Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,537 --> 00:03:58,406
Mr. Hosokawa, we are
very honored to have
2
00:03:58,506 --> 00:03:59,540
you in our country, sir.
3
00:03:59,640 --> 00:04:01,909
I'm honored to be
here, Mr. Vice President.
4
00:04:02,009 --> 00:04:03,076
Thank you, sir.
5
00:04:03,176 --> 00:04:05,813
And please, I say my
apology that the president
6
00:04:05,913 --> 00:04:07,881
was unable to attend.
7
00:04:07,981 --> 00:04:11,051
He was called into
some talks with Israel.
8
00:04:22,162 --> 00:04:24,798
Mr. Hosokawa understands
that affairs of state
9
00:04:24,898 --> 00:04:25,799
must take precedence.
10
00:04:25,899 --> 00:04:27,301
He's a mere businessman.
11
00:04:27,401 --> 00:04:28,436
No, no, no.
12
00:04:28,536 --> 00:04:30,037
And tomorrow I
would like to show
13
00:04:30,137 --> 00:04:31,605
you to some potential
building sites
14
00:04:31,705 --> 00:04:33,307
for a factory.
15
00:04:33,407 --> 00:04:33,807
S .
16
00:04:36,143 --> 00:04:37,411
Ey.
17
00:04:37,511 --> 00:04:39,713
This is Monsieur and Madame
Ambassador of France Thibault.
18
00:04:39,813 --> 00:04:41,549
- What a pleasure.
- Enchante.
19
00:04:41,649 --> 00:04:43,451
Nice to meet you.
20
00:04:43,551 --> 00:04:47,588
And thank you for the presence
of this amazing talent.
21
00:04:47,688 --> 00:04:49,089
Arigato.
22
00:04:55,463 --> 00:04:57,197
Mr. Hosokawa is
grateful for the chance
23
00:04:57,297 --> 00:04:59,633
to hear Ms. Coss in such
an intimate setting.
24
00:04:59,733 --> 00:05:01,802
It is the opportunity
of a lifetime.
25
00:05:01,902 --> 00:05:03,170
The flight?
26
00:05:03,270 --> 00:05:04,705
It was a long and bumpy.
27
00:05:04,805 --> 00:05:06,039
And there are
soldiers everywhere,
28
00:05:06,139 --> 00:05:08,108
waving their guns around.
29
00:05:08,208 --> 00:05:10,911
It's absolutely terrifying.
30
00:05:11,011 --> 00:05:14,515
So Italy, England,
United States.
31
00:05:14,615 --> 00:05:15,883
I mean it.
32
00:05:15,983 --> 00:05:19,920
Italy, England, United States
for the next year at least.
33
00:05:20,020 --> 00:05:21,455
Not even Teatro Col n.
34
00:05:21,555 --> 00:05:22,289
No, I don't care.
35
00:05:22,390 --> 00:05:23,457
I don't care how much they pay.
36
00:05:25,292 --> 00:05:25,693
Hang on.
37
00:05:25,793 --> 00:05:26,193
Yes?
38
00:05:29,296 --> 00:05:30,498
They're ready.
39
00:05:30,598 --> 00:05:31,699
Right, they're...
40
00:05:31,799 --> 00:05:32,366
they're ready.
41
00:05:32,466 --> 00:05:33,501
I'll call you back.
42
00:05:33,601 --> 00:05:35,469
OK, bye.
43
00:05:35,569 --> 00:05:38,672
Good.
44
00:05:38,772 --> 00:05:39,507
Let's get this over with.
45
00:05:47,681 --> 00:05:51,118
In my country, opera
is a sacred thing.
46
00:05:51,218 --> 00:05:51,885
So to...
47
00:06:04,765 --> 00:06:05,298
Gracias.
48
00:06:05,399 --> 00:06:06,834
You look lovely.
49
00:06:06,934 --> 00:06:07,835
Good evening.
50
00:06:07,935 --> 00:06:09,069
Thank you, Miss Coss.
51
00:06:09,169 --> 00:06:09,570
Hola.
52
00:06:09,670 --> 00:06:10,738
Hello.
53
00:06:10,838 --> 00:06:14,007
Mr. Hosokawa, may I
present Ms. Roxanne Coss?
54
00:06:14,107 --> 00:06:15,543
It is a great pleasure.
55
00:06:15,643 --> 00:06:19,480
No, the
pleasure's all mine.
56
00:06:19,580 --> 00:06:22,416
So I understand you would
like to hear Rusalka?
57
00:06:26,286 --> 00:06:28,956
He enjoyed hearing
you sing it in Vienna.
58
00:06:29,056 --> 00:06:30,691
Thank you.
59
00:06:32,760 --> 00:06:35,162
If a human soul
should dream of me,
60
00:06:35,262 --> 00:06:36,930
may he still remember
me on awaking.
61
00:06:37,030 --> 00:06:39,633
Well, that's a poetic thought.
62
00:06:39,733 --> 00:06:41,702
I will finish my
program with it.
63
00:06:42,836 --> 00:06:44,438
You know it's Little Mermaid.
64
00:06:45,806 --> 00:06:47,007
Yes.
65
00:06:47,107 --> 00:06:49,910
But it's opera, so in
the end, everybody dies.
66
00:06:53,847 --> 00:06:55,282
Shall we?
67
00:06:55,382 --> 00:06:58,151
Let's begin.
68
00:07:25,345 --> 00:07:26,747
Sh-sh-sh.
69
00:08:06,687 --> 00:08:07,087
Shh.
70
00:08:16,029 --> 00:08:16,496
Shh.
71
00:09:01,274 --> 00:09:02,142
Translator.
72
00:09:02,242 --> 00:09:02,943
Tr... tr... trans...
73
00:09:03,711 --> 00:09:05,078
S , s , s .
74
00:09:46,920 --> 00:09:47,855
I will never leave you.
75
00:09:47,955 --> 00:09:49,022
I swear.
- Get off.
76
00:09:49,122 --> 00:09:50,691
Get off.
I can't breathe.
77
00:12:05,692 --> 00:12:08,595
Please.
78
00:12:08,695 --> 00:12:09,662
No, No.
79
00:12:09,763 --> 00:12:10,663
I'm all... I'm all right.
80
00:12:10,764 --> 00:12:11,164
I'm...
81
00:12:14,234 --> 00:12:14,634
Please?
82
00:12:22,709 --> 00:12:26,079
Thank you.
83
00:12:26,179 --> 00:12:27,080
Arigato.
84
00:14:43,283 --> 00:14:45,152
Messner.
85
00:14:45,252 --> 00:14:49,156
I'm with International
Committee of the Red Cross.
