Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,931 --> 00:00:34,560
ANTRO DE DESALMADOS
2
00:00:47,891 --> 00:00:53,329
"Bela como a lua e as rosas
em vestido macio e branco
3
00:00:53,571 --> 00:00:57,120
Dan�ando com um anjo
durante toda a noite
4
00:00:57,291 --> 00:01:02,319
Ela � jovem e bonita
com uma fita no cabelo
5
00:01:02,491 --> 00:01:06,120
E um toque de
bochechas rosadas.
6
00:01:06,291 --> 00:01:10,728
Um toque de rosa nas bochechas
Um toque de l�bios vermelhos
7
00:01:10,891 --> 00:01:15,203
Um toque nos seus olhos azuis
que combina com a cor do c�u
8
00:01:15,371 --> 00:01:19,330
Um toque de rosa
Um toque de vermelho
9
00:01:19,491 --> 00:01:23,962
Um toque de azul mostrando
que o amor dela � puro.
10
00:01:24,131 --> 00:01:29,080
Estou no para�so
Pois eu sou o marido
11
00:01:29,251 --> 00:01:33,005
E a terei em meus bra�os
12
00:01:33,171 --> 00:01:38,120
Em sua casa branca e arrumada
Ela caminha com passos pequenos
13
00:01:38,291 --> 00:01:42,079
E em toda parte um toque de rosa
14
00:01:42,251 --> 00:01:46,642
Um toque de rosa nas bochechas
Um toque em seus l�bios vermelhos
15
00:01:46,811 --> 00:01:48,927
Um toque de azul ...
16
00:01:58,091 --> 00:02:02,448
Um toque do rosa nas bochechas
Um toque de l�bios vermelhos
17
00:02:02,611 --> 00:02:05,762
Um toque de azul em seus olhos
que combinam com o c�u."
18
00:02:07,531 --> 00:02:09,123
N�o se mova, velho!
19
00:02:09,291 --> 00:02:13,728
Digamos que tenho de decidir
se vou matar voc�s ou n�o.
20
00:02:14,051 --> 00:02:16,690
Por que voc� n�o faz isso.
21
00:02:16,851 --> 00:02:18,330
Quem � voc�?
22
00:02:18,891 --> 00:02:24,966
Lije Hawkes. Ela � minha esposa,
Kiri, e meu sobrinho, Yancey.
23
00:02:25,131 --> 00:02:25,961
Hawks?
24
00:02:30,011 --> 00:02:32,206
Meu nome te incomoda?
25
00:02:33,451 --> 00:02:35,248
Estou disposto a mud�-lo.
26
00:02:36,171 --> 00:02:40,608
N�o acha que merecemos ver
os que querem nos matar?
27
00:02:40,771 --> 00:02:43,444
Se nos mostrarmos
corremos o risco de nos matar.
28
00:02:43,611 --> 00:02:45,488
Que tal oferecer-lhes um u�sque?
29
00:02:45,651 --> 00:02:50,042
Voc� tem uma espingarda
apontando na dire��o errada.
30
00:02:50,051 --> 00:02:52,042
Ela nem est� apontada
na dire��o certa.
31
00:02:52,061 --> 00:02:54,248
Um momento. Eu conhe�o essa voz.
32
00:03:06,771 --> 00:03:09,080
Que brincadeira perigosa!
Pod�amos ter matado voc�s.
33
00:03:09,251 --> 00:03:14,200
� melhor voc� se sentar, Lije.
Voc� estava assustado.
34
00:03:14,371 --> 00:03:15,963
Voc�s t�m sorte de
estarem vivos.
35
00:03:16,131 --> 00:03:21,205
Eu nem sei o porqu�. Voc� n�o
enxerga nada longe do seu nariz.
36
00:03:21,371 --> 00:03:23,282
Voc� cresceu, rapaz.
37
00:03:23,451 --> 00:03:25,203
Quantos anos voc� tem agora?
38
00:03:26,211 --> 00:03:29,283
Certamente que n�o sei. Tio Lije
s� sabe contar os dedos.
39
00:03:30,491 --> 00:03:32,925
Onde estiveram
esse tempo todo?
40
00:03:33,091 --> 00:03:37,960
Rapaz! Descobrimos terras em
que ningu�m jamais esteve.
41
00:03:38,131 --> 00:03:43,251
Montanhas t�o altas, que d� para ver
o estado de Wyoming at� Salt Lake.
42
00:03:43,411 --> 00:03:45,049
Voc� enxerga a que dist�ncia,
Yancey?
43
00:03:48,211 --> 00:03:49,280
Uns 80 km.
44
00:03:51,411 --> 00:03:53,879
Seus olhos ainda
n�o est�o desenvolvidos.
45
00:03:54,771 --> 00:03:58,161
Eu encontrei milhares de peles
para dar � m�e.
46
00:03:58,331 --> 00:04:00,447
- Milhares?
- Mais ou menos.
47
00:04:00,971 --> 00:04:02,484
Vamos dizer que oitocentas.
48
00:04:05,611 --> 00:04:06,407
Quinhentas.
49
00:04:08,411 --> 00:04:12,199
Um pouco mais ou menos ...S�o
todas de primeira.
50
00:04:12,371 --> 00:04:14,487
Vamos, vou mostrar para voc�s
no Ogilvie.
51
00:04:14,811 --> 00:04:18,599
N�o estamos indo
ao entreposto comercial.
52
00:04:18,771 --> 00:04:19,965
Vamos para a California.
53
00:04:20,411 --> 00:04:24,689
California?
O que podemos ca�ar l�?
54
00:04:25,291 --> 00:04:26,440
Queremos ser rancheiros.
55
00:04:26,851 --> 00:04:28,967
V�o trocar as montanhas
pelos ranchos?
56
00:04:29,131 --> 00:04:34,159
J� n�o se captura nada. � preciso
ir muito longe para encontrar peles.
57
00:04:34,331 --> 00:04:36,049
Mas ainda ser�o
livres para faz�-lo.
58
00:04:36,411 --> 00:04:38,925
Livres para morrer de fome,
tamb�m. N�o h� bis�es.
59
00:04:39,091 --> 00:04:42,800
Vem com a gente, Lije.
N�s vamos semear gr�os.
60
00:04:43,371 --> 00:04:46,966
Quando eu for para o oeste
ser� porque perdemos tudo.
61
00:04:47,811 --> 00:04:52,043
E voc�, Yancey? H� terra suficiente
e uma escassez de m�o-de-obra.
62
00:04:52,211 --> 00:04:53,007
Voc�.
63
00:04:53,771 --> 00:04:56,205
Tome. Esta conversa est�
deixando o whisky azedo.
64
00:04:56,771 --> 00:05:01,401
Vamos antes de ficarmos
b�bados e plantemos nabos.
65
00:05:02,131 --> 00:05:03,246
Kiri!
66
00:05:05,691 --> 00:05:06,806
Kiri.
67
00:05:07,091 --> 00:05:10,049
California?
California.
68
00:05:11,251 --> 00:05:14,049
Voc� ouviu?
Deixe-os irem.
69
00:05:14,291 --> 00:05:17,442
Eles v�o se arrepender.
70
00:05:17,891 --> 00:05:20,644
Agricultores! Esperamos por voc�s.
Desde que suem a camisa.
71
00:05:20,811 --> 00:05:23,689
Sabia que eram ratos da terra
desde que os conheci.
72
00:05:36,891 --> 00:05:39,086
Calma, garota! Calma!
73
00:05:39,251 --> 00:05:42,004
Calma, garota! Calma, Sal!
74
00:05:42,851 --> 00:05:46,526
- Que h� com ela?
- Deve ser porque fica gritando.
75
00:05:46,891 --> 00:05:48,244
Voc� est� certo.
76
00:05:48,411 --> 00:05:54,168
Voc� disse que s� matamos
quinhentos castores em dois anos.
77
00:05:54,331 --> 00:05:57,607
- � verdade.
- Isso ainda d�i.
78
00:06:01,651 --> 00:06:05,963
Em 1840, eu ca�ava cinco mil
peles apenas numa temporada.
79
00:06:06,131 --> 00:06:09,123
E isso se repetiu em 1870.
80
00:06:16,971 --> 00:06:19,883
Naquela �poca, havia castores
aos montes.
81
00:06:20,051 --> 00:06:24,044
E n�s captur�vamos
todos eles. Aos milh�es.
82
00:06:24,691 --> 00:06:26,488
Sim, senhor! N�s os
captur�vamos.
83
00:06:27,171 --> 00:06:28,684
Droga.
84
00:06:28,851 --> 00:06:31,763
Aposto que ser�o t�o poucos
ca�adores este ano
85
00:06:31,931 --> 00:06:33,603
que sequer dar�o conta
de beber um barril de Bourbon.
86
00:06:34,771 --> 00:06:39,606
- Vou beber com voc�, se quiser.
- N�o ainda � muito jovem para beber.
87
00:06:39,771 --> 00:06:42,888
E, al�m disso, tem um gosto horr�vel.
88
00:06:56,131 --> 00:06:59,407
� Sal novamente.
Ela me deixa nervoso.
89
00:07:05,251 --> 00:07:10,200
Se n�o tiv�ssemos matado
muitos castores... n�o sei.
90
00:07:12,811 --> 00:07:14,767
Se voc� quer ser um
rancheiro, Yancey ...
91
00:07:15,411 --> 00:07:16,526
Eu n�o me importo.
92
00:07:17,451 --> 00:07:19,601
Rancheiro? Por que eu iria
querer isso?
93
00:07:20,771 --> 00:07:24,525
Voc� � adulto agora. Em breve
voc� vai querer casar.
94
00:07:25,771 --> 00:07:27,170
Absolutamente n�o.
95
00:07:28,851 --> 00:07:30,523
Voc� � forte. Voc� logo vai querer.
96
00:07:32,091 --> 00:07:33,410
Vamos ver.
97
00:07:34,371 --> 00:07:36,521
Voc� precisa de dinheiro
para conseguir casar.
98
00:07:37,011 --> 00:07:41,402
Se tivesse ido para uma cidade,
voc� saberia.
99
00:07:41,611 --> 00:07:43,363
As mulheres gostam de
coisas bonitas.
100
00:07:43,931 --> 00:07:47,321
Algumas nem aceitam morar
numa casa sem janelas!
101
00:07:48,931 --> 00:07:50,920
A B�blia diz:
"Onde voc� for, eu vou."
102
00:07:50,921 --> 00:07:54,051
Ent�o, se ela me amar, ir�
aonde n�s formos.
103
00:07:54,331 --> 00:07:58,643
Talvez. mas a B�blia
n�o fala sobre n�s.
104
00:07:59,171 --> 00:08:03,164
- E se ela n�o me amar?
- Ent�o ningu�m poderia am�-la.
105
00:08:09,811 --> 00:08:14,805
-Eu vou ver como est� Sal.
-Est� t�o agitada que vai
106
00:08:46,971 --> 00:08:50,361
provocar uma c�lica no potro.
107
00:08:50,851 --> 00:08:52,204
Calma, Sal.
108
00:09:17,891 --> 00:09:19,085
Tio Lije!
109
00:09:21,971 --> 00:09:23,609
Boa pontaria, rapaz.
110
00:09:24,251 --> 00:09:26,628
De fato, foi
melhor tiro...
111
00:09:26,629 --> 00:09:29,006
que eu j� vi.
112
00:09:31,611 --> 00:09:33,442
Ele n�o vai morrer, n�o �?
113
00:09:34,091 --> 00:09:34,887
Lije.
114
00:09:43,171 --> 00:09:46,049
- Como ele est�?
- Como na noite passada.
115
00:09:46,611 --> 00:09:47,566
Eu quero v�-lo.
116
00:09:47,567 --> 00:09:48,567
N�o!
117
00:09:49,531 --> 00:09:50,930
Voc� j� ficou acordada a noite toda.
118
00:09:52,491 --> 00:09:55,005
Passamos muito tempo juntos.
Eu estava feliz.
119
00:09:55,891 --> 00:09:59,566
Ca�adores queriam ter-me ...
Mas n�o se casar comigo.
120
00:10:00,531 --> 00:10:01,964
Ele era casado comigo.
