we will come to an agreement. 925 00:57:26,444 --> 00:57:28,724 Where are these men going? 926 00:57:28,924 --> 00:57:32,324 To mines, to the fields... Where they are needed. 927 00:57:32,524 --> 00:57:34,884 Where there were Indians before. 928 00:57:34,964 --> 00:57:39,884 You have saved the Indians from their tasks, but the Crown doesn't renounce the fruit of these lands. 930 00:57:41,964 --> 00:57:45,124 He bought them in Africa and this is their job. 931 00:57:45,244 --> 00:57:51,764 Negros were born to serve. To be slaves. That is how God wanted. 933 00:57:52,444 --> 00:57:55,284 Or do you think that they are also like you or like me? 934 00:57:55,404 --> 00:57:58,324 This is ignominy! Infamy! 935 00:57:58,444 --> 00:58:02,564 This is what you have provoked! 936 00:58:05,124 --> 00:58:08,804 No. And thousand times no. 937 00:58:08,884 --> 00:58:12,964 Peace everywhere and for all men regardless of race. 938 00:58:13,044 --> 00:58:18,044 Only one God exits for all the people, Indians, Pagans, Greeks or Barbarians. 940 00:58:18,524 --> 00:58:23,644 I thought the Negros were more resistant than the Indians and I saw thousands die in the streets. 942 00:58:27,924 --> 00:58:30,004 I have been wrong! 943 00:58:31,564 --> 00:58:35,764 Lord, forgive me. 944 00:58:36,644 --> 00:58:39,284 Forgive me, Lord. 945 00:58:52,364 --> 00:58:55,204 Transmit my respects to your lord. 946 00:58:55,324 --> 00:58:57,604 I hope he will recover soon. 947 00:58:57,724 --> 00:58:59,924 I will let him know it. 948 00:59:00,044 --> 00:59:02,404 The entire kingdom pray for that. 949 00:59:15,044 --> 00:59:19,044 In the end, neither will you recover Burgundy nor will Francis get Milan. 950 00:59:19,164 --> 00:59:23,364 - This war has not been good for anything. - Just like most of them. 951 00:59:24,764 --> 00:59:28,404 You close a long chapter. What are you going to do with the things you gained? 952 00:59:28,644 --> 00:59:30,884 I have to think it over. 953 00:59:31,444 --> 00:59:35,444 At least, you must know who will be the next Duke of Milan. 954 00:59:38,644 --> 00:59:41,524 Milan will be for Prince Philip. 955 00:59:42,364 --> 00:59:45,604 A worthy title for an emperor's son, don't you think? 956 01:00:00,164 --> 01:00:03,284 - What do you want? - He has given absolutely nothing to us! 957 01:00:03,364 --> 01:00:05,124 - You said... - Calm down! 958 01:00:05,244 --> 01:00:08,564 Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan! One humiliation after the other! 959 01:00:08,644 --> 01:00:11,604 You get into a scrape, behaving this way. 960 01:00:11,724 --> 01:00:14,804 You think the same, you just don't dare to ope your mouth! 961 01:00:14,924 --> 01:00:17,844 Say it is not true! Say it, father! 962 01:00:18,844 --> 01:00:22,484 Crawl before him if you are so loyal! But you will not get anything! 963 01:00:22,564 --> 01:00:25,284 Not even the crumbs that fall from the tablecloth! 964 01:00:39,364 --> 01:00:43,604 And my nephew Maximilian? I could barely see him. 965 01:00:44,364 --> 01:00:46,404 He didn't feel well. 966 01:00:48,084 --> 01:00:49,924 Neither do I. 967 01:00:50,164 --> 01:00:52,804 The dinner has sat upon me. 968 01:00:58,644 --> 01:01:02,244 Forgive him. He has drunk too much. 969 01:01:03,724 --> 01:01:06,444 I will go with him. 970 01:01:28,044 --> 01:01:31,284 It is difficult to approach you. 971 01:01:31,564 --> 01:01:36,844 Always surrounded by your people. And so alone at the same time. 972 01:01:36,964 --> 01:01:38,444 So alone? 973 01:01:38,724 --> 01:01:42,204 Alone and sad, if you permit. 975 01:01:45,164 --> 01:01:48,404 You are the most powerful man in the Christendom. 976 01:01:49,044 --> 01:01:51,284 Why this sorrow? 977 01:01:51,804 --> 01:01:55,844 Because I loved much and I lost it all. 978 01:01:55,964 --> 01:01:57,524 All? 979 01:01:58,764 --> 01:02:02,324 Let me cast doubts on that. 980 01:02:02,924 --> 01:02:05,364 And ease your thirst. 981 01:02:16,764 --> 01:02:20,644 No matter how much you fill my cup, my soul will still be empty. 982 01:02:21,564 --> 01:02:24,324 Let me alleviate your wound. 