All language subtitles for Bel Canto (2018).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,537 --> 00:03:58,406 Mr. Hosokawa, we are very honored to have 2 00:03:58,506 --> 00:03:59,540 you in our country, sir. 3 00:03:59,640 --> 00:04:01,909 I'm honored to be here, Mr. Vice President. 4 00:04:02,009 --> 00:04:03,076 Thank you, sir. 5 00:04:03,176 --> 00:04:05,813 And please, I say my apology that the president 6 00:04:05,913 --> 00:04:07,881 was unable to attend. 7 00:04:07,981 --> 00:04:11,051 He was called into some talks with Israel. 8 00:04:22,162 --> 00:04:24,798 Mr. Hosokawa understands that affairs of state 9 00:04:24,898 --> 00:04:25,799 must take precedence. 10 00:04:25,899 --> 00:04:27,301 He's a mere businessman. 11 00:04:27,401 --> 00:04:28,436 No, no, no. 12 00:04:28,536 --> 00:04:30,037 And tomorrow I would like to show 13 00:04:30,137 --> 00:04:31,605 you to some potential building sites 14 00:04:31,705 --> 00:04:33,307 for a factory. 15 00:04:33,407 --> 00:04:33,807 S . 16 00:04:36,143 --> 00:04:37,411 Ey. 17 00:04:37,511 --> 00:04:39,713 This is Monsieur and Madame Ambassador of France Thibault. 18 00:04:39,813 --> 00:04:41,549 - What a pleasure. - Enchante. 19 00:04:41,649 --> 00:04:43,451 Nice to meet you. 20 00:04:43,551 --> 00:04:47,588 And thank you for the presence of this amazing talent. 21 00:04:47,688 --> 00:04:49,089 Arigato. 22 00:04:55,463 --> 00:04:57,197 Mr. Hosokawa is grateful for the chance 23 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 to hear Ms. Coss in such an intimate setting. 24 00:04:59,733 --> 00:05:01,802 It is the opportunity of a lifetime. 25 00:05:01,902 --> 00:05:03,170 The flight? 26 00:05:03,270 --> 00:05:04,705 It was a long and bumpy. 27 00:05:04,805 --> 00:05:06,039 And there are soldiers everywhere, 28 00:05:06,139 --> 00:05:08,108 waving their guns around. 29 00:05:08,208 --> 00:05:10,911 It's absolutely terrifying. 30 00:05:11,011 --> 00:05:14,515 So Italy, England, United States. 31 00:05:14,615 --> 00:05:15,883 I mean it. 32 00:05:15,983 --> 00:05:19,920 Italy, England, United States for the next year at least. 33 00:05:20,020 --> 00:05:21,455 Not even Teatro Col n. 34 00:05:21,555 --> 00:05:22,289 No, I don't care. 35 00:05:22,390 --> 00:05:23,457 I don't care how much they pay. 36 00:05:25,292 --> 00:05:25,693 Hang on. 37 00:05:25,793 --> 00:05:26,193 Yes? 38 00:05:29,296 --> 00:05:30,498 They're ready. 39 00:05:30,598 --> 00:05:31,699 Right, they're... 40 00:05:31,799 --> 00:05:32,366 they're ready. 41 00:05:32,466 --> 00:05:33,501 I'll call you back. 42 00:05:33,601 --> 00:05:35,469 OK, bye. 43 00:05:35,569 --> 00:05:38,672 Good. 44 00:05:38,772 --> 00:05:39,507 Let's get this over with. 45 00:05:47,681 --> 00:05:51,118 In my country, opera is a sacred thing. 46 00:05:51,218 --> 00:05:51,885 So to... 47 00:06:04,765 --> 00:06:05,298 Gracias. 48 00:06:05,399 --> 00:06:06,834 You look lovely. 49 00:06:06,934 --> 00:06:07,835 Good evening. 50 00:06:07,935 --> 00:06:09,069 Thank you, Miss Coss. 51 00:06:09,169 --> 00:06:09,570 Hola. 52 00:06:09,670 --> 00:06:10,738 Hello. 53 00:06:10,838 --> 00:06:14,007 Mr. Hosokawa, may I present Ms. Roxanne Coss? 54 00:06:14,107 --> 00:06:15,543 It is a great pleasure. 55 00:06:15,643 --> 00:06:19,480 No, the pleasure's all mine. 56 00:06:19,580 --> 00:06:22,416 So I understand you would like to hear Rusalka? 57 00:06:26,286 --> 00:06:28,956 He enjoyed hearing you sing it in Vienna. 58 00:06:29,056 --> 00:06:30,691 Thank you. 59 00:06:32,760 --> 00:06:35,162 If a human soul should dream of me, 60 00:06:35,262 --> 00:06:36,930 may he still remember me on awaking. 61 00:06:37,030 --> 00:06:39,633 Well, that's a poetic thought. 62 00:06:39,733 --> 00:06:41,702 I will finish my program with it. 63 00:06:42,836 --> 00:06:44,438 You know it's Little Mermaid. 64 00:06:45,806 --> 00:06:47,007 Yes. 65 00:06:47,107 --> 00:06:49,910 But it's opera, so in the end, everybody dies. 66 00:06:53,847 --> 00:06:55,282 Shall we? 67 00:06:55,382 --> 00:06:58,151 Let's begin. 68 00:07:25,345 --> 00:07:26,747 Sh-sh-sh. 69 00:08:06,687 --> 00:08:07,087 Shh. 70 00:08:16,029 --> 00:08:16,496 Shh. 71 00:09:01,274 --> 00:09:02,142 Translator. 72 00:09:02,242 --> 00:09:02,943 Tr... tr... trans... 73 00:09:03,711 --> 00:09:05,078 S , s , s . 74 00:09:46,920 --> 00:09:47,855 I will never leave you. 75 00:09:47,955 --> 00:09:49,022 I swear. - Get off. 76 00:09:49,122 --> 00:09:50,691 Get off. I can't breathe. 77 00:12:05,692 --> 00:12:08,595 Please. 78 00:12:08,695 --> 00:12:09,662 No, No. 79 00:12:09,763 --> 00:12:10,663 I'm all... I'm all right. 80 00:12:10,764 --> 00:12:11,164 I'm... 81 00:12:14,234 --> 00:12:14,634 Please? 82 00:12:22,709 --> 00:12:26,079 Thank you. 83 00:12:26,179 --> 00:12:27,080 Arigato. 84 00:14:43,283 --> 00:14:45,152 Messner. 85 00:14:45,252 --> 00:14:49,156 I'm with International Committee of the Red Cross. 86 00:14:49,256 --> 00:14:49,656 I'm unarmed. 