Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,836 --> 00:02:26,628
¿Tienes un poco de whisky
para un ciego?
2
00:02:27,965 --> 00:02:30,382
Tengo algo mejor que eso
para ti.
3
00:02:50,070 --> 00:02:52,279
¿Vas a pagarme esta mañana,
cómo prometiste?
4
00:02:52,573 --> 00:02:55,615
Sra. Rattisburg, me despertó.
Aún no estoy vestido.
5
00:02:55,743 --> 00:02:57,534
Como si me importara.
Abre la puerta.
6
00:02:57,953 --> 00:02:59,536
Saldré en un minuto.
7
00:02:59,580 --> 00:03:00,704
Págame ahora,
8
00:03:00,748 --> 00:03:05,459
o, cuando salgas, voy a entrar,
recoger todo y tirarlo a la calle.
9
00:03:05,711 --> 00:03:08,628
Le pagaré, pasaré por su oficina
cuando salga.
10
00:03:08,756 --> 00:03:09,963
Hazlo.
11
00:03:48,754 --> 00:03:51,671
Así son las cosas, ¿de acuerdo?
12
00:03:51,715 --> 00:03:53,632
Tengo dos palabras para ti.
13
00:03:53,801 --> 00:03:55,300
Simon Rodia.
14
00:03:55,469 --> 00:03:58,970
Un italiano bajito que construyó
esas torres enormes en Watts.
15
00:03:58,972 --> 00:04:03,100
Él no tenía ni equipo,
ni andamios, ni herramientas.
16
00:04:03,143 --> 00:04:06,728
Tienes la mitad de la población
de El Salvador ahí.
17
00:04:06,772 --> 00:04:08,105
¡Termina de una vez!
18
00:04:08,273 --> 00:04:09,898
¡Y Jódete!
19
00:04:10,609 --> 00:04:12,067
Contratistas...
20
00:04:12,194 --> 00:04:13,485
¿Cómo está hoy, Sr. Jones?
21
00:04:13,654 --> 00:04:16,154
Estoy bien.
¿Y tú, Charlie?
22
00:04:16,365 --> 00:04:18,198
- Bien, ¿lo de siempre?
- Sí,
23
00:04:18,242 --> 00:04:21,368
¿puedes hacer que él me ponga
más queso hoy?
24
00:04:21,370 --> 00:04:22,869
Claro, disculpe lo de ayer.
25
00:04:22,996 --> 00:04:24,287
¿Y usted?
26
00:04:26,750 --> 00:04:28,333
Ronald no come.
27
00:04:29,545 --> 00:04:31,044
Eso no puede ser saludable.
28
00:04:49,982 --> 00:04:51,815
¿Qué está haciendo ella aquí?
29
00:04:51,900 --> 00:04:54,568
Bueno, bueno...
30
00:05:03,370 --> 00:05:05,036
- Hola.
- Hola.
31
00:05:07,332 --> 00:05:08,540
¿Tienes fuego?
32
00:05:31,565 --> 00:05:33,607
Son las nueve de la mañana,
Summer.
33
00:05:48,415 --> 00:05:49,623
¿Podemos conversar?
34
00:05:50,209 --> 00:05:51,291
No aquí.
35
00:05:54,463 --> 00:05:56,671
Muchas gracias, Charlie.
36
00:05:57,508 --> 00:05:59,049
¿Va a sentarse, señorita?
37
00:05:59,134 --> 00:06:01,635
No. En realidad, me voy.
38
00:06:01,804 --> 00:06:04,096
¿Qué tal un café recién hecho
por cuenta de la casa?
39
00:06:05,099 --> 00:06:06,264
Gracias.
40
00:06:07,559 --> 00:06:09,059
Pasa por el Club.
41
00:06:09,686 --> 00:06:10,894
Vamos a conversar.
42
00:06:17,569 --> 00:06:18,902
Charlie, Charlie, Charlie...
43
00:06:18,987 --> 00:06:20,654
Eres un conquistador.
44
00:06:20,781 --> 00:06:22,656
No conocía ese aspecto tuyo.
45
00:06:22,741 --> 00:06:24,658
Me gustan las chicas hermosas.
46
00:06:25,035 --> 00:06:26,993
Es una pena que yo no les guste.
47
00:06:27,204 --> 00:06:29,204
El secreto es tener confianza.
48
00:06:29,289 --> 00:06:31,957
Eso es lo principal, Charlie.
49
00:06:32,584 --> 00:06:33,917
Sí, lo sé.
50
00:06:34,628 --> 00:06:36,253
Quizá yo deba invitarla a salir.
51
00:06:36,672 --> 00:06:38,755
No, creo que no.
52
00:06:41,135 --> 00:06:44,970
Pero me gustó la jugada del café,
fue muy buena.
53
00:06:46,306 --> 00:06:47,931
Muy buena, Charlie.
54
00:06:48,016 --> 00:06:50,475
Está bien. Buen provecho.
55
00:07:51,371 --> 00:07:52,746
¿Otra vuelta?
56
00:07:53,540 --> 00:07:54,915
No. Hoy, no.
57
00:07:54,917 --> 00:07:56,792
¿Promesa de año nuevo?
58
00:07:57,044 --> 00:07:58,710
Veo una rosa y una chaqueta nueva.
59
00:07:58,712 --> 00:07:59,878
¿Quién es la afortunada?
60
00:08:01,465 --> 00:08:02,631
Nadie.
61
00:08:03,133 --> 00:08:05,425
- Acabamos de conocernos.
- ¿Hermosa?
62
00:08:05,886 --> 00:08:08,428
- No podrías creerlo.
- Bien por ti.
63
00:08:12,142 --> 00:08:13,517
¿Lo pondrías en mi cuenta?
64
00:08:14,186 --> 00:08:15,685
No lo haré.
65
00:08:19,691 --> 00:08:21,483
¡La casa invita!
66
00:08:22,236 --> 00:08:25,612
Podemos no ser el lugar con más clase,
pero defendemos el amor aquí.
67
00:08:26,365 --> 00:08:28,407
No soy un barman
de verdad, ¿sabías?
68
00:08:28,742 --> 00:08:29,991
¿No lo eres?
69
00:08:30,369 --> 00:08:33,370
No, soy más bien un filósofo.
70
00:08:33,455 --> 00:08:35,288
Al menos creo que lo soy.
71
00:08:35,624 --> 00:08:38,959
No me malinterpretes, aún hago
los mejores cócteles de la ciudad.
72
00:08:39,461 --> 00:08:41,294
Pero no es mi única cualidad.
73
00:08:43,966 --> 00:08:45,841
Soy muy parecido a ti, Charlie.
74
00:08:46,427 --> 00:08:48,427
Mi apariencia engaña.
75
00:08:50,013 --> 00:08:51,304
¿También eres veterano?
76
00:08:51,432 --> 00:08:53,056
Es una forma de decirlo.
77
00:08:53,475 --> 00:08:54,641
¿Ejército?
78
00:08:56,103 --> 00:08:59,855
Amigo mío, veo el mundo
como un poema grande y hermoso.
79
00:09:00,190 --> 00:09:01,690
Algunas rimas, las mantienes.
80
00:09:01,900 --> 00:09:03,817
Algunas rimas, las cortas.
81
00:09:04,069 --> 00:09:05,527
Algunas rimas...
82
00:09:12,453 --> 00:09:14,494
necesitan una ayudita extra.
83
00:09:16,290 --> 00:09:17,456
Gracias.
84
00:09:21,628 --> 00:09:22,878
Que tengas buenas noches.
85
00:09:25,090 --> 00:09:27,591
Oye, olvidaste algo.
86
00:09:36,351 --> 00:09:40,437
PELÍCULAS ADULTAS - T.V. A COLOR
CAMA DE AGUA
87
00:09:46,862 --> 00:09:48,361
RECEPCIÓN
88
00:10:43,085 --> 00:10:45,710
Creo que me estoy enamorando de ti.
89
00:10:59,393 --> 00:11:01,184
Discúlpame,
¿puedes darme un cigarrillo?
90
00:11:02,229 --> 00:11:03,353
Claro.
91
00:11:05,774 --> 00:11:06,774
Gracias.
92
00:11:10,195 --> 00:11:11,611
Te conozco, ¿verdad?
93
00:11:14,366 --> 00:11:15,949
Creo que no.
94
00:11:16,577 --> 00:11:19,494
Sí, viniste a mi restaurante ayer
con el Sr. Jones.
95
00:11:21,081 --> 00:11:23,457
Claro. Gracias por el café.
96
00:11:24,835 --> 00:11:26,293
No hay de qué.
97
00:11:26,754 --> 00:11:29,671
El idiota que pidió el café
tuvo que esperar más.
98
00:11:30,466 --> 00:11:32,591
Espero que él no se haya
molestado mucho.
99
00:11:33,010 --> 00:11:35,469
No, el idiota era yo.
100
00:11:39,266 --> 00:11:41,725
¿Te gustaría beber algo
uno de estos días?
101
00:11:45,272 --> 00:11:47,647
Tienes que preguntarle a Jones.
102
00:11:58,535 --> 00:11:59,618
¿Jefa?
103
00:11:59,620 --> 00:12:01,286
¿Yo podría cobrar hoy?