121
00:10:03,011 --> 00:10:05,002
Eu sou a �nica a cuidar dele.
122
00:10:13,371 --> 00:10:14,565
Eu estou com fome!
123
00:10:15,731 --> 00:10:18,245
Ora, eu estou com muita fome.
124
00:10:22,211 --> 00:10:25,328
Aquele urso me fez perder
o jantar na noite passada.
125
00:10:30,171 --> 00:10:33,686
Diga a Ogilvie, que
eu quero um verdadeiro u�sque.
126
00:10:33,851 --> 00:10:36,365
- Voc� me deu uma lista. Lembra?
- Veja para n�o perd�-la.
127
00:10:36,531 --> 00:10:37,884
N�o haver� nenhuma perda.
128
00:10:38,051 --> 00:10:42,886
Passe uma semana l�, se quiser.
Eu gosto de carne de urso.
129
00:10:44,331 --> 00:10:46,287
Deseja receber algo,
especial, Kiri?
130
00:10:51,571 --> 00:10:52,720
Yancey.
131
00:10:56,211 --> 00:10:59,362
Ela gosta de surpresas.
Traga algo extravagante.
132
00:11:46,011 --> 00:11:51,005
Me soltem! Parem com isso!
133
00:11:51,006 --> 00:11:53,005
Querem me matar?
134
00:11:53,211 --> 00:11:54,246
Me soltem! O que voc�s querem?
135
00:11:54,251 --> 00:11:56,905
Me soltem! Eu j� disse!
136
00:11:56,931 --> 00:11:58,444
Sr. Ogilve! O que houve?
137
00:11:58,611 --> 00:12:02,763
- Deixe-o.
- Eu ainda nem comecei!
138
00:12:02,011 --> 00:12:03,205
J� chega!
139
00:12:03,211 --> 00:12:05,905
- J� chega, Sr. Ogilve.
- Devia ter matado ele.
140
00:12:05,911 --> 00:12:08,046
Lixo imprest�vel!
Veja o que fizeram.
141
00:12:08,211 --> 00:12:10,361
E um monte de bebidas.
142
00:12:10,531 --> 00:12:15,480
Chegaram ontem numa carro�a com
crian�as e com um barril de u�sque.
143
00:12:15,651 --> 00:12:18,609
Trocaram com os �ndios �s escondidas
e eles enlouqueceram.
144
00:12:18,771 --> 00:12:21,126
- Eles incendiam o entreposto?
- Eles estavam cantando e dan�ando.
145
00:12:21,491 --> 00:12:24,961
S� que a manta de um deles
pegou fogo.
146
00:12:25,411 --> 00:12:28,881
Eu nunca vi nada
queimar t�o rapidamente.
147
00:12:30,731 --> 00:12:35,646
Quando eu o encontrei aqui,
eu quis mat�-lo.
148
00:12:36,091 --> 00:12:40,050
- N�o mudaria nada.
- Mas me deixaria mais satisfeito.
149
00:12:41,131 --> 00:12:43,406
Vender u�sque caseiro
aos �ndios!
150
00:12:43,571 --> 00:12:46,881
Nunca vendi nem o meu
melhor u�sque.
151
00:12:47,051 --> 00:12:48,484
Tr�s litros e meio
a um d�lar.
152
00:12:48,651 --> 00:12:52,326
- Adeus, meu jovem.
- Adeus? Onde est� indo?
153
00:12:52,491 --> 00:12:56,803
Voltar � civiliza��o e �
vida tranquila de Chicago.
154
00:12:56,971 --> 00:12:58,006
Vamos!
155
00:12:58,811 --> 00:13:02,087
Precisamos de comida!
Onde posso vender essas peles?
156
00:13:02,251 --> 00:13:05,049
Em Casper. No armaz�m geral.
157
00:13:09,451 --> 00:13:10,486
Casper?
158
00:13:24,371 --> 00:13:25,247
Boa tarde.
159
00:13:29,051 --> 00:13:33,044
Quero agradecer pelo que fez.
Ele quase acabou comigo.
160
00:13:34,051 --> 00:13:38,442
Meu nome Stocker.
Ben Stocker, de Kentucky.
161
00:13:38,611 --> 00:13:46,608
- Voc� j� esteve l�?
- N�o.
162
00:13:48,491 --> 00:13:50,004
Eu tinha uma fazenda l�.
163
00:13:50,171 --> 00:13:53,208
As chuvas a destru�ram.
A� eu vim para Ohio.
164
00:13:53,371 --> 00:13:58,445
Foi a seca. Diga-me, estas s�o
as peles?
165
00:13:59,011 --> 00:14:03,129
Ent�o, em Iowa eu produzi ra��o.
166
00:14:03,291 --> 00:14:08,160
Mas machuquei as costas.
Agora vamos para o Oregon.
167
00:14:08,331 --> 00:14:11,323
Espero abrir uma loja por l�.
168
00:14:11,491 --> 00:14:15,279
Elas s�o bonitas. S�o de primeira.
Onde voc� as vende?
169
00:14:16,371 --> 00:14:17,360
Em Casper.
170
00:14:17,891 --> 00:14:20,724
S�o dois dias de dist�ncia a
cavalo. Quando voc� pretende ir?
171
00:14:20,891 --> 00:14:23,200
Amanh�, as mulas precisam
descansar.
172
00:14:24,291 --> 00:14:27,886
Talvez eu possa evitar sua viagem.
Gosta de uma boa bebida?
173
00:14:28,051 --> 00:14:29,200
Eu n�o bebo.
174
00:14:29,771 --> 00:14:32,604
Eu entendo. a menos que
tenha algo para comemorar.
175
00:14:32,771 --> 00:14:34,807
Tenho u�sque caseiro...
176
00:14:34,971 --> 00:14:38,964
- Eu disse que n�o bebo.
- Sem ofensa.
177
00:14:39,851 --> 00:14:41,569
Estou querendo
fazer um acordo.
178
00:14:43,371 --> 00:14:48,126
Estas s�o, de fato,
boas peles.
179
00:14:49,131 --> 00:14:52,123
- Voc� � casado?
- N�o.
180
00:14:54,051 --> 00:14:57,760
- Como � mesmo o seu nome?
- Eu n�o disse.
181
00:14:58,291 --> 00:14:59,883
N�o importa.
182
00:15:00,051 --> 00:15:03,964
Vamos fazer um acordo.
Rosalie!
183
00:15:05,211 --> 00:15:06,166
Rosalie!
184
00:15:12,931 --> 00:15:13,920
� minha...
185
00:15:15,531 --> 00:15:17,726
Rosalie ... Eu odeio ter que
abrir m�o dela,
186
00:15:18,491 --> 00:15:23,690
mas por metade de suas peles,
vai ter uma bela esposa.
187
00:15:26,331 --> 00:15:27,081
Uma esposa?
188
00:15:27,491 --> 00:15:29,243
Claro. Ela sabe costurar,
189
00:15:29,411 --> 00:15:32,528
cozinhar e arar terras.
190
00:15:34,851 --> 00:15:37,763
Chegue mais perto, para que
ele possa v�-la.
191
00:15:40,011 --> 00:15:42,969
Voc� v�? Ela fala pouco e come
pouco tamb�m.
192
00:15:43,131 --> 00:15:47,966
O que voc� diz? Concorda?
193
00:15:48,851 --> 00:15:52,730
- As pessoas n�o se casam assim!
- Por que n�o?
194
00:15:52,971 --> 00:15:55,121
Deve ser amor,
em primeiro lugar.
195
00:15:55,531 --> 00:15:56,281
Amor?
196
00:15:57,211 --> 00:15:58,769
Essa � boa.
197
00:15:59,451 --> 00:16:01,123
Quem lhe disse isso?
198
00:16:02,091 --> 00:16:02,841
Esque�a.
199
00:16:03,011 --> 00:16:07,766
- Acredite em mim, isso � bobagem!
- Fique longe de mim.
200
00:16:09,971 --> 00:16:11,609
Espere um minuto.
201
00:16:13,051 --> 00:16:15,770
Talvez eu esteja errado.
202
00:16:15,931 --> 00:16:19,003
Talvez metade dessas peles
seja muita coisa.
203
00:16:19,491 --> 00:16:22,289
- Estou disposto a renegociar.
- Sai pra l�!
204
00:16:24,211 --> 00:16:29,160
N�o, tenha miseric�rdia. Vamos
embora. Partiremos esta noite.
205
00:16:30,211 --> 00:16:32,930
N�o me bata. Eu estou doente.
206
00:16:33,091 --> 00:16:34,410
Tenho problemas na coluna.
207
00:16:36,171 --> 00:16:39,766
Deus errou ao deixar pessoas como
voc� ter filhos. Agora, suma!
208
00:17:29,371 --> 00:17:31,407
Os �nicos ladr�es que eu
conhe�o s�o os coiotes.
209
00:17:31,891 --> 00:17:35,247
- E sempre atiro neles.
- Eu n�o estava roubando.
210
00:17:35,411 --> 00:17:39,802
Honestamente. minha carro�a
est� logo ali. J� vamos.
211
00:17:40,251 --> 00:17:44,210
N�o, tenha miseric�rdia.
N�o atire.
212
00:17:44,891 --> 00:17:49,169
Estava apenas emprestando de voc�
algumas peles para minha esposa.
213
00:17:49,331 --> 00:17:54,803
Ela nunca teve nenhuma, e eu pensei
que ela teria prazer ...
214
00:17:54,971 --> 00:17:58,008
em ter algumas ... peles.
215
00:18:05,211 --> 00:18:10,569
- Para a sua esposa.
- Deus. Voc� � incr�vel.
216
00:18:10,731 --> 00:18:16,408
Se voc� precisar de algo, me
diga e eu arrumo para voc�.
217
00:18:16,571 --> 00:18:17,640
Certo?
218
00:18:29,891 --> 00:18:30,960
N�o se mova!
219
00:18:32,491 --> 00:18:33,765
O que voc� est� fazendo aqui?
220
00:18:33,766 --> 00:18:35,761
Eu ia preparar seu
caf� da manh�.
221
00:18:35,771 --> 00:18:38,761
- Voc� � Rosalie, n�o �?
- Sou.
222
00:18:40,851 --> 00:18:43,365
O que voc� est� fazendo aqui?
223
00:18:43,531 --> 00:18:45,761
Eu ia preparar seu
caf� da manh�.
224
00:18:45,771 --> 00:18:47,761
Por qu�? Por que n�o est�
com a sua fam�lia?
225
00:18:47,771 --> 00:18:50,761
Fugi da carro�a
enquanto eles dormiam.
226
00:18:52,491 --> 00:18:55,483
Foi a maior estupidez
que j� ouvi.
227
00:18:55,651 --> 00:18:58,370
Seu pai deve estar voltando,
para lhe dar uma surra.
228
00:18:58,811 --> 00:19:00,039
E ele estaria correto.
229
00:19:00,211 --> 00:19:03,009
Ele ficaria feliz em
se livrar de mim.
230
00:19:03,171 --> 00:19:04,160
Por qu�?
231
00:19:05,331 --> 00:19:07,083
O pai mentiu... Como muito.
232
00:19:07,251 --> 00:19:09,242
Pare de falar t�o baixo.
233
00:19:09,411 --> 00:19:12,005
O pai mentiu para voc�.
Eu tenho um grande apetite.
234
00:19:13,371 --> 00:19:15,407
Uma coisa era verdade,
voc� n�o � muito faladora.
235
00:19:15,571 --> 00:19:17,004
Eu falo muito sim ...
236
00:19:17,571 --> 00:19:19,129
quando eu n�o
estou com medo.
237
00:19:19,291 --> 00:19:23,000
Ent�o, n�o tenha medo, certo?
Olhe para mim.
238
00:19:24,291 --> 00:19:25,326
Olhe para mim!
239
00:19:26,731 --> 00:19:29,291
Diga-me porque
voc� voltou.
240
00:19:29,931 --> 00:19:33,287
Eu seria negociada com
o primeiro que aparecesse ...
241
00:19:34,091 --> 00:19:35,649
Vamos l�, fale sobre isso.
242
00:19:35,811 --> 00:19:42,330
Voc� disse que ia para Casper, e imaginei
que poderia arrumar um emprego l�.
