Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,037 --> 00:03:56,906
Mr. Hosokawa, we are
very honored to have
2
00:03:57,006 --> 00:03:58,040
you in our country, sir.
3
00:03:58,140 --> 00:04:00,409
I'm honored to be
here, Mr. Vice President.
4
00:04:00,509 --> 00:04:01,576
Thank you, sir.
5
00:04:01,676 --> 00:04:04,313
And please, I say my
apology that the president
6
00:04:04,413 --> 00:04:06,381
was unable to attend.
7
00:04:06,481 --> 00:04:09,551
He was called into
some talks with Israel.
8
00:04:20,662 --> 00:04:23,298
Mr. Hosokawa understands
that affairs of state
9
00:04:23,398 --> 00:04:24,299
must take precedence.
10
00:04:24,399 --> 00:04:25,801
He's a mere businessman.
11
00:04:25,901 --> 00:04:26,936
No, no, no.
12
00:04:27,036 --> 00:04:28,537
And tomorrow I
would like to show
13
00:04:28,637 --> 00:04:30,105
you to some potential
building sites
14
00:04:30,205 --> 00:04:31,807
for a factory.
15
00:04:31,907 --> 00:04:32,307
S .
16
00:04:34,643 --> 00:04:35,911
Ey.
17
00:04:36,011 --> 00:04:38,213
This is Monsieur and Madame
Ambassador of France Thibault.
18
00:04:38,313 --> 00:04:40,049
- What a pleasure.
- Enchante.
19
00:04:40,149 --> 00:04:41,951
Nice to meet you.
20
00:04:42,051 --> 00:04:46,088
And thank you for the presence
of this amazing talent.
21
00:04:46,188 --> 00:04:47,589
Arigato.
22
00:04:53,963 --> 00:04:55,697
Mr. Hosokawa is
grateful for the chance
23
00:04:55,797 --> 00:04:58,133
to hear Ms. Coss in such
an intimate setting.
24
00:04:58,233 --> 00:05:00,302
It is the opportunity
of a lifetime.
25
00:05:00,402 --> 00:05:01,670
The flight?
26
00:05:01,770 --> 00:05:03,205
It was a long and bumpy.
27
00:05:03,305 --> 00:05:04,539
And there are
soldiers everywhere,
28
00:05:04,639 --> 00:05:06,608
waving their guns around.
29
00:05:06,708 --> 00:05:09,411
It's absolutely terrifying.
30
00:05:09,511 --> 00:05:13,015
So Italy, England,
United States.
31
00:05:13,115 --> 00:05:14,383
I mean it.
32
00:05:14,483 --> 00:05:18,420
Italy, England, United States
for the next year at least.
33
00:05:18,520 --> 00:05:19,955
Not even Teatro Col n.
34
00:05:20,055 --> 00:05:20,789
No, I don't care.
35
00:05:20,890 --> 00:05:21,957
I don't care how much they pay.
36
00:05:23,792 --> 00:05:24,193
Hang on.
37
00:05:24,293 --> 00:05:24,693
Yes?
38
00:05:27,796 --> 00:05:28,998
They're ready.
39
00:05:29,098 --> 00:05:30,199
Right, they're...
40
00:05:30,299 --> 00:05:30,866
they're ready.
41
00:05:30,966 --> 00:05:32,001
I'll call you back.
42
00:05:32,101 --> 00:05:33,969
OK, bye.
43
00:05:34,069 --> 00:05:37,172
Good.
44
00:05:37,272 --> 00:05:38,007
Let's get this over with.
45
00:05:46,181 --> 00:05:49,618
In my country, opera
is a sacred thing.
46
00:05:49,718 --> 00:05:50,385
So to...
47
00:06:03,265 --> 00:06:03,798
Gracias.
48
00:06:03,899 --> 00:06:05,334
You look lovely.
49
00:06:05,434 --> 00:06:06,335
Good evening.
50
00:06:06,435 --> 00:06:07,569
Thank you, Miss Coss.
51
00:06:07,669 --> 00:06:08,070
Hola.
52
00:06:08,170 --> 00:06:09,238
Hello.
53
00:06:09,338 --> 00:06:12,507
Mr. Hosokawa, may I
present Ms. Roxanne Coss?
54
00:06:12,607 --> 00:06:14,043
It is a great pleasure.
55
00:06:14,143 --> 00:06:17,980
No, the
pleasure's all mine.
56
00:06:18,080 --> 00:06:20,916
So I understand you would
like to hear Rusalka?
57
00:06:24,786 --> 00:06:27,456
He enjoyed hearing
you sing it in Vienna.
58
00:06:27,556 --> 00:06:29,191
Thank you.
59
00:06:31,260 --> 00:06:33,662
If a human soul
should dream of me,
60
00:06:33,762 --> 00:06:35,430
may he still remember
me on awaking.
61
00:06:35,530 --> 00:06:38,133
Well, that's a poetic thought.
62
00:06:38,233 --> 00:06:40,202
I will finish my
program with it.
63
00:06:41,336 --> 00:06:42,938
You know it's Little Mermaid.
64
00:06:44,306 --> 00:06:45,507
Yes.
65
00:06:45,607 --> 00:06:48,410
But it's opera, so in
the end, everybody dies.
66
00:06:52,347 --> 00:06:53,782
Shall we?
67
00:06:53,882 --> 00:06:56,651
Let's begin.
68
00:07:23,845 --> 00:07:25,247
Sh-sh-sh.
69
00:08:05,187 --> 00:08:05,587
Shh.
70
00:08:14,529 --> 00:08:14,996
Shh.
71
00:08:59,774 --> 00:09:00,642
Translator.
72
00:09:00,742 --> 00:09:01,443
Tr... tr... trans...
73
00:09:02,211 --> 00:09:03,578
S , s , s .
74
00:09:45,420 --> 00:09:46,355
I will never leave you.
75
00:09:46,455 --> 00:09:47,522
I swear.
- Get off.
76
00:09:47,622 --> 00:09:49,191
Get off.
I can't breathe.
77
00:12:04,192 --> 00:12:07,095
Please.
78
00:12:07,195 --> 00:12:08,162
No, No.
79
00:12:08,263 --> 00:12:09,163
I'm all... I'm all right.
80
00:12:09,264 --> 00:12:09,664
I'm...
81
00:12:12,734 --> 00:12:13,134
Please?
82
00:12:21,209 --> 00:12:24,579
Thank you.
83
00:12:24,679 --> 00:12:25,580
Arigato.
84
00:14:41,783 --> 00:14:43,652
Messner.
85
00:14:43,752 --> 00:14:47,656
I'm with International
Committee of the Red Cross.