104
00:12:02,748 --> 00:12:04,706
¿Te parece viernes?
105
00:12:04,792 --> 00:12:07,167
¡Porque me parece martes!
106
00:12:07,669 --> 00:12:10,670
Pero quizá yo esté equivocada.
Veamos el almanaque.
107
00:12:12,132 --> 00:12:15,801
¡Mira!
¡También cree que es martes!
108
00:12:18,639 --> 00:12:20,555
Entonces, ¿por qué yo debería
pagarte hoy?
109
00:12:22,810 --> 00:12:24,309
Ni siquiera haces lo que debes.
110
00:12:24,394 --> 00:12:27,729
¡Deberías servir y limpiar!
¿De acuerdo?
111
00:12:27,773 --> 00:12:30,899
¿Sabes cuántas cucarachas encontré
la semana pasada en la comida?
112
00:12:30,943 --> 00:12:33,693
¡Tres! ¡No una, sino tres!
113
00:12:36,907 --> 00:12:39,366
Tienes suerte de tener
este empleo, ¿sabes?
114
00:12:41,161 --> 00:12:42,161
Sí.
115
00:12:43,622 --> 00:12:45,664
¿Sabes cuál es
tu problema, Charlie?
116
00:12:47,126 --> 00:12:49,042
Hueles como la mierda.
117
00:12:51,338 --> 00:12:55,674
Y no es una forma de decir.
Realmente hueles a mierda.
118
00:12:59,680 --> 00:13:02,389
No quiero ser malvada.
Realmente no quiero serlo.
119
00:13:02,433 --> 00:13:04,266
¡Pero me haces ser malvada!
120
00:13:05,519 --> 00:13:06,601
Es tu culpa.
121
00:13:06,687 --> 00:13:08,061
¡Es tu culpa!
122
00:13:13,569 --> 00:13:14,569
Bruja.
123
00:13:15,237 --> 00:13:17,362
REFRIGERACIÓN
T.V. - CAFÉ
124
00:13:17,531 --> 00:13:19,823
Créeme, quiero pagarte.
125
00:13:20,033 --> 00:13:22,325
Sé lo que hace tu amigo para vivir.
126
00:13:22,828 --> 00:13:24,369
Él no es mi amigo.
127
00:13:26,498 --> 00:13:28,331
Y él no hace eso para vivir.
128
00:13:29,001 --> 00:13:32,753
Le pago, pero no es por eso
que él lo hace.
129
00:13:34,173 --> 00:13:36,673
Vamos, amigo.
Soy yo, Mickey.
130
00:13:36,717 --> 00:13:38,300
Me conoces
desde hace mucho tiempo.
131
00:13:38,343 --> 00:13:40,761
No es como si me hubieras
atrapado huyendo.
132
00:13:40,888 --> 00:13:41,970
¡Vine a verte!
133
00:13:42,598 --> 00:13:44,181
Siempre pago mis deudas.
134
00:13:44,266 --> 00:13:45,474
Puedes preguntar.
135
00:13:45,601 --> 00:13:47,768
Pero tienes que darme otra semana.
136
00:13:47,770 --> 00:13:50,312
¡Este maldito abogado
me está bajando los pantalones!
137
00:13:50,731 --> 00:13:53,815
¿Cómo sería
si yo fuera realmente culpable?
138
00:13:53,942 --> 00:13:55,067
¿No lo eres?
139
00:14:02,201 --> 00:14:04,701
Voy a tomar tu silencio
como un "sí".
140
00:14:04,787 --> 00:14:06,495
Vengan a mi tienda cuando puedan.
141
00:14:06,538 --> 00:14:09,372
Voy a separarles dos bifes Angus.
142
00:14:10,292 --> 00:14:14,461
La carne es tan tierna, parece
la vagina de una niña de 15 años.
143
00:14:17,466 --> 00:14:18,965
¡Voy a conseguir tu dinero!
144
00:14:54,420 --> 00:14:56,670
- Gracias, Charlie.
- No hay de qué.
145
00:14:57,548 --> 00:14:59,798
¿Por qué no te sientas
y me acompañas?
146
00:14:59,967 --> 00:15:01,800
Me encantaría,
pero estoy trabajando.
147
00:15:01,802 --> 00:15:03,718
No hay nadie más aquí.
148
00:15:04,054 --> 00:15:05,095
Vamos.
149
00:15:06,390 --> 00:15:08,598
Creo que sentarme un poco
no hará daño.
150
00:15:09,017 --> 00:15:11,017
Sí, siéntate y toma un traguito.
151
00:15:11,186 --> 00:15:13,437
Por cierto, déjame servirte.
152
00:15:13,856 --> 00:15:15,689
¿Dejo lugar para la leche o...?
153
00:15:16,024 --> 00:15:17,691
No, tomo café solo.
154
00:15:17,693 --> 00:15:18,900
Sólo café.
155
00:15:19,111 --> 00:15:21,319
Supe que pasaste por mi Club.
156
00:15:21,864 --> 00:15:24,364
¿Tu Club?
Pensé que aún no había abierto.
157
00:15:26,160 --> 00:15:27,325
Mi Club.
158
00:15:28,662 --> 00:15:30,620
Pasaste por mi Club.
159
00:15:31,331 --> 00:15:32,873
Creo que no pasé.
160
00:15:38,380 --> 00:15:40,297
Soy de la Costa Este.
161
00:15:40,340 --> 00:15:42,924
Extraño las estaciones.
162
00:15:44,678 --> 00:15:48,221
California no tiene estaciones
de verdad.
163
00:15:48,682 --> 00:15:52,225
Extraño el invierno, el otoño
y la primavera.
164
00:15:55,147 --> 00:15:57,439
Creo que, sobre todo,
extraño el verano.
165
00:15:59,401 --> 00:16:00,525
Verano.
166
00:16:01,361 --> 00:16:02,778
Verano...
167
00:16:03,697 --> 00:16:05,363
Porque el verano...
168
00:16:07,743 --> 00:16:09,242
es muy caluroso.
169
00:16:10,704 --> 00:16:14,498
Pero es un tipo diferente de calor
del que tienen aquí.
170
00:16:14,875 --> 00:16:20,378
Es una estación más húmeda.
Es calurosa y húmeda.
171
00:16:22,007 --> 00:16:23,131
Summer...
172
00:16:23,258 --> 00:16:25,092
¿Se trata de Summer?
173
00:16:27,137 --> 00:16:28,595
ÁREA RESTRINGIDA
174
00:17:36,832 --> 00:17:38,623
¿Qué estás haciendo aquí?
175
00:17:38,876 --> 00:17:40,584
Disculpa, no quise asustarte.
176
00:17:41,628 --> 00:17:43,170
¿Me estás siguiendo?
177
00:17:43,380 --> 00:17:44,588
No, no es nada de eso.
178
00:17:44,631 --> 00:17:46,256
El Sr. Jones me dio tu dirección.
179
00:17:46,300 --> 00:17:47,507
Lo dudo.
180
00:17:47,801 --> 00:17:49,760
Me dijo que te esperara aquí.
181
00:17:50,137 --> 00:17:51,470
¿Dónde está él?
182
00:17:52,014 --> 00:17:53,847
Supongo que aún está en el Club.
183
00:17:53,932 --> 00:17:57,059
Me dijiste que hablara con él,
entonces, hablé.
184
00:17:57,144 --> 00:18:01,021
Él dijo que tú decides, que yo debía
esperar aquí y ver lo que dices.
185
00:18:01,356 --> 00:18:03,857
Tengo dinero.
Cuatrocientos dólares, como él dijo.
186
00:18:03,901 --> 00:18:05,442
No los saques aquí.
187
00:18:05,903 --> 00:18:06,985
Perdón.
188
00:18:07,738 --> 00:18:10,989
Si este no es un buen momento,
si estás cansada o algo así,
189
00:18:10,991 --> 00:18:12,824
puedo volver en otra ocasión.
190
00:18:13,202 --> 00:18:14,576
No hay problema.
191
00:18:16,288 --> 00:18:17,412
Está todo bien.
192
00:18:27,466 --> 00:18:29,299
Este es un lindo lugar.
193
00:18:29,843 --> 00:18:34,221
Estoy cuidando la casa
de la madre de un amigo.
194
00:18:37,851 --> 00:18:40,185
Puedes dejarlo ahí.
195
00:18:41,980 --> 00:18:43,397
Quizá...
196
00:18:44,316 --> 00:18:46,149
No sé, quizá podamos
conversar antes.
197
00:18:47,277 --> 00:18:50,737
¿Qué tal si te duchas?
El baño es por ahí.
198
00:18:51,615 --> 00:18:53,073
Una ducha.
199
00:18:53,742 --> 00:18:54,950
Sí, claro.
200
00:18:56,870 --> 00:18:58,537
Te esperaré en el dormitorio.
201
00:19:41,707 --> 00:19:43,373
Soy veterano de guerra, ¿sabes?
202
00:19:45,419 --> 00:19:47,586
Muchos tipos...
203
00:19:48,130 --> 00:19:51,131
vuelven de la guerra
y tienen a alguien esperándolos.
204
00:19:52,593 --> 00:19:55,260
Solían decir:
"Gracias a ellos, superé todo".
205
00:19:56,263 --> 00:19:58,388
A veces, yo los envidiaba.