243
00:19:42,630 --> 00:19:44,130
Para n�o casar com
um estranho.
244
00:19:42,691 --> 00:19:44,602
Se voc� me levar.
245
00:19:44,811 --> 00:19:48,201
Para Casper?
Eu n�o posso fazer isso.
246
00:19:48,691 --> 00:19:51,285
- Por qu�?
- Eu tenho coisas a fazer l�.
247
00:19:51,451 --> 00:19:53,009
Eu n�o posso levar voc�.
248
00:19:53,491 --> 00:19:56,528
Volte para a sua fam�lia.
Vamos l�, v�.
249
00:19:59,651 --> 00:20:01,084
Ou�a.
250
00:20:01,651 --> 00:20:04,085
Eu n�o admiro o seu pai,
mas voc� � filha dele.
251
00:20:04,611 --> 00:20:07,603
E, se necess�rio,
vou lev�-la eu mesmo.
252
00:20:07,971 --> 00:20:09,199
N�o vou voltar.
253
00:20:12,451 --> 00:20:17,366
Muito bom. Seja como quiser.
Pode ficar aqui sozinha.
254
00:20:18,091 --> 00:20:20,810
Eu n�o ligo.
N�o dou a m�nima.
255
00:20:32,691 --> 00:20:34,283
Pare de me olhar
desse jeito.
256
00:20:38,291 --> 00:20:39,326
J� disse para voc� parar!
257
00:20:44,211 --> 00:20:48,648
Eu n�o posso lev�-la. Nunca
levei uma garota a lugar nenhum.
258
00:20:49,251 --> 00:20:54,723
O que faria com voc�?
Voc� est� muito suja.
259
00:20:55,411 --> 00:20:57,606
T�nhamos sab�o, mas
o beb� o comeu.
260
00:20:58,251 --> 00:21:02,164
N�o me interessa o que o beb� fez.
Preciso ir a Casper e voltar em uma semana.
261
00:21:03,371 --> 00:21:05,407
Pare de me olhar assim.
262
00:21:06,931 --> 00:21:11,607
N�o fique a� assim.
Se vai fazer caf� da manh�,
263
00:22:03,251 --> 00:22:05,367
fa�a logo.
264
00:22:05,731 --> 00:22:07,164
Onde aprendeu a
tocar gaita?
265
00:22:08,331 --> 00:22:12,040
Com meu tio Lije.
Cantamos a noite toda.
266
00:22:12,891 --> 00:22:15,963
Deve ser maravilhoso.
N�s nunca ouvimos m�sica.
267
00:22:16,811 --> 00:22:17,800
Nem cantam?
268
00:22:18,451 --> 00:22:23,571
N�o, o pai n�o gosta de m�sicas...
S� se for na reza.
269
00:22:23,931 --> 00:22:27,765
Mas eu poderia ouvir m�sica sem
parar. Eu n�o sei por qu�.
270
00:22:28,371 --> 00:22:30,248
A m�sica � como o vinho
para almas sedentas.
271
00:22:34,611 --> 00:22:36,329
Eu li isso num livro uma vez.
272
00:22:40,731 --> 00:22:42,323
Voc� tamb�m sabe ler?
273
00:22:43,051 --> 00:22:44,325
Um pouco.
274
00:22:44,491 --> 00:22:49,042
J� li a B�blia, O Peregrino.
E Ivanho� duas vezes.
275
00:22:49,411 --> 00:22:51,322
H� coisas bonitas
nos livros.
276
00:22:51,491 --> 00:22:53,243
Eu gostaria de saber ler.
277
00:22:54,091 --> 00:22:55,410
Talvez um dia
voc� poder� aprender.
278
00:22:55,811 --> 00:22:57,290
Eu gostaria muito.
279
00:22:57,891 --> 00:23:01,964
N�o � f�cil. Tio Lije me ensinou
com caixas de tabaco.
280
00:23:03,211 --> 00:23:05,088
Voc� poderia ensinar algu�m?
281
00:23:05,851 --> 00:23:06,578
Eu acho que sim,
se tivesse tempo.
282
00:23:06,579 --> 00:23:09,969
N�o importa quanto
tempo levar, Yancey.
283
00:23:13,451 --> 00:23:16,329
Deve partir para
Casper antes do meio dia.
284
00:23:32,331 --> 00:23:34,640
- J� esteve em uma cidade grande?
- N�o.
285
00:23:35,371 --> 00:23:39,330
Nem eu. Estarei ocupado
para me preocupar com voc�.
286
00:23:41,411 --> 00:23:47,725
- Voc� sabe procurar emprego?
- Pe�o �s pessoas, como meu pai faz.
287
00:23:48,971 --> 00:23:50,882
N�o imagino seu pai
procurando trabalho.
288
00:23:51,531 --> 00:23:53,531
Um dia ele pediu,
mas foi preso no trem
289
00:23:53,532 --> 00:23:55,444
por roubar um cavalo.
290
00:23:55,611 --> 00:23:59,684
Se n�o tiv�ssemos implorado
e chorado, ele teria sido enforcado,
291
00:24:01,011 --> 00:24:02,330
Isso deve ter sido horr�vel.
292
00:24:03,131 --> 00:24:06,965
Terr�vel. N�s realmente
precis�vamos daquele cavalo.
293
00:24:16,251 --> 00:24:21,405
"Bem-vindo a Casper
e a Festa Nacional de 4 de julho"
294
00:24:42,771 --> 00:24:44,921
Que festa mais
barulhenta essa.
295
00:24:49,051 --> 00:24:51,167
Nossa! Que coisa incr�vel!
296
00:24:51,331 --> 00:24:52,320
O qu�?
297
00:24:52,491 --> 00:24:57,611
Ser� um rodeio,
um baile, um palestra ...
298
00:24:58,571 --> 00:25:01,722
sobre feiras de divers�es.
Verdadeira celebra��o.
299
00:25:02,931 --> 00:25:05,240
- Eu nunca vi nada assim.
- Nem eu.
300
00:25:05,411 --> 00:25:06,890
Isso deve ser divertido.
301
00:25:07,691 --> 00:25:08,965
Quer saber?
302
00:25:09,731 --> 00:25:13,406
Se eu vender as peles
e arrumar um lugar para voc�,
303
00:25:13,651 --> 00:25:15,369
talvez eu v� ver como �.
304
00:25:27,531 --> 00:25:31,126
Neste dia de celebra��o nacional,
devemos renovar ...
305
00:25:31,291 --> 00:25:32,565
Nossa ...
306
00:25:33,171 --> 00:25:34,445
� uma cidade.
307
00:25:34,611 --> 00:25:37,523
Grande Territ�rio do Wyoming
pertence aos Estados Unidos.
308
00:25:37,691 --> 00:25:40,524
Votem em Jack Spear,
senhoras e senhores.
309
00:25:41,451 --> 00:25:43,123
Que multid�o.
310
00:25:44,491 --> 00:25:49,849
Votem em Jack Spear. Ele vai
lutar contra os ladr�es de Washington!
311
00:25:56,131 --> 00:25:58,440
As pessoas s�o
elegantes, certo?
312
00:26:08,131 --> 00:26:11,521
- Por qu� n�o arranja o cabelo?
- O qu�?
313
00:26:11,691 --> 00:26:14,046
Est� todo despenteado.
314
00:26:24,251 --> 00:26:26,765
Saia daqui.
315
00:26:27,065 --> 00:26:28,565
Saiam daqui, seu idiotas.
316
00:26:30,811 --> 00:26:33,723
Sinto muito, senhora.
Eu realmente sinto muito.
317
00:26:33,891 --> 00:26:35,722
Bastardos.
318
00:26:37,291 --> 00:26:38,519
Vamos, rapaz, vamos.
319
00:26:40,051 --> 00:26:41,928
Est� procurando problemas.
320
00:26:42,211 --> 00:26:43,530
Entre.
321
00:27:01,251 --> 00:27:03,207
Richie, nos vemos na feira!
322
00:27:06,811 --> 00:27:08,005
Vejam quem est�
chegando. Boa tarde.
323
00:27:08,211 --> 00:27:10,247
- Boa tarde.
- Procura alguma coisa?
324
00:27:10,691 --> 00:27:13,489
- Claro, o armaz�m geral.
- O qu�?
325
00:27:13,651 --> 00:27:16,211
- Um armaz�m geral.
- Desculpe-me? Eu n�o ouvi direito.
326
00:27:16,371 --> 00:27:18,123
O armaz�m geral,
voc� sabe onde �?
327
00:27:18,291 --> 00:27:19,724
Bem debaixo do seu nariz.
328
00:27:22,731 --> 00:27:25,165
Eu acho que vem de um buraco
para cair nessa.
329
00:27:25,691 --> 00:27:26,965
Voc� me enganou tamb�m.
330
00:27:27,451 --> 00:27:30,363
Esta � a minha maneira,
de dar as boas vindas a Casper.
331
00:27:33,131 --> 00:27:35,804
- De onde voc� vem?
- Das montanhas do Oeste.
332
00:27:36,291 --> 00:27:37,849
Eu pensei que viesse do Sul.
333
00:27:38,251 --> 00:27:40,845
- Eu nunca fui l�.
- Por qu�?
334
00:27:41,011 --> 00:27:43,286
- Por que eu iria?
- Por isto.
335
00:27:43,451 --> 00:27:44,327
Yancey, tenha cuidado!
336
00:27:51,811 --> 00:27:55,724
A garota pegou voc�
direitinho. Isso � bom.
337
00:27:55,791 --> 00:27:57,340
Seja bem-vindo
tamb�m.
338
00:28:01,691 --> 00:28:03,602
A loja fica l� ...
339
00:28:11,771 --> 00:28:17,323
Espero que se lembre. N�o � correto um
homem bater numa mulher. Qualquer mulher.
340
00:28:20,891 --> 00:28:23,530
- Voc� entende?
- Sim.
341
00:28:24,771 --> 00:28:25,726
Paul?
342
00:28:30,531 --> 00:28:32,010
Haver� problemas.
343
00:28:39,091 --> 00:28:41,924
- Para tr�s!
- Chip, ele est� desarmado.
344
00:28:42,091 --> 00:28:46,164
Eu quero dar-lhe uma li��o.
Wet!
345
00:28:47,371 --> 00:28:48,963
Est� molhado!
346
00:28:51,171 --> 00:28:53,321
Deixe-o.
347
00:28:53,891 --> 00:28:55,210
Pegue-o!
348
00:29:02,931 --> 00:29:06,082
Tudo bem, � o suficiente.
Disse que � suficiente.
349
00:29:06,931 --> 00:29:08,205
Levante-se.
350
00:29:08,811 --> 00:29:11,006
Chega agora.
351
00:29:14,451 --> 00:29:15,679
Voc� ouviu, Chip?
352
00:29:15,851 --> 00:29:20,049
- Tenho uma coisa para terminar.
- Quer que eu lhe d� banho?
353
00:29:21,531 --> 00:29:23,203
Espere, xerife.
354
00:29:24,451 --> 00:29:25,201
Estou esperando.
355
00:29:25,771 --> 00:29:27,443
Nunca se meteram em
meu caminho.
356
00:29:27,891 --> 00:29:30,485
Pena que seus pais n�o
lhe ensinaram o que fazer.
357
00:29:31,451 --> 00:29:32,645
V� embora.
358
00:29:42,011 --> 00:29:46,721
Esses jovens. Desculpe.
Minha cidade � pac�fica.
359
00:29:47,051 --> 00:29:50,361
- Est� tudo bem?
- N�o entendo esses caras.
360
00:29:50,531 --> 00:29:53,568
- Mostre seu pulso.
- Absolutamente n�o entendo.
361
00:29:54,331 --> 00:29:56,367
N�o sabe nada
de vaqueiros.
362
00:29:56,531 --> 00:30:00,490
Eles passam v�rios meses
com o gado e depois voltam
363
00:30:00,651 --> 00:30:03,882
procurando meninas bonitas.
N�o s�o maus.
364
00:30:04,131 --> 00:30:06,008
Aquele cara queria...
365
00:30:06,411 --> 00:30:08,879
Um homem pode olhar
daquele jeito igual animal.