86
00:14:47,756 --> 00:14:48,156
I'm unarmed.
87
00:14:54,996 --> 00:14:58,600
Are you
sure you want to come in?
88
00:14:58,700 --> 00:15:01,069
Because there's no guarantee
they're going to let you out.
89
00:15:01,169 --> 00:15:02,937
They will let me out.
90
00:15:03,037 --> 00:15:04,973
More hostages is not what
they're looking for now.
91
00:15:11,480 --> 00:15:11,846
In!
92
00:15:32,133 --> 00:15:33,502
Who are you?
93
00:15:33,602 --> 00:15:35,837
Messner.
94
00:15:35,937 --> 00:15:37,972
I'm Swiss.
95
00:15:44,312 --> 00:15:45,647
I speak a little English.
96
00:15:45,747 --> 00:15:46,848
My comrades do not.
97
00:15:46,948 --> 00:15:48,116
I have a translator outside.
98
00:15:48,216 --> 00:15:50,519
No, no one else.
99
00:15:50,619 --> 00:15:52,821
We have a translator.
100
00:15:52,921 --> 00:15:55,356
Wait.
101
00:15:55,456 --> 00:15:57,225
Translator!
102
00:16:10,338 --> 00:16:12,373
You will translate?
103
00:16:12,473 --> 00:16:12,874
English?
104
00:16:12,974 --> 00:16:13,642
French?
105
00:16:13,742 --> 00:16:14,609
Do you have a preference?
106
00:16:14,709 --> 00:16:17,512
No preference.
107
00:16:17,612 --> 00:16:19,881
What we want, of course,
is the unconditional release
108
00:16:19,981 --> 00:16:21,816
of all the hostages.
109
00:16:21,916 --> 00:16:22,617
Unharmed.
110
00:16:29,758 --> 00:16:31,593
Send in President Masuda.
111
00:16:31,693 --> 00:16:33,695
They came for the
president and will release
112
00:16:33,795 --> 00:16:35,229
everyone in exchange for him.
113
00:16:35,329 --> 00:16:36,798
They won't give
you the president.
114
00:16:36,898 --> 00:16:39,033
That's who we came here for.
115
00:16:39,133 --> 00:16:42,537
Well, I came here
on vacation to relax.
116
00:16:42,637 --> 00:16:44,573
It seems like no one is
going to get what they want.
117
00:16:50,845 --> 00:16:52,513
Someone needs to
sew up that cut.
118
00:16:52,614 --> 00:16:53,782
I'm going to call in a medic.
- No!
119
00:16:53,882 --> 00:16:54,382
No medics!
120
00:16:54,482 --> 00:16:55,349
No sewing.
121
00:16:57,619 --> 00:16:59,520
It was never a
pretty face anyway.
122
00:16:59,621 --> 00:17:02,090
Nothing will proceed if
this man bleeds to death.
123
00:17:21,442 --> 00:17:23,544
IS there a doctor here?
124
00:17:23,645 --> 00:17:24,445
There must be a doctor.
125
00:17:45,066 --> 00:17:47,602
We only have five minutes.
126
00:17:47,702 --> 00:17:48,369
Don't worry.
127
00:17:48,469 --> 00:17:50,939
I'm trained at first aid.
128
00:17:55,309 --> 00:17:56,711
One, two.
129
00:17:59,280 --> 00:18:00,181
I'm sorry.
130
00:18:23,672 --> 00:18:24,572
No.
131
00:18:24,673 --> 00:18:25,573
No.
132
00:18:30,645 --> 00:18:31,545
No.
133
00:18:31,646 --> 00:18:35,016
Ay, no.
134
00:19:26,467 --> 00:19:29,337
All of you, lay down.
135
00:19:29,437 --> 00:19:31,672
I don't lie down.
136
00:19:31,773 --> 00:19:33,041
I wait outside.
137
00:19:33,141 --> 00:19:34,575
Get your demands ready.
138
00:19:34,675 --> 00:19:37,678
I'll be back in an hour.
139
00:20:21,255 --> 00:20:23,324
Yes, I'm coming.
140
00:20:58,659 --> 00:21:02,831
We let you have
the woman, workers,
141
00:21:02,931 --> 00:21:04,833
priests, anyone who's sick.
142
00:21:09,470 --> 00:21:12,106
The first page are
things we need.
143
00:21:12,206 --> 00:21:14,775
The second one is to
be read to the press...
144
00:21:14,876 --> 00:21:15,977
our demands.
145
00:21:16,077 --> 00:21:18,813
"All political prisoners
held in the government's
146
00:21:18,913 --> 00:21:21,149
illegal jails must be freed."
147
00:21:21,249 --> 00:21:21,950
All of them.
148
00:21:22,050 --> 00:21:24,585
All of them.
149
00:21:29,323 --> 00:21:31,559
GEN: They are their
brothers and sisters.
150
00:21:31,659 --> 00:21:35,129
They are prepared
to die for them.
151
00:21:35,229 --> 00:21:37,198
No one has to die.
152
00:21:37,298 --> 00:21:40,869
Well, we all have to someday.
153
00:21:40,969 --> 00:21:43,704
But as far as right now,
it is up to the government.
154
00:21:43,804 --> 00:21:47,675
If there is blood, it
will be on their hands.
155
00:21:54,048 --> 00:21:57,351
We ask you all to stand
up and approach, please.
156
00:22:08,462 --> 00:22:13,834
The women to the far right of
the room, men to the far left.
157
00:22:34,755 --> 00:22:36,124
What's wrong with you?
158
00:22:36,224 --> 00:22:37,058
Insulin.
159
00:22:37,158 --> 00:22:38,159
My insulin is back at the hotel.
160
00:22:38,259 --> 00:22:39,093
You're diabetic?
161
00:22:39,193 --> 00:22:39,627
Yeah.
162
00:22:39,727 --> 00:22:40,428
Help!
163
00:22:40,528 --> 00:22:42,263
Help!
164
00:22:42,363 --> 00:22:42,997
We need help!
165
00:22:43,097 --> 00:22:44,933
This man is sick.
166
00:22:45,033 --> 00:22:45,566
He's sick.
167
00:22:45,666 --> 00:22:46,300
He needs medicine.
168
00:22:52,273 --> 00:22:53,074
OK.
169
00:22:53,174 --> 00:22:54,442
OK, it's OK.
170
00:22:54,542 --> 00:22:55,809
It's OK.
- It's OK.
171
00:22:55,910 --> 00:22:56,477
No, it's not.
172
00:22:56,577 --> 00:22:57,178
Come on.
173
00:23:48,062 --> 00:23:51,165
All right, we're
going to move out now.
174
00:23:51,265 --> 00:23:52,600
Women first.
