Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:00,942 --> 00:01:02,898
Era uma vez...
3
00:01:03,462 --> 00:01:06,317
Faz tanto tempo que
4
00:01:06,318 --> 00:01:09,173
as pessoas conduziam a
sessenta milhas por hora
5
00:01:09,502 --> 00:01:12,300
as rodas derrapavam,
6
00:01:12,542 --> 00:01:15,579
bebiam-se três xícaras de café
de uma só vez,
7
00:01:15,942 --> 00:01:19,139
se comiam colheradas de manteiga,
8
00:01:19,622 --> 00:01:21,920
havia mais meninos que garotas
9
00:01:21,921 --> 00:01:24,218
pela rua...
10
00:01:24,582 --> 00:01:28,177
e todo mundo o passava bem sem saber.
11
00:01:28,422 --> 00:01:32,540
Esta história se desenvolve naqueles
tempos. No ano... 1938.
12
00:01:33,022 --> 00:01:35,599
Também esperamos que a expressão
13
00:01:35,600 --> 00:01:38,176
"Era uma vez" continue-se
utilizando no futuro
14
00:01:39,062 --> 00:01:41,940
Esperamos que sim.
15
00:01:54,742 --> 00:01:58,701
Estação de ônibus de
Nova Iorque. Rainbow Tours INC
16
00:01:59,542 --> 00:02:06,254
Aventura romântica.
14 dias espetaculares no Oeste.
1
00:02:16,628 --> 00:02:18,298
Chamando os
2
00:02:18,299 --> 00:02:19,968
passageiros do tour
quarenta e nove com
3
00:02:20,053 --> 00:02:25,735
com destino Arkansas, Cheyenne,
Hamilton e as maravilhas do oeste.
4
00:02:32,710 --> 00:02:35,495
- Olá, Malcom.
- Olá, Molly.
5
00:02:35,855 --> 00:02:40,146
- Que bonito. Hein.
6
00:02:40,352 --> 00:02:42,299
- Vamos.
7
00:02:47,598 --> 00:02:49,543
- Aqui.
8
00:02:51,260 --> 00:02:53,841
- Onde coloco isto?
- Coloque, aqui em cima.
9
00:02:54,125 --> 00:02:59,854
- Muito bem. Onde estão suas malas?
10
00:03:00,017 --> 00:03:01,963
- O Gregg tem elas.
- Gregg?
11
00:03:02,087 --> 00:03:04,226
- Está comprando algo para ler.
12
00:03:04,395 --> 00:03:06,201
- Me trouxe em um táxi.
O que educado, não?
13
00:03:06,202 --> 00:03:08,007
- Não sei.
14
00:03:08,217 --> 00:03:11,715
- Você não gosta do Gregg, não é?
- Odeio ele.
15
00:03:12,038 --> 00:03:13,708
- Malcom, por que
não querem ser amigos?
16
00:03:13,709 --> 00:03:15,378
- Porque lhe odeio.
17
00:03:15,541 --> 00:03:16,253
- Malcom.
18
00:03:18,805 --> 00:03:20,795
- Coloquei as malas no outro lado,
querida.
19
00:03:20,830 --> 00:03:22,790
- Certo, Gregg.
- Olá, Malcom.
20
00:03:22,825 --> 00:03:25,412
- Que alegria. Tudo bem?
21
00:03:25,413 --> 00:03:27,999
- Bem, obrigado. Para
você. Um guia do oeste
22
00:03:28,278 --> 00:03:30,860
- Que bom.
- Com trezentas ilustrações.
23
00:03:30,985 --> 00:03:32,932
- Serio?
- Não me diga
24
00:03:33,135 --> 00:03:35,161
Me pareceu uma
25
00:03:35,162 --> 00:03:37,187
boa idéia que visse
as fotos antes de ir.
26
00:03:37,354 --> 00:03:39,301
- Sim.
- Será melhor assim.
27
00:03:39,623 --> 00:03:41,762
- Desculpe, vou pôr isto aqui.
- Precisa de ajuda?
28
00:03:41,932 --> 00:03:45,430
- Não, posso sozinho. O que é isto?
29
00:03:45,431 --> 00:03:48,928
- É um presente do
Malcom. Não é lindo?
30
00:03:49,216 --> 00:03:53,903
- Sim, mas não coma muitos,
lhe farão mal.
31
00:03:59,884 --> 00:04:01,830
- Parece que já estamos no Oeste.
32
00:04:01,955 --> 00:04:03,909
- Sim.
- Molly?
33
00:04:03,944 --> 00:04:05,891
- Não, obrigado.
- Malcom?
34
00:04:06,094 --> 00:04:07,565
- Não, obrigado.
35
00:04:07,566 --> 00:04:09,038
- Está muito bonita,
Molly, não é, Malcom?
36
00:04:09,198 --> 00:04:10,517
- Eu sempre digo.
37
00:04:10,551 --> 00:04:15,918
- Será pelas flores. Foi o senhor
MacGonegall que me deu.
38
00:04:16,044 --> 00:04:19,418
- Que grande homem, MacGonegall.
- Sim.
39
00:04:20,025 --> 00:04:22,766
- Ouça, Molly, onde está?
- Olá, Bob.
40
00:04:25,797 --> 00:04:28,378
- Já vi que há uma reunião. Bom, como
estão?
41
00:04:29,500 --> 00:04:31,445
- Me alegro ver você.
42
00:04:31,728 --> 00:04:36,178
- Pegue, Molly, desfruta-os.
- Obrigado. Não precisava.
43
00:04:36,983 --> 00:04:40,594
- Não diga tolices.
- Coloque, aí com o outro
44
00:04:41,003 --> 00:04:42,950
- Claro.
- É meu.
45
00:04:45,740 --> 00:04:49,397
- Me permite?
- Perdoe.
46
00:04:49,720 --> 00:04:51,667
- Me alegro de ter vindo...
47
00:04:52,029 --> 00:04:53,860
...Pensei que não ia chegar a tempo.
48
00:04:53,861 --> 00:04:55,691
Estava no táxi, em um
cruzamento, quando de repente...
49
00:04:55,726 --> 00:04:57,638
- Não, não nos conte isso.
- Não.
50
00:04:58,000 --> 00:05:02,257
- Precisa de algo mais antes de ir.
- Sim, se casar.
51
00:05:02,458 --> 00:05:04,175
- Olhe, amigo...
- Sente-se.
52
00:05:04,210 --> 00:05:07,771
- Ouça, não vou permitir
que se comportem assim.
53
00:05:07,772 --> 00:05:11,331
Bom... Bom, acho que
deveriam descer agora.
54
00:05:11,693 --> 00:05:14,194
- Vamos.
- Bom, adeus, Molly.
55
00:05:14,400 --> 00:05:16,489
- Adeus.
56
00:05:16,490 --> 00:05:18,578
- E pense bem no que
falamos na outra noite.
57
00:05:18,698 --> 00:05:20,646
- Sim, pensarei.
- Adeus.
58
00:05:25,705 --> 00:05:28,762
- Molly, pense bem. - Sim, Gregg.
- Sim, Gregg.
59
00:05:39,040 --> 00:05:40,984
- Adeus, Bob.
60
00:05:48,308 --> 00:05:50,253
- Até logo, Molly.
61
00:05:51,092 --> 00:05:53,875
- Adeus, rapazes.
62
00:05:54,036 --> 00:05:54,669
- Adeus.
- Adeus.
63
00:05:55,189 --> 00:05:58,879
- Se cuide muito.
- Sim, se cuide.
64
00:05:59,764 --> 00:06:01,947
- Me perdoe. Posso
te fazer uma pergunta?
65
00:06:01,948 --> 00:06:04,131
- Claro, em frente.
66
00:06:04,538 --> 00:06:06,483
- Por que vai embora daqui?
67
00:06:07,720 --> 00:06:09,943
- Espero não parecer
uma intrometida, mas é
68
00:06:09,944 --> 00:06:12,167
que depois de tudo
o que lhe disseram...
69
00:06:12,336 --> 00:06:16,314
...Eu não iria nunca.
- Meu nome é Molly J. Truesdale
70
00:06:16,348 --> 00:06:18,258
- Florrie Bendix.
- Como está?
71
00:06:18,581 --> 00:06:20,525
- Encantada.
- Igualmente.
72
00:06:27,053 --> 00:06:30,505
- Está gostando da viagem ate agora?
- Muito.
73
00:06:30,634 --> 00:06:32,976
- Eu não. Se soubesse,
não teria vindo.
74
00:06:32,977 --> 00:06:35,318
- Por que?
75
00:06:38,152 --> 00:06:43,515
- Por que? Porque não há homens.
- Eu prefiro assim.
76
00:06:43,841 --> 00:06:46,137
- Olá a todos. Olá, olá,
olá, olá, olá...
77
00:06:46,626 --> 00:06:49,088
...prestem atenção um
momento, não é muito
78
00:06:49,089 --> 00:06:51,553
porque vocês me terão
por quatorze dias.
79
00:06:51,588 --> 00:06:54,034
...O que vocês acham?
vou me apresentar, sou
80
00:06:54,035 --> 00:06:56,481
Smiley Lambert, mas
vocês podem me chamar
81
00:06:56,690 --> 00:06:58,635
de... Smiley Lambert.
82
00:06:58,997 --> 00:07:00,990
- Isso mesmo. Tudo bem?
- Bem.
83
00:07:01,025 --> 00:07:04,554
- Quanto tempo.
Tem quatorze dias de férias,
84
00:07:05,082 --> 00:07:06,056
...que sorte vocês
tem. Tudo bem, garotas?
85
00:07:06,057 --> 00:07:07,029
Me alegro de ver vocês.
86
00:07:07,310 --> 00:07:09,992
...Seremos uma grande família
e nos daremos muito bem.
87
00:07:09,993 --> 00:07:12,820
As brigas deixem para
amanhã. É o meu lema.
88
00:07:13,122 --> 00:07:14,463
...Tenho a sensação
de que você não gostou,
89
00:07:14,464 --> 00:07:15,807
certo? O que vou fazer.
90
00:07:15,844 --> 00:07:19,547
...Tudo bem, garotas? Bem?