366
00:30:09,291 --> 00:30:12,647
Chip? Ele n�o � um homem.
Ainda n�o.
367
00:30:14,251 --> 00:30:17,368
� apenas um b�bado,
com uma arma no cinto.
368
00:30:17,531 --> 00:30:19,681
Por que voc� permite
ele andar armado?
369
00:30:20,051 --> 00:30:21,689
N�o � proibido por lei.
370
00:30:22,291 --> 00:30:26,045
Isso n�o � correto.
H� animais perigosos aqui.
371
00:30:26,211 --> 00:30:29,681
Poderia atirar em qualquer um.
Isso � vergonhoso.
372
00:30:30,571 --> 00:30:32,209
Est� muito ferido, Yancey?
373
00:30:32,891 --> 00:30:36,440
- Nada. Marcy ir� desinfetar.
- Marcy?
374
00:30:36,931 --> 00:30:38,159
Marcy Howard.
375
00:30:38,371 --> 00:30:41,169
Ela viu a briga da janela.
Ficou preocupada com voc�.
376
00:30:44,731 --> 00:30:46,801
Ela est� l� dentro. Entre.
377
00:30:46,971 --> 00:30:50,520
N�o, eu estou bem, senhor. Tenho que
vender as peles e ir para casa.
378
00:30:50,891 --> 00:30:52,768
Por qu� n�o ficam para
os festejos?
379
00:30:53,211 --> 00:30:54,610
Sua mulher vai gostar.
380
00:30:55,091 --> 00:30:57,127
Ela n�o � minha mulher, estamos
viajando juntos, isso � tudo.
381
00:30:57,291 --> 00:30:59,759
Ela veio procurar
um trabalho.
382
00:31:00,971 --> 00:31:04,725
Voc� n�o vai encontrar nada hoje.
Tudo est� fechado.
383
00:31:05,811 --> 00:31:08,769
Muito obrigado,
pelo que voc� fez.
384
00:31:08,931 --> 00:31:11,365
Pena que n�o vai ficar.
385
00:31:11,531 --> 00:31:15,126
As pessoas aqui s�o
mal-educadas para mim.
386
00:31:23,411 --> 00:31:24,526
Agrade�o por ajud�-lo.
387
00:31:35,851 --> 00:31:39,048
- O que h� Paul?
- Aqueles dois ...
388
00:31:43,291 --> 00:31:45,566
Ele n�o sabe nada do mundo.
389
00:31:46,291 --> 00:31:48,725
E ele ignora
que � bonita.
390
00:31:49,251 --> 00:31:51,401
Bonita? Aquela garota?
391
00:31:52,531 --> 00:31:55,443
Sim, aquela garota.
392
00:32:06,731 --> 00:32:09,529
Voc� est� pronta?
Estou ansioso, querida.
393
00:32:11,731 --> 00:32:12,481
Querida!
394
00:32:34,491 --> 00:32:37,164
Espere um minuto
jovem.
395
00:32:38,251 --> 00:32:40,367
Eu tenho algumas peles.
� o Sr. Forbes?
396
00:32:40,531 --> 00:32:42,726
Eu j� fechei.
Eu vou tocar na fanfarra.
397
00:32:42,891 --> 00:32:44,370
Est� aberto, Sr. Forbes.
398
00:32:45,291 --> 00:32:48,681
Muito bem, meu jovem.
Podemos fazer neg�cio rapidamente.
399
00:32:48,851 --> 00:32:51,490
D� uma volta pela loja.
400
00:32:51,651 --> 00:32:54,006
Olhe, se quiser.
Mas, mais r�pido.
401
00:32:54,171 --> 00:32:55,889
N�o se apresse.
402
00:33:03,131 --> 00:33:05,281
Eu j� deveria estar l�, querida.
403
00:33:05,451 --> 00:33:07,407
Olhe as peles, Sr. Forbes.
404
00:33:19,051 --> 00:33:21,929
Imagino estar perto
do tio Lije, usando isso.
405
00:33:22,091 --> 00:33:25,288
- Yancey ...
- N�o me reconheceria.
406
00:33:25,451 --> 00:33:28,761
- Fique at� eu arrumar trabalho.
- Jovem!
407
00:33:31,531 --> 00:33:38,084
Jovem, s�o belas peles de
castor, mas mais dif�cil vender.
408
00:33:38,251 --> 00:33:40,924
Voc� concorda com US$ 2,
por quilo de pele?
409
00:33:41,131 --> 00:33:42,564
Eu confio em voc�, Sr. Forbes.
410
00:33:44,731 --> 00:33:49,282
- Est�o em perfeitas condi��es ...
- Ele disse que sim. Vamos pes�-las.
411
00:33:49,451 --> 00:33:52,523
Se vai pagar em dinheiro,
subtraia os suprimentos.
412
00:33:57,091 --> 00:33:59,764
Bacon, feij�o branco, vela,
whisky, tabaco ...
413
00:33:59,931 --> 00:34:04,527
- Traga amanh� filho, est� bem?
- Estou indo embora hoje.
414
00:34:07,611 --> 00:34:10,205
Eu tenho que tocar na banda.
415
00:34:10,371 --> 00:34:14,489
Vamos prepar�-los juntos.
Continuem a olhar.
416
00:34:14,651 --> 00:34:17,085
- Sr. Forbes, por favor.
- Eles precisam de mim.
417
00:34:17,251 --> 00:34:21,324
- Vou tocar o primeiro solo.
- Sr. Forbes.
418
00:34:24,491 --> 00:34:25,560
Olhe.
419
00:34:25,731 --> 00:34:29,167
Muito fino para proteger do vento.
Muito fino para andar no mato.
420
00:34:29,331 --> 00:34:31,162
E quase transparente.
421
00:34:31,651 --> 00:34:33,881
- Quem iria querer isso?
- Eu.
422
00:34:34,891 --> 00:34:38,440
Imagino que queiram uma
roupa bonita para esta noite.
423
00:34:38,611 --> 00:34:42,604
- Para que?
- Para o baile. N�o v�o assim, certo?
424
00:34:42,771 --> 00:34:44,409
N�o vamos ao baile.
425
00:34:49,211 --> 00:34:50,883
Queremos comprar algumas
fitas, por favor.
426
00:34:53,531 --> 00:34:54,680
Estamos fechados.
427
00:35:06,811 --> 00:35:10,121
Fitas, uma ova.
Como se elas precisassem.
428
00:35:11,371 --> 00:35:13,965
Quer experimentar alguns vestidos?
429
00:35:16,171 --> 00:35:19,163
Esse � muito bonito, n�o �?
430
00:35:25,411 --> 00:35:27,402
Caf�, velas ...
431
00:35:28,091 --> 00:35:29,809
u�sque, bacon ...
432
00:35:30,371 --> 00:35:32,726
Estava escrito do
outro lado tamb�m ...
433
00:35:33,211 --> 00:35:35,725
Filho, voc� � muito jovem
para tanto u�sque.
434
00:35:37,131 --> 00:35:39,201
Vou cortar isso.
435
00:35:39,371 --> 00:35:40,645
Sr. Forbes?
436
00:35:42,971 --> 00:35:44,643
Quem � aquela garota?
437
00:35:47,211 --> 00:35:51,363
- Aquela que fala com xerife.
- Marcy Howard.
438
00:35:51,891 --> 00:35:57,249
Trabalha para Ma Ransome.
Mesmo elas ir�o aos festejos.
439
00:35:57,411 --> 00:36:00,084
- Ela � comprometida?
- O qu�?
440
00:36:01,051 --> 00:36:05,966
- O xerife � seu namorado?
- Eles s�o amigos.
441
00:36:07,811 --> 00:36:14,125
- Est�o noivos?
- N�o, ela trabalha no sal�o de bailes.
442
00:36:14,291 --> 00:36:16,202
N�o � comprometida
com ningu�m.
443
00:36:16,931 --> 00:36:18,842
Lanterna de querosene...
444
00:36:19,251 --> 00:36:20,764
Dois cobertores ...
445
00:36:22,131 --> 00:36:23,405
A fanfarra vai come�ar ...
446
00:36:23,571 --> 00:36:25,004
- Sr. Forbes.
- Sim?
447
00:36:25,731 --> 00:36:29,280
Se eu resolver ficar, quanto
tempo levo para arrumar roupas novas?
448
00:36:29,451 --> 00:36:33,126
- Muito tempo.
- Nem um pouco. Temos terno pronto.
449
00:36:33,291 --> 00:36:35,486
Deixe as coisas aqui.
450
00:36:36,011 --> 00:36:38,286
Quer comprar um
vestido para a mocinha?
451
00:36:39,771 --> 00:36:44,208
Seria melhor. Caso contr�rio ela
n�o arrumar� emprego.
452
00:36:44,508 --> 00:36:46,008
ARMAZ�M GERAL
453
00:36:51,691 --> 00:36:53,921
- Ei, rapazes!
- Sr. Forbes!
454
00:37:13,651 --> 00:37:16,484
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Vou lavar suas costas.
455
00:37:16,651 --> 00:37:19,290
- Saia daqui.
- Mas eu fa�o nos meus irm�os.
456
00:37:19,451 --> 00:37:21,521
Eu n�o sou seu irm�o!
457
00:37:47,171 --> 00:37:49,048
Ooo! Yancey!
458
00:37:51,971 --> 00:37:54,087
Tudo bem, diga.
459
00:37:54,971 --> 00:37:57,565
Voc� est� maravilhoso.
460
00:38:01,531 --> 00:38:02,407
Maravilhoso?
461
00:38:02,571 --> 00:38:04,323
Oh, sim.
462
00:38:07,691 --> 00:38:08,726
Voc� acha mesmo?
463
00:38:09,211 --> 00:38:14,604
Claro. Eu nunca vi
algu�m t�o bonito.
464
00:38:15,811 --> 00:38:19,281
� verdade, e eu acredito
que n�o estou nada mal.
465
00:38:25,531 --> 00:38:29,240
Voc� pode me ajudar a terminar?
466
00:38:33,411 --> 00:38:38,121
- O que � isso?
- A Sra. Forbes disse que � espartilho.
467
00:38:38,651 --> 00:38:41,927
- Para que serve?
- Para sustenta��o.
468
00:38:43,451 --> 00:38:46,841
- E sustentar o que?
- N�o sei. Ele n�o disse.
469
00:38:49,051 --> 00:38:51,929
Mulheres vestem
roupas estranhas.
470
00:39:49,931 --> 00:39:51,000
O que voc� fez?
471
00:39:52,691 --> 00:39:53,441
O que eu fiz?
472
00:39:55,291 --> 00:39:59,000
Sim. Voc� est� t�o ... limpa.
473
00:39:59,811 --> 00:40:01,164
Voc� gosta do meu vestido?
474
00:40:03,051 --> 00:40:04,245
Gosto. Voc� est� linda.
475
00:40:05,491 --> 00:40:06,560
Realmente?
476
00:40:08,211 --> 00:40:11,009
- S� tem uma coisa.
- O qu�?
477
00:40:11,171 --> 00:40:13,127
Voc� devia tirar o espartilho.
478
00:40:13,611 --> 00:40:15,966
Voc� n�o precisa dele.
479
00:40:24,331 --> 00:40:26,970
Aqui est�o cinco d�lares.
Gaste com o que quiser.
480
00:40:31,051 --> 00:40:34,248
- Aonde voc� vai?
- Eu quero ir com voc�.
481
00:40:34,411 --> 00:40:35,890
Nem sequer pensar.
482
00:40:36,051 --> 00:40:40,647
Nunca vi uma feira nem uma banda,
e quero me divertir sem ningu�m no meu p�.
483
00:40:43,571 --> 00:40:47,962
- N�o olhe para mim assim.
- Eu n�o vou incomodar Yancey.
484
00:40:48,651 --> 00:40:50,323
Voc� achar� algo para fazer.
485
00:40:53,411 --> 00:40:55,720
Pare de me olhar assim.
486
00:41:02,171 --> 00:41:03,206
Ol�.
487
00:41:06,251 --> 00:41:09,004
- Sou Ma Ransome.
- Como vai?.