175
00:23:52,700 --> 00:23:54,602
Follow me.
176
00:23:57,638 --> 00:24:00,741
MESSNER: Calm and quiet.
177
00:24:00,841 --> 00:24:01,976
Everything's going
to be all right.
178
00:24:02,076 --> 00:24:02,476
Move on.
179
00:24:05,813 --> 00:24:06,680
Let's go.
180
00:24:26,667 --> 00:24:27,535
Hey!
181
00:25:06,640 --> 00:25:08,542
Remain calm.
182
00:25:08,642 --> 00:25:09,610
Move on.
183
00:25:09,710 --> 00:25:10,478
What... what are you doing?
184
00:25:10,578 --> 00:25:12,180
We're all going to get out.
185
00:25:12,280 --> 00:25:13,013
Remain calm.
186
00:25:17,251 --> 00:25:20,088
You OK?
187
00:25:20,188 --> 00:25:23,157
It's OK, it's OK.
188
00:25:23,257 --> 00:25:23,791
Go in the bus.
189
00:25:23,891 --> 00:25:24,492
Go in the bus!
190
00:25:24,592 --> 00:25:26,194
Please, go into the bus!
191
00:25:26,294 --> 00:25:26,760
Thank you.
192
00:25:26,860 --> 00:25:27,395
All in the bus.
193
00:25:27,495 --> 00:25:28,129
Where's Roxanne?
194
00:25:31,665 --> 00:25:33,334
Hey, hey, hey!
195
00:25:33,434 --> 00:25:34,568
She's not outside!
196
00:25:34,668 --> 00:25:37,071
Roxanne Coss is not outside!
197
00:25:37,171 --> 00:25:38,172
Roxanne!
198
00:25:38,272 --> 00:25:38,806
Where is she?
199
00:25:41,575 --> 00:25:42,410
Roxanne!
200
00:25:47,348 --> 00:25:48,982
No!
201
00:25:51,552 --> 00:25:52,920
Let me back in!
202
00:25:53,020 --> 00:25:54,388
Let me back in!
203
00:25:54,488 --> 00:25:55,856
Call an ambulance!
204
00:25:58,859 --> 00:25:59,260
OK.
205
00:25:59,360 --> 00:26:00,728
It's OK.
206
00:26:00,828 --> 00:26:01,229
It's OK.
207
00:26:01,329 --> 00:26:02,196
You're OK.
208
00:26:08,169 --> 00:26:09,137
Catholic?
209
00:26:09,237 --> 00:26:10,804
I... I... I don't know.
210
00:26:10,904 --> 00:26:11,805
I... I don't know.
211
00:26:11,905 --> 00:26:13,006
He's... he's Norwegian.
212
00:26:14,408 --> 00:26:15,509
I never asked him.
213
00:26:16,277 --> 00:26:17,311
Me?
214
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
S , cat lica.
215
00:26:18,512 --> 00:26:19,980
I was... I was brought
up Catholic, but I...
216
00:26:20,080 --> 00:26:20,914
I don't know about him.
217
00:26:21,014 --> 00:26:22,116
I just... I just work with him.
218
00:26:22,216 --> 00:26:22,783
I don't...
219
00:26:29,557 --> 00:26:31,659
You're giving him last rites?
220
00:27:33,654 --> 00:27:37,758
The singer has to come
out now, Mr. Watanabe.
221
00:27:38,992 --> 00:27:39,793
No!
222
00:27:43,096 --> 00:27:44,865
No, only if the
president comes.
223
00:27:44,965 --> 00:27:46,667
You said all women.
224
00:27:46,767 --> 00:27:48,769
How can I continue negotiating
if I cannot trust you?
225
00:27:48,869 --> 00:27:51,405
Listen, Red Cross.
226
00:27:51,505 --> 00:27:52,873
We are not on the same side.
227
00:27:52,973 --> 00:27:54,475
I never take sides.
228
00:27:54,575 --> 00:27:56,076
Then you are on
the side of power.
229
00:27:56,176 --> 00:27:58,078
You're the one carrying a gun.
230
00:27:58,178 --> 00:28:00,781
You have the power in
here, so let her go.
231
00:28:00,881 --> 00:28:01,915
Please.
232
00:28:02,015 --> 00:28:03,651
I said no.
233
00:28:03,751 --> 00:28:06,220
We need her now
more than before.
234
00:28:06,320 --> 00:28:06,854
She stays.
235
00:28:10,224 --> 00:28:10,691
Hey.
236
00:28:19,900 --> 00:28:21,769
Here's some antibiotics.
237
00:28:21,869 --> 00:28:23,504
You should take them.
238
00:28:23,604 --> 00:28:24,972
OK.
239
00:28:25,072 --> 00:28:26,073
Gracias.
240
00:28:26,173 --> 00:28:27,941
I... I... I... I don't
think they should have
241
00:28:28,041 --> 00:28:30,278
brought in the food like this.
242
00:28:30,378 --> 00:28:32,446
They could have made
two separate trips out...
243
00:28:32,546 --> 00:28:33,681
out of respect.
244
00:28:33,781 --> 00:28:36,049
They don't have any respect
for anything or anyone.
245
00:28:36,149 --> 00:28:36,784
They're not human.
246
00:28:40,288 --> 00:28:42,890
I will try and get you out
of here as soon as possible.
247
00:28:42,990 --> 00:28:43,891
Thank you.
248
00:30:13,347 --> 00:30:15,349
My employer,
Mr. Hosokawa, asks
249
00:30:15,449 --> 00:30:18,619
me to offer his condolences.
250
00:30:18,719 --> 00:30:21,321
He wanted me to tell you
that your accompanist
251
00:30:21,422 --> 00:30:23,391
was very talented.
252
00:30:23,491 --> 00:30:25,593
That's very kind of him.
253
00:30:25,693 --> 00:30:28,328
Will you say his name for
me again, your employer.
254
00:30:28,429 --> 00:30:29,497
Mister?
255
00:30:29,597 --> 00:30:31,432
Hosokawa.
256
00:30:31,532 --> 00:30:35,869
He feels responsible for all
that's happening right now.
257
00:30:35,969 --> 00:30:36,837
No, he didn't shoot anyone.
258
00:30:44,011 --> 00:30:46,013
Mr. Hosokawa?
259
00:30:46,113 --> 00:30:50,317
Gen tells me you feel,
in some way, responsible.
260
00:30:50,418 --> 00:30:52,953
You're not.
261
00:30:59,059 --> 00:31:01,061
He came to hear
you sing in exchange
262
00:31:01,161 --> 00:31:05,733
for building a factory here,
which he never intended to do.