Me alegro de ver vocês, tudo bem?
91
00:07:19,584 --> 00:07:23,473
...Olhe, para este homem preparado
para uma grande viagem. Vamos...
92
00:07:23,653 --> 00:07:27,113
...Vá, uma garota atraente.
93
00:07:27,114 --> 00:07:30,574
Sim, senhor, muito atraente.
Bonita, bonita, bonita.
94
00:07:30,660 --> 00:07:31,686
...Bom, em dois
minutos vamos, rapazes.
95
00:07:31,687 --> 00:07:32,712
Não fiquem impacientes
que se sentirão mal.
96
00:07:33,051 --> 00:07:36,189
- Quer mudar de lugar?
- Claro. Não me importo.
97
00:07:36,450 --> 00:07:39,171
- Esta é a área do amor, rapazes.
98
00:07:39,344 --> 00:07:41,731
- Se por acaso alguém se interessar.
99
00:07:42,785 --> 00:07:44,520
- Sim, sim houve um tempo que o
100
00:07:44,521 --> 00:07:46,257
chamávamos o bar. Todos
vinham com seu parceiro.
101
00:07:46,477 --> 00:07:50,163
...Tudo bem? Que maravilhoso,
hein? Amigos, esta viagem
102
00:07:50,164 --> 00:07:53,852
vai ser a melhor de suas vidas.
103
00:07:54,282 --> 00:07:56,125
...Será a viagem mais
confortável e mais divertida
104
00:07:56,126 --> 00:07:57,968
e eu me encarregarei disso.
105
00:07:58,057 --> 00:08:01,095
- Vamos, motorista, vamos.
Arranca.
106
00:09:58,891 --> 00:10:03,706
Campeonato mundial de Rodeio.
Fairfield. 12, 13, 14 de agosto.
107
00:11:15,150 --> 00:11:17,953
- Um cachorro quente?
- Não, obrigado.
108
00:11:44,685 --> 00:11:50,213
- Está bem?
- Estou bem.
109
00:11:50,456 --> 00:11:52,455
Garota aterrissagem
forçosa. Mas parece que
110
00:11:52,456 --> 00:11:54,457
todos estão bem.
Continuamos com o espetáculo.
111
00:11:54,663 --> 00:11:59,667
- Tem certeza que você está bem?
- Sim, eu tenho certeza.
112
00:11:59,793 --> 00:12:01,754
- Muito bem.
113
00:12:26,122 --> 00:12:30,204
- Ouça, Duke, está bem?
- Sim, sim, Waco.
114
00:12:30,331 --> 00:12:32,850
- O que aconteceu?
- O cavalo...
115
00:12:33,057 --> 00:12:35,015
- Se tivesse montado o outro cavalo,
teria ganho.
116
00:12:36,342 --> 00:12:38,301
- Sim, com certeza.
117
00:12:46,481 --> 00:12:48,441
- Ouça, cavalheiro.
- Olá.
118
00:12:50,049 --> 00:12:52,730
- Se importaria de
me der seu autógrafo?
119
00:12:52,731 --> 00:12:55,413
- Meu o que?
120
00:12:55,448 --> 00:12:58,111
- Poderia assinar a
foto? Quero uma lembrança.
121
00:12:58,112 --> 00:13:00,776
- Claro.
122
00:13:07,881 --> 00:13:14,110
- Duke Hudkins. Muito
obrigado, senhor Hudkins.
123
00:13:14,111 --> 00:13:20,340
Não, não me revistam cair
em cima. Bom... Adeus.
124
00:13:30,965 --> 00:13:36,733
- Ouça, senhorita.
Pode me assinar o programa?
125
00:13:36,856 --> 00:13:40,377
- Eu? É que, senhor
Hudkins, não acredito...
126
00:13:40,378 --> 00:13:43,901
- Não estou acostumado
a dar em cima de alguém.
127
00:13:46,394 --> 00:13:48,353
- Claro.
128
00:13:51,724 --> 00:13:53,787
- Claro. Saiu meio estranho, não sei
129
00:13:53,788 --> 00:13:55,850
se vai ler.
130
00:13:56,012 --> 00:14:03,375
- Molly J. Truesdale.
- Mas...
131
00:14:04,347 --> 00:14:08,507
- Vamos, Molly.
- O que?
132
00:14:08,916 --> 00:14:11,277
Você gosta de cerveja?
133
00:14:14,446 --> 00:14:22,859
- Bom, tem graça que isto passe porque
alguém pode te cair em cima.
134
00:14:24,745 --> 00:14:27,744
- De onde é?
- Do leste.
135
00:14:28,032 --> 00:14:31,873
- Verdade?
- E você?
136
00:14:32,160 --> 00:14:34,595
- Do oeste.
137
00:15:50,138 --> 00:15:52,080
- Duas cervejas.
138
00:15:55,935 --> 00:16:02,957
- Bom, na verdade é que isto
não estava incluído na viagem.
139
00:16:03,120 --> 00:16:06,552
- Como?
140
00:16:06,553 --> 00:16:09,986
- Me Refiro à viagem
organizada contudo incluído.
141
00:16:23,051 --> 00:16:30,153
- Se importa que toque o seu braço?
- Em frente.
142
00:16:32,023 --> 00:16:33,963
- No que pensava.
143
00:16:41,194 --> 00:16:43,926
- Bom, saúde.
144
00:16:51,080 --> 00:16:53,371
- Você não gosta de cerveja?
- Não.
145
00:16:53,501 --> 00:16:58,413
- Não?
- Não, não. Quero dizer que está bom.
146
00:17:05,887 --> 00:17:13,070
- É estupendo que duas pessoas se
sentam e falem, não acha?
147
00:17:13,193 --> 00:17:19,256
- Sim. Quando têm alguma
coisa do que falar.
148
00:17:19,703 --> 00:17:23,714
- Mas, você deve ter um
milhão de coisas para contar.
149
00:17:23,749 --> 00:17:27,125
- Muitas.
150
00:17:34,273 --> 00:17:36,216
- Obrigado.
151
00:17:44,875 --> 00:17:46,816
- Waco.. venha aqui..
152
00:17:47,019 --> 00:17:50,318
...Quero que conheça um bom amigo.
- O que você me pedir, Duke.
153
00:17:50,353 --> 00:17:53,330
- Waco, esta é Molly.
Sente-se, sente-se.
154
00:17:53,331 --> 00:17:56,308
- Prazer em conhecê-la,
Molly. Como vai?
155
00:17:56,343 --> 00:17:59,499
- Muito bem. Não...
Não me disse seu nome.
156
00:17:59,500 --> 00:18:02,654
- Waco, como no Texas.
157
00:18:02,899 --> 00:18:08,410
- Que interessante. Como lhe colocaram
o nome de uma cidade do Texas?
158
00:18:08,616 --> 00:18:10,201
- Não. Ao inverso, o povoado
se chama assim por mim.
159
00:18:10,202 --> 00:18:11,789
- Ah, sim?
160
00:18:11,990 --> 00:18:14,497
- É o mais mentiroso do mundo.
Minta um pouco, Waco.
161
00:18:14,532 --> 00:18:20,086
- Vamos ver. Lembra de um dia
em que dormimos todos em uma cama.
162
00:18:20,208 --> 00:18:22,511
- Ouça, Linda Belle.
163
00:18:22,512 --> 00:18:24,814
- Homem, Duke o
desaparecido. Que tal está?
164
00:18:24,848 --> 00:18:28,823
- Bem. Sente-se, sente-se.
- Ouça, queremos uma cerveja.
165
00:18:28,942 --> 00:18:31,800
- Molly, quero que conheça uma
velha amiga minha, Linda Belle.
166
00:18:32,039 --> 00:18:33,699
- Encantada, como vai?
- Olá, Molly.
167
00:18:33,905 --> 00:18:35,373
- Era uma cama dobradiça.
168
00:18:35,374 --> 00:18:36,841
- Ouça, por que enfatizou
o da velha amiga?
169
00:18:37,042 --> 00:18:38,350
- Porque esta aqui desde
que expulsamos os índios.
170
00:18:38,351 --> 00:18:39,661
- O que diz?
171
00:18:39,781 --> 00:18:42,604
- Falando de índios, me
lembrei de uma coisa...
172
00:18:42,639 --> 00:18:46,451
...Sabe que antigamente os índios
nos arrancavam a cabeleira?
173
00:18:46,486 --> 00:18:49,341
...Foi idéia minha que nós
o fizéssemos a eles.
174
00:18:49,508 --> 00:18:50,570
- Verdade?
175
00:18:50,779 --> 00:18:52,539
- Sim, senhora. E a
primeira vez que o fiz foi
176
00:18:52,540 --> 00:18:54,301
a menos de cem metros
de onde estamos.
177
00:18:54,589 --> 00:18:56,295
...Bom, pode ser que duzentos.
178
00:18:56,495 --> 00:18:59,939
- Olá, Duke. Tudo bem?
- Pois muito bem. Carmencita.
179
00:19:00,148 --> 00:19:01,931
- Olá, querido.
- Sentem-se, sentem-se.
180
00:19:02,212 --> 00:19:03,872
- Sim, senhor.
- Mais cerveja.
181
00:19:04,158 --> 00:19:05,896
- Sabem? Quando eu...
- Onde esteve, Duke?
182
00:19:06,182 --> 00:19:08,207
- Molly, lhe apresento a Carmencita.
- Um prazer.
183
00:19:08,242 --> 00:19:09,268
- Olá.
- E a Lilly.
184
00:19:09,438 --> 00:19:11,063
- Um prazer.
- Lilly, ela é Molly.
185
00:19:11,184 --> 00:19:12,415
- Encantada, Molly.
186
00:19:12,416 --> 00:19:13,647
- Molly, como te dizia,
um dos índios me viu vindo.
187
00:19:13,681 --> 00:19:15,983
- O que esteve fazendo
ultimamente, Duke?
188
00:19:16,107 --> 00:19:17,597
- Mas não sabia que
eu tinha uma arma na
189
00:19:17,598 --> 00:19:19,084
manga. Assim que me
ameaçou com o machado...