488
00:41:09,171 --> 00:41:12,004
- Soube que ela quer trabalhar?
- Trabalhar?
489
00:41:12,451 --> 00:41:14,726
Sim, � verdade. Entre.
490
00:41:19,451 --> 00:41:23,205
O nome dela � Rosalie.
Rosalie esta � a Sra. Ransome.
491
00:41:24,851 --> 00:41:28,207
- Ela n�o fala muito.
- � melhor.
492
00:41:28,371 --> 00:41:30,601
Mas cozinha e faz trabalhos dom�sticos.
493
00:41:30,771 --> 00:41:34,320
Ela n�o teria que trabalhar
tanto. N�o, comigo.
494
00:41:34,491 --> 00:41:37,767
- Fazendo o que, minha senhora?
- No sal�o de baile. J� esteve l�?
495
00:41:38,571 --> 00:41:42,723
Nunca entrei l�, mas...
� �timo, madame. �timo!
496
00:41:43,211 --> 00:41:47,170
Voc� viu? Tudo est� arranjado.
Boa sorte. E trabalhe bem.
497
00:41:47,491 --> 00:41:49,959
Muito prazer em conhec�-lo.
498
00:41:53,211 --> 00:41:54,439
Deixe-o ir.
499
00:41:56,971 --> 00:41:58,927
Voc� � mesmo bonita.
500
00:42:00,211 --> 00:42:06,127
- Qual � o seu sobrenome?
- Stocker, Sra. Ransome.
501
00:42:06,811 --> 00:42:11,202
As garotas me chamam de Ma.
Me chame de Ma.
502
00:43:04,571 --> 00:43:07,210
Quem quer apostar?
Que a m�o � mais r�pida que o olho?
503
00:43:07,531 --> 00:43:10,523
Ei, voc�! Voc�!
Venha aqui.
504
00:43:11,051 --> 00:43:13,485
Ei, amigo! Voc�!
Venha aqui.
505
00:43:13,651 --> 00:43:16,040
Quero lhe perguntar algo.
506
00:43:16,211 --> 00:43:18,202
S� um segundo.
507
00:43:18,771 --> 00:43:23,003
V� esta pequena ervilha?
508
00:43:25,131 --> 00:43:27,087
Diga-me onde ela est�.
509
00:43:27,851 --> 00:43:30,490
- Por qu�?
- � um pequeno jogo.
510
00:43:30,651 --> 00:43:35,805
� um verdadeiro teste de vis�o
como um servi�o p�blico.
511
00:43:36,131 --> 00:43:37,359
Observe de perto.
512
00:43:39,731 --> 00:43:41,369
Agora, onde est�?
513
00:43:43,531 --> 00:43:45,408
Como conseguiu?
514
00:43:45,571 --> 00:43:47,129
Acho que enxergo bem.
515
00:43:50,051 --> 00:43:52,406
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Nada.
516
00:43:53,011 --> 00:43:56,686
- Eu lhe disse para n�o me seguir.
- Eu tinha...
517
00:43:56,986 --> 00:43:58,486
Esquece a garota, amigo!
518
00:43:56,851 --> 00:43:59,160
Tem a tarde toda para
ficar com ela.
519
00:44:00,331 --> 00:44:01,605
Vou te dizer: Para tornar o
jogo interessante,
520
00:44:01,771 --> 00:44:06,401
aposto cinco d�lares que
n�o acerta outra vez.
521
00:44:07,091 --> 00:44:09,446
- Eu n�o posso fazer isso.
- Por que n�o?
522
00:44:09,611 --> 00:44:10,839
Voc� perderia seu dinheiro.
523
00:44:11,131 --> 00:44:15,443
Muito gentil de sua parte,
mas o dinheiro � do chefe.
524
00:44:15,611 --> 00:44:16,805
Sua esposa � muito rica.
525
00:44:16,971 --> 00:44:19,929
Se eu ganhar ou perder,
serei pago. Ent�o?
526
00:44:20,491 --> 00:44:21,606
Isso n�o vai lhe custar nada?
527
00:44:21,771 --> 00:44:24,331
Nenhum centavo, acredite.
528
00:44:24,891 --> 00:44:26,210
Aposte o seu dinheiro.
529
00:44:26,371 --> 00:44:28,760
- Preciso falar com voc�.
- N�o agora.
530
00:44:28,931 --> 00:44:32,003
- � sobre o trabalho ...
- Voc� conseguiu, n�o �?
531
00:44:32,171 --> 00:44:34,401
- Vou come�ar esta noite, mas ...
- N�o se preocupe.
532
00:44:34,571 --> 00:44:36,766
Ele gastar� com voc�
o que ganhar.
533
00:44:37,651 --> 00:44:41,360
L� vamos n�s. Voc� viu?
Voc� n�o viu.
534
00:44:41,531 --> 00:44:46,730
De um lado para outro ...
Fique atento amigo. Escolha.
535
00:44:50,091 --> 00:44:50,967
Eu disse a voc�.
536
00:44:51,531 --> 00:44:55,809
Sua vista � boa, mas
vamos fazer o seguinte:
537
00:44:56,411 --> 00:44:58,322
Aposto cem d�lares
que n�o consegue de novo.
538
00:44:59,131 --> 00:45:02,646
- Cem d�lares?
- Cem d�lares. Tem a�?
539
00:45:02,971 --> 00:45:05,531
Sim, mas voc� pode perd�-lo
e � muito dinheiro.
540
00:45:06,131 --> 00:45:09,646
N�o se preocupe.
O chefe,
541
00:45:09,811 --> 00:45:11,802
o Senhor Grady �
um homem generoso.
542
00:45:11,971 --> 00:45:15,202
Ele gosta de gastar dinheiro.
Para ele � um prazer.
543
00:45:15,611 --> 00:45:21,288
Ele diz: "Se perdermos dinheiro,
arrumamos amigos", ent�o?
544
00:45:23,171 --> 00:45:24,160
Se � assim...
545
00:45:24,331 --> 00:45:29,451
Ma Ransome me disse que vou
dan�ar com quem me pedir.
546
00:45:29,611 --> 00:45:31,567
� simples cortesia.
547
00:45:31,731 --> 00:45:33,722
- S� estarei sendo agrad�vel.
- Por que n�o?
548
00:45:33,891 --> 00:45:39,488
Depressa, antes que o
Sr. Gladys mude de ideia.
549
00:45:39,771 --> 00:45:41,443
E ela disse que tenho
que ser amistosa com eles.
550
00:45:42,651 --> 00:45:47,884
- Qual � o problema?
- Voc� n�o se importa?
551
00:45:48,184 --> 00:45:49,684
Por que eu deveria?
552
00:45:48,371 --> 00:45:52,410
- Por que n�o vai se divertir?
- Voc� � um �timo sujeito.
553
00:45:52,931 --> 00:45:57,083
Fique de olhos abertos.
L� vamos n�s.
554
00:45:57,771 --> 00:46:01,764
Girando, girando.
De cima, para baixo. Aqui, aqui.
555
00:46:01,931 --> 00:46:03,444
Onde ela est�?
556
00:46:05,211 --> 00:46:11,161
N�o est� ali ... nem aqui ... ou aqui.
557
00:46:11,331 --> 00:46:12,969
Ela deve estar
debaixo de uma.
558
00:46:13,811 --> 00:46:15,085
Mas n�o est�.
E voc� sabe muito bem.
559
00:46:16,251 --> 00:46:19,243
- Quer arrumar problemas?
- N�o, senhor.
560
00:46:20,291 --> 00:46:23,488
Ent�o, escolha uma.
Qual delas?
561
00:46:24,531 --> 00:46:26,362
Eu vi voc� escond�-la.
562
00:46:27,051 --> 00:46:31,408
Voc� viu? Voc� est�
me acusando de fraude?
563
00:46:32,211 --> 00:46:35,089
N�o, senhor,
564
00:46:35,251 --> 00:46:39,961
Mas n�o est� nem aqui nem l�
ou na sua m�o, ent�o onde?
565
00:46:40,131 --> 00:46:42,008
- Ei, Rube!
- Esperem.
566
00:46:49,571 --> 00:46:52,404
- Onde est�o os rapazes?
- Vejam, uma luta!
567
00:46:56,851 --> 00:47:00,048
Acabe logo com essa briga.
Estarei esperando aqui.
568
00:47:22,371 --> 00:47:25,761
- Cuidado, jovem senhorita.
- Xerife! Yancey est� l�!
569
00:47:28,491 --> 00:47:33,519
- O rapaz da montanha? N�o foi embora?
- N�o, est� l� na confus�o.
570
00:47:34,371 --> 00:47:36,885
Natural. Fique longe.
571
00:47:43,611 --> 00:47:44,964
J� chega, pessoal!
572
00:47:45,211 --> 00:47:47,520
Parem com isso. Mais r�pido.
573
00:47:48,171 --> 00:47:49,524
Parem com isso.
574
00:47:49,691 --> 00:47:50,806
Vamos.
575
00:47:51,771 --> 00:47:53,762
Andado.
576
00:47:53,931 --> 00:47:54,761
Ol�, xerife.
577
00:47:55,691 --> 00:47:56,885
Estou dando trabalho.
578
00:47:57,211 --> 00:47:59,247
Isso mesmo, rapaz.
579
00:48:00,571 --> 00:48:01,526
O que aconteceu?
580
00:48:01,691 --> 00:48:06,401
Os civilizados n�o resolvem nada
na paz se a viol�ncia for op��o.
581
00:48:06,571 --> 00:48:09,244
Aquele homem para trapaceou
e roubou o dinheiro de Yancey.
582
00:48:09,411 --> 00:48:12,562
Ei, voc�! Venha aqui.
583
00:48:16,291 --> 00:48:18,486
N�s n�o fizemos
nada de errado, xerife.
584
00:48:18,811 --> 00:48:20,290
Fizeram sim. Eu vi!
585
00:48:21,331 --> 00:48:22,525
� o dinheiro dele?
586
00:48:28,211 --> 00:48:29,564
Cem d�lares s�o dele.
587
00:48:34,851 --> 00:48:36,523
O resto � meu.
588
00:48:37,011 --> 00:48:39,047
Voc� n�o vai precisar de
dinheiro por trinta dias.
589
00:48:39,971 --> 00:48:43,680
- Trinta dias?
- Ou�a xerife, vai com calma.
590
00:48:43,851 --> 00:48:47,048
Foi avisado, Grady.
Eu n�o quero desonestidade.
591
00:48:47,731 --> 00:48:50,006
Este � meu cunhado.
Minha esposa, me matar�.
592
00:48:50,771 --> 00:48:53,331
Ent�o, estar� mais
seguro ao lado dele.
593
00:48:53,891 --> 00:48:55,688
Venha prestar queixa.
594
00:48:56,411 --> 00:49:00,324
- N�o quero que os preda, xerife.
- Eles tentaram roubar voc�.
595
00:49:00,491 --> 00:49:01,924
Mas n�o deu em nada.
596
00:49:02,091 --> 00:49:02,992
Como ouvi um dia:
597
00:49:02,993 --> 00:49:05,970
"Quem rouba meu dinheiro,
rouba algo sem valor. "
598
00:49:07,851 --> 00:49:08,840
Ouviram ele falar?
599
00:49:12,011 --> 00:49:14,844
Tudo bem. Tiveram
sorte desta vez.
600
00:49:16,051 --> 00:49:17,166
V�o andando.
601
00:49:22,651 --> 00:49:26,405
� melhor voltar para as montanhas,
enquanto ainda tem dinheiro.
602
00:49:27,211 --> 00:49:30,840
- Eu lhe devo muito.
- Faz parte do meu trabalho.
603
00:49:32,331 --> 00:49:33,320
Xerife ...
604
00:49:38,291 --> 00:49:42,079
preciso de sua ajuda outra vez.
Aquela mo�a, a Senhorita Howard ...
605
00:49:42,691 --> 00:49:46,684
- Eu gostaria de conhec�-la.
- E o que o impede?
606
00:49:46,851 --> 00:49:50,082
Voc� n�o precisa de mim.
Ela � muito amig�vel.
607
00:49:50,451 --> 00:49:52,840
- Tem certeza?
- Sim, v� falar com ela.