87 00:14:56,496 --> 00:15:00,100 Are you sure you want to come in? 88 00:15:00,200 --> 00:15:02,569 Because there's no guarantee they're going to let you out. 89 00:15:02,669 --> 00:15:04,437 They will let me out. 90 00:15:04,537 --> 00:15:06,473 More hostages is not what they're looking for now. 91 00:15:12,980 --> 00:15:13,346 In! 92 00:15:33,633 --> 00:15:35,002 Who are you? 93 00:15:35,102 --> 00:15:37,337 Messner. 94 00:15:37,437 --> 00:15:39,472 I'm Swiss. 95 00:15:45,812 --> 00:15:47,147 I speak a little English. 96 00:15:47,247 --> 00:15:48,348 My comrades do not. 97 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 I have a translator outside. 98 00:15:49,716 --> 00:15:52,019 No, no one else. 99 00:15:52,119 --> 00:15:54,321 We have a translator. 100 00:15:54,421 --> 00:15:56,856 Wait. 101 00:15:56,956 --> 00:15:58,725 Translator! 102 00:16:11,838 --> 00:16:13,873 You will translate? 103 00:16:13,973 --> 00:16:14,374 English? 104 00:16:14,474 --> 00:16:15,142 French? 105 00:16:15,242 --> 00:16:16,109 Do you have a preference? 106 00:16:16,209 --> 00:16:19,012 No preference. 107 00:16:19,112 --> 00:16:21,381 What we want, of course, is the unconditional release 108 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 of all the hostages. 109 00:16:23,416 --> 00:16:24,117 Unharmed. 110 00:16:31,258 --> 00:16:33,093 Send in President Masuda. 111 00:16:33,193 --> 00:16:35,195 They came for the president and will release 112 00:16:35,295 --> 00:16:36,729 everyone in exchange for him. 113 00:16:36,829 --> 00:16:38,298 They won't give you the president. 114 00:16:38,398 --> 00:16:40,533 That's who we came here for. 115 00:16:40,633 --> 00:16:44,037 Well, I came here on vacation to relax. 116 00:16:44,137 --> 00:16:46,073 It seems like no one is going to get what they want. 117 00:16:52,345 --> 00:16:54,013 Someone needs to sew up that cut. 118 00:16:54,114 --> 00:16:55,282 I'm going to call in a medic. - No! 119 00:16:55,382 --> 00:16:55,882 No medics! 120 00:16:55,982 --> 00:16:56,849 No sewing. 121 00:16:59,119 --> 00:17:01,020 It was never a pretty face anyway. 122 00:17:01,121 --> 00:17:03,590 Nothing will proceed if this man bleeds to death. 123 00:17:22,942 --> 00:17:25,044 IS there a doctor here? 124 00:17:25,145 --> 00:17:25,945 There must be a doctor. 125 00:17:46,566 --> 00:17:49,102 We only have five minutes. 126 00:17:49,202 --> 00:17:49,869 Don't worry. 127 00:17:49,969 --> 00:17:52,439 I'm trained at first aid. 128 00:17:56,809 --> 00:17:58,211 One, two. 129 00:18:00,780 --> 00:18:01,681 I'm sorry. 130 00:18:25,172 --> 00:18:26,072 No. 131 00:18:26,173 --> 00:18:27,073 No. 132 00:18:32,145 --> 00:18:33,045 No. 133 00:18:33,146 --> 00:18:36,516 Ay, no. 134 00:19:27,967 --> 00:19:30,837 All of you, lay down. 135 00:19:30,937 --> 00:19:33,172 I don't lie down. 136 00:19:33,273 --> 00:19:34,541 I wait outside. 137 00:19:34,641 --> 00:19:36,075 Get your demands ready. 138 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 I'll be back in an hour. 139 00:20:22,755 --> 00:20:24,824 Yes, I'm coming. 140 00:21:00,159 --> 00:21:04,331 We let you have the woman, workers, 141 00:21:04,431 --> 00:21:06,333 priests, anyone who's sick. 142 00:21:10,970 --> 00:21:13,606 The first page are things we need. 143 00:21:13,706 --> 00:21:16,275 The second one is to be read to the press... 144 00:21:16,376 --> 00:21:17,477 our demands. 145 00:21:17,577 --> 00:21:20,313 "All political prisoners held in the government's 146 00:21:20,413 --> 00:21:22,649 illegal jails must be freed." 147 00:21:22,749 --> 00:21:23,450 All of them. 148 00:21:23,550 --> 00:21:26,085 All of them. 149 00:21:30,823 --> 00:21:33,059 GEN: They are their brothers and sisters. 150 00:21:33,159 --> 00:21:36,629 They are prepared to die for them. 151 00:21:36,729 --> 00:21:38,698 No one has to die. 152 00:21:38,798 --> 00:21:42,369 Well, we all have to someday. 153 00:21:42,469 --> 00:21:45,204 But as far as right now, it is up to the government. 154 00:21:45,304 --> 00:21:49,175 If there is blood, it will be on their hands. 155 00:21:55,548 --> 00:21:58,851 We ask you all to stand up and approach, please. 156 00:22:09,962 --> 00:22:15,334 The women to the far right of the room, men to the far left. 157 00:22:36,255 --> 00:22:37,624 What's wrong with you? 158 00:22:37,724 --> 00:22:38,558 Insulin. 159 00:22:38,658 --> 00:22:39,659 My insulin is back at the hotel. 160 00:22:39,759 --> 00:22:40,593 You're diabetic? 161 00:22:40,693 --> 00:22:41,127 Yeah. 162 00:22:41,227 --> 00:22:41,928 Help! 163 00:22:42,028 --> 00:22:43,763 Help! 164 00:22:43,863 --> 00:22:44,497 We need help! 165 00:22:44,597 --> 00:22:46,433 This man is sick. 166 00:22:46,533 --> 00:22:47,066 He's sick. 167 00:22:47,166 --> 00:22:47,800 He needs medicine. 168 00:22:53,773 --> 00:22:54,574 OK. 169 00:22:54,674 --> 00:22:55,942 OK, it's OK. 170 00:22:56,042 --> 00:22:57,309 It's OK. - It's OK. 171 00:22:57,410 --> 00:22:57,977 No, it's not. 172 00:22:58,077 --> 00:22:58,678 Come on. 173 00:23:49,562 --> 00:23:52,665 All right, we're going to move out now. 174 00:23:52,765 --> 00:23:54,100 Women first. 