983 01:02:25,324 --> 01:02:27,604 Let me try it. 984 01:02:29,644 --> 01:02:33,044 You will not find better comfort in other hands. 985 01:02:37,364 --> 01:02:40,484 You would waste your time. There is nothing to do. 986 01:02:40,564 --> 01:02:44,404 There is always something to do. 987 01:02:46,124 --> 01:02:50,404 Let me take you to a more private place. 988 01:03:19,444 --> 01:03:23,764 - Where have you brought me? - To the best corner of your empire. 989 01:03:36,124 --> 01:03:38,724 You talked about a private place. 990 01:03:39,444 --> 01:03:41,844 We are not alone, not precisely. 991 01:03:41,964 --> 01:03:44,004 Don't pay attention. 992 01:03:44,524 --> 01:03:01,564 Imagine that it is just you and me. 993 01:03:51,524 --> 01:03:54,324 Listen to me, only me. 994 01:03:54,444 --> 01:03:58,084 I... 996 01:04:34,364 --> 01:04:38,804 - You have got confused. - There is no possible mistake. 997 01:04:40,964 --> 01:04:43,364 You are a man. 998 01:04:44,444 --> 01:04:47,764 But I have not been with a woman for years. 999 01:04:50,244 --> 01:04:55,924 I will refresh your memory, Your Majesty. 1000 01:06:23,764 --> 01:06:26,124 Where are you going, Your Majesty? 1001 01:06:26,244 --> 01:06:30,324 - I have to leave here. - Don't go... 1002 01:06:31,044 --> 01:06:32,964 Stay for a little while. 1003 01:06:33,124 --> 01:06:36,804 You don't understand. You cannot understand. 1004 01:06:36,924 --> 01:06:39,604 I understand perfectly, my lord. 1005 01:06:40,644 --> 01:06:42,724 You are broken. 1006 01:06:43,444 --> 01:06:46,324 Your wound have not healed. 1007 01:06:46,964 --> 01:06:48,884 Neither will they heal. 1008 01:07:23,324 --> 01:07:25,124 Charles! 1009 01:07:26,244 --> 01:07:27,844 No. 1010 01:07:28,364 --> 01:07:30,404 I am Philip. 1011 01:07:30,524 --> 01:07:32,324 Your grandson. 1012 01:07:32,644 --> 01:07:35,084 But how time has passed! 1013 01:07:42,604 --> 01:07:46,004 Let me introduce your granddaughter Manuela. 1014 01:07:46,564 --> 01:07:48,604 Catherine's daughter. 1015 01:07:48,964 --> 01:07:41,124 And, now, my wife. 1016 01:07:42,164 --> 01:07:34,964 You don't take after your mother at all. 1017 01:07:45,164 --> 01:07:59,604 - Where is my son Charles? - In Flanders. 1018 01:07:59,644 --> 01:08:01,924 He has just won the war against the French. 1019 01:08:02,044 --> 01:08:04,404 He doesn't come to visit me anymore. 1020 01:08:07,164 --> 01:08:12,924 We wanted to present ourselves before you before Manuela's state impedes it. 1022 01:08:24,524 --> 01:08:27,684 I had six children with my husband. 1023 01:08:27,764 --> 01:08:34,124 All reached adulthood and only Isabella has died yet. 1024 01:08:42,164 --> 01:08:43,844 Take it. 1025 01:08:54,044 --> 01:08:57,364 May God take pity on you, my child. 1027 01:09:03,444 --> 01:09:07,564 Be strong, Princess. Just a little more. 1028 01:09:08,124 --> 01:09:12,564 He is pulling me apart. He is pulling me apart inside. 1032 01:09:49,844 --> 01:09:51,684 It is a boy. 1033 01:09:51,764 --> 01:09:53,604 Seems to be healthy. 1034 01:09:55,124 --> 01:09:56,964 And the Princess? 1035 01:10:01,404 --> 01:10:03,644 She has lost much blood. 1036 01:10:04,124 --> 01:10:06,324 Maybe she will not survive this night. 1038 01:10:44,764 --> 01:10:46,884 Look at your son. 1039 01:10:47,564 --> 01:10:50,804 It seemed he would not want to come into this world, but here he is. 1040 01:10:53,444 --> 01:10:56,124 How are you, Your Highness? 1041 01:10:57,844 --> 01:11:00,884 Are you not going to call me by my name, not even now? 1042 01:11:22,764 --> 01:11:25,644 How short everything has been, Philip! 1043 01:11:26,644 --> 01:11:28,604 Don't say that. 1044 01:11:29,644 --> 01:11:32,124 - There is still hope. - No... 1045 01:11:33,124 --> 01:11:35,844 I see it on everybody's face. 1046 01:11:36,524 --> 01:11:38,644 My journey is ending here. 1047 01:11:40,564 --> 01:11:42,484 I have complied. 1048 01:11:43,124 --> 01:11:45,204 I have given you a son. 1049 01:11:46,564 --> 01:11:48,244 And now, 1050 01:11:48,924 --> 01:11:50,964 I am starting another journey. 1052 01:12:01,124 --> 01:12:02,804 Philip... 