608
00:49:57,931 --> 00:50:01,048
Quer parar de me seguir?
609
00:50:01,931 --> 00:50:05,048
Tome. V� ver um homem
colocar sua cabe�a na boca do le�o.
610
00:50:09,611 --> 00:50:11,192
Quer que eu a acompanhe?
611
00:50:11,193 --> 00:50:13,047
Ser� um prazer.
612
00:50:18,051 --> 00:50:19,040
Senhorita Howard!
613
00:50:21,691 --> 00:50:24,159
� um prazer v�-la.
Permita-me apresentar-me.
614
00:50:24,331 --> 00:50:25,889
Quem � aquela garota?
615
00:50:29,211 --> 00:50:32,044
- Rosalie Stocker.
- Onde Paul a est� levando?
616
00:50:32,211 --> 00:50:35,442
O xerife? Acho que est�
passeando.
617
00:50:40,171 --> 00:50:41,524
Senhorita Howard, espere.
Espere!
618
00:50:43,291 --> 00:50:46,089
Mo�a, espere um minuto!
619
00:50:46,251 --> 00:50:48,924
Como anda t�o
rapidamente neste vestido?
620
00:50:49,091 --> 00:50:51,844
- N�o terminei de me apresentar.
- Deixe-me sozinha.
621
00:50:52,011 --> 00:50:55,162
- O qu�?
- Est� surdo? V� embora!
622
00:50:55,571 --> 00:50:59,200
N�o estou entendendo.
O xerife me disse que era gentil.
623
00:51:01,171 --> 00:51:03,287
Ele disse isso? Realmente?
624
00:51:04,451 --> 00:51:09,684
Diga que � meu dia de folga,
e que posso sair com quem quiser.
625
00:51:09,851 --> 00:51:14,083
E certamente n�o ser�
um mulherengo, entendeu?
626
00:51:14,251 --> 00:51:16,526
Um mulherengo? Eu?
627
00:51:17,691 --> 00:51:22,321
V� ca�ar outra.
Eu n�o estou com paci�ncia.
628
00:51:49,211 --> 00:51:53,841
- Onde est� o da estrela?
- N�o sei nem quero saber.
629
00:51:55,891 --> 00:51:59,679
- Pretende beber tudo?
- Claro que n�o.
630
00:52:02,611 --> 00:52:04,442
Vai com calma, rapaz.
631
00:52:04,651 --> 00:52:07,006
Voc� n�o terminou com ele.
632
00:52:07,931 --> 00:52:11,128
Calma. Temos a
tarde toda pela frente.
633
00:52:19,891 --> 00:52:23,850
N�o foi um grande espet�culo, n�o �?
� o le�o mais manso que j� vi.
634
00:52:24,011 --> 00:52:27,720
- Sim, senhor.
- N�o diga senhor. � Paul.
635
00:52:27,891 --> 00:52:31,122
Aproximem-se, pois
o show continua.
636
00:52:31,291 --> 00:52:32,246
E a� xerife?
637
00:52:32,651 --> 00:52:35,370
Voc� n�o quer ir com a senhorita?
638
00:52:36,531 --> 00:52:37,850
Quer entrar?
639
00:52:47,171 --> 00:52:51,050
Voc� n�o est�
se divertindo.
640
00:52:51,211 --> 00:52:53,202
- Quer voltar para a cidade?
- Tanto faz.
641
00:52:54,491 --> 00:52:56,368
Eu sei onde posso
roubar uma carruagem.
642
00:53:00,731 --> 00:53:01,925
Era para ser uma piada.
643
00:53:02,225 --> 00:53:03,725
Merecia um sorriso seu.
644
00:53:04,025 --> 00:53:05,525
Assim est� melhor.
645
00:53:12,411 --> 00:53:15,289
Um momento. Onde est� Marcy?
Para onde ele foi?
646
00:53:15,451 --> 00:53:16,804
Ela lhe deu o fora.
647
00:53:16,971 --> 00:53:18,563
Bebeu o seu u�sque
e caiu fora!
648
00:53:18,731 --> 00:53:21,484
- N�o se aborre�a!
- Vamos embora.
649
00:53:21,651 --> 00:53:24,119
- Eu tenho que encontr�-la.
- Volte aqui.
650
00:53:24,291 --> 00:53:26,486
Deixe-o ir, Richie.
651
00:53:55,131 --> 00:53:56,200
Senhorita?
652
00:53:59,051 --> 00:54:00,120
Senhorita?
653
00:54:03,811 --> 00:54:06,769
- Voc� est� bem?
- Voc� de novo.
654
00:54:07,451 --> 00:54:08,884
Saia daqui.
655
00:54:11,371 --> 00:54:16,445
S� queria agradecer-lhe,
por pedir ao xerife para me salvar.
656
00:54:16,811 --> 00:54:18,324
Muito obrigado.
657
00:54:21,091 --> 00:54:23,161
Mas confesso que ...
658
00:54:23,771 --> 00:54:25,568
tamb�m queria conhec�-la.
659
00:54:27,491 --> 00:54:30,801
Voc� � a mulher mais bonita
que eu j� vi na vida.
660
00:54:30,971 --> 00:54:32,484
Eu espero que voc� ...
661
00:54:34,011 --> 00:54:34,761
Senhorita?
662
00:54:43,771 --> 00:54:45,523
Voc� est� muito melhor.
663
00:54:46,531 --> 00:54:48,328
Voc� � muito bom.
664
00:54:50,171 --> 00:54:51,490
Voc� sabe por qu�?
665
00:54:52,651 --> 00:54:54,323
Porque eu sou ego�sta.
666
00:54:55,571 --> 00:54:58,643
Porque a tenho
s� para mim.
667
00:55:00,371 --> 00:55:02,839
Eu gosto de ver o vento
soprando no seu cabelo,
668
00:55:03,491 --> 00:55:05,766
E ver o brilho do
sol no seu rosto ...
669
00:55:05,931 --> 00:55:08,126
e a cor dos olhos, quando
se surpreende.
670
00:55:08,291 --> 00:55:09,804
Como est�o agora.
671
00:55:10,611 --> 00:55:12,841
S�o castanhos comum.
672
00:55:13,931 --> 00:55:16,729
Eu tenho a melhor
vista em todo o condado.
673
00:55:17,651 --> 00:55:21,644
E eu n�o vejo nada comum em voc�.
O que eu vejo � muito agrad�vel.
674
00:55:45,651 --> 00:55:46,800
Ol�.
675
00:55:52,491 --> 00:55:54,243
Como voc� se sente?
676
00:55:57,411 --> 00:55:59,242
Um pouco tonta.
677
00:56:00,411 --> 00:56:03,528
- Que horas s�o?
- O sol j� se p�s.
678
00:56:03,771 --> 00:56:06,126
Descanse mais, est� cansada.
679
00:56:09,171 --> 00:56:13,562
B�bada. Fiquei
completamente b�bada.
680
00:56:16,971 --> 00:56:20,361
Voc� cuidou
de mim todo esse tempo?
681
00:56:20,691 --> 00:56:22,647
Voc� me ajudou quando
precisei, Senhorita Howard.
682
00:56:25,971 --> 00:56:27,120
Senhorita Howard?
683
00:56:28,451 --> 00:56:30,248
Por que � t�o educado?
684
00:56:31,611 --> 00:56:35,240
N�o sou �ntimo para cham�-la, Marcy.
Mas eu ficaria honrado se pudesse.
685
00:56:36,571 --> 00:56:39,927
Voc� est�
sendo sincero, n�o �?
686
00:56:40,371 --> 00:56:41,645
Claro que estou.
687
00:56:46,131 --> 00:56:50,010
- Por que voc� fez isso?
- Qual � o seu nome?
688
00:56:50,171 --> 00:56:51,126
Yancey Hawks.
689
00:56:52,131 --> 00:56:56,124
Yancey, voc� n�o imagina
que bem me fez sentir.
690
00:56:56,291 --> 00:56:58,759
Aqui, ningu�m acredita
em educa��o.
691
00:56:59,611 --> 00:57:02,045
Eu n�o posso imaginar por que ...
Com voc�.
692
00:57:02,291 --> 00:57:03,121
O qu�?
693
00:57:04,131 --> 00:57:09,046
� a primeira vez que saio das montanhas.
Eu n�o sei nada sobre cidades.
694
00:57:12,371 --> 00:57:15,727
A �ltima vez que algu�m teve
esse cuidado comigo foi minha m�e.
695
00:57:15,891 --> 00:57:17,449
N�o porque eu estava
de ressaca.
696
00:57:19,251 --> 00:57:20,127
Quando foi isso?
697
00:57:22,171 --> 00:57:23,604
Deve ser h� cem anos.
698
00:57:26,931 --> 00:57:28,649
Parece que o baile
vai come�ar.
699
00:57:30,411 --> 00:57:32,447
Tenho que voltar. Estou
atrasada para o trabalho.
700
00:57:39,411 --> 00:57:40,207
Obrigado.
701
00:57:41,531 --> 00:57:44,204
O que aconteceria
se voc� n�o trabalhar uma noite?
702
00:57:44,371 --> 00:57:45,929
Nada, por que?
703
00:57:46,571 --> 00:57:47,765
Voc� quer vir
comigo ao baile?
704
00:57:48,291 --> 00:57:49,041
Aqui?
705
00:57:50,491 --> 00:57:51,685
Oh n�o, � imposs�vel.
706
00:57:53,411 --> 00:57:56,403
Por causa de mim?
Pode dizer se for.
707
00:57:56,731 --> 00:58:00,690
N�o, n�o � isso.
Eu gostaria de ir com voc�, mas ...
708
00:58:01,051 --> 00:58:03,440
- As mulheres na cidade ...
- Sim, o que acontece com elas?
709
00:58:04,411 --> 00:58:08,324
N�o s�o muito ...
amig�veis comigo.
710
00:58:09,531 --> 00:58:12,284
Reagiria assim se parecesse
com elas.
711
00:58:12,931 --> 00:58:14,728
N�o h� nada a temer.
712
00:58:14,891 --> 00:58:17,405
N�o, eu n�o temo.
Eu fa�o o que eu quero.
713
00:58:17,891 --> 00:58:19,040
Apenas ...
714
00:58:25,211 --> 00:58:28,203
Eu sonho com isso
desde que eu a vi.
715
00:58:29,571 --> 00:58:33,007
Est� tudo bem.
Voc� fez bem.
716
00:58:34,771 --> 00:58:36,090
Adeus, Yancey.
717
00:58:37,971 --> 00:58:40,360
- N�o posso ir sem voc�.
- Por que n�o?
718
00:58:40,531 --> 00:58:43,841
- Eu n�o sei dan�ar.
- Vai achar algu�m para lhe ensinar.
719
00:58:44,051 --> 00:58:47,123
Ou�a. Eu sou muito
desajeitado.
720
00:58:48,051 --> 00:58:50,770
Preciso aprender com algu�m
que n�o tem medo de nada.
721
00:59:05,051 --> 00:59:06,484
Venha. Sobe ali.
722
00:59:18,451 --> 00:59:19,679
Est� melhor assim?
723
00:59:22,691 --> 00:59:23,726
Vire-se, Rosalie.
724
00:59:28,811 --> 00:59:29,607
� perfeito.
725
00:59:30,571 --> 00:59:31,560
Est� linda.
726
00:59:39,491 --> 00:59:42,244
- Costure assim amanh� Della.
- Esta noite.
727
00:59:42,411 --> 00:59:46,689
Hoje � noite? Della n�o pode
costurar e cozinhar ao mesmo tempo.
728
00:59:47,691 --> 00:59:50,251
Ela vai cozinhar e
voc� vai costurar.
729
00:59:50,731 --> 00:59:53,962
- Eu n�o costuro h� vinte anos ...
- Della.
730
00:59:54,131 --> 00:59:58,921
Leve o tempo que precisas.
Quero um jantar especial, certo?
731
00:59:59,091 --> 01:00:01,525
Sim, Sr. Paul.
Conte comigo.
732
01:00:03,131 --> 01:00:04,007
Obrigado.
733
01:00:10,251 --> 01:00:11,525
Voc� est� linda.