86
00:14:49,256 --> 00:14:49,656
I'm unarmed.
87
00:14:56,496 --> 00:15:00,100
Are you
sure you want to come in?
88
00:15:00,200 --> 00:15:02,569
Because there's no guarantee
they're going to let you out.
89
00:15:02,669 --> 00:15:04,437
They will let me out.
90
00:15:04,537 --> 00:15:06,473
More hostages is not what
they're looking for now.
91
00:15:12,980 --> 00:15:13,346
In!
92
00:15:33,633 --> 00:15:35,002
Who are you?
93
00:15:35,102 --> 00:15:37,337
Messner.
94
00:15:37,437 --> 00:15:39,472
I'm Swiss.
95
00:15:45,812 --> 00:15:47,147
I speak a little English.
96
00:15:47,247 --> 00:15:48,348
My comrades do not.
97
00:15:48,448 --> 00:15:49,616
I have a translator outside.
98
00:15:49,716 --> 00:15:52,019
No, no one else.
99
00:15:52,119 --> 00:15:54,321
We have a translator.
100
00:15:54,421 --> 00:15:56,856
Wait.
101
00:15:56,956 --> 00:15:58,725
Translator!
102
00:16:11,838 --> 00:16:13,873
You will translate?
103
00:16:13,973 --> 00:16:14,374
English?
104
00:16:14,474 --> 00:16:15,142
French?
105
00:16:15,242 --> 00:16:16,109
Do you have a preference?
106
00:16:16,209 --> 00:16:19,012
No preference.
107
00:16:19,112 --> 00:16:21,381
What we want, of course,
is the unconditional release
108
00:16:21,481 --> 00:16:23,316
of all the hostages.
109
00:16:23,416 --> 00:16:24,117
Unharmed.
110
00:16:31,258 --> 00:16:33,093
Send in President Masuda.
111
00:16:33,193 --> 00:16:35,195
They came for the
president and will release
112
00:16:35,295 --> 00:16:36,729
everyone in exchange for him.
113
00:16:36,829 --> 00:16:38,298
They won't give
you the president.
114
00:16:38,398 --> 00:16:40,533
That's who we came here for.
115
00:16:40,633 --> 00:16:44,037
Well, I came here
on vacation to relax.
116
00:16:44,137 --> 00:16:46,073
It seems like no one is
going to get what they want.
117
00:16:52,345 --> 00:16:54,013
Someone needs to
sew up that cut.
118
00:16:54,114 --> 00:16:55,282
I'm going to call in a medic.
- No!
119
00:16:55,382 --> 00:16:55,882
No medics!
120
00:16:55,982 --> 00:16:56,849
No sewing.
121
00:16:59,119 --> 00:17:01,020
It was never a
pretty face anyway.
122
00:17:01,121 --> 00:17:03,590
Nothing will proceed if
this man bleeds to death.
123
00:17:22,942 --> 00:17:25,044
IS there a doctor here?
124
00:17:25,145 --> 00:17:25,945
There must be a doctor.
125
00:17:46,566 --> 00:17:49,102
We only have five minutes.
126
00:17:49,202 --> 00:17:49,869
Don't worry.
127
00:17:49,969 --> 00:17:52,439
I'm trained at first aid.
128
00:17:56,809 --> 00:17:58,211
One, two.
129
00:18:00,780 --> 00:18:01,681
I'm sorry.
130
00:18:25,172 --> 00:18:26,072
No.
131
00:18:26,173 --> 00:18:27,073
No.
132
00:18:32,145 --> 00:18:33,045
No.
133
00:18:33,146 --> 00:18:36,516
Ay, no.
134
00:19:27,967 --> 00:19:30,837
All of you, lay down.
135
00:19:30,937 --> 00:19:33,172
I don't lie down.
136
00:19:33,273 --> 00:19:34,541
I wait outside.
137
00:19:34,641 --> 00:19:36,075
Get your demands ready.
138
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
I'll be back in an hour.
139
00:20:22,755 --> 00:20:24,824
Yes, I'm coming.
140
00:21:00,159 --> 00:21:04,331
We let you have
the woman, workers,
141
00:21:04,431 --> 00:21:06,333
priests, anyone who's sick.
142
00:21:10,970 --> 00:21:13,606
The first page are
things we need.
143
00:21:13,706 --> 00:21:16,275
The second one is to
be read to the press...
144
00:21:16,376 --> 00:21:17,477
our demands.
145
00:21:17,577 --> 00:21:20,313
"All political prisoners
held in the government's
146
00:21:20,413 --> 00:21:22,649
illegal jails must be freed."
147
00:21:22,749 --> 00:21:23,450
All of them.
148
00:21:23,550 --> 00:21:26,085
All of them.
149
00:21:30,823 --> 00:21:33,059
GEN: They are their
brothers and sisters.
150
00:21:33,159 --> 00:21:36,629
They are prepared
to die for them.
151
00:21:36,729 --> 00:21:38,698
No one has to die.
152
00:21:38,798 --> 00:21:42,369
Well, we all have to someday.
153
00:21:42,469 --> 00:21:45,204
But as far as right now,
it is up to the government.
154
00:21:45,304 --> 00:21:49,175
If there is blood, it
will be on their hands.
155
00:21:55,548 --> 00:21:58,851
We ask you all to stand
up and approach, please.
156
00:22:09,962 --> 00:22:15,334
The women to the far right of
the room, men to the far left.
157
00:22:36,255 --> 00:22:37,624
What's wrong with you?
158
00:22:37,724 --> 00:22:38,558
Insulin.
159
00:22:38,658 --> 00:22:39,659
My insulin is back at the hotel.
160
00:22:39,759 --> 00:22:40,593
You're diabetic?
161
00:22:40,693 --> 00:22:41,127
Yeah.
162
00:22:41,227 --> 00:22:41,928
Help!
163
00:22:42,028 --> 00:22:43,763
Help!
164
00:22:43,863 --> 00:22:44,497
We need help!
165
00:22:44,597 --> 00:22:46,433
This man is sick.
166
00:22:46,533 --> 00:22:47,066
He's sick.
167
00:22:47,166 --> 00:22:47,800
He needs medicine.
168
00:22:53,773 --> 00:22:54,574
OK.
169
00:22:54,674 --> 00:22:55,942
OK, it's OK.
170
00:22:56,042 --> 00:22:57,309
It's OK.
- It's OK.
171
00:22:57,410 --> 00:22:57,977
No, it's not.
172
00:22:58,077 --> 00:22:58,678
Come on.
173
00:23:49,562 --> 00:23:52,665
All right, we're
going to move out now.
174
00:23:52,765 --> 00:23:54,100
Women first.
175
00:23:54,200 --> 00:23:56,102
Follow me.