190
00:19:19,119 --> 00:19:22,698
- Acho que passei pior que você, não?
- Sou a única que vai trabalhar aqui?
191
00:19:22,733 --> 00:19:24,556
- Sente
- se, homem.
192
00:19:24,557 --> 00:19:26,379
- Levantou o machado
e lhe atirei no peito.
193
00:19:26,628 --> 00:19:29,281
- O que aconteceu contigo, vaqueiro?
- Mas, Flossie.
194
00:19:29,844 --> 00:19:32,182
- Sente-se, sente-se!
195
00:19:34,767 --> 00:19:35,946
- Mais cerveja!
196
00:20:06,684 --> 00:20:09,695
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
197
00:20:10,015 --> 00:20:13,658
- O que acha que aconteceu?
- Pois não sei o que aconteceu.
198
00:20:15,329 --> 00:20:17,901
- Pois então, não importa.
199
00:20:21,754 --> 00:20:25,318
- Levei você a um bar de mulheres,
todas estão acostumadas a gostar.
200
00:20:26,196 --> 00:20:28,643
- Eu não gosto.
- Não pode ser.
201
00:20:30,162 --> 00:20:32,378
- Para te dizer a
verdade, senhor Hudkins,
202
00:20:32,379 --> 00:20:34,595
não vim para oeste para isto.
203
00:20:35,238 --> 00:20:37,809
estive sentada
nesse ônibus muito tempo.
204
00:20:38,252 --> 00:20:42,290
Não chega ou seja quão grande é este
país até que não o cruze sentada.
205
00:20:44,518 --> 00:20:48,036
- Bom, não sei.
Você apareceu e eu pensei que
206
00:20:49,199 --> 00:20:50,698
- poderíamos nos divertir.
207
00:20:53,125 --> 00:20:54,432
- Pois sinto muito.
208
00:20:57,289 --> 00:20:58,630
- Eu também.
209
00:21:02,048 --> 00:21:03,987
- Me daria outra oportunidade?
210
00:21:06,490 --> 00:21:07,797
- Esta bem.
211
00:21:10,614 --> 00:21:13,501
- Façam apostas,
façam suas apostas, senhores.
212
00:21:16,167 --> 00:21:17,745
Façam apostas,
façam suas apostas, senhores.
213
00:21:19,894 --> 00:21:21,395
- Vamos.
214
00:21:24,099 --> 00:21:27,031
- Não, não, não, espere que o recolha.
Agora.
215
00:21:30,126 --> 00:21:35,000
- Sorte.
Precisamos de sorte.
216
00:21:37,900 --> 00:21:41,791
- Vamos me dêem sorte.
Quatro, ganhamos.
217
00:21:41,826 --> 00:21:45,425
- Queríamos um quatro?
- Sim, claro... Logo lhe explico isso.
218
00:21:48,846 --> 00:21:52,772
- Uma sobre a outra.
- Quanto dinheiro temos?
219
00:21:52,806 --> 00:21:55,506
- Temos 283 dólares.
220
00:21:55,541 --> 00:21:58,204
- Tem certeza?
- Sim.
221
00:22:02,687 --> 00:22:06,285
- Vamos. Por outros 77 dólares.
- Ganhamos.
222
00:22:12,641 --> 00:22:14,625
- Venha, amigo,
não temos todo o dia.
223
00:22:14,660 --> 00:22:17,557
- Eu apostei tudo.
- Tudo, tudo?
224
00:22:17,877 --> 00:22:18,824
- Claro.
225
00:22:25,491 --> 00:22:27,430
- Aposto dez.
- E eu.
226
00:22:27,871 --> 00:22:28,660
- Ouça.
227
00:22:29,299 --> 00:22:30,122
- O que?
228
00:22:30,251 --> 00:22:32,822
- O que? O que aconteceu?
- vai apostar contra mim?
229
00:22:34,533 --> 00:22:35,673
- Eu troco.
230
00:22:37,231 --> 00:22:38,227
- Espere, senhor.
231
00:22:38,262 --> 00:22:42,228
- Algum problema?
- Não, só quero lhe lembrar as normas.
232
00:22:42,262 --> 00:22:44,844
- Que normas?
- Que o limite está em 25 dólares.
233
00:22:45,797 --> 00:22:47,736
- Desde quando?
234
00:22:47,737 --> 00:22:49,677
- Espera. Pegue o dinheiro
e todos ficamos contentes.
235
00:22:52,777 --> 00:22:55,981
- Muito bem. me ajude com isto.
236
00:22:58,171 --> 00:23:00,742
- Por que não deixa que ela jogue,
cavalheiro?
237
00:23:01,184 --> 00:23:03,722
- Molly? Claro. Venha, jogue.
238
00:23:05,627 --> 00:23:06,653
- Vamos ver.
239
00:23:21,490 --> 00:23:22,991
- Descemos para 50.
240
00:23:33,427 --> 00:23:35,639
- Já, mas, como sabe?
- Eu sei.
241
00:23:40,408 --> 00:23:41,828
- Descemos para 5.
242
00:23:55,716 --> 00:23:56,980
- Só um.
243
00:24:02,736 --> 00:24:03,733
- Viu?
244
00:24:03,767 --> 00:24:07,049
- Não me deixe nunca, Molly.
Não me deixe nunca.
245
00:24:18,124 --> 00:24:20,063
- Sim, vale a pena ter um
bom tempo com você, hein?
246
00:24:21,138 --> 00:24:24,104
- Ouça, que horas são? Pode ser que
já tenha que voltar para ônibus.
247
00:24:24,786 --> 00:24:27,171
- Não, é breve.
Um uísque.
248
00:24:27,206 --> 00:24:31,244
- Bem. Dois?
- Não, não. Eu quero leite de cactos.
249
00:24:32,758 --> 00:24:35,047
- O que?
- Leite de cactos.
250
00:24:36,249 --> 00:24:38,460
Prove o leite de cactos,
o néctar do oeste.
251
00:24:45,250 --> 00:24:47,191
- Você gosta do leite de cactos?
252
00:24:47,789 --> 00:24:49,729
- E o meu? E o meu?
253
00:24:50,684 --> 00:24:52,751
- O que é o seu?
- Um gin.
254
00:24:52,786 --> 00:24:55,363
- Mas se você não pediu nada.
"Você está rindo de mim.
255
00:24:55,398 --> 00:24:57,303
- Não, nunca me
colocaria contra você.
256
00:24:58,893 --> 00:25:00,438
- Pois saia daí.
257
00:25:04,764 --> 00:25:06,712
- Olá.
- Tudo bem?
258
00:25:06,747 --> 00:25:08,703
- Melhor que nunca.
- Não.
259
00:25:09,187 --> 00:25:10,844
- Ouça, tem sorte. Alguma
vez já perdeu, hein?
260
00:25:10,845 --> 00:25:12,500
- Não.
261
00:25:13,350 --> 00:25:15,808
- Não me engane, só tem sorte
262
00:25:15,809 --> 00:25:18,268
se sua garota da
sorte estiver contigo.
263
00:25:18,512 --> 00:25:21,514
- Pode ser que sim.
- Onde está?
264
00:25:21,549 --> 00:25:23,393
- Eu levei toda sua sorte.
265
00:25:23,796 --> 00:25:27,234
- O que disse?
- Disse que levou toda minha sorte.
266
00:25:28,598 --> 00:25:31,319
- Por que não me empresta
a sua garota da sorte?
267
00:25:31,760 --> 00:25:33,725
- Eu também quero ganhar alguma coisa.
268
00:25:33,761 --> 00:25:37,063
- Você não precisa disso, o que quer
é encontrar a sua garota da sorte.
269
00:25:37,098 --> 00:25:40,365
- Sim, isso que te disse, por que não
me empresta a sua garota da sorte?
270
00:25:40,401 --> 00:25:43,803
- Procura-se a
- Garota da sorte. Garota da sorte.
271
00:25:47,369 --> 00:25:52,011
- Oh.
- Pobre homem, está se divertindo.
272
00:25:52,045 --> 00:25:55,165
- Eu também, Duke.
- E eu.
273
00:25:56,613 --> 00:25:57,409
- Bom.
274
00:26:06,859 --> 00:26:08,089
- Bom.
275
00:26:17,585 --> 00:26:19,542
- O que aconteceu?
276
00:26:43,038 --> 00:26:44,155
- Você esta bem?
277
00:26:50,403 --> 00:26:51,553
- Quer um copo de água?
278
00:26:52,965 --> 00:26:56,402
- Deus, o que era isso?
- Leite de cactos.
279
00:26:57,406 --> 00:27:00,788
- Mas, o que vai nisso.
280
00:27:00,789 --> 00:27:04,168
- Tequila, Applejack,
genebra e leite de cactos.
281
00:27:06,412 --> 00:27:07,482
- Mãe.
282
00:27:07,853 --> 00:27:12,572
- Me assustou. Estou tremendo.
Me coloque outro uísque.
283
00:27:12,607 --> 00:27:17,293
- Muito bem. Você quer alguma coisa?
- Leite de cactos.
284
00:27:19,859 --> 00:27:22,637
- Que seja forte. Bom,
285
00:27:22,638 --> 00:27:25,415
aqui está sua fortuna,
querido sortudo.
286
00:27:26,423 --> 00:27:29,844
- Já vera, querida
sortuda. Venha, jogue
287
00:27:29,845 --> 00:27:33,264
um pouco de sorte nestes dados. Vamos.
288
00:27:33,947 --> 00:27:37,657
- Já chega.
Está bem, querida?
289
00:27:40,191 --> 00:27:42,147
Briga.
290
00:28:08,966 --> 00:28:09,877
- Até mais tarde.
291
00:28:41,824 --> 00:28:43,825
- Até mais tarde.
- Não não, é?
292
00:28:43,860 --> 00:28:47,024
- Deveríamos.
Isto é ruim.
293
00:28:57,154 --> 00:28:57,983
- Feche os olhos.
294
00:29:01,195 --> 00:29:03,756
- Está bem, Duke?
- Muito bem.
295
00:29:07,598 --> 00:29:08,509
- Graças a Deus.
296
00:29:10,160 --> 00:29:15,884
- Oh, acho que esta foi
a melhor noite de minha vida.