206
00:19:58,974 --> 00:20:01,892
Les robaba las cartas
y fingía que eran para mí.
207
00:20:04,438 --> 00:20:06,688
Vaya, eso me habría encantado.
208
00:20:09,151 --> 00:20:11,401
No sé cómo lo superé.
209
00:20:12,946 --> 00:20:14,821
Creo que tuve suerte.
210
00:20:16,533 --> 00:20:17,824
La gente no lo sabe.
211
00:20:18,494 --> 00:20:20,160
Nunca pueden saberlo.
212
00:20:22,623 --> 00:20:24,414
Pero es extraño.
213
00:20:26,168 --> 00:20:29,336
Ahora que te conocí,
creo que todo va a estar bien.
214
00:20:32,883 --> 00:20:35,675
Sé que parece una estupidez,
pero ¿quién sabe?
215
00:20:37,805 --> 00:20:40,472
Quizá este haya sido siempre
el plan de Dios.
216
00:20:42,559 --> 00:20:44,309
Quizá seas mi ángel.
217
00:20:55,572 --> 00:20:58,198
Creo que me estoy
enamorando de ti.
218
00:23:12,292 --> 00:23:13,583
Hola.
219
00:23:16,296 --> 00:23:18,004
Tengo que ir a un compromiso.
220
00:23:18,048 --> 00:23:19,840
Tienes que irte.
221
00:23:20,134 --> 00:23:22,217
Claro, disculpa.
No quise asustarte.
222
00:23:22,302 --> 00:23:24,386
- Es que lo de anoche fue tan...
- Al respecto.
223
00:23:26,765 --> 00:23:29,099
No sé lo que sucedió anoche.
224
00:23:29,226 --> 00:23:31,935
Pero no sucederá de nuevo.
225
00:23:33,105 --> 00:23:35,021
Deberías irte a tu casa.
226
00:23:35,149 --> 00:23:36,189
Ahora.
227
00:23:36,316 --> 00:23:38,191
Charlie, ¿verdad?
228
00:23:39,945 --> 00:23:41,069
Sí.
229
00:23:42,239 --> 00:23:44,030
Estoy segura
de que nos divertirnos,
230
00:23:44,074 --> 00:23:47,367
pero necesito que te vayas a tu casa
y olvides todo, ¿sí?
231
00:23:48,162 --> 00:23:50,328
Y no puedes decirle nada a Jones.
232
00:23:50,456 --> 00:23:51,580
Él te mataría.
233
00:23:51,707 --> 00:23:53,206
O mandaría a Ronald a matarte.
234
00:23:53,417 --> 00:23:56,877
Ve a trabajar
y finge que nunca sucedió, ¿sí?
235
00:23:58,046 --> 00:23:59,921
No creo que pueda hacer eso.
236
00:24:00,174 --> 00:24:01,339
¡Por favor!
237
00:24:02,134 --> 00:24:03,759
¡Vete ahora!
238
00:24:31,497 --> 00:24:33,997
¿Dónde estabas?
¡Tuve que abrir sola!
239
00:24:35,000 --> 00:24:38,126
- Mi mamá estaba enferma.
- ¡Me importa un bledo tu mamá!
240
00:24:38,212 --> 00:24:40,545
¡Ve detrás del mostrador
y haz café fresco!
241
00:24:41,006 --> 00:24:43,799
Sabes que esta es la última vez
que llegas tarde, ¿verdad?
242
00:24:44,384 --> 00:24:46,426
Es la primera vez que llego tarde.
243
00:24:47,554 --> 00:24:49,638
¿Vas a discutir conmigo ahora?
244
00:24:51,934 --> 00:24:54,226
Perdón, no volverá a suceder,
Sra. Looper.
245
00:24:54,395 --> 00:24:56,144
No, no sucederá.
246
00:25:05,823 --> 00:25:10,534
NÚMEROS GANADORES DE LA LOTERÍA
DE ANOCHE
247
00:25:10,577 --> 00:25:13,829
EL GANADOR AÚN NO RECOGIÓ
EL PREMIO...
248
00:25:22,381 --> 00:25:24,089
¿Está todo bien, compañero?
249
00:25:24,925 --> 00:25:26,258
Dame uno doble.
250
00:25:27,177 --> 00:25:29,636
¿Qué sucedió
con el tipo romántico?
251
00:25:31,932 --> 00:25:33,432
Se me acabó la suerte, amigo.
252
00:25:37,980 --> 00:25:39,104
¿Ya tuviste?
253
00:25:42,276 --> 00:25:44,151
Vaya, vaya, vaya...
254
00:25:45,571 --> 00:25:48,488
Llevo mucho tiempo observándote,
Charlie.
255
00:25:48,949 --> 00:25:52,826
Y creo que eres
una de esas personas...
256
00:25:53,871 --> 00:25:56,872
que son responsables
de sus propios problemas.
257
00:25:56,999 --> 00:26:01,126
Pero también eres la solución.
258
00:26:01,837 --> 00:26:03,754
¿De qué hablas?
259
00:26:03,964 --> 00:26:07,591
Sé que debo ser un buen barman,
animarte...
260
00:26:08,218 --> 00:26:11,678
Pero es como te dije,
soy más bien un filósofo.
261
00:26:14,308 --> 00:26:15,932
Déjame hacerte una pregunta.
262
00:26:17,102 --> 00:26:19,436
¿Realmente crees
que fue mala suerte?
263
00:26:19,605 --> 00:26:21,521
¿O fueron malas decisiones?
264
00:26:22,858 --> 00:26:25,859
Cuando sólo tienes mierda
y suciedad para elegir,
265
00:26:25,903 --> 00:26:27,861
no importa qué camino tomes.
266
00:26:27,946 --> 00:26:28,946
Es cierto.
267
00:26:28,989 --> 00:26:33,867
Pero, si vieras la suerte
delante de ti, ¿te darías cuenta?
268
00:26:33,994 --> 00:26:36,369
Te sorprendería
cuánta gente no se da cuenta.
269
00:26:37,831 --> 00:26:40,165
Creo que ya sería sorprendente
si alguien me notara.
270
00:26:40,209 --> 00:26:41,249
Buena respuesta.
271
00:26:41,335 --> 00:26:45,587
Ahora, y esta pregunta
es muy, muy importante,
272
00:26:46,673 --> 00:26:49,216
sí la suerte finalmente se cruzara
en tu camino,
273
00:26:50,094 --> 00:26:51,760
¿harías el bien con ella?
274
00:26:52,513 --> 00:26:53,637
¿O el mal?
275
00:26:54,848 --> 00:26:57,099
Haría el bien, puedes apostarlo.
276
00:26:58,477 --> 00:27:00,143
Voy a aceptar esa apuesta.
277
00:27:07,319 --> 00:27:08,860
Voy a darte algo.
278
00:27:09,196 --> 00:27:11,696
Es un regalo,
pero tendrás que devolvérmelo.
279
00:27:12,491 --> 00:27:14,157
Espero que sea dinero.
280
00:27:14,326 --> 00:27:15,909
Es mejor que dinero.
281
00:27:16,870 --> 00:27:19,746
- Nada es mejor que el dinero.
- Algunas cosas lo son.
282
00:27:20,374 --> 00:27:21,748
Esta lo es.
283
00:27:22,626 --> 00:27:24,251
Es mi amuleto de la suerte.
284
00:27:24,461 --> 00:27:27,170
Apuesto a que lo necesitas
más que yo ahora.
285
00:27:27,256 --> 00:27:28,797
¿Un amuleto de la suerte?
286
00:27:29,425 --> 00:27:31,466
Es un poco más que eso.
287
00:27:41,437 --> 00:27:43,228
¿Eso me va a salvar la vida?
288
00:27:43,897 --> 00:27:45,772
Tómalo, ¿puede ser?
289
00:27:54,867 --> 00:27:56,908
Ni siquiera parece estar funcionando.
290
00:27:57,369 --> 00:27:59,286
Va a moverse cuando deba.
291
00:28:06,336 --> 00:28:09,463
Te puse bajo mis cuidados,
¿y así me pagas?
292
00:28:09,590 --> 00:28:11,882
¿Robándome?
293
00:28:12,092 --> 00:28:13,467
¡Lo sabía!
294
00:28:13,469 --> 00:28:15,177
¡Eso es mío!
295
00:28:15,304 --> 00:28:17,637
¡Jódete, Big Joe!
Estás sólo ahora.
296
00:28:17,765 --> 00:28:20,724
- Veamos si te gusta.
- ¡Oye, basta ya!
297
00:28:21,018 --> 00:28:22,642
¡Voy a llamar a la Policía!
298
00:28:24,438 --> 00:28:26,188
Amigo, ¿estás bien?
299
00:28:26,940 --> 00:28:29,066
¿Dónde están mis lentes de sol?
300
00:28:29,735 --> 00:28:30,735
Aquí.
301
00:28:31,987 --> 00:28:33,320
Vamos, amigo, levántate.
302
00:28:33,530 --> 00:28:34,821
Vamos, estás bien.
303
00:29:43,809 --> 00:29:45,684
BOURBON
"SEGUNDA OPORTUNIDAD"
304
00:30:30,564 --> 00:30:31,938
¿Charlie?