175 00:23:54,200 --> 00:23:56,102 Follow me. 176 00:23:59,138 --> 00:24:02,241 MESSNER: Calm and quiet. 177 00:24:02,341 --> 00:24:03,476 Everything's going to be all right. 178 00:24:03,576 --> 00:24:03,976 Move on. 179 00:24:07,313 --> 00:24:08,180 Let's go. 180 00:24:28,167 --> 00:24:29,035 Hey! 181 00:25:08,140 --> 00:25:10,042 Remain calm. 182 00:25:10,142 --> 00:25:11,110 Move on. 183 00:25:11,210 --> 00:25:11,978 What... what are you doing? 184 00:25:12,078 --> 00:25:13,680 We're all going to get out. 185 00:25:13,780 --> 00:25:14,513 Remain calm. 186 00:25:18,751 --> 00:25:21,588 You OK? 187 00:25:21,688 --> 00:25:24,657 It's OK, it's OK. 188 00:25:24,757 --> 00:25:25,291 Go in the bus. 189 00:25:25,391 --> 00:25:25,992 Go in the bus! 190 00:25:26,092 --> 00:25:27,694 Please, go into the bus! 191 00:25:27,794 --> 00:25:28,260 Thank you. 192 00:25:28,360 --> 00:25:28,895 All in the bus. 193 00:25:28,995 --> 00:25:29,629 Where's Roxanne? 194 00:25:33,165 --> 00:25:34,834 Hey, hey, hey! 195 00:25:34,934 --> 00:25:36,068 She's not outside! 196 00:25:36,168 --> 00:25:38,571 Roxanne Coss is not outside! 197 00:25:38,671 --> 00:25:39,672 Roxanne! 198 00:25:39,772 --> 00:25:40,306 Where is she? 199 00:25:43,075 --> 00:25:43,910 Roxanne! 200 00:25:48,848 --> 00:25:50,482 No! 201 00:25:53,052 --> 00:25:54,420 Let me back in! 202 00:25:54,520 --> 00:25:55,888 Let me back in! 203 00:25:55,988 --> 00:25:57,356 Call an ambulance! 204 00:26:00,359 --> 00:26:00,760 OK. 205 00:26:00,860 --> 00:26:02,228 It's OK. 206 00:26:02,328 --> 00:26:02,729 It's OK. 207 00:26:02,829 --> 00:26:03,696 You're OK. 208 00:26:09,669 --> 00:26:10,637 Catholic? 209 00:26:10,737 --> 00:26:12,304 I... I... I don't know. 210 00:26:12,404 --> 00:26:13,305 I... I don't know. 211 00:26:13,405 --> 00:26:14,506 He's... he's Norwegian. 212 00:26:15,908 --> 00:26:17,009 I never asked him. 213 00:26:17,777 --> 00:26:18,811 Me? 214 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 S , cat lica. 215 00:26:20,012 --> 00:26:21,480 I was... I was brought up Catholic, but I... 216 00:26:21,580 --> 00:26:22,414 I don't know about him. 217 00:26:22,514 --> 00:26:23,616 I just... I just work with him. 218 00:26:23,716 --> 00:26:24,283 I don't... 219 00:26:31,057 --> 00:26:33,159 You're giving him last rites? 220 00:27:35,154 --> 00:27:39,258 The singer has to come out now, Mr. Watanabe. 221 00:27:40,492 --> 00:27:41,293 No! 222 00:27:44,596 --> 00:27:46,365 No, only if the president comes. 223 00:27:46,465 --> 00:27:48,167 You said all women. 224 00:27:48,267 --> 00:27:50,269 How can I continue negotiating if I cannot trust you? 225 00:27:50,369 --> 00:27:52,905 Listen, Red Cross. 226 00:27:53,005 --> 00:27:54,373 We are not on the same side. 227 00:27:54,473 --> 00:27:55,975 I never take sides. 228 00:27:56,075 --> 00:27:57,576 Then you are on the side of power. 229 00:27:57,676 --> 00:27:59,578 You're the one carrying a gun. 230 00:27:59,678 --> 00:28:02,281 You have the power in here, so let her go. 231 00:28:02,381 --> 00:28:03,415 Please. 232 00:28:03,515 --> 00:28:05,151 I said no. 233 00:28:05,251 --> 00:28:07,720 We need her now more than before. 234 00:28:07,820 --> 00:28:08,354 She stays. 235 00:28:11,724 --> 00:28:12,191 Hey. 236 00:28:21,400 --> 00:28:23,269 Here's some antibiotics. 237 00:28:23,369 --> 00:28:25,004 You should take them. 238 00:28:25,104 --> 00:28:26,472 OK. 239 00:28:26,572 --> 00:28:27,573 Gracias. 240 00:28:27,673 --> 00:28:29,441 I... I... I... I don't think they should have 241 00:28:29,541 --> 00:28:31,778 brought in the food like this. 242 00:28:31,878 --> 00:28:33,946 They could have made two separate trips out... 243 00:28:34,046 --> 00:28:35,181 out of respect. 244 00:28:35,281 --> 00:28:37,549 They don't have any respect for anything or anyone. 245 00:28:37,649 --> 00:28:38,284 They're not human. 246 00:28:41,788 --> 00:28:44,390 I will try and get you out of here as soon as possible. 247 00:28:44,490 --> 00:28:45,391 Thank you. 248 00:30:14,847 --> 00:30:16,849 My employer, Mr. Hosokawa, asks 249 00:30:16,949 --> 00:30:20,119 me to offer his condolences. 250 00:30:20,219 --> 00:30:22,821 He wanted me to tell you that your accompanist 251 00:30:22,922 --> 00:30:24,891 was very talented. 252 00:30:24,991 --> 00:30:27,093 That's very kind of him. 253 00:30:27,193 --> 00:30:29,828 Will you say his name for me again, your employer. 254 00:30:29,929 --> 00:30:30,997 Mister? 255 00:30:31,097 --> 00:30:32,932 Hosokawa. 256 00:30:33,032 --> 00:30:37,369 He feels responsible for all that's happening right now. 257 00:30:37,469 --> 00:30:38,337 No, he didn't shoot anyone. 258 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 Mr. Hosokawa? 259 00:30:47,613 --> 00:30:51,817 Gen tells me you feel, in some way, responsible. 260 00:30:51,918 --> 00:30:54,453 You're not. 261 00:31:00,559 --> 00:31:02,561 He came to hear you sing in exchange 262 00:31:02,661 --> 00:31:07,233 for building a factory here, which he never intended to do. 263 00:31:11,938 --> 00:31:15,141 It was a vanity to accept a gift of a private concert 264 00:31:15,241 --> 00:31:16,575 by such a great artist. 