734
01:00:18,731 --> 01:00:20,642
Inacredit�vel.
Uma noite importante.
735
01:00:20,811 --> 01:00:23,803
Tudo para arrumar e
eu tendo que costurar.
736
01:00:26,451 --> 01:00:29,966
Suba novamente.
Vamos ver o que posso fazer.
737
01:00:30,611 --> 01:00:31,646
O que h� com voc�?
738
01:00:32,811 --> 01:00:36,121
Eu n�o sei.
N�o � nada adequado.
739
01:00:36,891 --> 01:00:38,961
�s vezes me dou
mal e � para valer ...
740
01:00:39,131 --> 01:00:41,725
Sabe a sorte que tem?
741
01:00:41,891 --> 01:00:45,804
N�o, n�o sabe n�o.
D� uma boa olhada em voc�. Olhe.
742
01:00:47,411 --> 01:00:50,881
Ent�o, se voc� est� vestida,
acha que pode se tornar melhor?
743
01:00:51,131 --> 01:00:52,644
Se fosse cozinheira
ou faxineira?
744
01:00:52,811 --> 01:00:56,008
- N�o, madame.
- Certamente que n�o.
745
01:00:56,308 --> 01:00:57,808
Nem que trabalhasse
a vida toda.
746
01:00:56,171 --> 01:00:59,402
Eu n�o pretendo trabalhar
a vida inteira.
747
01:01:00,251 --> 01:01:02,048
Ent�o, o que voc�
tem em mente?
748
01:01:03,211 --> 01:01:05,202
Espero casar um dia.
749
01:01:05,371 --> 01:01:07,601
Realmente? Com quem?
750
01:01:08,451 --> 01:01:13,082
- Algu�m a pediu em casamento?
- N�o, senhora.
751
01:01:13,811 --> 01:01:16,848
E se nunca pedirem?
Voc� j� pensou nisso?
752
01:01:18,331 --> 01:01:22,961
Ou�a. As mo�as que trabalham
para mim, ganham bem.
753
01:01:23,371 --> 01:01:26,841
T�m uma percentagem de
cada garrafa vendida no bar.
754
01:01:31,011 --> 01:01:33,684
Isso � tudo que eu pe�o. Apenas
que fa�am os clientes beberem.
755
01:01:33,971 --> 01:01:35,563
Do jeito que quiserem.
756
01:01:35,731 --> 01:01:38,484
Se eles forem inteligentes,
economizam dinheiro.
757
01:01:39,331 --> 01:01:41,845
E se forem tolas o suficiente
para querer um marido,
758
01:01:42,011 --> 01:01:44,525
por exemplo, isso �
com elas.
759
01:01:45,171 --> 01:01:46,843
Est� melhor?
760
01:01:47,731 --> 01:01:50,643
Mas nunca convenci
algu�m a beber.
761
01:01:50,811 --> 01:01:52,244
Voc� aprende.
762
01:02:01,211 --> 01:02:03,600
Coloque a bandeja na mesa
e tire seus olhos dela.
763
01:02:13,411 --> 01:02:14,526
Voc� viu?
764
01:02:15,291 --> 01:02:17,851
� f�cil convencer um
homem a beber.
765
01:02:18,011 --> 01:02:19,364
Esta � para voc�.
766
01:02:20,411 --> 01:02:21,810
Cortesia do chefe.
767
01:02:27,331 --> 01:02:29,162
� da reserva particular.
768
01:02:30,811 --> 01:02:33,564
Eu pensei que voc�
fosse a chefe.
769
01:02:36,251 --> 01:02:40,130
N�o, realmente.
O chefe � Paul.
770
01:02:48,891 --> 01:02:51,564
Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s ...
771
01:02:51,851 --> 01:02:54,490
- Como estou me saindo?
- Muito bom.
772
01:02:54,651 --> 01:02:58,530
- Um, dois, tr�s ...
- Eu acho que entendo agora.
773
01:03:00,571 --> 01:03:04,086
Quando eu contar ao tio Lije
que dancei, sabe o que dir�?
774
01:03:04,251 --> 01:03:08,130
- N�o tenho ideia.
- "Voc� devia ter trazido a mo�a aqui!"
775
01:03:08,291 --> 01:03:09,610
Ele fala desse jeito.
776
01:03:09,931 --> 01:03:12,525
O que devo dizer a ele?
777
01:03:13,451 --> 01:03:15,043
Eu diria ...
778
01:03:15,451 --> 01:03:19,603
ela � uma mo�a da cidade
que n�o quer sair de l�.
779
01:03:20,611 --> 01:03:21,407
Nunca?
780
01:03:23,811 --> 01:03:24,687
N�o esta mo�a.
781
01:03:25,531 --> 01:03:27,920
Espero mudar sua opini�o.
782
01:03:29,171 --> 01:03:31,890
Venha, acho que est� pronto
para dan�ar de verdade.
783
01:04:04,211 --> 01:04:05,360
Fa�a a contagem.
784
01:04:06,211 --> 01:04:10,523
- Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s ...
- Em sil�ncio.
785
01:04:15,651 --> 01:04:18,802
Que vergonha.
Um esc�ndalo. Vamos.
786
01:04:52,331 --> 01:04:55,641
Qual o problema?
Por que pararam de dan�ar?
787
01:04:55,811 --> 01:04:58,644
Eu tentei te avisar.
Vamos.
788
01:04:59,291 --> 01:05:02,044
Se querem olhar
enquanto nos divertirmos, que olhem.
789
01:05:02,211 --> 01:05:05,408
- Yancey ...
- Vamos mostrar-lhes o que perdem.
790
01:05:14,691 --> 01:05:18,570
Se voc� n�o for comigo,
j� sei o que tio Lije dir�.
791
01:05:21,211 --> 01:05:25,966
"Se essa mo�a � tudo que voc� disse,
seria insensato n�o voltar para ela. "
792
01:05:26,131 --> 01:05:29,726
- Voc� n�o faria isso, n�o �?
- Faria, se voc� n�o for ...
793
01:05:29,891 --> 01:05:33,042
- Voc� n�o pode dizer isso.
- Ent�o venha comigo.
794
01:05:37,811 --> 01:05:42,009
- Ningu�m me d� bolo, muito menos voc�.
- Eu passei mal.
795
01:05:42,171 --> 01:05:46,130
- Mas agora est� melhor.
- A senhora est� comigo.
796
01:05:47,131 --> 01:05:48,803
Senhora?
797
01:05:51,131 --> 01:05:52,928
Voc�s ouviram-no?
A senhora!
798
01:05:53,091 --> 01:05:55,366
- Por favor.
- Voc� nunca disse e ele?
799
01:05:55,531 --> 01:06:00,480
� um burro, mas devia saber.
Ela � uma vadia vulgar.
800
01:06:04,531 --> 01:06:05,680
Estou farto de voc�.
801
01:06:10,411 --> 01:06:11,764
Algu�m d� uma
arma para ele.
802
01:06:11,931 --> 01:06:12,920
Chip, n�o!
803
01:06:13,371 --> 01:06:16,249
Ningu�m quer dar-lhe uma arma?
804
01:06:17,371 --> 01:06:18,167
Richie!
805
01:06:18,651 --> 01:06:19,879
D�-lhe uma arma.
806
01:06:20,051 --> 01:06:24,203
Chip. Eu vou com voc�.
Eu vou com voc� agora.
807
01:06:25,531 --> 01:06:26,361
N�o, voc� n�o vai.
808
01:06:27,131 --> 01:06:29,770
Voc� ouviu
Richie, ande logo.
809
01:06:30,131 --> 01:06:32,884
- N�o fa�a isso, ele vai te matar.
- Ela est� certa.
810
01:06:33,451 --> 01:06:34,850
Desta vez, a minha arma
n�o est� molhada.
811
01:06:36,971 --> 01:06:37,881
Entregue para ele.
812
01:06:40,371 --> 01:06:41,326
Tudo bem, pegue.
813
01:06:49,011 --> 01:06:51,002
O que h� com voc�?
Tem medo?
814
01:06:51,531 --> 01:06:52,759
Pegue a arma.
815
01:06:53,811 --> 01:06:54,960
Pegue, eu disse.
816
01:07:03,731 --> 01:07:05,323
� melhor voc� pegar.
817
01:07:06,731 --> 01:07:07,607
Pegue!
818
01:07:11,251 --> 01:07:12,764
Se continuar
ningu�m ir� me culpar.
819
01:07:13,331 --> 01:07:14,650
Eu fui justo com voc�.
820
01:07:15,571 --> 01:07:16,526
Voc� ouviu?
821
01:07:17,211 --> 01:07:18,564
Estou avisando ...
822
01:07:29,331 --> 01:07:30,525
Voc� quebrou minha m�o!
823
01:07:30,971 --> 01:07:32,245
Quebrou a minha m�o!
824
01:07:32,571 --> 01:07:34,960
A m�o n�o � apenas
para segurar uma arma.
825
01:07:35,691 --> 01:07:38,364
- Vamos sair daqui.
- Tem que pedir desculpas.
826
01:07:38,531 --> 01:07:41,807
Sempre � procura de
problemas sua sem vergonha.
827
01:07:41,971 --> 01:07:43,404
Misturando-se com
pessoas honestas ...
828
01:07:43,571 --> 01:07:47,450
Ela n�o merece
ser tratada decentemente.
829
01:07:47,891 --> 01:07:51,486
Ela n�o espera isso.
� uma dan�arina de aluguel...
830
01:07:51,971 --> 01:07:54,690
Quem pagar, fica com ela.
Vamos, pergunte!
831
01:07:55,571 --> 01:07:56,606
� verdade, filho.
832
01:07:57,211 --> 01:07:58,929
Voc� precisa lev�-la
para outro lugar.
833
01:08:00,491 --> 01:08:02,766
Merece ser chicoteado
porque voc� a trouxe.
834
01:08:03,411 --> 01:08:04,446
Ela n�o pertence
a este lugar.
835
01:08:07,211 --> 01:08:08,326
Vadia!
836
01:08:09,891 --> 01:08:11,210
Marcy, espera.
837
01:08:11,971 --> 01:08:15,930
Eu n�o queria ir l�.
Eu te avisei ...
838
01:08:16,611 --> 01:08:19,887
mas voc� � teimoso.
839
01:08:20,371 --> 01:08:22,566
Aquilo que as pessoas disseram,
840
01:08:23,611 --> 01:08:26,762
n�o posso acreditar.
- Ao inferno com elas!
841
01:08:27,062 --> 01:08:28,562
Com todas elas!
842
01:08:26,931 --> 01:08:29,968
Sempre achei que havia
uma explica��o para as coisas.
843
01:08:30,268 --> 01:08:31,768
Mesmo que algu�m a amasse,
voc� n�o iria embora daqui.
844
01:08:30,291 --> 01:08:33,328
- Voc� quer ficar aqui.
- N�o me venha com seus serm�es.
845
01:08:34,531 --> 01:08:35,930
N�o farei isso..
846
01:08:36,611 --> 01:08:38,010
Mas eu sinto pena de voc�.
847
01:08:38,611 --> 01:08:43,002
Pena? Quem � voc�
para sentir pena de mim?
848
01:08:43,171 --> 01:08:47,483
Voc� n�o tem ideia
do que � a vida!
849
01:08:47,651 --> 01:08:50,165
Volte para a sua montanha.
E cres�a um pouco.
850
01:09:05,411 --> 01:09:09,450
Talvez seja minha culpa.
Deveria ter te falado.
851
01:09:10,211 --> 01:09:12,930
Ele est� certa.
N�o tenho nada que ficar aqui.
852
01:09:13,091 --> 01:09:16,401
Ela e as dan�arinas do sal�o
s�o uma vergonha.
853
01:09:18,891 --> 01:09:20,244
Sal�o?
854
01:09:21,731 --> 01:09:24,882
Mandei a Rosalie l�.
Tenho que tir�-la de l�.
855
01:09:25,051 --> 01:09:27,963
Um minuto.
O Bartell n�o gostar� disso.
856
01:09:29,011 --> 01:09:29,761
Bartell?
857
01:09:30,291 --> 01:09:32,885
Paul Bartell, o xerife.
O sal�o � dele.