305
00:30:33,776 --> 00:30:36,401
¿Qué pasa, Charlie?
Pareces estar ausente hoy.
306
00:30:36,904 --> 00:30:38,070
¿En serio?
307
00:30:39,239 --> 00:30:40,781
No es nada, sólo estoy pensando.
308
00:30:40,824 --> 00:30:42,240
¿Sí? ¿En qué?
309
00:30:43,035 --> 00:30:44,242
Es una estupidez realmente.
310
00:30:44,411 --> 00:30:47,079
Vamos, Charlie,
ahora me dejaste curioso.
311
00:30:48,749 --> 00:30:49,831
Está bien.
312
00:30:51,710 --> 00:30:54,753
¿Cree que tenemos un doble
en algún lugar del mundo, Sr. Jones?
313
00:30:55,756 --> 00:30:58,340
¿Alguien con una apariencia
idéntica a la nuestra?
314
00:31:00,928 --> 00:31:06,390
Bien, Charlie,
hay religiones antiguas que lo creen.
315
00:31:07,101 --> 00:31:09,726
Yo no soy religioso, pero...
316
00:31:10,229 --> 00:31:14,064
Tienen una palabra para eso,
es "doppleganger".
317
00:31:17,194 --> 00:31:21,863
Creen que, si esas dos almas...
318
00:31:21,907 --> 00:31:23,740
se juntan...
319
00:31:23,909 --> 00:31:26,576
se destruirán.
No pueden coexistir, pero...
320
00:31:26,787 --> 00:31:30,414
En realidad,
creo que siempre vemos...
321
00:31:30,499 --> 00:31:33,041
a nuestro doble cuando bebemos.
322
00:31:35,045 --> 00:31:36,628
Puede ser eso.
323
00:31:36,713 --> 00:31:40,632
¿Qué sucede, Charlie?
¿Crees que viste a tu doppleganger?
324
00:31:40,676 --> 00:31:44,511
No, sólo vi un programa por T.V. anoche
y me hizo pensar.
325
00:31:45,055 --> 00:31:47,097
Recibí tu mensaje.
¿Querías verme?
326
00:31:48,183 --> 00:31:52,394
Sí, yo sólo quería asegurarme
de que estuvieras bien.
327
00:31:53,355 --> 00:31:54,771
Summer...
328
00:31:57,025 --> 00:32:00,152
¿Por qué no te sientas
a tomar un café conmigo?
329
00:32:03,866 --> 00:32:05,490
Voy a tomar...
330
00:32:09,371 --> 00:32:10,662
un capuchino.
331
00:32:10,831 --> 00:32:12,831
Ustedes se conocen, ¿no?
332
00:32:15,335 --> 00:32:17,252
Claro, hola.
333
00:32:18,172 --> 00:32:21,173
Te ofrecí un café
y me ofreciste un cigarrillo.
334
00:32:21,884 --> 00:32:23,091
¿Recuerdas?
335
00:32:24,803 --> 00:32:27,054
Creo que estamos a mano,
entonces.
336
00:32:28,515 --> 00:32:29,723
Está bien.
337
00:32:32,061 --> 00:32:33,685
Voy a tomar un capuchino.
338
00:32:39,318 --> 00:32:41,026
¿Qué edad tienes, Summer?
339
00:32:42,488 --> 00:32:43,904
Veintisiete.
340
00:32:47,868 --> 00:32:50,243
Esperemos que llegues a los 28.
341
00:33:22,903 --> 00:33:24,236
¡SUERTE!
¿DINERO?
342
00:33:30,911 --> 00:33:32,494
¿Quieres robarme las cosas?
343
00:33:33,372 --> 00:33:35,080
¡Te voy a cortar la garganta!
344
00:33:35,082 --> 00:33:36,832
No quiero robarte nada.
345
00:33:37,209 --> 00:33:38,917
Te ayudé ayer, ¿recuerdas?
346
00:33:39,920 --> 00:33:41,670
Ese tipo te estaba golpeando.
347
00:33:42,756 --> 00:33:43,756
Bien...
348
00:33:46,343 --> 00:33:47,759
¿Qué quieres?
349
00:33:49,054 --> 00:33:50,262
Nada.
350
00:33:51,849 --> 00:33:54,683
Sólo quería darte unos dólares.
Yo no tenía nada ayer.
351
00:34:09,241 --> 00:34:12,492
Gracias, ahora déjame en paz.
352
00:34:25,132 --> 00:34:26,923
¿Tienes un mal día?
353
00:34:28,177 --> 00:34:30,302
Tengo una mala vida.
354
00:34:43,484 --> 00:34:45,609
¿Cómo va tu amuleto de la suerte?
355
00:34:46,820 --> 00:34:50,030
Parezco estar más deprimido aún,
356
00:34:50,074 --> 00:34:52,824
entonces, creo
que está funcionando bien.
357
00:34:52,910 --> 00:34:55,660
El sarcasmo es la prerrogativa
del imbécil.
358
00:34:56,413 --> 00:34:58,830
Te pregunté algo muy simple
el otro día:
359
00:34:58,957 --> 00:35:01,124
"Si la suerte finalmente se cruzara
en tu camino,
360
00:35:01,335 --> 00:35:02,876
¿te darías cuenta?".
361
00:35:03,128 --> 00:35:04,795
Respondiste que sí.
362
00:35:04,922 --> 00:35:07,756
Pero tu conducta demostró
que estabas equivocado.
363
00:35:09,718 --> 00:35:11,093
¿A qué te refieres?
364
00:35:11,220 --> 00:35:15,055
La suerte se cruzó por tu camino,
Charlie, pero no te diste cuenta.
365
00:35:15,349 --> 00:35:16,932
No puedo hacer eso por ti.
366
00:35:17,101 --> 00:35:20,435
Puedo mostrarte el camino,
pero no puedo recorrerlo por ti.
367
00:35:20,562 --> 00:35:22,396
Tienes que hacerlo solo.
368
00:35:22,815 --> 00:35:27,317
Si no, es mejor que me devuelvas
el reloj ahora mismo.
369
00:35:30,614 --> 00:35:33,740
No sé si estoy perdiendo
el tiempo contigo, Charlie.
370
00:36:01,228 --> 00:36:02,394
Hola.
371
00:36:03,063 --> 00:36:04,563
Tú de nuevo.
372
00:36:05,399 --> 00:36:06,732
¿Qué quieres?
373
00:36:08,152 --> 00:36:10,694
¿Qué te parece pasar la noche
en sábanas limpias?
374
00:36:11,363 --> 00:36:14,531
¿Eres maricón?
Quieres sexo conmigo, ¿es eso?
375
00:36:14,658 --> 00:36:17,409
¡Cálmate! No quiero nada.
Mucho menos eso.
376
00:36:18,537 --> 00:36:21,955
Sólo pensé que quizá necesitaras
un lugar para pasar la noche.
377
00:36:24,001 --> 00:36:25,500
¿Quién diablos eres?
378
00:36:26,128 --> 00:36:27,586
¿La Madre Teresa?
379
00:36:28,672 --> 00:36:31,131
Es sólo un ofrecimiento
que está por acabar.
380
00:36:33,343 --> 00:36:34,885
¿Sabes qué? Olvídalo.
381
00:36:37,848 --> 00:36:39,431
Esa cama limpia...
382
00:36:41,435 --> 00:36:43,685
¿Qué tengo que hacer para conseguirla?
383
00:36:43,937 --> 00:36:47,022
Ducharte. No quiero
ese mal olor en mis sábanas.
384
00:36:47,316 --> 00:36:49,107
Y líbrate de ese carrito.
385
00:36:50,027 --> 00:36:51,276
No puedo hacer eso.
386
00:36:53,864 --> 00:36:55,781
Te haces el difícil
para ser un sintecho.
387
00:36:56,909 --> 00:36:58,366
¿Cómo te llamas?
388
00:37:00,621 --> 00:37:02,162
Me llaman Big Joe.
389
00:37:03,624 --> 00:37:04,956
Soy Charlie.
390
00:37:08,170 --> 00:37:09,628
¿Tienes mi dinero?
391
00:37:10,798 --> 00:37:14,674
Sra. Rattisburg, no quiero
un mal clima entre nosotros.
392
00:37:15,469 --> 00:37:17,969
No me pagaron hoy.
Mi jefa no vino.
393
00:37:18,889 --> 00:37:20,263
Cobraré mañana...
394
00:37:20,391 --> 00:37:23,183
pero no creo que quemar más cosas mías
vaya a ayudar.
395
00:37:25,396 --> 00:37:26,895
¿Vas a pagarme por la mañana?
396
00:37:27,106 --> 00:37:28,355
Por supuesto.
397
00:37:29,817 --> 00:37:33,652
Bueno, pero no te aproveches
de mi amabilidad.
398
00:37:33,779 --> 00:37:34,820
No lo haré.
399
00:37:41,036 --> 00:37:42,536
¿Alguien te vio?
400
00:37:42,871 --> 00:37:44,496
¿Cómo voy a saberlo?
401
00:37:44,873 --> 00:37:47,332
Si me vieron, fue sólo un mendigo
cerca de la basura.
402
00:37:49,545 --> 00:37:52,295
Amigo, no vas a entrar a mi cuarto
oliendo así.