263
00:31:10,438 --> 00:31:13,641
It was a vanity to accept
a gift of a private concert
264
00:31:13,741 --> 00:31:15,075
by such a great artist.
265
00:31:22,583 --> 00:31:25,052
He's always
moved by your work.
266
00:31:25,152 --> 00:31:28,321
He's heard you sing at La
Scala, London, and New York.
267
00:31:28,422 --> 00:31:30,591
He must love opera.
268
00:31:30,691 --> 00:31:31,091
Yeah.
269
00:31:37,931 --> 00:31:40,468
GEN: For him, your
voice is opera.
270
00:31:47,675 --> 00:31:49,577
He feels responsible for
your accompanist's death.
271
00:31:49,677 --> 00:31:50,911
No, no, no.
272
00:31:51,011 --> 00:31:52,312
No.
273
00:31:52,412 --> 00:31:56,850
Please, I sing at many,
many private parties
274
00:31:56,950 --> 00:31:58,185
all over the world.
275
00:31:58,285 --> 00:32:00,554
With all due respect, I didn't
come here to sing for you.
276
00:32:00,654 --> 00:32:02,523
I came because they paid me.
277
00:32:05,593 --> 00:32:09,029
If anything, I'm to blame.
278
00:32:09,129 --> 00:32:11,098
I turned down this engagement
several times till they
279
00:32:11,198 --> 00:32:12,733
came up with enough money.
280
00:32:17,571 --> 00:32:20,674
No, no, no, believe me,
I am very capable of blame.
281
00:32:20,774 --> 00:32:22,710
I just don't blame you.
282
00:32:40,327 --> 00:32:40,928
What is it?
283
00:32:41,028 --> 00:32:41,461
Meat.
284
00:32:42,362 --> 00:32:43,564
No, no, no.
285
00:32:43,664 --> 00:32:45,566
Yeah, I could see that it's
meat, but what kind is it?
286
00:32:45,666 --> 00:32:46,399
I don't know.
287
00:32:46,500 --> 00:32:47,568
It's probably better not to ask.
288
00:34:42,750 --> 00:34:43,651
Gracias.
289
00:35:24,191 --> 00:35:27,127
Dah, dah, dah, dah,
dah, dah, dah, dah!
290
00:35:27,227 --> 00:35:27,627
Pah!
291
00:35:27,728 --> 00:35:28,662
Pah, pah!
292
00:36:37,998 --> 00:36:39,532
No!
293
00:36:41,034 --> 00:36:43,136
Thank you.
294
00:36:43,236 --> 00:36:46,006
Gracias.
295
00:36:46,106 --> 00:36:49,409
The government has turned
off the water to the house
296
00:36:49,509 --> 00:36:53,013
to make things more
uncomfortable for us.
297
00:36:54,014 --> 00:36:55,816
I gathered that.
298
00:36:55,916 --> 00:36:59,352
We need water.
299
00:36:59,452 --> 00:37:01,021
My comrade, Comandante
Alfredo, wants
300
00:37:01,121 --> 00:37:03,991
to shoot someone just to
show the government who
301
00:37:04,091 --> 00:37:05,492
is in charge.
302
00:37:05,592 --> 00:37:07,227
But I have another thought.
303
00:37:07,327 --> 00:37:08,028
What's that?
304
00:37:08,128 --> 00:37:10,497
I want you to sing.
305
00:37:10,597 --> 00:37:13,834
I want you to sing loudly enough
that these animals outside
306
00:37:13,934 --> 00:37:14,902
can hear it.
307
00:37:15,002 --> 00:37:16,603
What good would that do?
308
00:37:16,703 --> 00:37:21,508
It might remind
them what is at stake.
309
00:37:21,608 --> 00:37:23,777
Ha.
310
00:37:23,877 --> 00:37:24,812
No.
311
00:37:24,912 --> 00:37:25,779
I won't sing.
312
00:37:25,879 --> 00:37:27,314
Not for you.
313
00:37:30,117 --> 00:37:32,786
He says to do
what you are told.
314
00:37:32,886 --> 00:37:34,021
Or what?
315
00:37:34,121 --> 00:37:35,288
You'll shoot me?
316
00:37:35,388 --> 00:37:40,727
You've kept one woman, one
American, una americana.
317
00:37:40,828 --> 00:37:42,930
If you shoot me, what
do you think will
318
00:37:43,030 --> 00:37:45,098
happen to you and your people?
319
00:37:45,198 --> 00:37:46,433
I don't think I need
to do what you say.
320
00:37:55,976 --> 00:37:59,813
Madame Coss, we will not
last long here without water,
321
00:37:59,913 --> 00:38:02,082
but we will not surrender.
322
00:38:02,182 --> 00:38:06,353
We need to free our
brothers and sisters.
323
00:38:06,453 --> 00:38:08,755
We here are all they have.
324
00:38:08,856 --> 00:38:12,860
So please, sing.
325
00:38:12,960 --> 00:38:15,062
When they hear the
beauty of your voice,
326
00:38:15,162 --> 00:38:18,731
these government criminals,
perhaps they will find
327
00:38:18,832 --> 00:38:22,269
a solution to our situation.
328
00:38:22,369 --> 00:38:24,637
Where'd you learn English?
329
00:38:24,737 --> 00:38:28,675
At university.
330
00:38:28,775 --> 00:38:30,310
I'm a teacher.
331
00:38:30,410 --> 00:38:32,946
I was a teacher.
332
00:38:33,046 --> 00:38:35,215
History.
333
00:38:35,315 --> 00:38:37,117
Once upon a time.
334
00:38:41,989 --> 00:38:45,893
I've never gone a week without
singing unless I was sick.
335
00:38:45,993 --> 00:38:49,296
I'm going to have to
start practicing soon.
336
00:38:49,396 --> 00:38:51,965
I just don't want to give
them the satisfaction.
337
00:38:52,065 --> 00:38:57,504
Mr. Hosokawa, what do you think?
338
00:38:57,604 --> 00:38:59,439
You think I should sing?
339
00:39:10,017 --> 00:39:13,220
He says your voice
never belonged to them.
340
00:39:23,530 --> 00:39:28,268
Do either of you
play the piano?
341
00:39:28,368 --> 00:39:31,338
No.
342
00:39:31,438 --> 00:39:33,206
When did you first
listen to opera?
343
00:39:37,810 --> 00:39:40,480
When he was a child,
his father took him.
344
00:39:42,582 --> 00:39:44,817
And when did
you start singing?
345
00:39:44,918 --> 00:39:47,154
I don't know.
346
00:39:47,254 --> 00:39:48,255
I don't remember.
347
00:39:48,355 --> 00:39:50,357
My mother said that
I was always singing.