297
00:29:15,918 --> 00:29:17,284
- Será menos.
298
00:29:20,006 --> 00:29:23,886
- Que horas são?
- Relaxe.
299
00:29:38,655 --> 00:29:44,813
- Você é casada?
- Acha que faria isto se fosse?
300
00:29:45,380 --> 00:29:50,695
- Por que? O que esta fazendo?
- Pois... Isto.
301
00:29:51,943 --> 00:29:55,142
- Não é casada.
- Claro que não.
302
00:29:57,385 --> 00:29:59,862
- Mas não pense que
já não me pediram isso
303
00:29:59,863 --> 00:30:02,337
nunca. Porque já fizeram.
304
00:30:03,148 --> 00:30:08,509
- E o que aconteceu?
- Não conheci à pessoa certa.
305
00:30:14,195 --> 00:30:16,505
- Você é casado?
- Não.
306
00:30:17,557 --> 00:30:20,197
- Mas não pense que eu
pedi a ninguém.
307
00:30:22,359 --> 00:30:25,638
- Por que?
- Não acredito nisso.
308
00:30:27,963 --> 00:30:31,132
- Muitas pessoas que estão
casadas parecem felizes.
309
00:30:31,166 --> 00:30:36,462
- Não é verdade. Fingem porque não
querem admitir que se enganaram.
310
00:30:45,994 --> 00:30:47,097
- Estava...
311
00:30:48,051 --> 00:30:51,485
...pensando que teria
sido genial que, em
312
00:30:51,486 --> 00:30:54,923
vez da palha, estivesse
seu cavalo aqui.
313
00:30:56,078 --> 00:30:59,790
- Estaríamos cansado sobre ele
e nos teríamos ido cavalgando.
314
00:31:00,310 --> 00:31:01,303
- Sim.
315
00:31:01,337 --> 00:31:09,278
- Sim. Cavalgando na noite, livres.
Como se chama seu cavalo?
316
00:31:09,879 --> 00:31:11,262
- Sammy.
317
00:31:11,381 --> 00:31:18,772
- Sammy. É um nome lindo.
Arre, Sammy. Arre, Sammy.
318
00:31:24,985 --> 00:31:30,361
- Eu também tenho uma égua.
- Ah, sim? Como se chama?
319
00:31:31,549 --> 00:31:36,250
- Wendoline.
- Wendoline. Deve ser muito elegante.
320
00:31:37,283 --> 00:31:45,662
- E é. É branca, toda branca,
mas tem uma mancha aqui.
321
00:31:47,525 --> 00:31:53,907
- Que bonita.
- Sim. Deveria ver como cavalga.
322
00:31:53,942 --> 00:32:00,290
- Sim? Nunca vi um cavalo do leste
que fosse bom.
323
00:32:04,371 --> 00:32:06,305
- Wendoline pode fazer tudo.
324
00:32:08,681 --> 00:32:13,075
- Sammy pode saltar muito?
- Não sei.
325
00:32:13,110 --> 00:32:19,588
- Não quero menosprezar o Sammy,
mas Wendoline pode saltar três metros.
326
00:32:20,109 --> 00:32:23,978
- Minha mãe.
- Salta muito.
327
00:32:24,973 --> 00:32:28,640
- E corre?
- Inclusive para trás.
328
00:32:28,808 --> 00:32:30,079
- Para trás?
329
00:32:30,114 --> 00:32:32,048
- Bom, mas não muito rápido.
330
00:32:35,927 --> 00:32:50,201
- É maravilhosa. Seu nariz é de seda.
Seu cabelo é suave.
331
00:32:52,061 --> 00:33:04,590
- E seus olhos, são incríveis,
como dois sól.
332
00:33:07,839 --> 00:33:11,584
- Grande égua você tem.
Onde está?
333
00:33:12,939 --> 00:33:22,972
- Em minha mente. É a égua mais bonita
do mundo. Com essa manchinha aqui...
334
00:33:27,650 --> 00:33:34,838
- O único problema que tem
é que só eu posso vê-la.
335
00:33:39,356 --> 00:33:42,156
- Como conheci
uma mulher como você?
336
00:33:46,156 --> 00:33:49,588
- Como conheci
um homem como você?
337
00:33:58,494 --> 00:34:04,297
- Acho
que deveríamos ir a meu ônibus.
338
00:34:11,030 --> 00:34:12,087
- Vamos.
339
00:34:33,372 --> 00:34:36,533
- Acho que deveríamos ir.
340
00:34:37,723 --> 00:34:43,211
- Muito bem, vamos.
- Sim, será melhor.
341
00:35:12,046 --> 00:35:14,612
- Está pronto.
- Parece que sim.
342
00:35:15,844 --> 00:35:19,069
- Sempre chego cedo
ao ônibus e ao trem.
343
00:35:19,070 --> 00:35:22,293
Assim eu sou.
344
00:35:23,007 --> 00:35:26,130
- Está muito bem.
345
00:35:26,131 --> 00:35:29,253
- Se for para o
leste, a Nova Iorque...
346
00:35:31,276 --> 00:35:36,138
- Claro que irei. Tem um lápis?
- Não.
347
00:35:37,371 --> 00:35:38,709
- Aqui esta.
348
00:35:41,089 --> 00:35:47,460
- 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8.
- Era 3, 3, 0...
349
00:35:47,816 --> 00:35:51,373
- 9, 8.
- 9, 8.
350
00:35:53,158 --> 00:35:56,618
- Se chamar por volta
das 6, estarei em casa.
351
00:35:56,619 --> 00:36:00,079
- Bom não vou antes de um ano.
352
00:36:01,942 --> 00:36:04,986
- Bom. Eu estarei em
casa se chamar às 6.
353
00:36:04,987 --> 00:36:08,030
- Valeu.
354
00:36:12,507 --> 00:36:18,832
- Onde estará o ônibus?
- Talvez do outro lado.
355
00:36:19,590 --> 00:36:24,485
- Só queria perguntar. Ouça.
- O que?
356
00:36:24,852 --> 00:36:26,414
- Minha mala.
- Onde?
357
00:36:26,449 --> 00:36:27,976
- Aí dentro, no chão.
358
00:36:46,654 --> 00:36:49,266
- Você acha que o ônibus
foi antes das dez?
359
00:36:49,301 --> 00:36:50,893
- Como sabe que é a sua?
360
00:36:50,928 --> 00:36:53,361
- Meu pijama está meio fora, sempre
361
00:36:53,362 --> 00:36:55,795
deixo assim para
reconhecê-lo. Ouça, senhor...
362
00:36:55,829 --> 00:36:58,565
- Você é a senhorita do Rainbow Tours?
- O que aconteceu com meu ônibus?
363
00:36:58,600 --> 00:37:01,809
- Bom, aqui está a mala.
Me pediram que lhe diga...
364
00:37:01,844 --> 00:37:04,533
- Como é que foram
embora antes das dez?
365
00:37:05,370 --> 00:37:06,428
- O que? antes de...?
366
00:37:18,823 --> 00:37:21,310
- Vocês devem ter passado muito bem.
367
00:37:22,029 --> 00:37:23,616
- O que vou fazer agora?
368
00:37:23,650 --> 00:37:26,295
- Bom, disseram
que podem recolher você na volta.
369
00:37:27,094 --> 00:37:29,552
- Na volta?
- Sim, voltarão para Gold City.
370
00:37:29,586 --> 00:37:31,386
- Gold City?
371
00:37:31,387 --> 00:37:33,187
Estarei la quinta-feira,
sexta-feira e sábado.
372
00:37:33,222 --> 00:37:35,594
- Pode pegar o ônibus
la no sábado às 8.
373
00:37:35,759 --> 00:37:42,320
- Perderei a garganta de Columbia,
o oceano Pacífico, a areia branca
374
00:37:43,988 --> 00:37:45,924
- e as cataratas das sete quedas.
375
00:37:46,284 --> 00:37:48,574
- Isso é o de menos.
376
00:37:48,575 --> 00:37:50,864
- Waco e eu vamos
amanhã para Gold City.
377
00:37:52,061 --> 00:37:58,071
- Vim até aqui
e para ver o que? Gold City?
378
00:37:59,500 --> 00:38:02,948
- Boa noite.
Cuide-se.
379
00:38:02,982 --> 00:38:06,758
- Minha mãe. Não sabe
a ilusão que tinha
380
00:38:06,759 --> 00:38:10,534
por ver as cataratas das 7 quedas.
381
00:38:11,054 --> 00:38:12,392
- Não é tão ruim.
382
00:38:13,111 --> 00:38:18,374
- Sim, mas quando só viu uma com
383
00:38:18,375 --> 00:38:23,635
uma queda... Bom, terei
que procurar um hotel.
384
00:38:24,348 --> 00:38:26,214
- Não será fácil.
- Porque?
385
00:38:26,249 --> 00:38:30,047
- Porque como esta é
uma cidade de rodeios,
386
00:38:30,048 --> 00:38:33,845
geralmente esta cheia. Mas
te deixarei no meu quarto
387
00:38:35,507 --> 00:38:38,939
- E onde você dormirá?
- Eu não costumo ter problema.
388
00:38:39,860 --> 00:38:41,480
- Duke,...
- Sim?
389
00:38:43,658 --> 00:38:45,814
- Eu adoraria que todas as mulheres
390
00:38:45,815 --> 00:38:47,969
com problemas tivessem
alguém como você.
391
00:38:49,514 --> 00:38:50,459
- Vamos.
392
00:39:02,809 --> 00:39:05,833
- Estou com vergonha.
393
00:39:07,271 --> 00:39:10,455
- Ouça, chefe, uma garrafa
em dois minutos.
394
00:39:18,584 --> 00:39:20,090
- Toma.
Me dê dois.
395
00:39:21,929 --> 00:39:25,306
- É um hotel muito bonito.
- Fico feliz.
396
00:39:34,677 --> 00:39:36,624
- Temos que ceder o quarto, Waco.
397
00:39:41,687 --> 00:39:43,431
- Que detalhe.
398
00:39:44,077 --> 00:39:45,108
- Sim.
399
00:40:24,548 --> 00:40:25,862
- Quem vai?