265 00:31:24,083 --> 00:31:26,552 He's always moved by your work. 266 00:31:26,652 --> 00:31:29,821 He's heard you sing at La Scala, London, and New York. 267 00:31:29,922 --> 00:31:32,091 He must love opera. 268 00:31:32,191 --> 00:31:32,591 Yeah. 269 00:31:39,431 --> 00:31:41,968 GEN: For him, your voice is opera. 270 00:31:49,175 --> 00:31:51,077 He feels responsible for your accompanist's death. 271 00:31:51,177 --> 00:31:52,411 No, no, no. 272 00:31:52,511 --> 00:31:53,812 No. 273 00:31:53,912 --> 00:31:58,350 Please, I sing at many, many private parties 274 00:31:58,450 --> 00:31:59,685 all over the world. 275 00:31:59,785 --> 00:32:02,054 With all due respect, I didn't come here to sing for you. 276 00:32:02,154 --> 00:32:04,023 I came because they paid me. 277 00:32:07,093 --> 00:32:10,529 If anything, I'm to blame. 278 00:32:10,629 --> 00:32:12,598 I turned down this engagement several times till they 279 00:32:12,698 --> 00:32:14,233 came up with enough money. 280 00:32:19,071 --> 00:32:22,174 No, no, no, believe me, I am very capable of blame. 281 00:32:22,274 --> 00:32:24,210 I just don't blame you. 282 00:32:41,827 --> 00:32:42,428 What is it? 283 00:32:42,528 --> 00:32:42,961 Meat. 284 00:32:43,862 --> 00:32:45,064 No, no, no. 285 00:32:45,164 --> 00:32:47,066 Yeah, I could see that it's meat, but what kind is it? 286 00:32:47,166 --> 00:32:47,899 I don't know. 287 00:32:48,000 --> 00:32:49,068 It's probably better not to ask. 288 00:34:44,250 --> 00:34:45,151 Gracias. 289 00:35:25,691 --> 00:35:28,627 Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah! 290 00:35:28,727 --> 00:35:29,127 Pah! 291 00:35:29,228 --> 00:35:30,162 Pah, pah! 292 00:36:39,498 --> 00:36:41,032 No! 293 00:36:42,534 --> 00:36:44,636 Thank you. 294 00:36:44,736 --> 00:36:47,506 Gracias. 295 00:36:47,606 --> 00:36:50,909 The government has turned off the water to the house 296 00:36:51,009 --> 00:36:54,513 to make things more uncomfortable for us. 297 00:36:55,514 --> 00:36:57,316 I gathered that. 298 00:36:57,416 --> 00:37:00,852 We need water. 299 00:37:00,952 --> 00:37:02,521 My comrade, Comandante Alfredo, wants 300 00:37:02,621 --> 00:37:05,491 to shoot someone just to show the government who 301 00:37:05,591 --> 00:37:06,992 is in charge. 302 00:37:07,092 --> 00:37:08,727 But I have another thought. 303 00:37:08,827 --> 00:37:09,528 What's that? 304 00:37:09,628 --> 00:37:11,997 I want you to sing. 305 00:37:12,097 --> 00:37:15,334 I want you to sing loudly enough that these animals outside 306 00:37:15,434 --> 00:37:16,402 can hear it. 307 00:37:16,502 --> 00:37:18,103 What good would that do? 308 00:37:18,203 --> 00:37:23,008 It might remind them what is at stake. 309 00:37:23,108 --> 00:37:25,277 Ha. 310 00:37:25,377 --> 00:37:26,312 No. 311 00:37:26,412 --> 00:37:27,279 I won't sing. 312 00:37:27,379 --> 00:37:28,814 Not for you. 313 00:37:31,617 --> 00:37:34,286 He says to do what you are told. 314 00:37:34,386 --> 00:37:35,521 Or what? 315 00:37:35,621 --> 00:37:36,788 You'll shoot me? 316 00:37:36,888 --> 00:37:42,227 You've kept one woman, one American, una americana. 317 00:37:42,328 --> 00:37:44,430 If you shoot me, what do you think will 318 00:37:44,530 --> 00:37:46,598 happen to you and your people? 319 00:37:46,698 --> 00:37:47,933 I don't think I need to do what you say. 320 00:37:57,476 --> 00:38:01,313 Madame Coss, we will not last long here without water, 321 00:38:01,413 --> 00:38:03,582 but we will not surrender. 322 00:38:03,682 --> 00:38:07,853 We need to free our brothers and sisters. 323 00:38:07,953 --> 00:38:10,255 We here are all they have. 324 00:38:10,356 --> 00:38:14,360 So please, sing. 325 00:38:14,460 --> 00:38:16,562 When they hear the beauty of your voice, 326 00:38:16,662 --> 00:38:20,231 these government criminals, perhaps they will find 327 00:38:20,332 --> 00:38:23,769 a solution to our situation. 328 00:38:23,869 --> 00:38:26,137 Where'd you learn English? 329 00:38:26,237 --> 00:38:30,175 At university. 330 00:38:30,275 --> 00:38:31,810 I'm a teacher. 331 00:38:31,910 --> 00:38:34,446 I was a teacher. 332 00:38:34,546 --> 00:38:36,715 History. 333 00:38:36,815 --> 00:38:38,617 Once upon a time. 334 00:38:43,489 --> 00:38:47,393 I've never gone a week without singing unless I was sick. 335 00:38:47,493 --> 00:38:50,796 I'm going to have to start practicing soon. 336 00:38:50,896 --> 00:38:53,465 I just don't want to give them the satisfaction. 337 00:38:53,565 --> 00:38:59,004 Mr. Hosokawa, what do you think? 338 00:38:59,104 --> 00:39:00,939 You think I should sing? 339 00:39:11,517 --> 00:39:14,720 He says your voice never belonged to them. 340 00:39:25,030 --> 00:39:29,768 Do either of you play the piano? 341 00:39:29,868 --> 00:39:32,838 No. 342 00:39:32,938 --> 00:39:34,706 When did you first listen to opera? 343 00:39:39,310 --> 00:39:41,980 When he was a child, his father took him. 344 00:39:44,082 --> 00:39:46,317 And when did you start singing? 