348
00:39:58,165 --> 00:39:58,932
Excuse me?
349
00:39:59,032 --> 00:39:59,766
Yes?
350
00:39:59,866 --> 00:40:03,003
Do you know how to play piano?
351
00:40:03,103 --> 00:40:06,173
Tell the Red Cross
to send in a teacher,
352
00:40:06,273 --> 00:40:07,707
and I will learn for her.
353
00:40:07,807 --> 00:40:09,676
Yes.
Thank you.
354
00:40:09,776 --> 00:40:13,346
I would just sing, you know,
all day and... and all night.
355
00:40:13,446 --> 00:40:17,217
It was like a language
that I could speak.
356
00:40:17,317 --> 00:40:20,353
And then when I was
seven, my mother
357
00:40:20,453 --> 00:40:22,089
found a teacher for me, and...
358
00:40:22,189 --> 00:40:23,556
and that was it.
359
00:40:25,592 --> 00:40:26,893
And what about you?
360
00:40:26,994 --> 00:40:31,999
Um, when did you, um,
learn to do what you do?
361
00:40:38,005 --> 00:40:40,540
I started engineer.
362
00:40:41,408 --> 00:40:43,210
OK.
363
00:40:43,310 --> 00:40:44,044
Did you draw that?
364
00:40:44,144 --> 00:40:45,345
From window.
365
00:40:45,445 --> 00:40:47,347
Yes, yes, I'm very impressed.
366
00:40:47,447 --> 00:40:48,348
Monsieur Thibault?
367
00:40:48,448 --> 00:40:48,982
Oui.
368
00:40:50,817 --> 00:40:52,285
Yes.
369
00:40:52,385 --> 00:40:53,086
A little.
370
00:41:18,645 --> 00:41:19,546
Bravo!
371
00:41:19,646 --> 00:41:20,247
Bravo!
372
00:41:22,649 --> 00:41:24,051
Thank you.
373
00:41:24,151 --> 00:41:25,052
Thank you.
374
00:41:34,627 --> 00:41:35,695
Buenos d as.
375
00:41:40,767 --> 00:41:43,770
Gracias.
376
00:42:06,826 --> 00:42:08,095
You bought this?
377
00:42:08,195 --> 00:42:08,728
What?
378
00:42:08,828 --> 00:42:10,029
You bought this?
379
00:42:10,130 --> 00:42:12,632
No, they gave it to me.
380
00:42:12,732 --> 00:42:14,267
And the news stations?
381
00:42:14,367 --> 00:42:15,168
They've been all alerted.
382
00:42:24,211 --> 00:42:26,646
Why are you helping them?
383
00:42:26,746 --> 00:42:30,117
Because you need water, and
I don't want anyone else to get
384
00:42:30,217 --> 00:42:30,617
killed.
385
00:42:36,089 --> 00:42:38,191
Hey!
386
00:42:38,958 --> 00:42:39,959
Por favor.
387
00:42:40,059 --> 00:42:41,494
No.
388
00:42:44,164 --> 00:42:45,565
Mister, over here, please.
389
00:43:01,514 --> 00:43:05,285
Don't shoot.
390
00:43:05,385 --> 00:43:08,821
Do not shoot.
391
00:43:08,921 --> 00:43:10,990
You sure they won't shoot?
392
00:43:11,090 --> 00:43:13,926
Not everyone likes opera.
393
00:43:20,167 --> 00:43:22,502
Holy shit.
394
00:43:25,572 --> 00:43:27,907
I don't need that.
395
00:43:28,007 --> 00:43:28,708
No es bueno.
396
00:44:00,039 --> 00:44:01,208
I want to start over.
397
00:44:01,308 --> 00:44:02,209
What happened?
398
00:44:02,309 --> 00:44:03,543
I haven't sung in a week.
399
00:44:03,643 --> 00:44:05,345
I would like to start over.
400
00:44:05,445 --> 00:44:06,379
Are you able to do it?
401
00:44:06,479 --> 00:44:07,980
Yes, if you stop talking.
402
00:45:26,359 --> 00:45:29,562
That was one of the more
unique concerts I've attended.
403
00:45:41,908 --> 00:45:45,712
How did I do?
404
00:46:28,855 --> 00:46:32,825
Look at her, Gen. She's
staring right at you.
405
00:46:32,925 --> 00:46:35,962
I would like to speak to her.
406
00:46:36,062 --> 00:46:37,430
You'll be my translator.
407
00:46:42,935 --> 00:46:44,871
Do you speak Spanish?
408
00:46:44,971 --> 00:46:47,173
He's quite good at it.
409
00:47:11,931 --> 00:47:12,765
MAN: Carmen!
410
00:47:15,702 --> 00:47:19,872
Nice asking her
about the music.
411
00:47:27,547 --> 00:47:30,450
Madame Coss.
412
00:47:30,550 --> 00:47:33,352
I want to say thank
you for your help.
413
00:47:33,453 --> 00:47:37,890
Well, if you'd really like to
thank me, you could release me.
414
00:47:37,990 --> 00:47:40,192
And everyone else.
415
00:47:40,292 --> 00:47:42,462
I'm afraid I can't.
416
00:47:42,562 --> 00:47:48,367
But I can give you some more
comfortable accommodations.
417
00:48:04,684 --> 00:48:05,084
Hola.
418
00:48:08,455 --> 00:48:09,355
Por favor.
419
00:48:17,930 --> 00:48:22,201
I sang for my supper,
and this is my reward.
420
00:48:22,301 --> 00:48:25,171
Um,
421
00:48:27,139 --> 00:48:27,974
Carmen.
422
00:48:28,074 --> 00:48:29,442
Carmen.
423
00:48:29,542 --> 00:48:31,043
Um.
424
00:48:31,143 --> 00:48:33,646
Roxanne.
425
00:48:40,052 --> 00:48:41,420
Gracias.
426
00:48:41,521 --> 00:48:42,388
This is nice.
427
00:48:47,326 --> 00:48:48,294
Well.
428
00:48:48,394 --> 00:48:50,663
Um, it was nice...
429
00:48:50,763 --> 00:48:52,932
nice talking to you.
430
00:48:53,032 --> 00:48:54,967
Adios, Carmen.
431
00:48:55,067 --> 00:48:55,468
Gracias.
432
00:49:01,307 --> 00:49:02,441
Shall we get Gen?
433
00:49:02,542 --> 00:49:03,442
What's in the box?
434
00:49:03,543 --> 00:49:05,545
Sheet music and
lotion for Miss Coss.
435
00:49:05,645 --> 00:49:06,713
Playing cards.
436
00:49:09,816 --> 00:49:10,583
What the hell is going on?
437
00:49:27,667 --> 00:49:30,036
Are you CIA?