1053 01:12:05,404 --> 01:12:07,924 I know you have not loved me, 1054 01:12:08,604 --> 01:12:14,004 but you have been attentive and polite with me. 1055 01:12:15,844 --> 01:12:17,924 Thank you for that. 1056 01:12:18,764 --> 01:12:20,404 Forgive me. 1057 01:12:21,364 --> 01:12:24,604 Please. Forgive me. 1058 01:12:25,604 --> 01:12:27,204 And now, 1059 01:12:28,124 --> 01:12:32,244 if you don't mind, I would like to stay alone for a while with the child. 1063 01:13:42,204 --> 01:13:44,964 You should visit His Reverence. 1064 01:13:46,524 --> 01:13:48,484 As soon as possible. 1065 01:14:02,244 --> 01:14:05,124 God cannot take you. Not yet. 1066 01:14:05,164 --> 01:14:07,084 Your father 1067 01:14:07,764 --> 01:14:10,804 is a man trapped in his fears. 1068 01:14:11,404 --> 01:14:13,444 You should decide 1069 01:14:14,044 --> 01:14:16,724 who deserves your trust. 1070 01:14:20,244 --> 01:14:22,244 You are stronger 1071 01:14:22,524 --> 01:14:24,724 than you think. 1072 01:15:00,164 --> 01:15:03,284 What have you done, you fool? 1073 01:15:03,844 --> 01:15:06,164 What you should have done a long time ago! 1074 01:15:06,244 --> 01:15:11,324 What have you offered to the German princes so that they rebel against the Emperor? 1076 01:15:13,644 --> 01:15:20,044 - What did you tell them? - That you are the past and I am the future! 1078 01:15:30,124 --> 01:15:34,644 How is it possible that the German princes rebel against me? 1079 01:15:34,924 --> 01:15:37,644 Can I never live in peace? 1080 01:15:38,044 --> 01:15:40,964 It is certain that the war is a fact. 1081 01:15:41,324 --> 01:15:45,764 - Do you have anything to do with it? - How can you even think about it? 1082 01:15:46,364 --> 01:15:43,404 I am by your side! Decide what you want to see in me: an ally or a traitor! 1084 01:15:59,444 --> 01:16:03,524 I have to write to Philip. We need money in order to face the rebels. 1086 01:16:15,564 --> 01:16:18,164 Next time... Bring Frederick of Saxony to me. 1087 01:16:19,844 --> 01:16:23,444 You have taken the robe of the Society of Jesus. 1088 01:16:23,644 --> 01:16:26,244 Why do you give him the regency if you don't want him to govern? 1089 01:16:26,364 --> 01:16:28,244 You will be with me come what may. 1090 01:16:28,364 --> 01:16:32,124 I summoned Maximilian but I am afraid Ferdinand doesn't pay attention to my petition. 1091 01:16:32,244 --> 01:16:33,844 Who is with me? 1092 01:16:33,964 --> 01:16:36,804 I will do the impossible to save us. 1093 01:16:37,644 --> 01:16:41,164 Your Majesty, there are no obedience in those lands for the laws of the Crown. 1094 01:16:41,324 --> 01:16:45,204 It doesn't benefit us in anything if our subjects rebel against us. 1095 01:16:46,164 --> 01:16:50,084 M�hlberg didn't serve as deterrent. The Protestants rebels again. 1096 01:16:50,124 --> 01:16:54,964 Let time decide if France has to continue the fight... or no. 1097 01:16:55,044 --> 01:16:57,164 What kind of joke is this? 1098 01:16:59,644 --> 01:17:01,364 This letter has come from the Indies. 1099 01:17:01,444 --> 01:17:05,564 My moment has come! I ask you to clear the way. 1100 01:17:05,964 --> 01:17:09,644 I don't doubt your esteem towards me. But I do doubt your loyalty towards the King. 1101 01:17:09,764 --> 01:17:12,324 We cannot finish with the imperial army. 1102 01:17:12,444 --> 01:17:14,004 But we can finish with the man they fight for. 1103 01:17:14,164 --> 01:17:18,244 No sovereign has ever united under his command domains so vast and diverse. 1105 01:17:18,444 --> 01:17:20,884 What are you going to do with Maximilian? 1106 01:17:22,924 --> 01:17:27,704 You and I share the doubtful honor of having been the Emperor's prisoners. 1108 01:17:27,764 --> 01:17:30,124 Then, let us help each other relieve us of his yoke. 1109 01:17:30,244 --> 01:17:34,484 My strength wanes day after day. And, since we are all mortals, 1110 01:17:34,644 --> 01:17:37,164 I have to leave my things done and well done. 1111 01:17:37,324 --> 01:17:38,884 And my father? 1112 01:17:42,044 --> 01:17:43,764 - Don't do it, Your Highness. - He is my father! 1112 01:17:43,844 --> 01:17:44,964 He is the Emperor! 1112 01:17:45,044 --> 01:17:47,064 For the Emperor!62833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.