345 00:39:46,418 --> 00:39:48,654 I don't know. 346 00:39:48,754 --> 00:39:49,755 I don't remember. 347 00:39:49,855 --> 00:39:51,857 My mother said that I was always singing. 348 00:39:59,665 --> 00:40:00,432 Excuse me? 349 00:40:00,532 --> 00:40:01,266 Yes? 350 00:40:01,366 --> 00:40:04,503 Do you know how to play piano? 351 00:40:04,603 --> 00:40:07,673 Tell the Red Cross to send in a teacher, 352 00:40:07,773 --> 00:40:09,207 and I will learn for her. 353 00:40:09,307 --> 00:40:11,176 Yes. Thank you. 354 00:40:11,276 --> 00:40:14,846 I would just sing, you know, all day and... and all night. 355 00:40:14,946 --> 00:40:18,717 It was like a language that I could speak. 356 00:40:18,817 --> 00:40:21,853 And then when I was seven, my mother 357 00:40:21,953 --> 00:40:23,589 found a teacher for me, and... 358 00:40:23,689 --> 00:40:25,056 and that was it. 359 00:40:27,092 --> 00:40:28,393 And what about you? 360 00:40:28,494 --> 00:40:33,499 Um, when did you, um, learn to do what you do? 361 00:40:39,505 --> 00:40:42,040 I started engineer. 362 00:40:42,908 --> 00:40:44,710 OK. 363 00:40:44,810 --> 00:40:45,544 Did you draw that? 364 00:40:45,644 --> 00:40:46,845 From window. 365 00:40:46,945 --> 00:40:48,847 Yes, yes, I'm very impressed. 366 00:40:48,947 --> 00:40:49,848 Monsieur Thibault? 367 00:40:49,948 --> 00:40:50,482 Oui. 368 00:40:52,317 --> 00:40:53,785 Yes. 369 00:40:53,885 --> 00:40:54,586 A little. 370 00:41:20,145 --> 00:41:21,046 Bravo! 371 00:41:21,146 --> 00:41:21,747 Bravo! 372 00:41:24,149 --> 00:41:25,551 Thank you. 373 00:41:25,651 --> 00:41:26,552 Thank you. 374 00:41:36,127 --> 00:41:37,195 Buenos d as. 375 00:41:42,267 --> 00:41:45,270 Gracias. 376 00:42:08,326 --> 00:42:09,595 You bought this? 377 00:42:09,695 --> 00:42:10,228 What? 378 00:42:10,328 --> 00:42:11,529 You bought this? 379 00:42:11,630 --> 00:42:14,132 No, they gave it to me. 380 00:42:14,232 --> 00:42:15,767 And the news stations? 381 00:42:15,867 --> 00:42:16,668 They've been all alerted. 382 00:42:25,711 --> 00:42:28,146 Why are you helping them? 383 00:42:28,246 --> 00:42:31,617 Because you need water, and I don't want anyone else to get 384 00:42:31,717 --> 00:42:32,117 killed. 385 00:42:37,589 --> 00:42:39,691 Hey! 386 00:42:40,458 --> 00:42:41,459 Por favor. 387 00:42:41,559 --> 00:42:42,994 No. 388 00:42:45,664 --> 00:42:47,065 Mister, over here, please. 389 00:43:03,014 --> 00:43:06,785 Don't shoot. 390 00:43:06,885 --> 00:43:10,321 Do not shoot. 391 00:43:10,421 --> 00:43:12,490 You sure they won't shoot? 392 00:43:12,590 --> 00:43:15,426 Not everyone likes opera. 393 00:43:21,667 --> 00:43:24,002 Holy shit. 394 00:43:27,072 --> 00:43:29,407 I don't need that. 395 00:43:29,507 --> 00:43:30,208 No es bueno. 396 00:44:01,539 --> 00:44:02,708 I want to start over. 397 00:44:02,808 --> 00:44:03,709 What happened? 398 00:44:03,809 --> 00:44:05,043 I haven't sung in a week. 399 00:44:05,143 --> 00:44:06,845 I would like to start over. 400 00:44:06,945 --> 00:44:07,879 Are you able to do it? 401 00:44:07,979 --> 00:44:09,480 Yes, if you stop talking. 402 00:45:27,859 --> 00:45:31,062 That was one of the more unique concerts I've attended. 403 00:45:43,408 --> 00:45:47,212 How did I do? 404 00:46:30,355 --> 00:46:34,325 Look at her, Gen. She's staring right at you. 405 00:46:34,425 --> 00:46:37,462 I would like to speak to her. 406 00:46:37,562 --> 00:46:38,930 You'll be my translator. 407 00:46:44,435 --> 00:46:46,371 Do you speak Spanish? 408 00:46:46,471 --> 00:46:48,673 He's quite good at it. 409 00:47:13,431 --> 00:47:14,265 MAN: Carmen! 410 00:47:17,202 --> 00:47:21,372 Nice asking her about the music. 411 00:47:29,047 --> 00:47:31,950 Madame Coss. 412 00:47:32,050 --> 00:47:34,852 I want to say thank you for your help. 413 00:47:34,953 --> 00:47:39,390 Well, if you'd really like to thank me, you could release me. 414 00:47:39,490 --> 00:47:41,692 And everyone else. 415 00:47:41,792 --> 00:47:43,962 I'm afraid I can't. 416 00:47:44,062 --> 00:47:49,867 But I can give you some more comfortable accommodations. 417 00:48:06,184 --> 00:48:06,584 Hola. 418 00:48:09,955 --> 00:48:10,855 Por favor. 419 00:48:19,430 --> 00:48:23,701 I sang for my supper, and this is my reward. 420 00:48:23,801 --> 00:48:26,671 Um, 421 00:48:28,639 --> 00:48:29,474 Carmen. 422 00:48:29,574 --> 00:48:30,942 Carmen. 423 00:48:31,042 --> 00:48:32,543 Um. 424 00:48:32,643 --> 00:48:35,146 Roxanne. 425 00:48:41,552 --> 00:48:42,920 Gracias. 426 00:48:43,021 --> 00:48:43,888 This is nice. 427 00:48:48,826 --> 00:48:49,794 Well. 428 00:48:49,894 --> 00:48:52,163 Um, it was nice... 429 00:48:52,263 --> 00:48:54,432 nice talking to you. 430 00:48:54,532 --> 00:48:56,467 Adios, Carmen. 431 00:48:56,567 --> 00:48:56,968 Gracias. 432 00:49:02,807 --> 00:49:03,941 Shall we get Gen? 433 00:49:04,042 --> 00:49:04,942 What's in the box? 434 00:49:05,043 --> 00:49:07,045 Sheet music and lotion for Miss Coss. 435 00:49:07,145 --> 00:49:08,213 Playing cards. 