176
00:23:59,138 --> 00:24:02,241
MESSNER: Calm and quiet.
177
00:24:02,341 --> 00:24:03,476
Everything's going
to be all right.
178
00:24:03,576 --> 00:24:03,976
Move on.
179
00:24:07,313 --> 00:24:08,180
Let's go.
180
00:24:28,167 --> 00:24:29,035
Hey!
181
00:25:08,140 --> 00:25:10,042
Remain calm.
182
00:25:10,142 --> 00:25:11,110
Move on.
183
00:25:11,210 --> 00:25:11,978
What... what are you doing?
184
00:25:12,078 --> 00:25:13,680
We're all going to get out.
185
00:25:13,780 --> 00:25:14,513
Remain calm.
186
00:25:18,751 --> 00:25:21,588
You OK?
187
00:25:21,688 --> 00:25:24,657
It's OK, it's OK.
188
00:25:24,757 --> 00:25:25,291
Go in the bus.
189
00:25:25,391 --> 00:25:25,992
Go in the bus!
190
00:25:26,092 --> 00:25:27,694
Please, go into the bus!
191
00:25:27,794 --> 00:25:28,260
Thank you.
192
00:25:28,360 --> 00:25:28,895
All in the bus.
193
00:25:28,995 --> 00:25:29,629
Where's Roxanne?
194
00:25:33,165 --> 00:25:34,834
Hey, hey, hey!
195
00:25:34,934 --> 00:25:36,068
She's not outside!
196
00:25:36,168 --> 00:25:38,571
Roxanne Coss is not outside!
197
00:25:38,671 --> 00:25:39,672
Roxanne!
198
00:25:39,772 --> 00:25:40,306
Where is she?
199
00:25:43,075 --> 00:25:43,910
Roxanne!
200
00:25:48,848 --> 00:25:50,482
No!
201
00:25:53,052 --> 00:25:54,420
Let me back in!
202
00:25:54,520 --> 00:25:55,888
Let me back in!
203
00:25:55,988 --> 00:25:57,356
Call an ambulance!
204
00:26:00,359 --> 00:26:00,760
OK.
205
00:26:00,860 --> 00:26:02,228
It's OK.
206
00:26:02,328 --> 00:26:02,729
It's OK.
207
00:26:02,829 --> 00:26:03,696
You're OK.
208
00:26:09,669 --> 00:26:10,637
Catholic?
209
00:26:10,737 --> 00:26:12,304
I... I... I don't know.
210
00:26:12,404 --> 00:26:13,305
I... I don't know.
211
00:26:13,405 --> 00:26:14,506
He's... he's Norwegian.
212
00:26:15,908 --> 00:26:17,009
I never asked him.
213
00:26:17,777 --> 00:26:18,811
Me?
214
00:26:18,911 --> 00:26:19,912
S , cat lica.
215
00:26:20,012 --> 00:26:21,480
I was... I was brought
up Catholic, but I...
216
00:26:21,580 --> 00:26:22,414
I don't know about him.
217
00:26:22,514 --> 00:26:23,616
I just... I just work with him.
218
00:26:23,716 --> 00:26:24,283
I don't...
219
00:26:31,057 --> 00:26:33,159
You're giving him last rites?
220
00:27:35,154 --> 00:27:39,258
The singer has to come
out now, Mr. Watanabe.
221
00:27:40,492 --> 00:27:41,293
No!
222
00:27:44,596 --> 00:27:46,365
No, only if the
president comes.
223
00:27:46,465 --> 00:27:48,167
You said all women.
224
00:27:48,267 --> 00:27:50,269
How can I continue negotiating
if I cannot trust you?
225
00:27:50,369 --> 00:27:52,905
Listen, Red Cross.
226
00:27:53,005 --> 00:27:54,373
We are not on the same side.
227
00:27:54,473 --> 00:27:55,975
I never take sides.
228
00:27:56,075 --> 00:27:57,576
Then you are on
the side of power.
229
00:27:57,676 --> 00:27:59,578
You're the one carrying a gun.
230
00:27:59,678 --> 00:28:02,281
You have the power in
here, so let her go.
231
00:28:02,381 --> 00:28:03,415
Please.
232
00:28:03,515 --> 00:28:05,151
I said no.
233
00:28:05,251 --> 00:28:07,720
We need her now
more than before.
234
00:28:07,820 --> 00:28:08,354
She stays.
235
00:28:11,724 --> 00:28:12,191
Hey.
236
00:28:21,400 --> 00:28:23,269
Here's some antibiotics.
237
00:28:23,369 --> 00:28:25,004
You should take them.
238
00:28:25,104 --> 00:28:26,472
OK.
239
00:28:26,572 --> 00:28:27,573
Gracias.
240
00:28:27,673 --> 00:28:29,441
I... I... I... I don't
think they should have
241
00:28:29,541 --> 00:28:31,778
brought in the food like this.
242
00:28:31,878 --> 00:28:33,946
They could have made
two separate trips out...
243
00:28:34,046 --> 00:28:35,181
out of respect.
244
00:28:35,281 --> 00:28:37,549
They don't have any respect
for anything or anyone.
245
00:28:37,649 --> 00:28:38,284
They're not human.
246
00:28:41,788 --> 00:28:44,390
I will try and get you out
of here as soon as possible.
247
00:28:44,490 --> 00:28:45,391
Thank you.
248
00:30:14,847 --> 00:30:16,849
My employer,
Mr. Hosokawa, asks
249
00:30:16,949 --> 00:30:20,119
me to offer his condolences.
250
00:30:20,219 --> 00:30:22,821
He wanted me to tell you
that your accompanist
251
00:30:22,922 --> 00:30:24,891
was very talented.
252
00:30:24,991 --> 00:30:27,093
That's very kind of him.
253
00:30:27,193 --> 00:30:29,828
Will you say his name for
me again, your employer.
254
00:30:29,929 --> 00:30:30,997
Mister?
255
00:30:31,097 --> 00:30:32,932
Hosokawa.
256
00:30:33,032 --> 00:30:37,369
He feels responsible for all
that's happening right now.
257
00:30:37,469 --> 00:30:38,337
No, he didn't shoot anyone.
258
00:30:45,511 --> 00:30:47,513
Mr. Hosokawa?
259
00:30:47,613 --> 00:30:51,817
Gen tells me you feel,
in some way, responsible.
260
00:30:51,918 --> 00:30:54,453
You're not.
261
00:31:00,559 --> 00:31:02,561
He came to hear
you sing in exchange
262
00:31:02,661 --> 00:31:07,233
for building a factory here,
which he never intended to do.