403
00:37:52,881 --> 00:37:54,756
Hay una ducha aquí.
404
00:37:55,342 --> 00:37:58,552
Ahí hay jabón y champú.
Sugiero que uses los dos.
405
00:37:59,012 --> 00:38:00,178
Jódete.
406
00:39:12,628 --> 00:39:13,752
Buenos días.
407
00:39:18,133 --> 00:39:20,217
- ¿Dónde está mi cuchillo?
- En la mesa,
408
00:39:20,552 --> 00:39:22,594
pero prefiero que no lo uses aquí.
409
00:39:22,763 --> 00:39:24,179
¿Dónde están mis cosas?
410
00:39:24,390 --> 00:39:25,847
En el baño.
411
00:39:27,935 --> 00:39:29,017
Está bien.
412
00:39:31,105 --> 00:39:32,562
Ya me voy.
413
00:39:33,607 --> 00:39:37,776
Puedes quedarte unos días,
pero debes seguir algunas reglas.
414
00:39:39,571 --> 00:39:40,862
¿Como cuál?
415
00:39:42,199 --> 00:39:44,825
Primero, no robes nada.
416
00:39:46,662 --> 00:39:48,954
No invites
a ningún amiguito aquí.
417
00:39:49,915 --> 00:39:52,833
Y no salgas hasta que yo vuelva
del trabajo esta noche.
418
00:39:52,960 --> 00:39:55,252
Si la dueña te ve,
nos echará a los dos.
419
00:39:56,964 --> 00:39:58,088
Muy bien.
420
00:40:00,801 --> 00:40:02,801
Hay una T.V. detrás de ti.
421
00:40:02,928 --> 00:40:06,471
Hay sándwiches en el refrigerador.
No toques la cerveza.
422
00:40:06,849 --> 00:40:09,141
Si no puedes seguir estas reglas,
vete ahora.
423
00:40:09,393 --> 00:40:12,227
Me portaré bien, lo prometo.
424
00:40:22,030 --> 00:40:23,530
Joe, ¿por qué estás aquí?
425
00:40:23,991 --> 00:40:26,533
Me invitaste, ¿recuerdas?
426
00:40:26,744 --> 00:40:31,747
No, ¿cómo terminaste aquí?
Al lado de mi edificio.
427
00:40:35,085 --> 00:40:36,960
Es una larga historia,
428
00:40:37,504 --> 00:40:38,712
muy triste también.
429
00:40:40,716 --> 00:40:44,342
Digamos que mis padres no creían
que un niño ciego fuera una bendición.
430
00:40:45,554 --> 00:40:47,054
No los culpo.
431
00:40:51,518 --> 00:40:53,393
¿Puedo hacerte una pregunta también?
432
00:40:55,856 --> 00:40:57,481
¿Por qué me estás ayudando?
433
00:40:58,150 --> 00:41:01,818
No tengo tiempo para responder eso,
llegaré tarde al trabajo.
434
00:41:03,781 --> 00:41:06,406
Tendré un día libre el fin de semana,
hablaremos entonces.
435
00:41:31,558 --> 00:41:32,808
¡Qué lindas flores!
436
00:41:32,893 --> 00:41:34,768
¿Vas a disculparte por algo?
437
00:41:34,978 --> 00:41:36,436
Algo así.
438
00:41:36,438 --> 00:41:37,938
¡Buena suerte!
439
00:42:16,145 --> 00:42:18,228
Tengo un amigo.
440
00:42:18,897 --> 00:42:21,398
Cariño, vamos.
Sabes que no hay nada gratis.
441
00:42:21,734 --> 00:42:24,776
Esto es de la semana pasada.
¿Qué estás pagando esta semana?
442
00:42:25,195 --> 00:42:29,281
Vamos, te pagaré la semana que viene.
Siempre te pago.
443
00:42:30,200 --> 00:42:33,535
Summer, no estoy en el negocio
de "te pagaré la semana que viene".
444
00:42:33,579 --> 00:42:37,247
Mi negocio
es "te hago alucinar".
445
00:42:37,958 --> 00:42:38,874
¿Sabes qué? Olvídalo.
446
00:42:38,959 --> 00:42:41,042
- Ustedes, drogadictos, realmente...
- Por favor.
447
00:42:41,211 --> 00:42:43,670
Cariño, por favor.
448
00:42:44,757 --> 00:42:46,506
Sistema de canje, ¿no?
449
00:42:47,593 --> 00:42:48,967
Muy bien, ¿por qué no?
450
00:42:49,136 --> 00:42:50,761
En la boca, no.
451
00:42:51,805 --> 00:42:53,305
¡No me importa!
452
00:44:03,127 --> 00:44:04,668
Siéntate, Charlie.
453
00:44:10,092 --> 00:44:12,217
Gracias por recibirme,
Sr. Jones.
454
00:44:14,096 --> 00:44:17,472
Debo decir que estoy sorprendido,
no pensé que fueras de esos.
455
00:44:18,559 --> 00:44:20,267
Tiene razón, no lo soy.
456
00:44:20,769 --> 00:44:22,102
Es que...
457
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
¿Y bien?
458
00:44:25,733 --> 00:44:29,735
Tienes que hacer que quiera
ayudarte.
459
00:44:31,196 --> 00:44:32,821
Para eso estás aquí, ¿no?
460
00:44:33,365 --> 00:44:34,740
Es que...
461
00:44:36,702 --> 00:44:38,452
mi mamá está enferma.
462
00:44:39,079 --> 00:44:42,414
Ella necesita un trasplante de riñón
y el seguro no lo pagará.
463
00:44:43,917 --> 00:44:46,293
Dicen que no es
una emergencia, pero...
464
00:44:47,671 --> 00:44:50,422
ella siente mucho dolor.
Si ella no lo consigue,
465
00:44:51,216 --> 00:44:52,632
va a morir.
466
00:44:54,803 --> 00:44:57,512
¿Cuánto necesitas, Charlie?
467
00:44:59,183 --> 00:45:01,391
$38.900.
468
00:45:02,352 --> 00:45:03,727
¿$40 mil?
469
00:45:07,107 --> 00:45:09,983
Es muy conmovedor, Charlie.
470
00:45:10,319 --> 00:45:13,028
Tu madre crió a un hijo muy bueno.
471
00:45:14,031 --> 00:45:17,199
Y, sin duda,
aprecio tu motivación.
472
00:45:17,993 --> 00:45:21,953
Pero tengo que preguntar:
¿Cómo vas a devolvérmelo?
473
00:45:22,748 --> 00:45:26,917
Tu salario anual casi no alcanza.
474
00:45:29,296 --> 00:45:31,588
Ella vendió su apartamento
en Tempe.
475
00:45:32,800 --> 00:45:35,467
No es nada sofisticado,
pero vale $80 mil.
476
00:45:37,304 --> 00:45:40,806
Ella va a recibir el dinero
el 3 de octubre.
477
00:45:42,142 --> 00:45:44,309
Pero puede ser demasiado tarde
para la cirugía.
478
00:45:49,942 --> 00:45:52,025
Eres veterano de guerra,
¿no, Charlie?
479
00:45:52,694 --> 00:45:55,070
Sí, señor. Ejército.
480
00:45:56,198 --> 00:45:57,239
¿Adónde fuiste?
481
00:45:58,409 --> 00:46:01,493
Afganistán, dos veces.
482
00:46:03,122 --> 00:46:04,162
¿Por qué?
483
00:46:07,626 --> 00:46:09,960
No había un lugar mejor para ir.
484
00:46:10,504 --> 00:46:12,796
Yo esperaba que me ayudara
a ir a la Universidad.
485
00:46:13,465 --> 00:46:14,673
¿Y?
486
00:46:17,428 --> 00:46:19,386
¿Pudiste ir a la Universidad?
487
00:46:39,616 --> 00:46:41,616
Mi padre era veterano.
488
00:46:44,413 --> 00:46:48,123
Él luchó en la Segunda Guerra.
489
00:46:48,333 --> 00:46:51,334
Le dijeron que era la guerra
para acabar con todas las guerras...
490
00:46:51,378 --> 00:46:53,587
y que sus hijos
nunca tendrían que luchar.
491
00:46:53,630 --> 00:46:54,296
Y que sus hijos
nunca tendrían que luchar.
492
00:46:54,339 --> 00:46:55,422
Bien...
493
00:46:57,134 --> 00:46:59,384
Aún estamos luchando,
¿no, Charlie?
494
00:47:01,055 --> 00:47:04,347
Esto de la guerra
continúa desde siempre.
495
00:47:07,728 --> 00:47:11,229
A mi padre,
le dieron un tiro en la pierna...
496
00:47:11,565 --> 00:47:13,857
en la playa de Normandía.
497
00:47:14,401 --> 00:47:18,070
Y marcó el resto de su vida.
498
00:47:19,823 --> 00:47:20,864
Y...
499
00:47:21,909 --> 00:47:23,950
Cuando mi padre tuvo cáncer,
500
00:47:25,496 --> 00:47:27,496
el gran país...
501
00:47:28,040 --> 00:47:31,166
le dio la espalda.
502
00:47:34,129 --> 00:47:35,462
Él murió...
503
00:47:37,216 --> 00:47:39,299
cuando yo tenía sólo diez años.