436 00:49:11,316 --> 00:49:12,083 What the hell is going on? 437 00:49:29,167 --> 00:49:31,536 Are you CIA? 438 00:49:33,138 --> 00:49:34,539 What are you? 439 00:49:34,639 --> 00:49:36,407 I'm an idiot! 440 00:49:36,507 --> 00:49:37,442 That's what I am. 441 00:49:40,978 --> 00:49:42,847 I'm just a fucking idiot spending 442 00:49:42,947 --> 00:49:47,518 his own life running back and forth between people with guns! 443 00:49:47,618 --> 00:49:49,420 You think I knew about this? 444 00:49:49,520 --> 00:49:51,489 You think they tell me anything? 445 00:49:51,589 --> 00:49:52,757 They tell me nothing. 446 00:49:52,857 --> 00:49:53,558 Find someone else. 447 00:49:53,658 --> 00:49:55,260 Just find someone else! 448 00:50:28,793 --> 00:50:29,894 I found this in my room. 449 00:50:29,994 --> 00:50:32,230 I thought you might like it. 450 00:50:32,330 --> 00:50:33,931 No, no, I don't really know how, 451 00:50:34,031 --> 00:50:35,533 and I hate being bad at things. 452 00:50:35,633 --> 00:50:37,768 So you play. 453 00:50:40,371 --> 00:50:40,771 Um. 454 00:50:44,275 --> 00:50:45,176 No. No. 455 00:50:45,276 --> 00:50:46,277 Um. 456 00:50:49,647 --> 00:50:54,018 You're going to make me learn, aren't you? 457 00:50:54,119 --> 00:50:54,985 Queen. 458 00:50:55,086 --> 00:50:57,355 OK. 459 00:50:57,455 --> 00:50:59,224 OK. 460 00:50:59,324 --> 00:51:00,558 This is going to take forever. 461 00:51:00,658 --> 00:51:02,026 Yeah. 462 00:52:34,952 --> 00:52:37,688 Shh. 463 00:54:03,073 --> 00:54:04,942 S . 464 00:54:58,228 --> 00:55:00,631 Knight, horse. 465 00:55:00,731 --> 00:55:01,599 Jumping. 466 00:55:01,699 --> 00:55:02,232 He can jump. 467 00:55:02,333 --> 00:55:03,534 So can I go... 468 00:55:04,234 --> 00:55:04,635 ...Like that? 469 00:55:04,735 --> 00:55:05,603 No. 470 00:55:17,948 --> 00:55:20,351 Are you married? 471 00:55:20,451 --> 00:55:23,354 Are you married? 472 00:55:23,454 --> 00:55:23,854 Muy bien. 473 00:55:33,698 --> 00:55:37,067 Clumsy. 474 00:55:49,580 --> 00:55:52,450 One, two. 475 00:56:15,973 --> 00:56:18,909 Married you? 476 00:56:19,009 --> 00:56:21,311 Are you learning English? 477 00:56:25,716 --> 00:56:28,085 Bien. 478 00:56:28,185 --> 00:56:31,055 Well, I've been married twice. 479 00:56:31,155 --> 00:56:35,059 The first time I was very young, and the marriage 480 00:56:35,159 --> 00:56:39,396 lasted four months. 481 00:56:39,497 --> 00:56:44,435 The second time, I married my business manager. 482 00:56:44,535 --> 00:56:48,072 It was not a very good investment on my part. 483 00:56:48,172 --> 00:56:54,745 But you know, I was so lonely. 484 00:56:54,845 --> 00:56:57,448 So. 485 00:56:57,548 --> 00:57:01,051 What about everybody else, do you think? 486 00:57:01,151 --> 00:57:04,254 How bout Mr. Hosokawa? 487 00:57:04,354 --> 00:57:06,256 Is he married? 488 00:57:45,563 --> 00:57:46,463 Ms. Coss? 489 00:57:51,335 --> 00:57:54,805 Chicago is a beautiful city. 490 00:57:54,905 --> 00:57:55,405 Yes. 491 00:57:55,506 --> 00:57:56,941 I'm from Chicago. 492 00:57:57,041 --> 00:57:58,375 Did I tell you that? 493 00:57:58,475 --> 00:57:59,043 It is. 494 00:57:59,143 --> 00:57:59,977 It's very beautiful. 495 00:58:00,077 --> 00:58:04,248 Um, it's cold in the wintertime. 496 00:58:04,348 --> 00:58:06,016 Very, very cold. 497 00:58:06,116 --> 00:58:07,685 And in the summer, it's hot. 498 00:58:07,785 --> 00:58:09,820 Almost unbearably hot. 499 00:58:11,355 --> 00:58:13,791 No, don't... don't translate that, because he doesn't... 500 00:58:13,891 --> 00:58:15,225 he doesn't need to know that I'm an idiot. 501 00:58:15,325 --> 00:58:17,662 It's OK. 502 00:58:19,697 --> 00:58:20,197 Is that me? 503 00:58:21,331 --> 00:58:22,432 It is? 504 00:58:22,533 --> 00:58:23,267 S . 505 00:58:23,367 --> 00:58:24,034 I see. 506 01:00:22,419 --> 01:00:23,654 Carmen. 507 01:00:48,112 --> 01:00:50,815 It's good timing. 508 01:00:50,915 --> 01:00:52,016 Is it? 509 01:00:52,116 --> 01:00:55,619 Yeah, I have some questions about Anton Chekhov. 510 01:00:55,720 --> 01:00:57,121 Chekhov? 511 01:00:57,221 --> 01:00:59,123 No, I love Tolstoy more than Chekhov, 512 01:00:59,223 --> 01:01:00,590 but we can talk about Chekhov. 513 01:01:01,225 --> 01:01:02,392 Are you OK? 514 01:01:02,492 --> 01:01:03,260 You look unwell. 515 01:01:03,360 --> 01:01:04,361 Are you OK? 516 01:01:04,461 --> 01:01:05,730 No, I'm sure I'll be fine. 517 01:01:05,830 --> 01:01:08,232 You know, if... perhaps they will let you go if you are ill. 518 01:01:08,332 --> 01:01:08,833 No, no, no. 519 01:01:08,933 --> 01:01:09,767 Yes. 520 01:01:09,867 --> 01:01:10,868 I have no intention of leaving. 521 01:01:10,968 --> 01:01:12,169 I'm not leaving. 522 01:01:12,269 --> 01:01:13,103 Look. 523 01:01:13,203 --> 01:01:18,108 The bathroom is empty now. 524 01:01:18,208 --> 01:01:23,748 Look, don't worry, Gen. I can keep a secret. 525 01:01:51,675 --> 01:01:52,576 What's that for? 526 01:02:10,961 --> 01:02:12,863 Listen, just relax. 527 01:02:12,963 --> 01:02:17,501 Is it true that the government is considering shooting us all? 528 01:02:17,601 --> 01:02:18,468 Why would they do that? 529 01:02:18,568 --> 01:02:20,704 So as to pin it on the rebels. 