263
00:31:11,938 --> 00:31:15,141
It was a vanity to accept
a gift of a private concert
264
00:31:15,241 --> 00:31:16,575
by such a great artist.
265
00:31:24,083 --> 00:31:26,552
He's always
moved by your work.
266
00:31:26,652 --> 00:31:29,821
He's heard you sing at La
Scala, London, and New York.
267
00:31:29,922 --> 00:31:32,091
He must love opera.
268
00:31:32,191 --> 00:31:32,591
Yeah.
269
00:31:39,431 --> 00:31:41,968
GEN: For him, your
voice is opera.
270
00:31:49,175 --> 00:31:51,077
He feels responsible for
your accompanist's death.
271
00:31:51,177 --> 00:31:52,411
No, no, no.
272
00:31:52,511 --> 00:31:53,812
No.
273
00:31:53,912 --> 00:31:58,350
Please, I sing at many,
many private parties
274
00:31:58,450 --> 00:31:59,685
all over the world.
275
00:31:59,785 --> 00:32:02,054
With all due respect, I didn't
come here to sing for you.
276
00:32:02,154 --> 00:32:04,023
I came because they paid me.
277
00:32:07,093 --> 00:32:10,529
If anything, I'm to blame.
278
00:32:10,629 --> 00:32:12,598
I turned down this engagement
several times till they
279
00:32:12,698 --> 00:32:14,233
came up with enough money.
280
00:32:19,071 --> 00:32:22,174
No, no, no, believe me,
I am very capable of blame.
281
00:32:22,274 --> 00:32:24,210
I just don't blame you.
282
00:32:41,827 --> 00:32:42,428
What is it?
283
00:32:42,528 --> 00:32:42,961
Meat.
284
00:32:43,862 --> 00:32:45,064
No, no, no.
285
00:32:45,164 --> 00:32:47,066
Yeah, I could see that it's
meat, but what kind is it?
286
00:32:47,166 --> 00:32:47,899
I don't know.
287
00:32:48,000 --> 00:32:49,068
It's probably better not to ask.
288
00:34:44,250 --> 00:34:45,151
Gracias.
289
00:35:25,691 --> 00:35:28,627
Dah, dah, dah, dah,
dah, dah, dah, dah!
290
00:35:28,727 --> 00:35:29,127
Pah!
291
00:35:29,228 --> 00:35:30,162
Pah, pah!
292
00:36:39,498 --> 00:36:41,032
No!
293
00:36:42,534 --> 00:36:44,636
Thank you.
294
00:36:44,736 --> 00:36:47,506
Gracias.
295
00:36:47,606 --> 00:36:50,909
The government has turned
off the water to the house
296
00:36:51,009 --> 00:36:54,513
to make things more
uncomfortable for us.
297
00:36:55,514 --> 00:36:57,316
I gathered that.
298
00:36:57,416 --> 00:37:00,852
We need water.
299
00:37:00,952 --> 00:37:02,521
My comrade, Comandante
Alfredo, wants
300
00:37:02,621 --> 00:37:05,491
to shoot someone just to
show the government who
301
00:37:05,591 --> 00:37:06,992
is in charge.
302
00:37:07,092 --> 00:37:08,727
But I have another thought.
303
00:37:08,827 --> 00:37:09,528
What's that?
304
00:37:09,628 --> 00:37:11,997
I want you to sing.
305
00:37:12,097 --> 00:37:15,334
I want you to sing loudly enough
that these animals outside
306
00:37:15,434 --> 00:37:16,402
can hear it.
307
00:37:16,502 --> 00:37:18,103
What good would that do?
308
00:37:18,203 --> 00:37:23,008
It might remind
them what is at stake.
309
00:37:23,108 --> 00:37:25,277
Ha.
310
00:37:25,377 --> 00:37:26,312
No.
311
00:37:26,412 --> 00:37:27,279
I won't sing.
312
00:37:27,379 --> 00:37:28,814
Not for you.
313
00:37:31,617 --> 00:37:34,286
He says to do
what you are told.
314
00:37:34,386 --> 00:37:35,521
Or what?
315
00:37:35,621 --> 00:37:36,788
You'll shoot me?
316
00:37:36,888 --> 00:37:42,227
You've kept one woman, one
American, una americana.
317
00:37:42,328 --> 00:37:44,430
If you shoot me, what
do you think will
318
00:37:44,530 --> 00:37:46,598
happen to you and your people?
319
00:37:46,698 --> 00:37:47,933
I don't think I need
to do what you say.
320
00:37:57,476 --> 00:38:01,313
Madame Coss, we will not
last long here without water,
321
00:38:01,413 --> 00:38:03,582
but we will not surrender.
322
00:38:03,682 --> 00:38:07,853
We need to free our
brothers and sisters.
323
00:38:07,953 --> 00:38:10,255
We here are all they have.
324
00:38:10,356 --> 00:38:14,360
So please, sing.
325
00:38:14,460 --> 00:38:16,562
When they hear the
beauty of your voice,
326
00:38:16,662 --> 00:38:20,231
these government criminals,
perhaps they will find
327
00:38:20,332 --> 00:38:23,769
a solution to our situation.
328
00:38:23,869 --> 00:38:26,137
Where'd you learn English?
329
00:38:26,237 --> 00:38:30,175
At university.
330
00:38:30,275 --> 00:38:31,810
I'm a teacher.
331
00:38:31,910 --> 00:38:34,446
I was a teacher.
332
00:38:34,546 --> 00:38:36,715
History.
333
00:38:36,815 --> 00:38:38,617
Once upon a time.
334
00:38:43,489 --> 00:38:47,393
I've never gone a week without
singing unless I was sick.
335
00:38:47,493 --> 00:38:50,796
I'm going to have to
start practicing soon.
336
00:38:50,896 --> 00:38:53,465
I just don't want to give
them the satisfaction.
337
00:38:53,565 --> 00:38:59,004
Mr. Hosokawa, what do you think?
338
00:38:59,104 --> 00:39:00,939
You think I should sing?
339
00:39:11,517 --> 00:39:14,720
He says your voice
never belonged to them.
340
00:39:25,030 --> 00:39:29,768
Do either of you
play the piano?
341
00:39:29,868 --> 00:39:32,838
No.
342
00:39:32,938 --> 00:39:34,706
When did you first
listen to opera?
343
00:39:39,310 --> 00:39:41,980
When he was a child,
his father took him.
344
00:39:44,082 --> 00:39:46,317
And when did
you start singing?
345
00:39:46,418 --> 00:39:48,654
I don't know.
346
00:39:48,754 --> 00:39:49,755
I don't remember.
347
00:39:49,855 --> 00:39:51,857
My mother said that
I was always singing.
348
00:39:59,665 --> 00:40:00,432
Excuse me?