504
00:47:42,012 --> 00:47:43,804
¿Sabes algo, Charlie?
505
00:47:44,765 --> 00:47:47,474
No voy a darte la espalda hoy.
506
00:47:48,060 --> 00:47:52,020
Porque a mi padre le gustaría eso.
507
00:47:53,774 --> 00:47:55,232
Pero presta atención.
508
00:47:58,195 --> 00:48:00,779
Quiero que sepas
cuáles son los riesgos.
509
00:48:02,449 --> 00:48:05,909
Porque tus riesgos...
510
00:48:06,036 --> 00:48:08,787
son muchos más grandes
que los míos.
511
00:48:14,837 --> 00:48:16,461
Pareces diferente.
512
00:48:16,797 --> 00:48:20,757
Sra. Rattisburg,
aquí están los $352 que yo le debía.
513
00:48:23,762 --> 00:48:26,513
Y esto es por el atraso.
514
00:48:28,058 --> 00:48:29,433
¡Dios mío!
515
00:48:56,170 --> 00:48:57,252
Cielos...
516
00:49:04,845 --> 00:49:06,386
¡Maldita sea!
517
00:49:06,805 --> 00:49:07,846
Imbécil.
518
00:49:08,015 --> 00:49:10,432
¡Te dije que no te acercaras
a la bebida!
519
00:49:10,476 --> 00:49:12,225
Estás loco.
520
00:49:12,436 --> 00:49:15,312
Es como decirle a un niño
que no coma los dulces del armario.
521
00:49:15,522 --> 00:49:18,190
Eres un idiota o un sádico.
522
00:49:18,776 --> 00:49:20,358
Pero creo que eres sádico.
523
00:49:20,486 --> 00:49:23,278
No quiero pelear.
Estoy de buen humor.
524
00:49:24,031 --> 00:49:25,363
Me dieron un aumento.
525
00:49:25,532 --> 00:49:27,324
¡Aleluya!
526
00:49:28,869 --> 00:49:30,035
¿Compraste más bebida?
527
00:49:30,120 --> 00:49:31,495
¡Claro que no!
528
00:49:32,372 --> 00:49:33,413
¿Vino?
529
00:49:33,832 --> 00:49:36,083
Pizza de salami y gaseosa.
530
00:49:36,710 --> 00:49:39,920
Ponte ropa.
Me estás arruinando el apetito.
531
00:49:40,255 --> 00:49:41,671
Ponte esto.
532
00:49:51,475 --> 00:49:53,558
Esto es muy pequeño para mí.
533
00:49:54,228 --> 00:49:55,936
No, no lo es.
Me queda bien a mí...
534
00:49:56,063 --> 00:49:57,938
y tenemos la misma talla,
exactamente.
535
00:49:58,399 --> 00:49:59,773
Devuélvemelo.
536
00:50:01,944 --> 00:50:03,985
Quizá fuera de mi talla
hace diez años.
537
00:50:04,113 --> 00:50:06,238
Probablemente,
sea la edad que tiene eso.
538
00:50:12,204 --> 00:50:13,204
Entonces...
539
00:50:14,248 --> 00:50:17,165
¿Finalmente vas a decirme
porqué eres tan amable conmigo?
540
00:50:18,544 --> 00:50:22,462
¿Quieres oír mi plan o vas a seguir
preguntándome lo mismo?
541
00:50:23,674 --> 00:50:25,340
Soy todo oídos.
542
00:50:27,302 --> 00:50:29,928
Primero, vamos a afeitar
esa barba asquerosa.
543
00:50:30,556 --> 00:50:32,305
Voy a ayudarte a elegir
ropa nueva...
544
00:50:32,349 --> 00:50:33,598
y a buscar un empleo.
545
00:50:35,436 --> 00:50:36,643
¿Es todo?
546
00:50:38,272 --> 00:50:40,272
En realidad, no. No es todo.
547
00:50:41,942 --> 00:50:44,609
Tengo un poco de dinero,
no es mucho,
548
00:50:45,279 --> 00:50:47,863
pero es lo suficiente para ayudarte
a salir a flote.
549
00:50:51,869 --> 00:50:54,703
No creo que nadie quiera
contratar a un mendigo ciego.
550
00:50:55,789 --> 00:50:57,539
Y no voy a afeitarme la barba.
551
00:50:58,625 --> 00:51:01,293
Esa barba es de un mendigo
o de Santa Claus.
552
00:51:01,503 --> 00:51:04,296
Y no creo que te vayan a confundir
con Santa Claus.
553
00:51:08,761 --> 00:51:12,387
- No sé cómo agradecer...
- Evitemos esa parte, ¿puede ser?
554
00:51:13,474 --> 00:51:15,223
Lo que usted diga, jefe.
555
00:51:17,061 --> 00:51:20,062
¿Sabes qué?
Tomemos una foto para festejar.
556
00:51:31,158 --> 00:51:34,201
Muy bien, ¿te importa darme
una sonrisa al menos?
557
00:51:35,120 --> 00:51:36,495
Muy bien, aquí vamos.
558
00:51:45,047 --> 00:51:46,505
¡Salió muy bien!
559
00:51:46,673 --> 00:51:48,507
Ojalá pudieras verla.
560
00:51:49,676 --> 00:51:51,009
Jódete.
561
00:51:58,310 --> 00:52:02,455
PEEPS
CABINAS CON DESNUDOS EN VIVO
562
00:52:06,944 --> 00:52:08,902
Bienvenido a Peeps.
Veinte dólares.
563
00:54:10,234 --> 00:54:12,401
Voy a sacarte de aquí.
564
00:55:57,674 --> 00:56:00,008
Si la suerte finalmente se cruzara
en tu camino,
565
00:56:01,053 --> 00:56:03,387
¿harías el bien con ella?
566
00:56:03,430 --> 00:56:05,013
¿O el mal?
567
00:56:21,824 --> 00:56:23,156
Te portaste bien.
568
00:56:29,415 --> 00:56:31,289
Pensé mucho...
569
00:56:33,043 --> 00:56:34,584
en lo que dijiste.
570
00:56:35,295 --> 00:56:36,461
¿Sí?
571
00:56:39,299 --> 00:56:41,550
¿Cómo me conseguirías un trabajo?
572
00:56:42,261 --> 00:56:43,301
Quiero decir...
573
00:56:44,680 --> 00:56:46,388
¿Qué tipo de trabajo sería?
574
00:56:47,307 --> 00:56:50,892
Hay un trabajo que un ciego puede
hacer mejor que cualquiera.
575
00:56:52,104 --> 00:56:53,395
¿Chuparte las bolas?
576
00:56:53,772 --> 00:56:56,106
Cuidado con lo que dices, Joe.
577
00:56:56,483 --> 00:56:59,192
Si dices algo así en el mundo real,
te van a despedir.
578
00:56:59,319 --> 00:57:01,194
Reflejo de las calles.
Disculpa, jefe.
579
00:57:03,532 --> 00:57:05,532
Esos tipos que afinan los pianos.
580
00:57:06,118 --> 00:57:08,160
Oí decir que son ciegos
como murciélagos.
581
00:57:09,329 --> 00:57:12,122
No saben distinguir
entre la madre y un lagarto muerto.
582
00:57:22,342 --> 00:57:25,135
Quiero darte algo a cambio.
583
00:57:28,223 --> 00:57:30,140
Pero, ¿qué diablos es eso?
¡No, gracias!
584
00:57:30,392 --> 00:57:31,892
Aparta eso de mí.
585
00:57:32,186 --> 00:57:34,603
No me sorprendería
sí una cucaracha saliera de ahí.
586
00:57:34,646 --> 00:57:36,021
Jódete.
587
00:57:52,915 --> 00:57:55,373
Un barman me dio eso
el otro día.
588
00:57:56,377 --> 00:57:59,252
No confío en esos cajeros
para que me digan si gané.
589
00:57:59,922 --> 00:58:03,465
Esos imbéciles me mentirían en la cara
y se quedarían con el dinero.
590
00:58:04,385 --> 00:58:06,009
Probablemente, lo harían.
591
00:58:08,555 --> 00:58:09,930
Confío en ti.
592
00:58:11,850 --> 00:58:14,393
Si ganamos,
lo dividiremos por la mitad.
593
00:58:15,562 --> 00:58:17,229
Qué curioso,
son sólo números impares.
594
00:58:17,439 --> 00:58:19,064
Es un mundo impar.
595
00:58:20,067 --> 00:58:21,525
Así es.
596
00:58:29,827 --> 00:58:31,952
Nos ocuparemos de esa barba mañana.
597
00:58:34,498 --> 00:58:35,997
Te apuñalo antes.
598
00:58:40,087 --> 00:58:42,462
¿Cuál es tu historia, Joe?
599
00:58:45,050 --> 00:58:46,633
Me escapé.
600
00:58:47,344 --> 00:58:48,593
¿Por qué?
601
00:58:50,305 --> 00:58:51,638
Tuve que hacerlo.
602
00:58:55,060 --> 00:58:57,185
Mi padre era un loco.
603
00:58:58,272 --> 00:58:59,604
¿Violento?
604
00:59:02,735 --> 00:59:05,694
Un día, en la escuela,
dos chicos me golpearon.
605
00:59:07,823 --> 00:59:10,615
Mi papá fue a buscarme
a la oficina del Director.