438
00:49:31,638 --> 00:49:33,039
What are you?
439
00:49:33,139 --> 00:49:34,907
I'm an idiot!
440
00:49:35,007 --> 00:49:35,942
That's what I am.
441
00:49:39,478 --> 00:49:41,347
I'm just a fucking
idiot spending
442
00:49:41,447 --> 00:49:46,018
his own life running back and
forth between people with guns!
443
00:49:46,118 --> 00:49:47,920
You think I knew about this?
444
00:49:48,020 --> 00:49:49,989
You think they tell me anything?
445
00:49:50,089 --> 00:49:51,257
They tell me nothing.
446
00:49:51,357 --> 00:49:52,058
Find someone else.
447
00:49:52,158 --> 00:49:53,760
Just find someone else!
448
00:50:27,293 --> 00:50:28,394
I found this in my room.
449
00:50:28,494 --> 00:50:30,730
I thought you might like it.
450
00:50:30,830 --> 00:50:32,431
No, no, I don't
really know how,
451
00:50:32,531 --> 00:50:34,033
and I hate being bad at things.
452
00:50:34,133 --> 00:50:36,268
So you play.
453
00:50:38,871 --> 00:50:39,271
Um.
454
00:50:42,775 --> 00:50:43,676
No.
No.
455
00:50:43,776 --> 00:50:44,777
Um.
456
00:50:48,147 --> 00:50:52,518
You're going to make
me learn, aren't you?
457
00:50:52,619 --> 00:50:53,485
Queen.
458
00:50:53,586 --> 00:50:55,855
OK.
459
00:50:55,955 --> 00:50:57,724
OK.
460
00:50:57,824 --> 00:50:59,058
This is going to take forever.
461
00:50:59,158 --> 00:51:00,526
Yeah.
462
00:52:33,452 --> 00:52:36,188
Shh.
463
00:54:01,573 --> 00:54:03,442
S .
464
00:54:56,728 --> 00:54:59,131
Knight, horse.
465
00:54:59,231 --> 00:55:00,099
Jumping.
466
00:55:00,199 --> 00:55:00,732
He can jump.
467
00:55:00,833 --> 00:55:02,034
So can I go...
468
00:55:02,734 --> 00:55:03,135
...Like that?
469
00:55:03,235 --> 00:55:04,103
No.
470
00:55:16,448 --> 00:55:18,851
Are you married?
471
00:55:18,951 --> 00:55:21,854
Are you married?
472
00:55:21,954 --> 00:55:22,354
Muy bien.
473
00:55:32,198 --> 00:55:35,567
Clumsy.
474
00:55:48,080 --> 00:55:50,950
One, two.
475
00:56:14,473 --> 00:56:17,409
Married you?
476
00:56:17,509 --> 00:56:19,811
Are you learning English?
477
00:56:24,216 --> 00:56:26,585
Bien.
478
00:56:26,685 --> 00:56:29,555
Well, I've been married twice.
479
00:56:29,655 --> 00:56:33,559
The first time I was very
young, and the marriage
480
00:56:33,659 --> 00:56:37,896
lasted four months.
481
00:56:37,997 --> 00:56:42,935
The second time, I married
my business manager.
482
00:56:43,035 --> 00:56:46,572
It was not a very good
investment on my part.
483
00:56:46,672 --> 00:56:53,245
But you
know, I was so lonely.
484
00:56:53,345 --> 00:56:55,948
So.
485
00:56:56,048 --> 00:56:59,551
What about everybody
else, do you think?
486
00:56:59,651 --> 00:57:02,754
How bout Mr. Hosokawa?
487
00:57:02,854 --> 00:57:04,756
Is he married?
488
00:57:44,063 --> 00:57:44,963
Ms. Coss?
489
00:57:49,835 --> 00:57:53,305
Chicago is a beautiful city.
490
00:57:53,405 --> 00:57:53,905
Yes.
491
00:57:54,006 --> 00:57:55,441
I'm from Chicago.
492
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Did I tell you that?
493
00:57:56,975 --> 00:57:57,543
It is.
494
00:57:57,643 --> 00:57:58,477
It's very beautiful.
495
00:57:58,577 --> 00:58:02,748
Um, it's cold in the wintertime.
496
00:58:02,848 --> 00:58:04,516
Very, very cold.
497
00:58:04,616 --> 00:58:06,185
And in the summer, it's hot.
498
00:58:06,285 --> 00:58:08,320
Almost unbearably hot.
499
00:58:09,855 --> 00:58:12,291
No, don't... don't translate
that, because he doesn't...
500
00:58:12,391 --> 00:58:13,725
he doesn't need to
know that I'm an idiot.
501
00:58:13,825 --> 00:58:16,162
It's OK.
502
00:58:18,197 --> 00:58:18,697
Is that me?
503
00:58:19,831 --> 00:58:20,932
It is?
504
00:58:21,033 --> 00:58:21,767
S .
505
00:58:21,867 --> 00:58:22,534
I see.
506
01:00:20,919 --> 01:00:22,154
Carmen.
507
01:00:46,612 --> 01:00:49,315
It's good timing.
508
01:00:49,415 --> 01:00:50,516
Is it?
509
01:00:50,616 --> 01:00:54,119
Yeah, I have some questions
about Anton Chekhov.
510
01:00:54,220 --> 01:00:55,621
Chekhov?
511
01:00:55,721 --> 01:00:57,623
No, I love Tolstoy
more than Chekhov,
512
01:00:57,723 --> 01:00:59,090
but we can talk about Chekhov.
513
01:00:59,725 --> 01:01:00,892
Are you OK?
514
01:01:00,992 --> 01:01:01,760
You look unwell.
515
01:01:01,860 --> 01:01:02,861
Are you OK?
516
01:01:02,961 --> 01:01:04,230
No, I'm sure I'll be fine.
517
01:01:04,330 --> 01:01:06,732
You know, if... perhaps they
will let you go if you are ill.
518
01:01:06,832 --> 01:01:07,333
No, no, no.
519
01:01:07,433 --> 01:01:08,267
Yes.
520
01:01:08,367 --> 01:01:09,368
I have no
intention of leaving.
521
01:01:09,468 --> 01:01:10,669
I'm not leaving.
522
01:01:10,769 --> 01:01:11,603
Look.
523
01:01:11,703 --> 01:01:16,608
The bathroom is empty now.
524
01:01:16,708 --> 01:01:22,248
Look, don't worry, Gen.
I can keep a secret.
525
01:01:50,175 --> 01:01:51,076
What's that for?
526
01:02:09,461 --> 01:02:11,363
Listen, just relax.