349
00:40:00,532 --> 00:40:01,266
Yes?
350
00:40:01,366 --> 00:40:04,503
Do you know how to play piano?
351
00:40:04,603 --> 00:40:07,673
Tell the Red Cross
to send in a teacher,
352
00:40:07,773 --> 00:40:09,207
and I will learn for her.
353
00:40:09,307 --> 00:40:11,176
Yes.
Thank you.
354
00:40:11,276 --> 00:40:14,846
I would just sing, you know,
all day and... and all night.
355
00:40:14,946 --> 00:40:18,717
It was like a language
that I could speak.
356
00:40:18,817 --> 00:40:21,853
And then when I was
seven, my mother
357
00:40:21,953 --> 00:40:23,589
found a teacher for me, and...
358
00:40:23,689 --> 00:40:25,056
and that was it.
359
00:40:27,092 --> 00:40:28,393
And what about you?
360
00:40:28,494 --> 00:40:33,499
Um, when did you, um,
learn to do what you do?
361
00:40:39,505 --> 00:40:42,040
I started engineer.
362
00:40:42,908 --> 00:40:44,710
OK.
363
00:40:44,810 --> 00:40:45,544
Did you draw that?
364
00:40:45,644 --> 00:40:46,845
From window.
365
00:40:46,945 --> 00:40:48,847
Yes, yes, I'm very impressed.
366
00:40:48,947 --> 00:40:49,848
Monsieur Thibault?
367
00:40:49,948 --> 00:40:50,482
Oui.
368
00:40:52,317 --> 00:40:53,785
Yes.
369
00:40:53,885 --> 00:40:54,586
A little.
370
00:41:20,145 --> 00:41:21,046
Bravo!
371
00:41:21,146 --> 00:41:21,747
Bravo!
372
00:41:24,149 --> 00:41:25,551
Thank you.
373
00:41:25,651 --> 00:41:26,552
Thank you.
374
00:41:36,127 --> 00:41:37,195
Buenos d as.
375
00:41:42,267 --> 00:41:45,270
Gracias.
376
00:42:08,326 --> 00:42:09,595
You bought this?
377
00:42:09,695 --> 00:42:10,228
What?
378
00:42:10,328 --> 00:42:11,529
You bought this?
379
00:42:11,630 --> 00:42:14,132
No, they gave it to me.
380
00:42:14,232 --> 00:42:15,767
And the news stations?
381
00:42:15,867 --> 00:42:16,668
They've been all alerted.
382
00:42:25,711 --> 00:42:28,146
Why are you helping them?
383
00:42:28,246 --> 00:42:31,617
Because you need water, and
I don't want anyone else to get
384
00:42:31,717 --> 00:42:32,117
killed.
385
00:42:37,589 --> 00:42:39,691
Hey!
386
00:42:40,458 --> 00:42:41,459
Por favor.
387
00:42:41,559 --> 00:42:42,994
No.
388
00:42:45,664 --> 00:42:47,065
Mister, over here, please.
389
00:43:03,014 --> 00:43:06,785
Don't shoot.
390
00:43:06,885 --> 00:43:10,321
Do not shoot.
391
00:43:10,421 --> 00:43:12,490
You sure they won't shoot?
392
00:43:12,590 --> 00:43:15,426
Not everyone likes opera.
393
00:43:21,667 --> 00:43:24,002
Holy shit.
394
00:43:27,072 --> 00:43:29,407
I don't need that.
395
00:43:29,507 --> 00:43:30,208
No es bueno.
396
00:44:01,539 --> 00:44:02,708
I want to start over.
397
00:44:02,808 --> 00:44:03,709
What happened?
398
00:44:03,809 --> 00:44:05,043
I haven't sung in a week.
399
00:44:05,143 --> 00:44:06,845
I would like to start over.
400
00:44:06,945 --> 00:44:07,879
Are you able to do it?
401
00:44:07,979 --> 00:44:09,480
Yes, if you stop talking.
402
00:45:27,859 --> 00:45:31,062
That was one of the more
unique concerts I've attended.
403
00:45:43,408 --> 00:45:47,212
How did I do?
404
00:46:30,355 --> 00:46:34,325
Look at her, Gen. She's
staring right at you.
405
00:46:34,425 --> 00:46:37,462
I would like to speak to her.
406
00:46:37,562 --> 00:46:38,930
You'll be my translator.
407
00:46:44,435 --> 00:46:46,371
Do you speak Spanish?
408
00:46:46,471 --> 00:46:48,673
He's quite good at it.
409
00:47:13,431 --> 00:47:14,265
MAN: Carmen!
410
00:47:17,202 --> 00:47:21,372
Nice asking her
about the music.
411
00:47:29,047 --> 00:47:31,950
Madame Coss.
412
00:47:32,050 --> 00:47:34,852
I want to say thank
you for your help.
413
00:47:34,953 --> 00:47:39,390
Well, if you'd really like to
thank me, you could release me.
414
00:47:39,490 --> 00:47:41,692
And everyone else.
415
00:47:41,792 --> 00:47:43,962
I'm afraid I can't.
416
00:47:44,062 --> 00:47:49,867
But I can give you some more
comfortable accommodations.
417
00:48:06,184 --> 00:48:06,584
Hola.
418
00:48:09,955 --> 00:48:10,855
Por favor.
419
00:48:19,430 --> 00:48:23,701
I sang for my supper,
and this is my reward.
420
00:48:23,801 --> 00:48:26,671
Um,
421
00:48:28,639 --> 00:48:29,474
Carmen.
422
00:48:29,574 --> 00:48:30,942
Carmen.
423
00:48:31,042 --> 00:48:32,543
Um.
424
00:48:32,643 --> 00:48:35,146
Roxanne.
425
00:48:41,552 --> 00:48:42,920
Gracias.
426
00:48:43,021 --> 00:48:43,888
This is nice.
427
00:48:48,826 --> 00:48:49,794
Well.
428
00:48:49,894 --> 00:48:52,163
Um, it was nice...
429
00:48:52,263 --> 00:48:54,432
nice talking to you.
430
00:48:54,532 --> 00:48:56,467
Adios, Carmen.
431
00:48:56,567 --> 00:48:56,968
Gracias.
432
00:49:02,807 --> 00:49:03,941
Shall we get Gen?
433
00:49:04,042 --> 00:49:04,942
What's in the box?
434
00:49:05,043 --> 00:49:07,045
Sheet music and
lotion for Miss Coss.
435
00:49:07,145 --> 00:49:08,213
Playing cards.
436
00:49:11,316 --> 00:49:12,083
What the hell is going on?
437
00:49:29,167 --> 00:49:31,536
Are you CIA?