606
00:59:11,744 --> 00:59:13,243
Él estaba furioso.
607
00:59:16,165 --> 00:59:19,332
Avergonzado de que su hijo
no pudo defenderse.
608
00:59:21,837 --> 00:59:25,797
Él me llevó de la escuela a la frontera
para encontrarse con sus amigos.
609
00:59:27,801 --> 00:59:29,968
Yo no sabía lo que iba a suceder,
610
00:59:32,306 --> 00:59:33,972
yo estaba aterrorizado.
611
00:59:38,270 --> 00:59:41,480
Salimos del auto, él me dio un rifle.
612
00:59:43,901 --> 00:59:46,651
Dijo que ese día era el día
en que me convertiría en hombre.
613
00:59:51,909 --> 00:59:53,283
¿Qué sucedió?
614
00:59:56,038 --> 00:59:57,537
Oí los ruidos.
615
00:59:58,999 --> 01:00:00,207
Gente.
616
01:00:04,505 --> 01:00:06,838
Mexicanos cruzando la frontera.
617
01:00:10,761 --> 01:00:12,928
Oí hasta un niño llorando.
618
01:00:16,600 --> 01:00:21,061
Entonces, el cretino de mi padre
obligó a su hijo ciego a disparar.
619
01:00:24,108 --> 01:00:26,858
Dijo que si yo no disparaba,
él me dispararía.
620
01:00:35,744 --> 01:00:37,828
Espero que él se joda
en el Infierno.
621
01:00:43,585 --> 01:00:46,128
Jefe, ¿te importa si escucho
un poco de T.V.?
622
01:00:47,172 --> 01:00:48,672
No tengo sueño.
623
01:00:49,883 --> 01:00:51,341
Claro, Joe.
624
01:01:12,364 --> 01:01:14,865
Creo que me estoy enamorando de ti.
625
01:01:32,384 --> 01:01:35,469
¿Hiciste el bien o el mal?
626
01:01:35,471 --> 01:01:37,471
No, no.
627
01:01:37,598 --> 01:01:38,847
¡No!
628
01:01:38,932 --> 01:01:40,140
Pero, ¿qué haces?
629
01:01:40,142 --> 01:01:42,434
Sólo quería verte la cara.
630
01:01:43,228 --> 01:01:45,312
No me toques, ¿de acuerdo?
631
01:01:46,648 --> 01:01:48,815
Debes ser muy feo
si no quieres que te vea.
632
01:01:48,942 --> 01:01:51,526
No, sólo no quiero que me toque
un mendigo, ¿sí?
633
01:01:52,446 --> 01:01:55,447
¿Qué pasa? ¿Te pareces
al Hombre Elefante o algo así?
634
01:01:55,449 --> 01:01:57,282
Tengo una cara normal.
¡Como tú!
635
01:01:57,284 --> 01:02:01,036
¿Cómo te sentirías si te despertaras
y hubiera un tipo desnudo tocándote?
636
01:02:01,121 --> 01:02:03,163
¡Usarías tu cuchillo en él!
637
01:02:17,137 --> 01:02:20,138
Voy a trabajar.
Nos vemos después.
638
01:02:34,363 --> 01:02:36,029
¿Seguro que está todo bien?
639
01:02:36,073 --> 01:02:37,073
Sí, estoy bien.
640
01:02:37,116 --> 01:02:39,741
- Muy bien, debo irme. Buenas noches.
- Que tengas buenas noches.
641
01:02:49,294 --> 01:02:50,502
Hola, Charlie.
642
01:02:54,675 --> 01:02:55,716
Hola.
643
01:02:55,968 --> 01:02:57,008
Hola.
644
01:02:58,846 --> 01:03:00,470
¿Cómo está tu mamá?
645
01:03:01,098 --> 01:03:02,139
Ella está bien.
646
01:03:02,141 --> 01:03:05,058
- Hará la cirugía el martes que viene.
- Vaya...
647
01:03:05,352 --> 01:03:06,852
El martes que viene.
648
01:03:07,521 --> 01:03:13,024
Me gustaría tener una foto de ella,
que pudiera poner en la pared.
649
01:03:14,570 --> 01:03:17,195
Claro, ella estará feliz
de hacer eso.
650
01:03:17,364 --> 01:03:18,488
Bien.
651
01:03:20,993 --> 01:03:23,201
Ya sabes, tengo mis días buenos.
652
01:03:26,165 --> 01:03:27,873
La mayor parte...
¿A quién estoy engañando?
653
01:03:28,208 --> 01:03:31,209
Todos mis clientes quieren
dinero prestado...
654
01:03:31,336 --> 01:03:33,920
porque quieren algo vistoso.
655
01:03:34,131 --> 01:03:39,843
Porque quieren apostar o quieren
regalarle un Rolex nuevo a la amante.
656
01:03:40,512 --> 01:03:45,140
Pero sólo una persona
me pidió dinero para alguien más.
657
01:03:45,267 --> 01:03:46,933
Alguien que lo necesita.
658
01:03:47,061 --> 01:03:50,604
Y quiero esa fotografía en mi pared.
659
01:03:50,731 --> 01:03:55,609
Porque quiero que esa foto me recuerde
que existe el bien en el mundo.
660
01:03:55,736 --> 01:03:58,737
Charlie, existe el bien
en este mundo...
661
01:03:58,822 --> 01:04:01,448
y este mundo no es todo malvado.
662
01:04:01,533 --> 01:04:05,327
Charlie, existe el bien en el mundo,
sin duda.
663
01:04:05,454 --> 01:04:07,871
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
664
01:04:08,624 --> 01:04:09,873
Tiene razón.
665
01:04:12,669 --> 01:04:16,171
Tráeme la fotografía, por favor.
666
01:04:16,632 --> 01:04:18,298
Claro, Sr. Jones.
667
01:04:20,719 --> 01:04:22,135
Gracias.
668
01:04:24,515 --> 01:04:29,351
Es asombroso,
absolutamente asombroso...
669
01:04:29,937 --> 01:04:32,437
lo que elegiste hacer.
670
01:04:57,756 --> 01:04:58,756
¿Joe?
671
01:05:00,426 --> 01:05:01,800
Joe, ¿estás aquí?
672
01:05:02,970 --> 01:05:04,428
¡Joe! ¡Joe!
673
01:05:17,401 --> 01:05:18,900
¿Adónde diablos se fue él?
674
01:05:18,986 --> 01:05:20,235
¿Adónde se fue?
675
01:05:20,696 --> 01:05:22,654
¡Mierda, mierda!
676
01:05:24,241 --> 01:05:25,699
¿Eres tú, jefe?
677
01:05:30,080 --> 01:05:32,372
¿Dónde estabas?
Te busqué por todos lados.
678
01:05:32,499 --> 01:05:34,624
Sólo quería un poco de aire fresco.
679
01:05:35,002 --> 01:05:37,461
Es medio claustrofóbico estar
todo el día solo.
680
01:05:37,546 --> 01:05:39,671
Entremos
antes de que te vea la dueña.
681
01:05:39,798 --> 01:05:41,006
Vamos.
682
01:05:47,431 --> 01:05:48,555
Escucha...
683
01:05:49,850 --> 01:05:51,433
Hoy es el gran día.
684
01:05:52,728 --> 01:05:54,978
Vas a estar presentable,
afeitado.
685
01:05:55,606 --> 01:05:58,815
Traje un regalo.
Te compré ropa nueva.
686
01:05:59,777 --> 01:06:01,443
¿Ganamos la lotería?
687
01:06:02,362 --> 01:06:03,653
No lo sé. Me olvidé de ver.
688
01:06:03,739 --> 01:06:05,030
Lo veré mañana.
689
01:06:05,824 --> 01:06:10,452
Pero lo que importa es que hoy
serás un hombre nuevo.
690
01:06:15,376 --> 01:06:17,376
Lo haces parecer aterrador.
691
01:06:34,728 --> 01:06:36,186
No te muevas.
692
01:06:39,358 --> 01:06:41,691
Voy a sentirme desnudo
sin mi barba.
693
01:06:46,532 --> 01:06:47,739
Ella me da calor...
694
01:06:47,741 --> 01:06:49,866
¡No te muevas!
Mira, ahora te corté.
695
01:06:50,077 --> 01:06:51,077
Perdón.
696
01:06:53,080 --> 01:06:54,454
No me voy a mover.
697
01:07:12,307 --> 01:07:14,433
¿Y bien? ¿Estoy bonito?
698
01:07:15,227 --> 01:07:18,228
Al menos estás limpio
y pareces 100 años más joven.
699
01:07:25,738 --> 01:07:27,529
Lo estás disfrutando, ¿no?
700
01:07:56,477 --> 01:07:58,101
Quédate aquí, ¿de acuerdo?
701
01:08:06,987 --> 01:08:08,945
Cuando te diga, puedes salir.
702
01:08:10,783 --> 01:08:12,532
Quiero sorprenderme.
703
01:08:14,119 --> 01:08:17,287
Como si no te conociera
y vinieras a una entrevista.
704
01:08:41,480 --> 01:08:43,021
Está bien, puedes venir.
705
01:09:06,004 --> 01:09:07,087
Raro.
706
01:09:10,134 --> 01:09:12,217
Parece la cara de otra persona.