530 01:02:20,805 --> 01:02:22,339 It doesn't seem to make sense. 531 01:02:22,439 --> 01:02:26,076 If the rebels panic, they could kill all of us 532 01:02:26,176 --> 01:02:27,544 in a moment of desperation. 533 01:02:47,164 --> 01:02:49,867 You'll give this to the government, please. 534 01:02:57,141 --> 01:02:58,976 We should talk about this. 535 01:02:59,076 --> 01:03:00,244 This cannot go on any longer. 536 01:03:00,344 --> 01:03:01,011 Shh. 537 01:03:01,111 --> 01:03:02,246 Please, they are playing. 538 01:03:02,346 --> 01:03:02,746 Come on. 539 01:03:02,847 --> 01:03:03,713 Sit down. 540 01:03:03,814 --> 01:03:06,183 So now this is a chess academy? 541 01:03:06,283 --> 01:03:07,117 Sit down. 542 01:03:12,356 --> 01:03:16,060 You were a teacher before all this, weren't you? 543 01:03:16,160 --> 01:03:18,896 Your wife is in prison, your children 544 01:03:18,996 --> 01:03:21,165 are living in Sweden, in Stockholm with relatives, 545 01:03:21,265 --> 01:03:21,665 right? 546 01:03:28,105 --> 01:03:29,439 Is this a threat? 547 01:03:29,539 --> 01:03:31,675 No. 548 01:03:31,775 --> 01:03:33,911 Not a threat. 549 01:03:34,011 --> 01:03:37,281 If they were to offer the release of your wife 550 01:03:37,381 --> 01:03:38,815 as well as a handful of other prisoners 551 01:03:38,916 --> 01:03:41,651 who have committed no violence, would you consider 552 01:03:41,751 --> 01:03:42,686 releasing the hostages? 553 01:03:46,390 --> 01:03:48,926 Handful of prisoners? 554 01:03:49,026 --> 01:03:50,627 10 or so. 555 01:03:50,727 --> 01:03:52,930 And this is not an official offer. 556 01:03:53,030 --> 01:03:56,733 I would have to convince the other side. 557 01:03:56,833 --> 01:03:59,469 And safe passage to Venezuela for all of you. 558 01:03:59,569 --> 01:04:01,338 From Venezuela, flights to Stockholm. 559 01:04:01,438 --> 01:04:02,606 Where I could see my children again. 560 01:04:05,309 --> 01:04:09,947 Where you could see your children again. 561 01:04:10,047 --> 01:04:12,282 I'm sure they're missing you. 562 01:04:12,382 --> 01:04:14,351 I'm sure they're afraid for you. 563 01:04:14,451 --> 01:04:18,755 Won't you do this for them? 564 01:04:18,855 --> 01:04:21,725 All? 565 01:04:21,825 --> 01:04:25,695 We must release all political prisoners. 566 01:04:25,795 --> 01:04:28,933 Please consider it. 567 01:04:29,033 --> 01:04:30,968 Do it quickly. 568 01:04:31,068 --> 01:04:33,870 I have considered. 569 01:04:33,971 --> 01:04:35,239 Wait. 570 01:04:35,339 --> 01:04:37,341 Let me walk you out. 571 01:04:37,441 --> 01:04:40,044 What were you talking about? 572 01:04:40,144 --> 01:04:41,678 I tried to make him an offer. 573 01:04:41,778 --> 01:04:42,812 And? 574 01:04:42,913 --> 01:04:45,382 Well, just let's wait and see. 575 01:04:45,482 --> 01:04:47,952 Well, are they going to continue to negotiate? 576 01:04:48,052 --> 01:04:48,752 I don't know. 577 01:04:48,852 --> 01:04:49,786 They don't tell me anything. 578 01:04:49,886 --> 01:04:50,454 Please. 579 01:04:50,554 --> 01:04:51,255 I don't believe you. 580 01:04:51,355 --> 01:04:53,157 You have to know something. 581 01:04:53,257 --> 01:04:54,624 I'm afraid this won't go on. 582 01:06:09,166 --> 01:06:10,200 Voila. 583 01:06:10,300 --> 01:06:13,670 We start with the chicken soup a la Roxanne. 584 01:06:13,770 --> 01:06:15,539 God. 585 01:06:48,572 --> 01:06:49,906 Bon appetit. 586 01:07:32,882 --> 01:07:33,683 Carrot. 587 01:07:33,783 --> 01:07:34,418 Carrota. 588 01:07:34,518 --> 01:07:35,785 No... no s c mo se dice. 589 01:08:21,998 --> 01:08:22,899 Gen? 590 01:08:22,999 --> 01:08:23,867 Excuse me. 591 01:08:23,967 --> 01:08:28,272 Um, I wanted to ask you for a favor. 592 01:08:28,372 --> 01:08:31,308 Um, you know Carmen? 593 01:08:31,408 --> 01:08:32,509 Yes. 594 01:08:32,609 --> 01:08:36,580 Sometimes she sleeps outside my room at night. 595 01:08:36,680 --> 01:08:40,317 Would you find her and... and ask her not to sleep there tonight? 596 01:08:43,687 --> 01:08:45,021 And then there's this other thing that I 597 01:08:45,121 --> 01:08:49,759 want, but, um, I don't know. 598 01:08:49,859 --> 01:08:51,495 Maybe it's too much to ask. 599 01:15:30,126 --> 01:15:31,227 No, no, no, that's too high for you. 600 01:15:31,327 --> 01:15:34,430 Uno m s pero... no, no, no, come back, come back. 601 01:16:26,650 --> 01:16:28,685 Do you think I could go outside? 602 01:16:28,785 --> 01:16:29,819 I'd like to talk to him. 603 01:16:38,762 --> 01:16:42,365 She says "I can ask." 604 01:18:15,058 --> 01:18:18,094 We are going outside. 605 01:18:27,470 --> 01:18:28,772 This is it. 606 01:18:28,872 --> 01:18:31,240 They are going to finish us. 607 01:18:31,340 --> 01:18:32,175 That's my last cigarette. 608 01:18:32,275 --> 01:18:33,409 I told you. 609 01:18:33,509 --> 01:18:33,943 Stop it. 610 01:19:02,071 --> 01:19:03,239 It's great. 611 01:19:03,339 --> 01:19:04,240 Great. 