438
00:49:33,138 --> 00:49:34,539
What are you?
439
00:49:34,639 --> 00:49:36,407
I'm an idiot!
440
00:49:36,507 --> 00:49:37,442
That's what I am.
441
00:49:40,978 --> 00:49:42,847
I'm just a fucking
idiot spending
442
00:49:42,947 --> 00:49:47,518
his own life running back and
forth between people with guns!
443
00:49:47,618 --> 00:49:49,420
You think I knew about this?
444
00:49:49,520 --> 00:49:51,489
You think they tell me anything?
445
00:49:51,589 --> 00:49:52,757
They tell me nothing.
446
00:49:52,857 --> 00:49:53,558
Find someone else.
447
00:49:53,658 --> 00:49:55,260
Just find someone else!
448
00:50:28,793 --> 00:50:29,894
I found this in my room.
449
00:50:29,994 --> 00:50:32,230
I thought you might like it.
450
00:50:32,330 --> 00:50:33,931
No, no, I don't
really know how,
451
00:50:34,031 --> 00:50:35,533
and I hate being bad at things.
452
00:50:35,633 --> 00:50:37,768
So you play.
453
00:50:40,371 --> 00:50:40,771
Um.
454
00:50:44,275 --> 00:50:45,176
No.
No.
455
00:50:45,276 --> 00:50:46,277
Um.
456
00:50:49,647 --> 00:50:54,018
You're going to make
me learn, aren't you?
457
00:50:54,119 --> 00:50:54,985
Queen.
458
00:50:55,086 --> 00:50:57,355
OK.
459
00:50:57,455 --> 00:50:59,224
OK.
460
00:50:59,324 --> 00:51:00,558
This is going to take forever.
461
00:51:00,658 --> 00:51:02,026
Yeah.
462
00:52:34,952 --> 00:52:37,688
Shh.
463
00:54:03,073 --> 00:54:04,942
S .
464
00:54:58,228 --> 00:55:00,631
Knight, horse.
465
00:55:00,731 --> 00:55:01,599
Jumping.
466
00:55:01,699 --> 00:55:02,232
He can jump.
467
00:55:02,333 --> 00:55:03,534
So can I go...
468
00:55:04,234 --> 00:55:04,635
...Like that?
469
00:55:04,735 --> 00:55:05,603
No.
470
00:55:17,948 --> 00:55:20,351
Are you married?
471
00:55:20,451 --> 00:55:23,354
Are you married?
472
00:55:23,454 --> 00:55:23,854
Muy bien.
473
00:55:33,698 --> 00:55:37,067
Clumsy.
474
00:55:49,580 --> 00:55:52,450
One, two.
475
00:56:15,973 --> 00:56:18,909
Married you?
476
00:56:19,009 --> 00:56:21,311
Are you learning English?
477
00:56:25,716 --> 00:56:28,085
Bien.
478
00:56:28,185 --> 00:56:31,055
Well, I've been married twice.
479
00:56:31,155 --> 00:56:35,059
The first time I was very
young, and the marriage
480
00:56:35,159 --> 00:56:39,396
lasted four months.
481
00:56:39,497 --> 00:56:44,435
The second time, I married
my business manager.
482
00:56:44,535 --> 00:56:48,072
It was not a very good
investment on my part.
483
00:56:48,172 --> 00:56:54,745
But you
know, I was so lonely.
484
00:56:54,845 --> 00:56:57,448
So.
485
00:56:57,548 --> 00:57:01,051
What about everybody
else, do you think?
486
00:57:01,151 --> 00:57:04,254
How bout Mr. Hosokawa?
487
00:57:04,354 --> 00:57:06,256
Is he married?
488
00:57:45,563 --> 00:57:46,463
Ms. Coss?
489
00:57:51,335 --> 00:57:54,805
Chicago is a beautiful city.
490
00:57:54,905 --> 00:57:55,405
Yes.
491
00:57:55,506 --> 00:57:56,941
I'm from Chicago.
492
00:57:57,041 --> 00:57:58,375
Did I tell you that?
493
00:57:58,475 --> 00:57:59,043
It is.
494
00:57:59,143 --> 00:57:59,977
It's very beautiful.
495
00:58:00,077 --> 00:58:04,248
Um, it's cold in the wintertime.
496
00:58:04,348 --> 00:58:06,016
Very, very cold.
497
00:58:06,116 --> 00:58:07,685
And in the summer, it's hot.
498
00:58:07,785 --> 00:58:09,820
Almost unbearably hot.
499
00:58:11,355 --> 00:58:13,791
No, don't... don't translate
that, because he doesn't...
500
00:58:13,891 --> 00:58:15,225
he doesn't need to
know that I'm an idiot.
501
00:58:15,325 --> 00:58:17,662
It's OK.
502
00:58:19,697 --> 00:58:20,197
Is that me?
503
00:58:21,331 --> 00:58:22,432
It is?
504
00:58:22,533 --> 00:58:23,267
S .
505
00:58:23,367 --> 00:58:24,034
I see.
506
01:00:22,419 --> 01:00:23,654
Carmen.
507
01:00:48,112 --> 01:00:50,815
It's good timing.
508
01:00:50,915 --> 01:00:52,016
Is it?
509
01:00:52,116 --> 01:00:55,619
Yeah, I have some questions
about Anton Chekhov.
510
01:00:55,720 --> 01:00:57,121
Chekhov?
511
01:00:57,221 --> 01:00:59,123
No, I love Tolstoy
more than Chekhov,
512
01:00:59,223 --> 01:01:00,590
but we can talk about Chekhov.
513
01:01:01,225 --> 01:01:02,392
Are you OK?
514
01:01:02,492 --> 01:01:03,260
You look unwell.
515
01:01:03,360 --> 01:01:04,361
Are you OK?
516
01:01:04,461 --> 01:01:05,730
No, I'm sure I'll be fine.
517
01:01:05,830 --> 01:01:08,232
You know, if... perhaps they
will let you go if you are ill.
518
01:01:08,332 --> 01:01:08,833
No, no, no.
519
01:01:08,933 --> 01:01:09,767
Yes.
520
01:01:09,867 --> 01:01:10,868
I have no
intention of leaving.
521
01:01:10,968 --> 01:01:12,169
I'm not leaving.
522
01:01:12,269 --> 01:01:13,103
Look.
523
01:01:13,203 --> 01:01:18,108
The bathroom is empty now.
524
01:01:18,208 --> 01:01:23,748
Look, don't worry, Gen.
I can keep a secret.
525
01:01:51,675 --> 01:01:52,576
What's that for?
526
01:02:10,961 --> 01:02:12,863
Listen, just relax.