858
01:09:42,051 --> 01:09:43,166
N�o vai terminar o seu prato?
859
01:09:43,931 --> 01:09:49,528
- Eu n�o gosto do sabor, sr. Bartell.
- Ele deve te aquecer por dentro.
860
01:09:51,091 --> 01:09:52,763
Eu tamb�m
estou satisfeito.
861
01:09:54,651 --> 01:09:56,801
Quando olho para voc�,
tem o mesmo efeito.
862
01:09:59,571 --> 01:10:04,565
Mas n�o gosto como me olha.
Voc� nem me ouve.
863
01:10:06,291 --> 01:10:11,046
Mas, eu ou�o sim.
Dizendo coisas muito agrad�veis.
864
01:10:11,611 --> 01:10:12,600
E voc� acredita nelas?
865
01:10:14,291 --> 01:10:17,681
- Eu n�o sei.
- Nem eu sei se acredito.
866
01:10:18,331 --> 01:10:22,563
Nem sei se gosto do que senti
quando a vi pela primeira vez.
867
01:10:24,771 --> 01:10:26,443
N�o sabe do que,
estou falando, n�o �?
868
01:10:28,371 --> 01:10:30,441
- Sim, eu sei.
- � engra�ado.
869
01:10:30,611 --> 01:10:31,964
As mulheres sempre sabem.
870
01:10:32,571 --> 01:10:36,200
Elas tem intui��o, como um
bom homem com uma arma.
871
01:10:37,491 --> 01:10:39,721
Eu sempre pensei
que as enganava.
872
01:10:44,291 --> 01:10:46,043
Ma Ransome te contou
a meu respeito?
873
01:10:47,171 --> 01:10:49,162
Ela disse que este
lugar pertence a voc�.
874
01:10:49,731 --> 01:10:51,403
Voc� sabe que tipo
de lugar � este?
875
01:10:54,611 --> 01:10:57,079
Acredita que sou mau
como o seu pai, Rosalie?
876
01:10:58,171 --> 01:11:00,765
Se sou, e porque sei o que
as mulheres fazem com os homens.
877
01:11:01,571 --> 01:11:08,283
Eu vi meu pai arrasado por trai��o.
ela o abandonou com dois filhos.
878
01:11:10,051 --> 01:11:13,123
Deve ter sido dif�cil para
voc� n�o ter sua m�e.
879
01:11:13,291 --> 01:11:15,202
Eu amava a minha m�e.
880
01:11:16,011 --> 01:11:17,842
Gosta daquele
rapaz das montanhas, n�o �?
881
01:11:18,571 --> 01:11:21,643
Voc� est� errada.
Ele gosta de outra garota.
882
01:11:32,091 --> 01:11:33,410
Voc� vai esquec�-lo.
883
01:11:41,411 --> 01:11:44,164
Quem sabe voc� n�o �
a pessoa de que eu preciso.
884
01:12:06,451 --> 01:12:07,850
Este andar � privado, rapaz.
885
01:12:08,011 --> 01:12:10,889
- Pago-lhe uma bebida.
- Deixe-me passar.
886
01:12:11,251 --> 01:12:12,809
N�s n�o precisamos
de problemas.
887
01:12:13,171 --> 01:12:16,641
- Vou lev�-la daqui agora.
- Est� no trabalho.
888
01:13:48,091 --> 01:13:50,605
- O que aconteceu?
- Vou tirar Rosalie de l�.
889
01:13:50,771 --> 01:13:54,810
Espere, viemos det�-lo.
N�o ataque Paul.
890
01:13:54,971 --> 01:13:57,246
Quem vai me impedir?
O senhor?
891
01:13:57,731 --> 01:14:00,291
Ele � o pistoleiro
mais r�pido na cidade!
892
01:14:00,451 --> 01:14:02,681
Nenhum homem pode
enfrent�-lo.
893
01:14:02,851 --> 01:14:06,207
� s� disso que precisa o
representante da lei, saber matar?
894
01:14:06,371 --> 01:14:09,488
N�o, n�s n�o gostamos daquele
lugar, mas precisamos dele.
895
01:14:09,651 --> 01:14:13,439
N�o se podia ter com�rcio
nem ir � igreja aos domingos.
896
01:14:13,611 --> 01:14:15,841
Era uma cidade perigosa.
897
01:14:16,371 --> 01:14:21,729
O que reza na igreja?
A quem agradece por sua seguran�a?
898
01:14:39,611 --> 01:14:41,249
N�o chegue mais perto.
899
01:14:42,891 --> 01:14:45,086
N�o fa�a nada est�pido.
900
01:14:45,451 --> 01:14:46,964
Eu s� vim buscar Rosalie.
901
01:14:47,131 --> 01:14:49,281
E se eu disser
que ela ficar� bem?
902
01:14:49,731 --> 01:14:50,880
N�o h� como, a� dentro.
903
01:14:51,411 --> 01:14:55,199
N�o vai ser como as outras.
Voc� tem a minha palavra.
904
01:14:55,371 --> 01:14:57,362
Eu vou cuidar
dela pessoalmente.
905
01:14:57,531 --> 01:14:59,362
Ela n�o � da sua laia!
906
01:14:59,531 --> 01:15:00,680
Parado a�, rapaz.
907
01:15:01,131 --> 01:15:03,361
Ser� melhor para todos
se voc� me obedecer.
908
01:15:03,651 --> 01:15:06,643
N�o suporto a ideia de voc�
administrar um lugar desses.
909
01:15:06,811 --> 01:15:09,530
Mesmo os animais tratam
as suas f�meas melhor.
910
01:15:09,891 --> 01:15:12,724
Lugares como este
existem h� longo tempo,
911
01:15:12,891 --> 01:15:14,244
e sempre existir�o.
912
01:15:14,411 --> 01:15:16,641
N�o com lixo como
voc� para administr�-los.
913
01:15:16,811 --> 01:15:19,484
Bem, voc� se recusa a me ouvir.
E voc� n�o pode me ver.
914
01:15:19,931 --> 01:15:22,365
Eu advirto-o,
estou segurando uma arma.
915
01:15:22,891 --> 01:15:25,610
- Mande-a aqui ou eu vou entrar.
- Parado a�.
916
01:15:26,211 --> 01:15:30,204
Mais um passo e ...
terei que te matar.
917
01:16:00,371 --> 01:16:03,010
Escolhi uma hora p�ssima
para errar, rapaz.
918
01:16:04,091 --> 01:16:05,922
Algu�m pe�a ajuda.
Depressa!
919
01:16:10,371 --> 01:16:12,362
Ningu�m vai me
remendar desta vez.
920
01:16:13,691 --> 01:16:15,522
Voc� n�o vai morrer.
921
01:16:16,211 --> 01:16:20,363
� imposs�vel. Eu n�o
posso matar um homem.
922
01:16:22,891 --> 01:16:24,040
Ningu�m pode fazer nada?
923
01:16:27,331 --> 01:16:29,049
N�o � culpa sua, filho.
924
01:16:29,571 --> 01:16:31,721
A viol�ncia � produto
dos nossos tempos.
925
01:16:32,971 --> 01:16:34,324
Rosalie.
926
01:16:36,011 --> 01:16:38,161
N�o acredite em uma palavra
do que eu disse.
927
01:16:38,891 --> 01:16:41,803
Eu teria tratado voc�,
como todas as outras ..
928
01:16:42,611 --> 01:16:44,249
Voc� � apenas mais bonita.
929
01:16:45,611 --> 01:16:46,964
Muito mais bonita.
930
01:17:11,731 --> 01:17:13,084
Boa pontaria, rapaz.
931
01:17:27,771 --> 01:17:30,786
Yancey. Yancey!
932
01:17:33,987 --> 01:17:34,887
Yancey ...
933
01:17:38,888 --> 01:17:39,788
Yancey ...
934
01:17:55,731 --> 01:17:58,199
Tenho um longo caminho.
J� vou indo
935
01:17:58,371 --> 01:17:59,929
N�s lhe devemos
algum dinheiro.
936
01:18:00,091 --> 01:18:04,130
Examinamos melhor as peles,
e valem tr�s d�lares cada meio quilo.
937
01:18:04,491 --> 01:18:08,450
N�o quero. J� est�o fazendo
um favor contratar Rosalie.
938
01:18:09,811 --> 01:18:12,371
Adeus, Rosalie.
Trabalhe bem.
939
01:18:12,531 --> 01:18:13,964
Gostar�amos que ficasse, Yancey?
940
01:18:14,131 --> 01:18:16,247
Vamos tentar fechar
o sal�o de baile.
941
01:18:16,531 --> 01:18:17,964
Seria mais f�cil
com voc� por perto.
942
01:18:19,291 --> 01:18:22,328
N�o � um s� homem que faz a lei.
Eu aprendi isso.
943
01:18:22,811 --> 01:18:25,245
E nos ensinou tamb�m.
944
01:18:25,411 --> 01:18:26,924
Voc� deve estar
orgulhoso disso.
945
01:18:28,731 --> 01:18:31,291
Eu n�o gosto da maneira
como o fiz.
946
01:18:31,451 --> 01:18:33,282
Terei de conviver com isso
por um bom tempo.
947
01:19:05,171 --> 01:19:07,890
V� para dentro,
Eles podem precisar de voc�.
948
01:19:11,131 --> 01:19:13,850
A sra. Forbes vai ensin�-la
a escrever e ler.
949
01:19:14,011 --> 01:19:16,844
Talvez um dia poder� escrever
uma carta para mim, certo?
950
01:19:19,011 --> 01:19:20,444
Pare com isso.
951
01:19:21,251 --> 01:19:22,570
N�o quero ver
essa cara de choro.
952
01:19:23,411 --> 01:19:24,480
Nem um pouco.
953
01:19:25,731 --> 01:19:27,084
Eu n�o me olhe assim.
954
01:19:30,571 --> 01:19:35,440
Eu tenho um longo caminho
para casa, e s� quero ir.
955
01:19:38,571 --> 01:19:39,845
Voc� n�o ouviu
o que eu disse?
956
01:19:40,891 --> 01:19:43,359
Ent�o pare de me
olhar desse jeito!
957
01:19:46,611 --> 01:19:50,160
"Dan�arei com um anjo
a noite toda
958
01:19:50,331 --> 01:19:55,564
Ela parece jovem e bonita
Com uma fita no cabelo
959
01:19:55,731 --> 01:19:59,041
e em seu rosto
um toque de rosa
960
01:19:59,651 --> 01:20:03,803
Um toque do rosa em seu rosto
961
01:20:04,103 --> 01:20:05,603
um toque de vermelho
em seus l�bios
962
01:20:03,971 --> 01:20:08,442
Um toque de azul
em seus olhos
963
01:20:08,742 --> 01:20:10,242
que combina com o c�u azul
964
01:20:08,611 --> 01:20:11,808
Um toque de rosa
965
01:20:12,108 --> 01:20:13,608
um toque de vermelho
966
01:20:12,811 --> 01:20:14,449
Um toque de azul ...
967
01:20:32,611 --> 01:20:37,241
Um toque de azul mostrando
que o amor dela � sincero
968
01:20:37,411 --> 01:20:42,201
ela ser� um peda�o do c�u
quando for minha noiva
969
01:20:42,371 --> 01:20:45,807
eu a terei
sempre ao meu lado
970
01:20:45,971 --> 01:20:50,761
ter� uma casa branca
e arrumada
971
01:20:51,061 --> 01:20:52,561
e o som de crian�as
pela casa
972
01:20:50,931 --> 01:20:54,883
e um toque de rosa
em todos os cantos
973
01:20:55,131 --> 01:20:59,522
um toque do rosa
em seu rosto
974
01:20:59,822 --> 01:21:01,322
um toque de vermelho
em seus l�bios
975
01:20:59,691 --> 01:21:03,843
Um toque de azul
em seus olhos ...
976
01:21:04,143 --> 01:21:05,643
que combinam
com o c�u azul
977
01:21:05,943 --> 01:21:07,443
um toque de rosa
978
01:21:07,743 --> 01:21:09,243
um toque de vermelho
979
01:21:09,543 --> 01:21:11,043
Um toque de azul mostrando
que o amor dela � sincero"
75568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.