527
01:02:11,463 --> 01:02:16,001
Is it true that the government
is considering shooting us all?
528
01:02:16,101 --> 01:02:16,968
Why would they do that?
529
01:02:17,068 --> 01:02:19,204
So as to pin it on the rebels.
530
01:02:19,305 --> 01:02:20,839
It doesn't seem to make sense.
531
01:02:20,939 --> 01:02:24,576
If the rebels panic,
they could kill all of us
532
01:02:24,676 --> 01:02:26,044
in a moment of desperation.
533
01:02:45,664 --> 01:02:48,367
You'll give this to
the government, please.
534
01:02:55,641 --> 01:02:57,476
We should talk about this.
535
01:02:57,576 --> 01:02:58,744
This cannot go on any longer.
536
01:02:58,844 --> 01:02:59,511
Shh.
537
01:02:59,611 --> 01:03:00,746
Please, they are playing.
538
01:03:00,846 --> 01:03:01,246
Come on.
539
01:03:01,347 --> 01:03:02,213
Sit down.
540
01:03:02,314 --> 01:03:04,683
So now this is
a chess academy?
541
01:03:04,783 --> 01:03:05,617
Sit down.
542
01:03:10,856 --> 01:03:14,560
You were a teacher before
all this, weren't you?
543
01:03:14,660 --> 01:03:17,396
Your wife is in
prison, your children
544
01:03:17,496 --> 01:03:19,665
are living in Sweden, in
Stockholm with relatives,
545
01:03:19,765 --> 01:03:20,165
right?
546
01:03:26,605 --> 01:03:27,939
Is this a threat?
547
01:03:28,039 --> 01:03:30,175
No.
548
01:03:30,275 --> 01:03:32,411
Not a threat.
549
01:03:32,511 --> 01:03:35,781
If they were to offer
the release of your wife
550
01:03:35,881 --> 01:03:37,315
as well as a handful
of other prisoners
551
01:03:37,416 --> 01:03:40,151
who have committed no
violence, would you consider
552
01:03:40,251 --> 01:03:41,186
releasing the hostages?
553
01:03:44,890 --> 01:03:47,426
Handful of prisoners?
554
01:03:47,526 --> 01:03:49,127
10 or so.
555
01:03:49,227 --> 01:03:51,430
And this is not
an official offer.
556
01:03:51,530 --> 01:03:55,233
I would have to
convince the other side.
557
01:03:55,333 --> 01:03:57,969
And safe passage to
Venezuela for all of you.
558
01:03:58,069 --> 01:03:59,838
From Venezuela,
flights to Stockholm.
559
01:03:59,938 --> 01:04:01,106
Where I could see
my children again.
560
01:04:03,809 --> 01:04:08,447
Where you could see
your children again.
561
01:04:08,547 --> 01:04:10,782
I'm sure they're missing you.
562
01:04:10,882 --> 01:04:12,851
I'm sure they're afraid for you.
563
01:04:12,951 --> 01:04:17,255
Won't you do this for them?
564
01:04:17,355 --> 01:04:20,225
All?
565
01:04:20,325 --> 01:04:24,195
We must release all
political prisoners.
566
01:04:24,295 --> 01:04:27,433
Please consider it.
567
01:04:27,533 --> 01:04:29,468
Do it quickly.
568
01:04:29,568 --> 01:04:32,370
I have considered.
569
01:04:32,471 --> 01:04:33,739
Wait.
570
01:04:33,839 --> 01:04:35,841
Let me walk you out.
571
01:04:35,941 --> 01:04:38,544
What were you talking about?
572
01:04:38,644 --> 01:04:40,178
I tried to make him an offer.
573
01:04:40,278 --> 01:04:41,312
And?
574
01:04:41,413 --> 01:04:43,882
Well, just let's wait and see.
575
01:04:43,982 --> 01:04:46,452
Well, are they going
to continue to negotiate?
576
01:04:46,552 --> 01:04:47,252
I don't know.
577
01:04:47,352 --> 01:04:48,286
They don't tell me anything.
578
01:04:48,386 --> 01:04:48,954
Please.
579
01:04:49,054 --> 01:04:49,755
I don't believe you.
580
01:04:49,855 --> 01:04:51,657
You have to know something.
581
01:04:51,757 --> 01:04:53,124
I'm afraid this won't go on.
582
01:06:07,666 --> 01:06:08,700
Voila.
583
01:06:08,800 --> 01:06:12,170
We start with the chicken
soup a la Roxanne.
584
01:06:12,270 --> 01:06:14,039
God.
585
01:06:47,072 --> 01:06:48,406
Bon appetit.
586
01:07:31,382 --> 01:07:32,183
Carrot.
587
01:07:32,283 --> 01:07:32,918
Carrota.
588
01:07:33,018 --> 01:07:34,285
No... no s c mo se dice.
589
01:08:20,498 --> 01:08:21,399
Gen?
590
01:08:21,499 --> 01:08:22,367
Excuse me.
591
01:08:22,467 --> 01:08:26,772
Um, I wanted to ask
you for a favor.
592
01:08:26,872 --> 01:08:29,808
Um, you know Carmen?
593
01:08:29,908 --> 01:08:31,009
Yes.
594
01:08:31,109 --> 01:08:35,080
Sometimes she sleeps
outside my room at night.
595
01:08:35,180 --> 01:08:38,817
Would you find her and... and ask
her not to sleep there tonight?
596
01:08:42,187 --> 01:08:43,521
And then there's this
other thing that I
597
01:08:43,621 --> 01:08:48,259
want, but, um, I don't know.
598
01:08:48,359 --> 01:08:49,995
Maybe it's too much to ask.
599
01:15:28,626 --> 01:15:29,727
No, no, no, that's
too high for you.
600
01:15:29,827 --> 01:15:32,930
Uno m s pero... no, no,
no, come back, come back.
601
01:16:25,150 --> 01:16:27,185
Do you think I
could go outside?
602
01:16:27,285 --> 01:16:28,319
I'd like to talk to him.
603
01:16:37,262 --> 01:16:40,865
She says "I can ask."
604
01:18:13,558 --> 01:18:16,594
We are going outside.
605
01:18:25,970 --> 01:18:27,272
This is it.
606
01:18:27,372 --> 01:18:29,740
They are going to finish us.
607
01:18:29,840 --> 01:18:30,675
That's my last cigarette.
608
01:18:30,775 --> 01:18:31,909
I told you.
609
01:18:32,009 --> 01:18:32,443
Stop it.
610
01:19:00,571 --> 01:19:01,739
It's great.
611
01:19:01,839 --> 01:19:02,740
Great.
612
01:19:42,179 --> 01:19:42,580
Yah!