400
00:40:34,108 --> 00:40:38,957
- Duke, tenho passado muito bem.
- Ajudarei você.
401
00:40:41,278 --> 00:40:42,530
- Você
sente-se.
402
00:40:42,531 --> 00:40:43,781
- Não, não se incomode.
Posso fazê-lo depois.
403
00:40:46,218 --> 00:40:54,742
- O armário está aqui. Tem lugar.
- Sim. foi maravilhoso. Não sabe...
404
00:40:54,777 --> 00:40:58,560
- Vai amassar tudo aqui dentro.
- Não, não. Já cuidarei disso.
405
00:40:59,920 --> 00:41:06,966
- Há uma cômoda e está vazia.
Aqui cabem as coisas pequenas.
406
00:41:14,778 --> 00:41:15,843
- Entre.
407
00:41:38,639 --> 00:41:39,544
- Duke.
408
00:41:47,403 --> 00:41:49,350
- Duke.
- Está linda.
409
00:41:49,473 --> 00:41:52,227
- Duke.
- O que aconteceu?
410
00:41:52,262 --> 00:41:56,793
- Você o que acha que aconteceu?
- Não sei o que aconteceu.
411
00:42:12,895 --> 00:42:14,481
- Queria te dar um beijo.
412
00:42:17,676 --> 00:42:18,706
- Onde vai?
413
00:42:19,269 --> 00:42:23,766
- A dormir no bosque,
ali só há ursos e hienas.
414
00:42:25,363 --> 00:42:26,995
- Por aqui não há bosque.
415
00:42:33,768 --> 00:42:39,104
- Fique.
Eu irei beber sozinho.
416
00:43:23,800 --> 00:43:28,297
- Suba, vamos a Gold City.
- Dá igual.
417
00:43:28,739 --> 00:43:32,601
- Venha, sobe.
- Não, obrigado.
418
00:43:45,947 --> 00:43:50,444
- Está louca.
- Por que? Porque não o quis.
419
00:43:52,280 --> 00:43:58,172
- Não é meu tipo. Muito estranha.
- É bonita.
420
00:43:59,012 --> 00:43:59,885
- Está louca.
421
00:44:01,561 --> 00:44:10,116
- Na verdade é que me dá muita pena,
da pobre. Sozinha, com esse calorão.
422
00:44:23,909 --> 00:44:25,812
Gold City 212 milhas.
Rancho B. J.
423
00:44:50,358 --> 00:44:55,654
- Não quer ir conosco.
- Por mim tudo bem...
424
00:44:55,688 --> 00:45:00,951
- De onde é?
- Não sei. De perto de Nova Iorque.
425
00:45:01,591 --> 00:45:05,471
- Bom, eles dizem:
"Do Leste é o Leste, do
426
00:45:05,472 --> 00:45:09,352
Oeste, é o Oeste e não
devem se unir". Eu acho.
427
00:45:32,382 --> 00:45:33,571
- Me deixe.
428
00:45:55,884 --> 00:45:56,869
Gold City
115 milhas.
429
00:46:15,881 --> 00:46:16,945
- Cômoda.
430
00:46:19,864 --> 00:46:21,087
- Muito obrigado.
431
00:46:29,106 --> 00:46:32,281
- Nunca esquecerei o dia em...
- vá lavar os pratos, Waco.
432
00:46:33,317 --> 00:46:35,453
- O que você disser, Duke.
433
00:46:44,800 --> 00:46:48,375
- Me perdoe, senhorita Truesdale, mas,
há alguma razão pela qual
434
00:46:48,410 --> 00:46:49,653
devamos nos insultar assim?
435
00:46:49,687 --> 00:46:53,502
- Eu lhe insultei, senhor Hudkins?
Sinto muito.
436
00:46:53,537 --> 00:46:55,445
- Me desculpe, por favor.
437
00:46:55,807 --> 00:46:58,286
- Se estivesse, senhor
Hudkins, não estaria
438
00:46:58,287 --> 00:47:00,767
sendo uma senhorita educada.
439
00:47:08,760 --> 00:47:11,053
- Uma noite linda.
- Sim.
440
00:47:13,130 --> 00:47:14,396
- lavou os pratos?
441
00:47:14,878 --> 00:47:18,891
- Lavei os justo para
que não se encham de moscas.
442
00:47:21,394 --> 00:47:23,381
- Lembro me que uma vez...
443
00:47:23,416 --> 00:47:24,489
- Eu vou dormir.
444
00:47:29,143 --> 00:47:30,650
- Espero que não seja
muito desagradável
445
00:47:30,651 --> 00:47:32,159
dormir no mesmo deserto que eu.
446
00:47:34,268 --> 00:47:39,907
- É um afresco, não?
- É que sempre está ao ar livre.
447
00:47:42,811 --> 00:47:46,342
- Ontem à noite, durante
quatro longas horas
448
00:47:46,343 --> 00:47:49,874
me pareceu o melhor homem do mundo.
449
00:47:50,957 --> 00:47:53,894
- Isso é muitas vezes
a primeira impressão.
450
00:48:19,723 --> 00:48:20,784
- Pegue, Waco.
451
00:48:27,590 --> 00:48:28,810
- Não, vá.
452
00:48:47,219 --> 00:48:48,575
- O que aconteceu?
453
00:48:48,609 --> 00:48:50,552
- Quer chamar nossa atenção.
454
00:48:50,953 --> 00:48:52,897
...Está com ciúme.
455
00:48:57,390 --> 00:48:59,333
- Relaxe.
456
00:49:00,330 --> 00:49:02,353
.. Calma, Sammy. Ficou nervoso por
457
00:49:02,354 --> 00:49:04,376
que, hein?
458
00:49:19,244 --> 00:49:21,695
- Agora, relaxe.
459
00:49:27,508 --> 00:49:29,451
- Boa noite, garoto.
460
00:49:32,157 --> 00:49:34,148
- Não vai amarrar ele?
461
00:49:34,183 --> 00:49:36,965
- E você quer que te amarre?
- Pois não.
462
00:49:37,000 --> 00:49:39,746
- Então...
- É que eu não sou um cavalo.
463
00:49:39,781 --> 00:49:41,689
- Que diferença há?
464
00:49:45,865 --> 00:49:47,796
- Muita.
465
00:49:47,919 --> 00:49:49,964
- Quanto a isso, não.
466
00:49:52,660 --> 00:49:55,589
- Bom, tudo depende de como se olhe.
467
00:49:55,624 --> 00:50:01,623
- As cordas nunca são boas, como um
trabalho fixo, um rancho ou...
468
00:50:01,983 --> 00:50:07,119
- Pensei que todos os cowboys
queriam ter um rancho algum dia.
469
00:50:07,357 --> 00:50:10,576
- Todos os cowboys?
Eu não. Se tivesse um
470
00:50:10,577 --> 00:50:13,796
rancho poderia ir onde quisesse? hein?
471
00:50:14,113 --> 00:50:17,271
- Bom, não acho.
472
00:50:17,510 --> 00:50:23,544
- Sim, se além do Sammy, tivesse vinte
cavalos, criaria.
473
00:50:23,673 --> 00:50:25,999
...Só posso fazer o que faço.
474
00:50:26,439 --> 00:50:27,821
- O que faz?
475
00:50:28,335 --> 00:50:31,840
- Viver como quero, sozinho.
476
00:50:34,341 --> 00:50:38,565
- É bom estar sozinho.
477
00:50:41,610 --> 00:50:45,441
- Não estou de acordo, é solitário.
478
00:50:45,876 --> 00:50:47,809
- Pode...
479
00:50:49,907 --> 00:50:53,175
.. Mas eu não quero cordas...
480
00:50:53,580 --> 00:50:55,491
.. boa noite.
481
00:50:55,768 --> 00:50:57,679
- Boa noite.
482
00:51:59,417 --> 00:52:01,370
- Ouça, Poderiam...?
483
00:52:39,803 --> 00:52:49,022
- Sinto muito, Sammy, mas é
você ou eu e você é mais forte.
484
00:56:24,350 --> 00:56:26,294
- O que foi isso?
485
00:56:29,117 --> 00:56:31,704
- Sammy.
486
00:56:31,740 --> 00:56:34,791
- O que fez com
sua manta, idiota?
487
00:56:36,031 --> 00:56:39,047
O que está acontecendo?
488
00:56:40,202 --> 00:56:42,937
- Não pode ser.
489
00:56:46,281 --> 00:56:49,094
- Waco! Waco!
490
00:56:55,379 --> 00:56:56,926
- Sammy está ruim, prepare o carro.
491
00:56:57,047 --> 00:56:58,911
- Agora mesmo ligo o motor.
492
00:56:59,033 --> 00:57:01,735
- Vamos, temos que chegar
a Gold City logo.
493
00:57:01,934 --> 00:57:03,877
...Venha, garoto, sobe no trailer.
494
00:57:05,271 --> 00:57:07,213
- Minha mãe.
495
00:57:30,896 --> 00:57:33,394
- Sammy, saúde.
496
00:57:38,524 --> 00:57:42,376
- Não respeita nada. tira a
manta do cavalo...
497
00:57:48,297 --> 00:57:50,240
Gold City
498
00:57:53,184 --> 00:57:57,070
- Sammy espirra e não se
come nem se bebe.
499
00:57:57,236 --> 00:58:02,230
- Chega a tarde o ônibus?
- Não chega até manhã...
500
00:58:02,481 --> 00:58:04,898
...Não tinha visto tanta
confusão, só por que um
501
00:58:04,899 --> 00:58:07,316
cavalo espirra...
502
00:58:08,638 --> 00:58:13,124
...É simplesmente um resfriado,
quem nunca teve um?
503
00:58:20,438 --> 00:58:24,878
- Sinto ter demorado tanto.
- Não importa, mas...
504
00:58:25,006 --> 00:58:29,933
- O cavalo está doente. Primeiro,
pensei que era um resfriado...
505
00:58:29,968 --> 00:58:32,011
...e pode ser que sim, eu não sei com
506
00:58:32,012 --> 00:58:34,057
certeza.