527
01:02:12,963 --> 01:02:17,501
Is it true that the government
is considering shooting us all?
528
01:02:17,601 --> 01:02:18,468
Why would they do that?
529
01:02:18,568 --> 01:02:20,704
So as to pin it on the rebels.
530
01:02:20,805 --> 01:02:22,339
It doesn't seem to make sense.
531
01:02:22,439 --> 01:02:26,076
If the rebels panic,
they could kill all of us
532
01:02:26,176 --> 01:02:27,544
in a moment of desperation.
533
01:02:47,164 --> 01:02:49,867
You'll give this to
the government, please.
534
01:02:57,141 --> 01:02:58,976
We should talk about this.
535
01:02:59,076 --> 01:03:00,244
This cannot go on any longer.
536
01:03:00,344 --> 01:03:01,011
Shh.
537
01:03:01,111 --> 01:03:02,246
Please, they are playing.
538
01:03:02,346 --> 01:03:02,746
Come on.
539
01:03:02,847 --> 01:03:03,713
Sit down.
540
01:03:03,814 --> 01:03:06,183
So now this is
a chess academy?
541
01:03:06,283 --> 01:03:07,117
Sit down.
542
01:03:12,356 --> 01:03:16,060
You were a teacher before
all this, weren't you?
543
01:03:16,160 --> 01:03:18,896
Your wife is in
prison, your children
544
01:03:18,996 --> 01:03:21,165
are living in Sweden, in
Stockholm with relatives,
545
01:03:21,265 --> 01:03:21,665
right?
546
01:03:28,105 --> 01:03:29,439
Is this a threat?
547
01:03:29,539 --> 01:03:31,675
No.
548
01:03:31,775 --> 01:03:33,911
Not a threat.
549
01:03:34,011 --> 01:03:37,281
If they were to offer
the release of your wife
550
01:03:37,381 --> 01:03:38,815
as well as a handful
of other prisoners
551
01:03:38,916 --> 01:03:41,651
who have committed no
violence, would you consider
552
01:03:41,751 --> 01:03:42,686
releasing the hostages?
553
01:03:46,390 --> 01:03:48,926
Handful of prisoners?
554
01:03:49,026 --> 01:03:50,627
10 or so.
555
01:03:50,727 --> 01:03:52,930
And this is not
an official offer.
556
01:03:53,030 --> 01:03:56,733
I would have to
convince the other side.
557
01:03:56,833 --> 01:03:59,469
And safe passage to
Venezuela for all of you.
558
01:03:59,569 --> 01:04:01,338
From Venezuela,
flights to Stockholm.
559
01:04:01,438 --> 01:04:02,606
Where I could see
my children again.
560
01:04:05,309 --> 01:04:09,947
Where you could see
your children again.
561
01:04:10,047 --> 01:04:12,282
I'm sure they're missing you.
562
01:04:12,382 --> 01:04:14,351
I'm sure they're afraid for you.
563
01:04:14,451 --> 01:04:18,755
Won't you do this for them?
564
01:04:18,855 --> 01:04:21,725
All?
565
01:04:21,825 --> 01:04:25,695
We must release all
political prisoners.
566
01:04:25,795 --> 01:04:28,933
Please consider it.
567
01:04:29,033 --> 01:04:30,968
Do it quickly.
568
01:04:31,068 --> 01:04:33,870
I have considered.
569
01:04:33,971 --> 01:04:35,239
Wait.
570
01:04:35,339 --> 01:04:37,341
Let me walk you out.
571
01:04:37,441 --> 01:04:40,044
What were you talking about?
572
01:04:40,144 --> 01:04:41,678
I tried to make him an offer.
573
01:04:41,778 --> 01:04:42,812
And?
574
01:04:42,913 --> 01:04:45,382
Well, just let's wait and see.
575
01:04:45,482 --> 01:04:47,952
Well, are they going
to continue to negotiate?
576
01:04:48,052 --> 01:04:48,752
I don't know.
577
01:04:48,852 --> 01:04:49,786
They don't tell me anything.
578
01:04:49,886 --> 01:04:50,454
Please.
579
01:04:50,554 --> 01:04:51,255
I don't believe you.
580
01:04:51,355 --> 01:04:53,157
You have to know something.
581
01:04:53,257 --> 01:04:54,624
I'm afraid this won't go on.
582
01:06:09,166 --> 01:06:10,200
Voila.
583
01:06:10,300 --> 01:06:13,670
We start with the chicken
soup a la Roxanne.
584
01:06:13,770 --> 01:06:15,539
God.
585
01:06:48,572 --> 01:06:49,906
Bon appetit.
586
01:07:32,882 --> 01:07:33,683
Carrot.
587
01:07:33,783 --> 01:07:34,418
Carrota.
588
01:07:34,518 --> 01:07:35,785
No... no s c mo se dice.
589
01:08:21,998 --> 01:08:22,899
Gen?
590
01:08:22,999 --> 01:08:23,867
Excuse me.
591
01:08:23,967 --> 01:08:28,272
Um, I wanted to ask
you for a favor.
592
01:08:28,372 --> 01:08:31,308
Um, you know Carmen?
593
01:08:31,408 --> 01:08:32,509
Yes.
594
01:08:32,609 --> 01:08:36,580
Sometimes she sleeps
outside my room at night.
595
01:08:36,680 --> 01:08:40,317
Would you find her and... and ask
her not to sleep there tonight?
596
01:08:43,687 --> 01:08:45,021
And then there's this
other thing that I
597
01:08:45,121 --> 01:08:49,759
want, but, um, I don't know.
598
01:08:49,859 --> 01:08:51,495
Maybe it's too much to ask.
599
01:15:30,126 --> 01:15:31,227
No, no, no, that's
too high for you.
600
01:15:31,327 --> 01:15:34,430
Uno m s pero... no, no,
no, come back, come back.
601
01:16:26,650 --> 01:16:28,685
Do you think I
could go outside?
602
01:16:28,785 --> 01:16:29,819
I'd like to talk to him.
603
01:16:38,762 --> 01:16:42,365
She says "I can ask."
604
01:18:15,058 --> 01:18:18,094
We are going outside.
605
01:18:27,470 --> 01:18:28,772
This is it.
606
01:18:28,872 --> 01:18:31,240
They are going to finish us.
607
01:18:31,340 --> 01:18:32,175
That's my last cigarette.
608
01:18:32,275 --> 01:18:33,409
I told you.
609
01:18:33,509 --> 01:18:33,943
Stop it.
610
01:19:02,071 --> 01:19:03,239
It's great.
611
01:19:03,339 --> 01:19:04,240
Great.
612
01:19:43,679 --> 01:19:44,080
Yah!