707
01:09:14,722 --> 01:09:16,054
Estás estupendo.
708
01:09:20,352 --> 01:09:22,352
Hay ropa en la cama.
709
01:09:23,522 --> 01:09:25,522
Siéntate y pruébala.
710
01:09:37,703 --> 01:09:39,161
¿Puedo tener privacidad?
711
01:09:40,873 --> 01:09:42,956
Estuviste desnudo delante de mí
toda la semana.
712
01:09:43,709 --> 01:09:44,958
Quizá.
713
01:09:45,794 --> 01:09:49,421
Pero ahora que soy un hombre nuevo,
parece extraño.
714
01:09:56,346 --> 01:09:58,138
No voy a ningún lado.
715
01:10:22,748 --> 01:10:24,956
¿Hay algo que no sea
de tu hermanita?
716
01:10:25,334 --> 01:10:27,959
No tiene sentido.
Son de la talla correcta.
717
01:10:30,589 --> 01:10:32,506
Debo ser más grande
de lo que piensas.
718
01:10:38,055 --> 01:10:39,513
Pruébate esto.
719
01:11:02,371 --> 01:11:03,495
Muy bien.
720
01:11:04,289 --> 01:11:07,958
No soy "Mujer Bonita",
ya lo dejaste claro.
721
01:11:09,211 --> 01:11:10,836
No necesitas humillarme.
722
01:11:13,340 --> 01:11:14,506
Luces estupendo.
723
01:11:15,676 --> 01:11:17,926
¿Seguro
que no eres ciego también, jefe?
724
01:11:18,971 --> 01:11:19,971
¿Jefe?
725
01:12:07,811 --> 01:12:10,562
ESTOY CANSADO DE ESTA VIDA
CHARLIE
726
01:12:58,320 --> 01:12:59,611
¿Dónde está Charlie?
727
01:12:59,988 --> 01:13:02,781
¿Adivina? Él me llamó la otra noche
para renunciar.
728
01:13:02,866 --> 01:13:04,366
Pero, en realidad, lo despedí.
729
01:13:04,576 --> 01:13:06,118
Qué alivio.
730
01:13:27,141 --> 01:13:28,932
¡Mierda!
731
01:13:31,562 --> 01:13:33,979
¿Quién es este tipo?
732
01:13:44,783 --> 01:13:49,995
Estoy cansado de esta vida.
Charlie...
733
01:13:55,919 --> 01:13:58,462
Él pensó que ese tipo
era su doppleganger.
734
01:14:19,359 --> 01:14:21,193
Sí, él es todo tuyo.
735
01:14:21,820 --> 01:14:24,071
Pero dudo
que lo veamos nuevamente.
736
01:14:25,115 --> 01:14:27,157
Él podría estar
en cualquier lugar ahora.
737
01:14:31,914 --> 01:14:33,497
Yo sé dónde está.
738
01:15:24,174 --> 01:15:25,674
Summer, soy yo, Charlie.
739
01:15:26,885 --> 01:15:28,260
Necesito hablar contigo.
740
01:15:28,595 --> 01:15:30,262
Es urgente. ¿Puedo pasar?
741
01:15:30,264 --> 01:15:31,596
¿Qué estás haciendo aquí?
742
01:15:31,765 --> 01:15:32,806
Te dije que no vinieras.
743
01:15:32,891 --> 01:15:35,559
Es una larga historia.
Necesito entrar para contarte.
744
01:15:37,146 --> 01:15:39,938
Tengo dinero suficiente
para sacarte de aquí.
745
01:15:42,776 --> 01:15:44,401
Por favor, déjame pasar.
746
01:15:45,904 --> 01:15:47,904
Deja que me ponga algo.
747
01:15:56,415 --> 01:15:57,873
Gracias por dejarme entrar.
748
01:15:58,751 --> 01:16:00,375
¿Puedo sentarme?
Estoy exhausto.
749
01:16:00,627 --> 01:16:01,793
Claro.
750
01:16:16,518 --> 01:16:18,018
Dime por qué estás aquí.
751
01:16:18,771 --> 01:16:20,437
Me cambió la suerte.
752
01:16:21,523 --> 01:16:23,315
Y quiero darte algo de dinero.
753
01:16:24,234 --> 01:16:29,571
Para que huyas de esta vida,
de tu empleo, de todo.
754
01:16:31,700 --> 01:16:33,992
Supongo que también
yo lo estoy haciendo.
755
01:16:34,787 --> 01:16:38,622
Pensé que el camino sería mejor
si yo tuviera a alguien conmigo.
756
01:16:40,417 --> 01:16:43,418
Alguien que merece más
que la mierda que recibe.
757
01:16:44,797 --> 01:16:46,505
Alguien como tú, Summer.
758
01:16:48,133 --> 01:16:50,050
Tengo $40 mil.
759
01:16:51,428 --> 01:16:53,387
Lo mereces tanto como yo.
760
01:16:54,306 --> 01:16:57,849
A los dos nos arruinaron
los "Sres. Jones" del mundo.
761
01:17:01,772 --> 01:17:03,063
No lo sé...
762
01:17:03,690 --> 01:17:06,274
Quizá sea hora de que los dos
acertemos las cuentas.
763
01:17:10,072 --> 01:17:12,364
No sé qué decir, Charlie.
764
01:17:14,535 --> 01:17:16,827
¿Me estás pidiendo que confíe en ti?
765
01:17:17,204 --> 01:17:19,621
Pero, ¿qué va a suceder
cuando te canses de mí?
766
01:17:20,332 --> 01:17:22,165
La gente se cansa.
767
01:17:22,835 --> 01:17:24,960
Dicen que no, pero se cansan.
768
01:17:26,255 --> 01:17:29,256
No vine a Estados Unidos sola.
769
01:17:30,175 --> 01:17:31,967
Vine con alguien.
770
01:17:32,886 --> 01:17:34,594
Y terminé sola.
771
01:17:34,722 --> 01:17:36,388
¡Eso no sucederá conmigo!
772
01:17:37,433 --> 01:17:39,599
Fue exactamente lo que él dijo.
773
01:17:42,479 --> 01:17:44,938
Pareces
una buena persona, Charlie.
774
01:17:45,691 --> 01:17:47,899
Puedo ver algo bueno en ti.
775
01:17:49,069 --> 01:17:50,736
No quiero arruinarlo.
776
01:17:51,238 --> 01:17:56,158
De algún modo, todo a mi alrededor
siempre termina destruido.
777
01:17:56,535 --> 01:17:58,702
¡Nunca voy a parar!
778
01:19:20,119 --> 01:19:21,243
Charlie...
779
01:19:22,830 --> 01:19:24,454
Charlie, Charlie...
780
01:19:24,456 --> 01:19:25,664
¿Por qué?
781
01:19:27,668 --> 01:19:30,585
Ya ví de todo, ya oí de todo.
782
01:19:30,963 --> 01:19:33,922
Pero esto se pasó de los límites.
Charlie, ¿por qué?
783
01:19:37,302 --> 01:19:39,720
Yo po...
784
01:19:40,597 --> 01:19:41,722
Tú, ¿qué?
785
01:19:43,058 --> 01:19:44,641
Conseguir dinero.
786
01:19:45,018 --> 01:19:46,935
¿Qué dinero, Charlie?
787
01:19:48,772 --> 01:19:50,522
Esto es una locura, Charlie.
788
01:19:51,358 --> 01:19:53,692
¿Y sabes
cuál es la parte más loca?
789
01:19:53,777 --> 01:19:58,029
Fuiste a la casa de Summer
después de haber matado a ese tipo y...
790
01:20:02,244 --> 01:20:03,994
No tiene sentido.
791
01:20:04,413 --> 01:20:06,038
¿Qué esperabas?
792
01:20:09,501 --> 01:20:10,917
¿Por qué, Charlie?
793
01:20:14,298 --> 01:20:16,548
Dios mío,
creo que nunca lo sabré.
794
01:20:20,637 --> 01:20:22,262
Nunca lo sabré.
795
01:20:30,522 --> 01:20:32,898
No, no...
796
01:20:49,750 --> 01:20:50,750
No.
797
01:20:54,546 --> 01:20:56,463
¿Realmente crees
que fue mala suerte?
798
01:20:57,049 --> 01:20:58,507
¿O fueron malas decisiones?
799
01:20:59,676 --> 01:21:03,470
Pero, si vieras la suerte
delante de ti, ¿te darías cuenta?
800
01:21:04,139 --> 01:21:06,139
Te sorprendería
cuánta gente no se da cuenta.
801
01:21:07,059 --> 01:21:08,517
Quiero darte algo.
802
01:21:11,313 --> 01:21:13,397
Un barman me lo dio el otro día.
803
01:21:14,400 --> 01:21:18,402
Ahora, esta pregunta
es muy, muy importante,
804
01:21:18,737 --> 01:21:21,071
sí la suerte finalmente se cruzara
en tu camino,
805
01:21:22,241 --> 01:21:23,949
¿harías el bien con ella?
806
01:21:24,868 --> 01:21:26,076
¿O el mal?
807
01:21:41,552 --> 01:21:42,801
Adiós, Charlie.
808
01:23:39,378 --> 01:23:41,378
Qué desperdicio.
56985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.