507
00:58:36,051 --> 00:58:43,113
...Não tenho certeza de nada, pode que
amanhã esteja bem ou pode que não.
508
00:58:43,638 --> 00:58:47,733
...Se estiver, tudo
sairá bem. Mas se não,
509
00:58:47,734 --> 00:58:51,828
não poderei fazer muito.
510
00:58:51,863 --> 00:58:55,931
...Não sei quais são
suas possibilidades,
511
00:58:55,932 --> 00:58:59,999
farei radiografias e uns exames.
512
00:59:00,246 --> 00:59:06,082
...Quando vocês voltarem,
por volta das cinco ou
513
00:59:06,083 --> 00:59:11,920
das seis da tarde pode
ser que esteja bem ou não.
514
00:59:12,045 --> 00:59:18,757
...Tenho que ver outro cavalo.
Eu farei o que puder.
515
00:59:23,685 --> 00:59:25,628
- Temos que ir, Duke.
516
00:59:30,756 --> 00:59:36,791
- Conheço bem este cavalo,
le direi onde dói.
517
00:59:37,234 --> 00:59:39,130
- Vamos.
518
00:59:45,297 --> 00:59:50,835
- Duke, foi culpa minha. depois do
519
00:59:50,836 --> 00:59:56,373
que aconteceu, não
sei o que posso fazer.
520
00:59:56,820 --> 01:00:03,689
- Não aconteceu nada. Obrigado.
521
01:00:20,894 --> 01:00:23,912
- Eu tinha razão.
- O que?
522
01:00:24,946 --> 01:00:30,619
- É o homem mais estranho do mundo.
- É verdade.
523
01:00:30,906 --> 01:00:35,155
- É o homem ideal para a garota certa.
524
01:00:41,355 --> 01:00:43,305
- Ouça, Molly.
525
01:00:49,729 --> 01:00:54,742
- Não... Não vou, Waco.
- Deveria.
526
01:00:55,193 --> 01:00:59,617
- Não, vá você. Eu fico.
Se acontecer algo, eu aviso.
527
01:00:59,859 --> 01:01:02,531
- Molly, vou lhe dar um conselho.
528
01:01:02,567 --> 01:01:05,196
- O que?
- Vá.
529
01:01:05,522 --> 01:01:09,389
- Irei amanhã.
- Não, agora.
530
01:01:09,510 --> 01:01:11,461
- Por que?
531
01:01:12,501 --> 01:01:21,833
- Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas
conheço o Duke e muitas mulheres...
532
01:01:21,868 --> 01:01:25,417
...Sei como você é.
É uma boa garota...
533
01:01:25,542 --> 01:01:28,888
...Mas tome cuidado, para
não machucar seu coração...
534
01:01:29,171 --> 01:01:36,544
...O amor é o melhor do mundo.
Mas este vaqueiro não é para você.
535
01:01:37,466 --> 01:01:40,529
- Se pode gostar de um cavalo,
pode gostar de uma mulher.
536
01:01:41,534 --> 01:01:44,041
- Quer apostar?
537
01:01:46,479 --> 01:01:47,954
- Aceito.
538
01:01:48,712 --> 01:01:52,382
Segurou muito bem a
vaca pelo pescoço. E
539
01:01:52,383 --> 01:01:56,050
está aguentando perfeitamente...
540
01:01:56,085 --> 01:01:58,239
Caiu no chão e conseguiu.
541
01:01:58,603 --> 01:01:59,739
- Tome cuidado, não
se aproxime da cabeça,
542
01:01:59,740 --> 01:02:00,876
porque é traiçoeiro.
543
01:02:00,911 --> 01:02:03,907
- Que horas são?
- Deve ser uma hora.
544
01:02:03,942 --> 01:02:05,857
- Que horas são?
545
01:02:08,534 --> 01:02:09,814
- Quatro e dez.
546
01:02:09,849 --> 01:02:12,151
- Não falta nem uma hora. disse
que era às cinco, não?
547
01:02:12,282 --> 01:02:13,630
- Valeu, valeu.
548
01:02:13,757 --> 01:02:16,071
- Não se incline para a
esquerda, tome cuidado.
549
01:02:16,072 --> 01:02:18,384
- Tranquilo, obrigado.
550
01:02:18,418 --> 01:02:19,936
- De nada, Duke. Sinto
muito pelo Sammy.
551
01:02:20,019 --> 01:02:21,969
- Me contaram do Sammy.
- Sim?
552
01:02:22,212 --> 01:02:25,686
- Quando saberá alguma coisa?
- Logo.
553
01:02:25,721 --> 01:02:29,725
O seguinte participante
é Duke Hudkins. Eles
554
01:02:29,726 --> 01:02:33,729
se colocam em suas posições...
555
01:02:34,056 --> 01:02:36,324
...Cronômetros preparados,
bandeiras acima...
556
01:02:36,489 --> 01:02:37,464
...Estamos a ponto de
presenciar um grande
557
01:02:37,465 --> 01:02:38,439
espetáculo. Então preparem-se.
558
01:02:38,723 --> 01:02:41,547
- Pronto?
- Pronto.
559
01:02:42,431 --> 01:02:45,696
- Duke. Duke, Duke.
560
01:02:45,861 --> 01:02:47,335
- O que aconteceu?
- Sammy, Sammy...
561
01:02:47,575 --> 01:02:49,084
- Sammy, o que?
562
01:02:49,969 --> 01:02:54,664
Venha. Lá vamos... Duke se
lançou. Perfeito.
563
01:02:56,349 --> 01:02:58,299
- Duke. Não.
564
01:03:07,953 --> 01:03:09,076
- Como esta?
565
01:03:09,111 --> 01:03:10,858
- Está bem.
- Bem?
566
01:03:11,025 --> 01:03:13,057
O médico disse que ficará bom.
567
01:03:13,092 --> 01:03:15,088
- Waco, está bem.
- Menos mal.
568
01:03:17,086 --> 01:03:18,522
- Não chore, Molly. Isto não é para
569
01:03:18,523 --> 01:03:19,956
chorar. Vamos.
570
01:03:20,516 --> 01:03:22,943
- Devolve o cavalo, por favor, Waco.
571
01:03:24,065 --> 01:03:26,096
- Humboldt é um bom doutor.
572
01:03:26,218 --> 01:03:28,289
- Sim, graças a ele Sammy está bem.
573
01:03:28,290 --> 01:03:30,359
- Se eu ficar doente
quero que ele me trate.
574
01:03:34,435 --> 01:03:36,385
- Vamos.
575
01:03:56,369 --> 01:03:58,319
Motel Amaciam.
576
01:03:59,041 --> 01:04:01,530
- Olá, Garoto. Waco
me pediu que lhe diga
577
01:04:01,531 --> 01:04:04,020
que espera vocês no restaurante...
578
01:04:04,145 --> 01:04:06,572
...Tinha tanta fome que
não pôde esperar.
579
01:04:07,655 --> 01:04:10,037
- Uma amiga.
- Encantada.
580
01:04:10,248 --> 01:04:12,246
- Igualmente.
- Tem algum quarto?
581
01:04:12,280 --> 01:04:17,861
- Não tenho nada, senhorita.
- Oh. Esperava que tivesse algum.
582
01:04:18,224 --> 01:04:21,251
- Oh.
- Será só por uma noite.
583
01:04:21,612 --> 01:04:24,959
- Tem certeza?
- Sim, amanhã virá meu ônibus.
584
01:04:25,122 --> 01:04:28,581
- Amanhã vem
um casal mais ou menos as doze.
585
01:04:28,712 --> 01:04:30,662
- As doze então estarei fora.
586
01:04:30,785 --> 01:04:32,735
- Esta bem.
587
01:04:36,528 --> 01:04:39,828
- Mas se mudar de idéia
não poderei alongá-lo.
588
01:04:39,958 --> 01:04:41,987
- Não meu ônibus... Tenho que...
589
01:04:42,509 --> 01:04:46,490
- Oh. O quarto está aí,
perto do quarto do Duke.
590
01:04:46,618 --> 01:04:47,604
- Obrigado.
591
01:04:48,014 --> 01:04:49,640
- De nada.
592
01:04:52,504 --> 01:04:56,267
- Quer jantar na cidade?
- Mas, agora?
593
01:04:56,438 --> 01:05:01,196
- É que Waco está nos esperando.
- Bom, eu queria ir mais tarde.
594
01:05:16,108 --> 01:05:20,594
- Ouça, Duke. Onde esteve?
Estava esperando vocês.
595
01:05:20,796 --> 01:05:23,012
- Não tenho fome.
- Eu não acredito.
596
01:05:23,181 --> 01:05:25,123
- Vamos comer aqui.
597
01:05:25,287 --> 01:05:26,031
- Onde?
598
01:05:26,201 --> 01:05:29,613
- Aqui. Vamos cozinhar
algo caseiro para variar.
599
01:05:29,778 --> 01:05:32,882
- Sim.
- Há algum mercado perto?
600
01:05:32,917 --> 01:05:37,483
- Não.
- Procure um, Waco. Eu vou me lavar.
601
01:05:40,268 --> 01:05:41,850
- Vou pegar o carro.
602
01:05:41,976 --> 01:05:43,716
- Vou em um minuto.
603
01:05:50,400 --> 01:05:52,343
- Quatro costeletas de cordeiro.
604
01:05:54,970 --> 01:05:57,150
- Sua vez.
605
01:05:59,500 --> 01:06:04,021
- Me de quatro costeletas de cordeiro.
606
01:06:06,056 --> 01:06:10,204
- Josefine, minha mãe
ó que mudada você está.
607
01:06:10,205 --> 01:06:14,353
- Bom... Não me chamo Josefine.
608
01:06:14,520 --> 01:06:18,137
- Mudou até o
nome, hein? Como é agora.
609
01:06:18,172 --> 01:06:19,561
- Esta me confundindo com alguém.
610
01:06:19,686 --> 01:06:21,867
- O que aconteceu?
- Esta me confundindo com alguém.
611
01:06:21,991 --> 01:06:23,935
- Se confundiu.
612
01:06:31,329 --> 01:06:34,855
- Bom, quero quatro costeletas
de cordeiro, estou com muita pressa.