613
01:20:13,910 --> 01:20:15,411
Tell him that he sings well.
614
01:20:19,615 --> 01:20:21,684
He wants to know if
you think he's a fool.
615
01:20:21,784 --> 01:20:23,719
No, he's not... he's
not a fool for singing.
616
01:20:23,819 --> 01:20:25,754
You're an idiot for
going up in that tree.
617
01:20:25,855 --> 01:20:28,191
Tell him that a lot of the
best singers in the world
618
01:20:28,291 --> 01:20:30,593
are from Latin America.
619
01:20:36,265 --> 01:20:37,400
Come on, come on.
620
01:20:37,500 --> 01:20:38,067
Come on down.
621
01:20:40,436 --> 01:20:40,870
Ooh.
622
01:20:40,970 --> 01:20:41,804
Be careful.
623
01:20:45,841 --> 01:20:47,010
My god!
624
01:20:47,110 --> 01:20:48,444
I didn't mean for him to
throw himself out of the tree.
625
01:20:48,544 --> 01:20:49,478
Are you OK?
- Are you OK?
626
01:20:49,578 --> 01:20:50,146
You OK?
627
01:20:53,116 --> 01:20:54,550
You will teach him?
628
01:20:54,650 --> 01:20:56,519
Well, does he want to learn?
629
01:20:56,619 --> 01:21:00,356
Is he willing to work very, very
hard to see if he has a voice?
630
01:21:01,724 --> 01:21:03,659
S .
631
01:21:50,106 --> 01:21:51,474
Ay.
632
01:21:51,574 --> 01:21:51,975
Ishmael?
633
01:22:40,923 --> 01:22:41,824
MAN: Got it!
634
01:23:21,664 --> 01:23:24,033
I want to tell you that soon
they will not let me come here
635
01:23:24,133 --> 01:23:24,967
anymore.
636
01:23:25,068 --> 01:23:26,602
You are
losing your job.
637
01:23:26,702 --> 01:23:28,904
The government feels
they've put enough effort
638
01:23:29,004 --> 01:23:30,673
into negotiations.
639
01:23:30,773 --> 01:23:32,475
I have seen no effort at all.
640
01:23:32,575 --> 01:23:34,677
They have made us no
reasonable offers.
641
01:23:34,777 --> 01:23:36,645
Please, give it up.
642
01:23:36,745 --> 01:23:37,946
Do it today.
643
01:23:38,047 --> 01:23:40,015
Walk outside where everyone
can see you and surrender.
644
01:23:40,116 --> 01:23:41,450
What about our demands?
645
01:23:44,287 --> 01:23:47,423
Have you spoken with
them in a similar way?
646
01:23:47,523 --> 01:23:49,158
Would they surrender?
647
01:23:49,258 --> 01:23:53,629
They will give up nothing.
648
01:23:53,729 --> 01:23:55,731
There's no chance no
matter how long you wait.
649
01:23:55,831 --> 01:23:57,266
Then we will
kill the hostages.
650
01:23:57,366 --> 01:24:01,804
No, you won't, because
you are not murderers.
651
01:24:01,904 --> 01:24:03,772
You must release these people.
652
01:24:03,872 --> 01:24:04,273
Now.
653
01:24:08,611 --> 01:24:13,082
Why is it our responsibility
to make every concession?
654
01:24:13,182 --> 01:24:15,318
Are we expected to
give up because we
655
01:24:15,418 --> 01:24:18,121
have such a long history
of giving things up?
656
01:24:21,924 --> 01:24:23,659
500 fucking years.
657
01:24:29,365 --> 01:24:30,666
You don't think I miss my wife?
658
01:24:33,702 --> 01:24:34,237
My children?
659
01:24:37,773 --> 01:24:42,111
You think we have forgotten?
660
01:24:42,211 --> 01:24:49,452
You think this dream,
this horrible dream,
661
01:24:49,552 --> 01:24:50,153
makes me forget?
662
01:24:54,223 --> 01:24:55,424
I don't forget anything.
663
01:25:15,811 --> 01:25:20,115
If they keep us here
forever, we... we will manage.
664
01:25:20,216 --> 01:25:21,584
Keep us here forever?
665
01:25:21,684 --> 01:25:23,152
Are you insane?
666
01:25:23,252 --> 01:25:25,954
You were the brightest
one here once.
667
01:25:26,054 --> 01:25:27,790
Now you're as crazy
as the rest of them.
668
01:25:36,899 --> 01:25:40,035
How did your
negotiations go today?
669
01:25:40,135 --> 01:25:40,969
They went.
670
01:25:41,069 --> 01:25:42,438
They went well.
671
01:25:46,875 --> 01:25:49,578
Please give it a
little more time.
672
01:25:49,678 --> 01:25:51,880
We cannot afford to
lose any innocent lives.
673
01:25:51,980 --> 01:25:54,082
Of course.
674
01:25:54,183 --> 01:25:56,485
The general would
like to talk to you.
675
01:25:56,585 --> 01:25:57,520
He's not at his usual location.
676
01:27:10,826 --> 01:27:12,160
Like this.
677
01:27:40,122 --> 01:27:40,923
No.
No.
678
01:27:43,125 --> 01:27:43,526
No.
679
01:27:43,626 --> 01:27:44,159
No!
680
01:27:47,596 --> 01:27:48,497
No!
681
01:27:48,597 --> 01:27:50,466
Ishmael!
682
01:27:50,566 --> 01:27:50,999
Carmen!
683
01:27:54,537 --> 01:27:55,438
Carmen!
684
01:28:15,424 --> 01:28:16,825
Gilberto,!
685
01:28:31,807 --> 01:28:32,708
No!
686
01:28:32,808 --> 01:28:33,809
No!
687
01:28:33,909 --> 01:28:34,309
Yo...
688
01:29:24,793 --> 01:29:25,694
Carmen!
689
01:29:29,798 --> 01:29:32,200
Carmen!
690
01:29:34,770 --> 01:29:37,172
Carmen!
691
01:29:38,273 --> 01:29:39,174
Carmen!
692
01:29:43,278 --> 01:29:44,179
Carmen!
693
01:29:44,279 --> 01:29:45,648
Carmen!
694
01:29:45,748 --> 01:29:46,148
Roxanne!
695
01:29:50,252 --> 01:29:51,153
No!
696
01:31:15,070 --> 01:31:16,471
Simon!
697
01:31:21,577 --> 01:31:22,477
Simon.
698
01:31:22,578 --> 01:31:23,478
Simon.
699
01:31:27,049 --> 01:31:28,951
It's OK.
700
01:31:33,556 --> 01:31:35,457
, presidente?
701
01:32:42,424 --> 01:32:43,291
It's time.
43901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.