612 01:19:43,679 --> 01:19:44,080 Yah! 613 01:20:13,910 --> 01:20:15,411 Tell him that he sings well. 614 01:20:19,615 --> 01:20:21,684 He wants to know if you think he's a fool. 615 01:20:21,784 --> 01:20:23,719 No, he's not... he's not a fool for singing. 616 01:20:23,819 --> 01:20:25,754 You're an idiot for going up in that tree. 617 01:20:25,855 --> 01:20:28,191 Tell him that a lot of the best singers in the world 618 01:20:28,291 --> 01:20:30,593 are from Latin America. 619 01:20:36,265 --> 01:20:37,400 Come on, come on. 620 01:20:37,500 --> 01:20:38,067 Come on down. 621 01:20:40,436 --> 01:20:40,870 Ooh. 622 01:20:40,970 --> 01:20:41,804 Be careful. 623 01:20:45,841 --> 01:20:47,010 My god! 624 01:20:47,110 --> 01:20:48,444 I didn't mean for him to throw himself out of the tree. 625 01:20:48,544 --> 01:20:49,478 Are you OK? - Are you OK? 626 01:20:49,578 --> 01:20:50,146 You OK? 627 01:20:53,116 --> 01:20:54,550 You will teach him? 628 01:20:54,650 --> 01:20:56,519 Well, does he want to learn? 629 01:20:56,619 --> 01:21:00,356 Is he willing to work very, very hard to see if he has a voice? 630 01:21:01,724 --> 01:21:03,659 S . 631 01:21:50,106 --> 01:21:51,474 Ay. 632 01:21:51,574 --> 01:21:51,975 Ishmael? 633 01:22:40,923 --> 01:22:41,824 MAN: Got it! 634 01:23:21,664 --> 01:23:24,033 I want to tell you that soon they will not let me come here 635 01:23:24,133 --> 01:23:24,967 anymore. 636 01:23:25,068 --> 01:23:26,602 You are losing your job. 637 01:23:26,702 --> 01:23:28,904 The government feels they've put enough effort 638 01:23:29,004 --> 01:23:30,673 into negotiations. 639 01:23:30,773 --> 01:23:32,475 I have seen no effort at all. 640 01:23:32,575 --> 01:23:34,677 They have made us no reasonable offers. 641 01:23:34,777 --> 01:23:36,645 Please, give it up. 642 01:23:36,745 --> 01:23:37,946 Do it today. 643 01:23:38,047 --> 01:23:40,015 Walk outside where everyone can see you and surrender. 644 01:23:40,116 --> 01:23:41,450 What about our demands? 645 01:23:44,287 --> 01:23:47,423 Have you spoken with them in a similar way? 646 01:23:47,523 --> 01:23:49,158 Would they surrender? 647 01:23:49,258 --> 01:23:53,629 They will give up nothing. 648 01:23:53,729 --> 01:23:55,731 There's no chance no matter how long you wait. 649 01:23:55,831 --> 01:23:57,266 Then we will kill the hostages. 650 01:23:57,366 --> 01:24:01,804 No, you won't, because you are not murderers. 651 01:24:01,904 --> 01:24:03,772 You must release these people. 652 01:24:03,872 --> 01:24:04,273 Now. 653 01:24:08,611 --> 01:24:13,082 Why is it our responsibility to make every concession? 654 01:24:13,182 --> 01:24:15,318 Are we expected to give up because we 655 01:24:15,418 --> 01:24:18,121 have such a long history of giving things up? 656 01:24:21,924 --> 01:24:23,659 500 fucking years. 657 01:24:29,365 --> 01:24:30,666 You don't think I miss my wife? 658 01:24:33,702 --> 01:24:34,237 My children? 659 01:24:37,773 --> 01:24:42,111 You think we have forgotten? 660 01:24:42,211 --> 01:24:49,452 You think this dream, this horrible dream, 661 01:24:49,552 --> 01:24:50,153 makes me forget? 662 01:24:54,223 --> 01:24:55,424 I don't forget anything. 663 01:25:15,811 --> 01:25:20,115 If they keep us here forever, we... we will manage. 664 01:25:20,216 --> 01:25:21,584 Keep us here forever? 665 01:25:21,684 --> 01:25:23,152 Are you insane? 666 01:25:23,252 --> 01:25:25,954 You were the brightest one here once. 667 01:25:26,054 --> 01:25:27,790 Now you're as crazy as the rest of them. 668 01:25:36,899 --> 01:25:40,035 How did your negotiations go today? 669 01:25:40,135 --> 01:25:40,969 They went. 670 01:25:41,069 --> 01:25:42,438 They went well. 671 01:25:46,875 --> 01:25:49,578 Please give it a little more time. 672 01:25:49,678 --> 01:25:51,880 We cannot afford to lose any innocent lives. 673 01:25:51,980 --> 01:25:54,082 Of course. 674 01:25:54,183 --> 01:25:56,485 The general would like to talk to you. 675 01:25:56,585 --> 01:25:57,520 He's not at his usual location. 676 01:27:10,826 --> 01:27:12,160 Like this. 677 01:27:40,122 --> 01:27:40,923 No. No. 678 01:27:43,125 --> 01:27:43,526 No. 679 01:27:43,626 --> 01:27:44,159 No! 680 01:27:47,596 --> 01:27:48,497 No! 681 01:27:48,597 --> 01:27:50,466 Ishmael! 682 01:27:50,566 --> 01:27:50,999 Carmen! 683 01:27:54,537 --> 01:27:55,438 Carmen! 684 01:28:15,424 --> 01:28:16,825 Gilberto,! 685 01:28:31,807 --> 01:28:32,708 No! 686 01:28:32,808 --> 01:28:33,809 No! 687 01:28:33,909 --> 01:28:34,309 Yo... 688 01:29:24,793 --> 01:29:25,694 Carmen! 689 01:29:29,798 --> 01:29:32,200 Carmen! 690 01:29:34,770 --> 01:29:37,172 Carmen! 691 01:29:38,273 --> 01:29:39,174 Carmen! 692 01:29:43,278 --> 01:29:44,179 Carmen! 693 01:29:44,279 --> 01:29:45,648 Carmen! 694 01:29:45,748 --> 01:29:46,148 Roxanne! 695 01:29:50,252 --> 01:29:51,153 No! 696 01:31:15,070 --> 01:31:16,471 Simon! 697 01:31:21,577 --> 01:31:22,477 Simon. 698 01:31:22,578 --> 01:31:23,478 Simon. 699 01:31:27,049 --> 01:31:28,951 It's OK. 700 01:31:33,556 --> 01:31:35,457 , presidente? 701 01:32:42,424 --> 01:32:43,291 It's time. 43907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.