613
01:06:35,184 --> 01:06:37,127
- Claro, cordeiro.
614
01:06:37,568 --> 01:06:41,773
- O que vai comprar para o Duke?
- As costeletas.
615
01:06:41,860 --> 01:06:47,105
- Não comerá.
- Sim comerá, eu preparo muito bem.
616
01:06:47,543 --> 01:06:49,485
- Perdão.
617
01:06:50,919 --> 01:06:54,254
- Não importa como as prepare,
lhe atirará na cara.
618
01:06:54,735 --> 01:06:56,243
- Em mim não. Mais é melhor não fazê-lo.
619
01:06:56,244 --> 01:06:57,752
Por seu bem
620
01:07:07,053 --> 01:07:08,996
- Vamos ver. Mais.
621
01:07:30,260 --> 01:07:33,910
- Quando comemos? Estou com fome.
- Ainda não.
622
01:07:39,797 --> 01:07:43,154
- Está elegante, muito
elegante. Mas tenho
623
01:07:43,155 --> 01:07:46,510
que te dizer que não
estou de acordo com isto.
624
01:07:46,671 --> 01:07:49,571
- A que se refere?
- A que vai jantar com ela.
625
01:07:49,606 --> 01:07:51,086
- Terei que comer, não?
626
01:07:51,121 --> 01:07:53,263
- Mas assim não. Te
aviso de que essa garota é
627
01:07:53,264 --> 01:07:55,405
muita garota.
628
01:07:55,532 --> 01:07:57,475
- Já sei.
629
01:07:58,195 --> 01:08:00,478
- Olhe, Duke, você é um cavalo
630
01:08:00,479 --> 01:08:02,759
selvagem xucro..
631
01:08:02,923 --> 01:08:04,867
...Mas não significa que
sempre vá ser assim.
632
01:08:05,228 --> 01:08:07,929
- Não se preocupe.
- Não te convém...
633
01:08:08,050 --> 01:08:10,790
- Lembra o que me disse? "As mulheres
634
01:08:10,791 --> 01:08:13,531
são meias três - quartos,
terá que trocar"
635
01:08:13,930 --> 01:08:15,354
...Ela é diferente.
636
01:08:15,520 --> 01:08:20,006
- Para jantar!
- Ela é diferente e já te dará conta.
637
01:08:20,129 --> 01:08:22,310
- Parece minha mãe.
638
01:08:39,481 --> 01:08:41,424
- Pode entrar.
639
01:08:47,150 --> 01:08:48,654
- Sente-se aqui.
640
01:08:48,820 --> 01:08:50,762
- Por que? Está pronto o jantar?
641
01:08:50,925 --> 01:08:53,705
- Sim, mas pensei que
podíamos tomar algo antes.
642
01:09:01,137 --> 01:09:04,347
- Cheira bem. O que você fez?
- Já verá.
643
01:09:10,038 --> 01:09:11,983
- Bom, saúde.
644
01:09:19,139 --> 01:09:21,398
- O que é?
- Suco de tomate.
645
01:09:26,172 --> 01:09:31,133
- Não parece.
- É que preparo com suco de limão.
646
01:09:34,120 --> 01:09:37,256
- Está bom, certo?
647
01:09:37,257 --> 01:09:40,392
- Sim. Se você gosta
de suco de tomate.
648
01:09:51,962 --> 01:09:57,048
- Esta com fome?
- Para falar a verdade, sim.
649
01:09:57,922 --> 01:09:59,865
- Pois vamos comer.
650
01:10:02,055 --> 01:10:04,349
- Sente-se aqui.
651
01:10:08,373 --> 01:10:10,316
- Quer?
652
01:10:48,626 --> 01:10:50,920
- O que aconteceu?
- Costeletas.
653
01:10:51,963 --> 01:10:53,907
- Sim.
654
01:10:54,706 --> 01:10:58,035
- Não como costeletas.
- Estão boas.
655
01:11:01,846 --> 01:11:05,806
- Vamos a cidade comer um bife.
- Experimente.
656
01:11:06,012 --> 01:11:10,174
- É que eu não gosto. Nunca comi.
657
01:11:11,248 --> 01:11:17,036
- Por que?
- Eu não gosto. Quero um bife.
658
01:11:51,116 --> 01:11:54,163
- Ouça, estão boas.
659
01:11:55,123 --> 01:11:58,642
- Viu?
- Têm sabor de bife.
660
01:11:59,129 --> 01:12:01,070
- Claro.
661
01:12:06,467 --> 01:12:08,109
- Acho que deveríamos comer la fora.
662
01:12:08,110 --> 01:12:09,751
Há mais luz.
663
01:12:10,276 --> 01:12:13,226
- O que tem de bom a luz?
664
01:12:13,227 --> 01:12:16,177
- Nada, só que assim
não cortarei um dedo.
665
01:12:25,430 --> 01:12:29,784
- Tem mais cerveja?
- Sim, vou buscar.
666
01:12:44,908 --> 01:12:48,113
- Você tem tudo.
- Obrigado.
667
01:12:58,277 --> 01:13:02,711
- Há mais carne?
- Não, não, mas come da minha. Pegue.
668
01:13:10,138 --> 01:13:13,025
- Coma as verduras, são boas.
669
01:13:15,017 --> 01:13:17,193
- Vou servir a sobremesa.
670
01:13:18,984 --> 01:13:20,924
- Bolo de maçã?
- Não.
671
01:13:21,721 --> 01:13:25,366
- Pudim de arroz?
- Não. É outra coisa.
672
01:13:26,521 --> 01:13:29,138
- Eu não gosto de nenhuma outra coisa.
- por que?
673
01:13:29,298 --> 01:13:31,746
- Porque nunca como outra coisa.
674
01:13:32,034 --> 01:13:35,916
- Pois espero que você goste disto,
porque cheira maravilhoso.
675
01:13:36,280 --> 01:13:37,543
- O que é?
676
01:13:37,669 --> 01:13:38,899
- Bom, para mim também
será uma surpresa.
677
01:13:38,900 --> 01:13:40,132
Eu comprei.
678
01:13:40,167 --> 01:13:46,790
- Eu comprei. chama-se "pôr-do-sol do
deserto". Lembra você.
679
01:13:47,348 --> 01:13:49,288
- A mim?
680
01:13:52,663 --> 01:13:58,214
- Quer o café agora?
- Tanto faz.
681
01:14:12,299 --> 01:14:14,239
- Parece ser bom, certo?
682
01:14:19,797 --> 01:14:21,737
- Que rico.
683
01:14:25,271 --> 01:14:27,845
- Está bom.
684
01:14:29,437 --> 01:14:31,377
- Duke.
685
01:14:32,293 --> 01:14:39,469
- Bom, sempre estivemos juntos e
passamos muito bem.
686
01:14:40,544 --> 01:14:44,898
...Me vêm à cabeça muitas perguntas.
687
01:14:47,089 --> 01:14:49,029
- O que aconteceu?
688
01:15:01,212 --> 01:15:03,152
- Duke.
689
01:15:07,559 --> 01:15:10,570
- Toma um pouco de café, anda.
690
01:15:30,567 --> 01:15:34,527
- Está bem?
- Sim.
691
01:15:35,486 --> 01:15:40,598
- Deus, eu sinto muito.
- Calma.
692
01:15:43,103 --> 01:15:49,522
- É que... queria que tudo saísse bem.
693
01:16:23,684 --> 01:16:32,847
- Vamos lavar os pratos e logo podemos
falar e...
694
01:16:32,967 --> 01:16:34,908
- Sim.
695
01:16:51,334 --> 01:16:54,741
- Será um momento.
696
01:17:14,065 --> 01:17:16,004
- Vamos, depressa.
697
01:17:21,800 --> 01:17:23,909
- Duke, O que aconteceu?
698
01:17:24,031 --> 01:17:25,979
- Eu estou bêbado.
- O que?
699
01:17:26,103 --> 01:17:29,011
- Bêbado. Não bebi nada, mas estou
bêbado.
700
01:17:29,046 --> 01:17:30,489
- Mas eu pensei que...
701
01:17:30,524 --> 01:17:32,994
- Sei o que pensava,
mas esta enganada.
702
01:17:33,029 --> 01:17:35,464
...Acho que quer o que todas as
mulheres.
703
01:17:35,499 --> 01:17:37,572
...Mas comigo não, eu não sou assim.
704
01:17:37,774 --> 01:17:38,855
- Como "assim"?
705
01:17:38,890 --> 01:17:40,838
- Não quero ser amarrado,
a isso me refiro...
706
01:17:41,161 --> 01:17:42,843
...Pode que funcione
em sua cidade, mas aqui
707
01:17:42,844 --> 01:17:44,527
não funciona.
708
01:17:44,561 --> 01:17:46,226
- Mas...
709
01:17:46,227 --> 01:17:47,893
- me deixe em paz. Deixe
de tentar me amarrar.
710
01:17:47,927 --> 01:17:48,481
- Não tento...
711
01:17:48,609 --> 01:17:51,158
- Eu vivo a minha maneira e
não quero que ninguém mude.
712
01:17:51,194 --> 01:17:53,107
- Não quero...
- E não chore.
713
01:17:53,310 --> 01:17:56,493
- Não estou chorando.
- Me deixe falar...
714
01:17:57,772 --> 01:18:02,950
- Se quisesse ficar amarrado,
lhe deixaria. Mas não
715
01:18:02,951 --> 01:18:08,128
posso... Não quero ficar amarrado!
716
01:18:52,704 --> 01:18:54,652
Estação de ônibus de Gold City.
717
01:19:05,292 --> 01:19:06,436
- Hein! Olhe.
718
01:19:08,479 --> 01:19:10,427
- Molly.
- Olá.
719
01:19:10,710 --> 01:19:13,622
- Oh.
- Olá. O que aconteceu?
720
01:19:13,657 --> 01:19:16,167
- Que perdi o ônibus.
Não é tão estranho.
721
01:19:16,168 --> 01:19:18,677
- Estava tão preocupada
que nem imagina.
722
01:19:18,712 --> 01:19:21,260
- Sim, até ligamos para sua casa.
- E eu paguei.