613
01:20:12,410 --> 01:20:13,911
Tell him that he sings well.
614
01:20:18,115 --> 01:20:20,184
He wants to know if
you think he's a fool.
615
01:20:20,284 --> 01:20:22,219
No, he's not... he's
not a fool for singing.
616
01:20:22,319 --> 01:20:24,254
You're an idiot for
going up in that tree.
617
01:20:24,355 --> 01:20:26,691
Tell him that a lot of the
best singers in the world
618
01:20:26,791 --> 01:20:29,093
are from Latin America.
619
01:20:34,765 --> 01:20:35,900
Come on, come on.
620
01:20:36,000 --> 01:20:36,567
Come on down.
621
01:20:38,936 --> 01:20:39,370
Ooh.
622
01:20:39,470 --> 01:20:40,304
Be careful.
623
01:20:44,341 --> 01:20:45,510
My god!
624
01:20:45,610 --> 01:20:46,944
I didn't mean for him to
throw himself out of the tree.
625
01:20:47,044 --> 01:20:47,978
Are you OK?
- Are you OK?
626
01:20:48,078 --> 01:20:48,646
You OK?
627
01:20:51,616 --> 01:20:53,050
You will teach him?
628
01:20:53,150 --> 01:20:55,019
Well, does he want to learn?
629
01:20:55,119 --> 01:20:58,856
Is he willing to work very, very
hard to see if he has a voice?
630
01:21:00,224 --> 01:21:02,159
S .
631
01:21:48,606 --> 01:21:49,974
Ay.
632
01:21:50,074 --> 01:21:50,475
Ishmael?
633
01:22:39,423 --> 01:22:40,324
MAN: Got it!
634
01:23:20,164 --> 01:23:22,533
I want to tell you that soon
they will not let me come here
635
01:23:22,633 --> 01:23:23,467
anymore.
636
01:23:23,568 --> 01:23:25,102
You are
losing your job.
637
01:23:25,202 --> 01:23:27,404
The government feels
they've put enough effort
638
01:23:27,504 --> 01:23:29,173
into negotiations.
639
01:23:29,273 --> 01:23:30,975
I have seen no effort at all.
640
01:23:31,075 --> 01:23:33,177
They have made us no
reasonable offers.
641
01:23:33,277 --> 01:23:35,145
Please, give it up.
642
01:23:35,245 --> 01:23:36,446
Do it today.
643
01:23:36,547 --> 01:23:38,515
Walk outside where everyone
can see you and surrender.
644
01:23:38,616 --> 01:23:39,950
What about our demands?
645
01:23:42,787 --> 01:23:45,923
Have you spoken with
them in a similar way?
646
01:23:46,023 --> 01:23:47,658
Would they surrender?
647
01:23:47,758 --> 01:23:52,129
They will give up nothing.
648
01:23:52,229 --> 01:23:54,231
There's no chance no
matter how long you wait.
649
01:23:54,331 --> 01:23:55,766
Then we will
kill the hostages.
650
01:23:55,866 --> 01:24:00,304
No, you won't, because
you are not murderers.
651
01:24:00,404 --> 01:24:02,272
You must release these people.
652
01:24:02,372 --> 01:24:02,773
Now.
653
01:24:07,111 --> 01:24:11,582
Why is it our responsibility
to make every concession?
654
01:24:11,682 --> 01:24:13,818
Are we expected to
give up because we
655
01:24:13,918 --> 01:24:16,621
have such a long history
of giving things up?
656
01:24:20,424 --> 01:24:22,159
500 fucking years.
657
01:24:27,865 --> 01:24:29,166
You don't think I miss my wife?
658
01:24:32,202 --> 01:24:32,737
My children?
659
01:24:36,273 --> 01:24:40,611
You think we have forgotten?
660
01:24:40,711 --> 01:24:47,952
You think this dream,
this horrible dream,
661
01:24:48,052 --> 01:24:48,653
makes me forget?
662
01:24:52,723 --> 01:24:53,924
I don't forget anything.
663
01:25:14,311 --> 01:25:18,615
If they keep us here
forever, we... we will manage.
664
01:25:18,716 --> 01:25:20,084
Keep us here forever?
665
01:25:20,184 --> 01:25:21,652
Are you insane?
666
01:25:21,752 --> 01:25:24,454
You were the brightest
one here once.
667
01:25:24,554 --> 01:25:26,290
Now you're as crazy
as the rest of them.
668
01:25:35,399 --> 01:25:38,535
How did your
negotiations go today?
669
01:25:38,635 --> 01:25:39,469
They went.
670
01:25:39,569 --> 01:25:40,938
They went well.
671
01:25:45,375 --> 01:25:48,078
Please give it a
little more time.
672
01:25:48,178 --> 01:25:50,380
We cannot afford to
lose any innocent lives.
673
01:25:50,480 --> 01:25:52,582
Of course.
674
01:25:52,683 --> 01:25:54,985
The general would
like to talk to you.
675
01:25:55,085 --> 01:25:56,020
He's not at his usual location.
676
01:27:09,326 --> 01:27:10,660
Like this.
677
01:27:38,622 --> 01:27:39,423
No.
No.
678
01:27:41,625 --> 01:27:42,026
No.
679
01:27:42,126 --> 01:27:42,659
No!
680
01:27:46,096 --> 01:27:46,997
No!
681
01:27:47,097 --> 01:27:48,966
Ishmael!
682
01:27:49,066 --> 01:27:49,499
Carmen!
683
01:27:53,037 --> 01:27:53,938
Carmen!
684
01:28:13,924 --> 01:28:15,325
Gilberto,!
685
01:28:30,307 --> 01:28:31,208
No!
686
01:28:31,308 --> 01:28:32,309
No!
687
01:28:32,409 --> 01:28:32,809
Yo...
688
01:29:23,293 --> 01:29:24,194
Carmen!
689
01:29:28,298 --> 01:29:30,700
Carmen!
690
01:29:33,270 --> 01:29:35,672
Carmen!
691
01:29:36,773 --> 01:29:37,674
Carmen!
692
01:29:41,778 --> 01:29:42,679
Carmen!
693
01:29:42,779 --> 01:29:44,148
Carmen!
694
01:29:44,248 --> 01:29:44,648
Roxanne!
695
01:29:48,752 --> 01:29:49,653
No!
696
01:31:13,570 --> 01:31:14,971
Simon!
697
01:31:20,077 --> 01:31:20,977
Simon.
698
01:31:21,078 --> 01:31:21,978
Simon.
699
01:31:25,549 --> 01:31:27,451
It's OK.
700
01:31:32,056 --> 01:31:33,957
, presidente?
701
01:32:40,924 --> 01:32:41,791
It's time.
43839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.