723
01:19:22,182 --> 01:19:25,558
- Bom, espero que tenha valido a pena,
como se costuma dizer.
724
01:19:26,404 --> 01:19:29,248
- A que se refere com
isso, senhor Lambert?
725
01:19:29,249 --> 01:19:32,092
- A nada. Minha mãe que irascível.
726
01:19:32,180 --> 01:19:34,480
- Venha, Molly. Venha aqui.
727
01:19:37,758 --> 01:19:42,370
- Me conte tudo.
- Não há nada que contar.
728
01:19:42,817 --> 01:19:44,867
- Claro, garanto que
tem mil histórias.
729
01:19:44,868 --> 01:19:46,918
- Não acho.
730
01:19:47,079 --> 01:19:49,186
- Todos a bordo. Vamos,
rapazes, que ainda
731
01:19:49,187 --> 01:19:51,295
temos muito por fazer e muito por ver.
732
01:19:51,621 --> 01:19:55,011
- É um pesado, não?
- Você nem imagina.
733
01:19:55,046 --> 01:19:57,039
- Vamos, senhoras.
Temos que ir. Venha,
734
01:19:57,040 --> 01:19:59,030
vamos. Vão entrando...
735
01:19:59,064 --> 01:20:02,054
...Vamos, rapazes. Partimos.
Todos para cima.
736
01:20:02,217 --> 01:20:03,944
...Temos que voltar
para casa, sinto muito,
737
01:20:03,945 --> 01:20:05,672
mas é assim.
738
01:20:05,801 --> 01:20:11,251
...Vamos, amigos que ainda temos
coisas para fazer. Vamos.
739
01:20:55,476 --> 01:20:58,852
Estação de ônibus de Nova Iorque.
Rainbow Tours Inc.
740
01:20:59,261 --> 01:21:02,087
- Tudo chega a seu fim.
Já estamos de volta,
741
01:21:02,089 --> 01:21:04,913
senhores. Lembre-se disto:
742
01:21:05,116 --> 01:21:13,671
...Lar, doce lar. Lar, doce lar.
Escute o que te digo.
743
01:21:13,800 --> 01:21:14,950
- Lar, doce lar. Como se foi,
744
01:21:14,951 --> 01:21:16,100
senhora? Precisa de
ajuda com as malas?
745
01:21:16,549 --> 01:21:19,851
- Isto é o que mais
gosto das viagens. Se
746
01:21:19,852 --> 01:21:23,155
algum dia quiser tomar
um café, me chama...
747
01:21:23,441 --> 01:21:26,226
...Tem meu número, não?
- Sim.
748
01:21:26,786 --> 01:21:30,481
- Bom, adeus.
- Adeus.
749
01:21:31,925 --> 01:21:33,114
- Molly!
750
01:21:36,944 --> 01:21:40,162
- Deus.
- Olá, Malcom.
751
01:21:42,402 --> 01:21:46,583
- Obrigado. Que bonito.
752
01:21:50,529 --> 01:21:52,475
- Deus.
753
01:22:00,480 --> 01:22:05,293
- Olá, querida. Bem-vinda em casa.
- Bob.
754
01:22:05,616 --> 01:22:09,431
- Vamos, tenho o táxi aí fora.
- Eu cheguei primeiro.
755
01:22:09,557 --> 01:22:12,224
- Eu disse que tenho o táxi aí.
- Eu não me importo.
756
01:22:12,259 --> 01:22:15,494
- Olhe, gordo.
- Não volte a me empurrar.
757
01:22:15,528 --> 01:22:17,619
- Empurrarei e muito
se não me der a mala.
758
01:22:17,620 --> 01:22:19,708
- Todo mundo está
nos olhando, por favor.
759
01:22:19,743 --> 01:22:22,182
- Se voltar a me tocar...
- me dê a mala.
760
01:22:22,217 --> 01:22:23,824
- Tenho que te dizer, Bob, que não
761
01:22:23,825 --> 01:22:25,432
estou gostando.
762
01:22:25,601 --> 01:22:27,710
- Acho que não esta
me entendendo. Tenho o
763
01:22:27,711 --> 01:22:29,819
táxi aí fora em fila dupla.
764
01:22:29,854 --> 01:22:31,270
- Eu não me importo que
esteja em fila dupla.
765
01:22:31,271 --> 01:22:32,686
Eu não trouxe.
766
01:22:32,721 --> 01:22:35,426
- Não trouxe o táxi.
- Não, seu asqueroso táxi amarelo.
767
01:22:35,552 --> 01:22:37,499
- Sim, o táxi é amarelo. Vamos daqui.
768
01:22:40,051 --> 01:22:41,601
- Gregg, largue.
769
01:22:44,111 --> 01:22:45,618
- Ouça, um momento.
770
01:22:46,102 --> 01:22:49,485
- Escutem, ou vamos todos
juntos ou vou sozinha.
771
01:22:49,520 --> 01:22:52,835
- Não, Molly. Espere.
- cheguei primeiro, Molly.
772
01:22:52,870 --> 01:22:53,842
- Molly, não de
atenção a estes animais.
773
01:22:53,843 --> 01:22:54,815
- Deixem ela em paz.
774
01:23:03,538 --> 01:23:05,271
- O que faz aqui?
Pensei que estava...
775
01:23:05,272 --> 01:23:07,002
- Já sei o que pensava,
mas estava errada.
776
01:23:07,037 --> 01:23:13,047
- Um momento.
- Bom, lhe conheci no Oeste.
777
01:23:15,241 --> 01:23:17,426
- Desça me, Duke. Quero...
778
01:23:20,218 --> 01:23:23,522
...Quero que conheçam
meu amigo. Senhor
779
01:23:23,523 --> 01:23:26,826
Hudkins, ele é o senhor Stone.
780
01:23:26,861 --> 01:23:28,773
- Encantado.
- Igualmente.
781
01:23:29,056 --> 01:23:31,274
- O senhor, Hastings.
- Olá.
782
01:23:31,445 --> 01:23:33,878
- E o senhor Scott.
- Um prazer.
783
01:23:33,912 --> 01:23:36,652
- Quem é este sujeito, Molly?
- Acabo de dizer que...
784
01:23:36,939 --> 01:23:40,088
- Quem é?
- Pois... Não sei.
785
01:23:40,123 --> 01:23:42,546
- Duke, o que está
fazendo em Nova Iorque?
786
01:23:42,547 --> 01:23:44,969
- Eu vim por você.
787
01:23:45,656 --> 01:23:47,796
- Agora?
- Já.
788
01:23:48,124 --> 01:23:49,537
Chamando os passageiros
do tour quarenta e
789
01:23:49,538 --> 01:23:50,951
nove com o destino...
790
01:23:50,986 --> 01:23:52,897
...a Arkansas, Phoenix e Los Angeles.
791
01:23:53,498 --> 01:23:54,419
- Já.
792
01:23:54,453 --> 01:23:57,399
- Um momento, Búfalo Bill.
- Bob, me deixe decidir eu sozinha.
793
01:23:57,559 --> 01:24:01,329
- Onde acha que está? No campo?
- Não, eu...
794
01:24:04,366 --> 01:24:06,314
- Duke!
795
01:24:08,387 --> 01:24:10,334
- Que tenham uma boa viagem.
796
01:24:11,572 --> 01:24:13,518
- Um momento, não vou
a nenhum lugar...
797
01:24:13,842 --> 01:24:15,933
...O que aconteceu? Está
louco? Eu não tenho nem
798
01:24:15,934 --> 01:24:18,026
voz nem voto?
799
01:24:18,060 --> 01:24:20,087
...Te digo uma coisa,
não penso subir em
800
01:24:20,088 --> 01:24:22,114
um ônibus sujo. Acabo de descer de um.
801
01:24:22,400 --> 01:24:24,744
...Na verdade, acho que
não deveria nem pensar
802
01:24:24,745 --> 01:24:27,088
em falar contigo, depois de...
803
01:24:27,257 --> 01:24:30,003
.. Não, estou falando
sério. Se quiser nos sentamos
804
01:24:30,004 --> 01:24:32,750
e falamos um momento.
805
01:24:32,785 --> 01:24:35,412
...Mas não penso subir
no ônibus. Olhe, se
806
01:24:35,413 --> 01:24:38,038
quiser podemos conversar.
807
01:24:38,164 --> 01:24:41,142
...Está cometendo um
grande erro, Duke.
808
01:24:44,653 --> 01:24:47,031
- Olá, olá, olá. Prestem atenção um
momento,
809
01:24:47,162 --> 01:24:48,576
...não peço muito já que vocês terão a
810
01:24:48,577 --> 01:24:49,992
minha durante os
próximos quatorze dias.
811
01:24:50,027 --> 01:24:52,614
- Se eu mudar de idéia,
se quisesse voltar
812
01:24:52,615 --> 01:24:55,202
contigo, não poderia.
Perderia meu trabalho.
813
01:24:55,361 --> 01:24:57,308
- Não importa, tenho
trabalho para você.
814
01:24:57,710 --> 01:25:00,417
- Deixei o Waco.
815
01:25:05,514 --> 01:25:07,081
- Tenho a sensação
de que você não gosta,
816
01:25:07,082 --> 01:25:08,650
certo, amigo? O que vou fazer.
817
01:25:08,778 --> 01:25:10,725
- Tudo bem, senhoritas?
818
01:25:10,888 --> 01:25:13,108
...Outra vez?
- Olá.
819
01:25:14,231 --> 01:25:16,377
- Em dois minutos já
vamos, rapazes. Não fiquem
820
01:25:16,378 --> 01:25:18,522
impacientes porque se sentirão mal.
821
01:25:19,008 --> 01:25:21,035
...Neste ônibus estarão
muito cômodos. É o
822
01:25:21,036 --> 01:25:23,062
veículo mais cômodo do mundo.
823
01:25:23,268 --> 01:25:24,240
...Será a viagem mais
cômoda e mais divertida e
824
01:25:24,241 --> 01:25:25,213
eu me encarregarei disso.
825
01:25:25,315 --> 01:25:26,544
...Venha, condutor, vamos.
826
01:25:26,565 --> 01:25:27,722
- Arranca.
59287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.