All language subtitles for A Lady Takes A Chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:00,942 --> 00:01:02,898 Era uma vez... 3 00:01:03,462 --> 00:01:06,317 Faz tanto tempo que 4 00:01:06,318 --> 00:01:09,173 as pessoas conduziam a sessenta milhas por hora 5 00:01:09,502 --> 00:01:12,300 as rodas derrapavam, 6 00:01:12,542 --> 00:01:15,579 bebiam-se três xícaras de café de uma só vez, 7 00:01:15,942 --> 00:01:19,139 se comiam colheradas de manteiga, 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,920 havia mais meninos que garotas 9 00:01:21,921 --> 00:01:24,218 pela rua... 10 00:01:24,582 --> 00:01:28,177 e todo mundo o passava bem sem saber. 11 00:01:28,422 --> 00:01:32,540 Esta história se desenvolve naqueles tempos. No ano... 1938. 12 00:01:33,022 --> 00:01:35,599 Também esperamos que a expressão 13 00:01:35,600 --> 00:01:38,176 "Era uma vez" continue-se utilizando no futuro 14 00:01:39,062 --> 00:01:41,940 Esperamos que sim. 15 00:01:54,742 --> 00:01:58,701 Estação de ônibus de Nova Iorque. Rainbow Tours INC 16 00:01:59,542 --> 00:02:06,254 Aventura romântica. 14 dias espetaculares no Oeste. 1 00:02:16,628 --> 00:02:18,298 Chamando os 2 00:02:18,299 --> 00:02:19,968 passageiros do tour quarenta e nove com 3 00:02:20,053 --> 00:02:25,735 com destino Arkansas, Cheyenne, Hamilton e as maravilhas do oeste. 4 00:02:32,710 --> 00:02:35,495 - Olá, Malcom. - Olá, Molly. 5 00:02:35,855 --> 00:02:40,146 - Que bonito. Hein. 6 00:02:40,352 --> 00:02:42,299 - Vamos. 7 00:02:47,598 --> 00:02:49,543 - Aqui. 8 00:02:51,260 --> 00:02:53,841 - Onde coloco isto? - Coloque, aqui em cima. 9 00:02:54,125 --> 00:02:59,854 - Muito bem. Onde estão suas malas? 10 00:03:00,017 --> 00:03:01,963 - O Gregg tem elas. - Gregg? 11 00:03:02,087 --> 00:03:04,226 - Está comprando algo para ler. 12 00:03:04,395 --> 00:03:06,201 - Me trouxe em um táxi. O que educado, não? 13 00:03:06,202 --> 00:03:08,007 - Não sei. 14 00:03:08,217 --> 00:03:11,715 - Você não gosta do Gregg, não é? - Odeio ele. 15 00:03:12,038 --> 00:03:13,708 - Malcom, por que não querem ser amigos? 16 00:03:13,709 --> 00:03:15,378 - Porque lhe odeio. 17 00:03:15,541 --> 00:03:16,253 - Malcom. 18 00:03:18,805 --> 00:03:20,795 - Coloquei as malas no outro lado, querida. 19 00:03:20,830 --> 00:03:22,790 - Certo, Gregg. - Olá, Malcom. 20 00:03:22,825 --> 00:03:25,412 - Que alegria. Tudo bem? 21 00:03:25,413 --> 00:03:27,999 - Bem, obrigado. Para você. Um guia do oeste 22 00:03:28,278 --> 00:03:30,860 - Que bom. - Com trezentas ilustrações. 23 00:03:30,985 --> 00:03:32,932 - Serio? - Não me diga 24 00:03:33,135 --> 00:03:35,161 Me pareceu uma 25 00:03:35,162 --> 00:03:37,187 boa idéia que visse as fotos antes de ir. 26 00:03:37,354 --> 00:03:39,301 - Sim. - Será melhor assim. 27 00:03:39,623 --> 00:03:41,762 - Desculpe, vou pôr isto aqui. - Precisa de ajuda? 28 00:03:41,932 --> 00:03:45,430 - Não, posso sozinho. O que é isto? 29 00:03:45,431 --> 00:03:48,928 - É um presente do Malcom. Não é lindo? 30 00:03:49,216 --> 00:03:53,903 - Sim, mas não coma muitos, lhe farão mal. 31 00:03:59,884 --> 00:04:01,830 - Parece que já estamos no Oeste. 32 00:04:01,955 --> 00:04:03,909 - Sim. - Molly? 33 00:04:03,944 --> 00:04:05,891 - Não, obrigado. - Malcom? 34 00:04:06,094 --> 00:04:07,565 - Não, obrigado. 35 00:04:07,566 --> 00:04:09,038 - Está muito bonita, Molly, não é, Malcom? 36 00:04:09,198 --> 00:04:10,517 - Eu sempre digo. 37 00:04:10,551 --> 00:04:15,918 - Será pelas flores. Foi o senhor MacGonegall que me deu. 38 00:04:16,044 --> 00:04:19,418 - Que grande homem, MacGonegall. - Sim. 39 00:04:20,025 --> 00:04:22,766 - Ouça, Molly, onde está? - Olá, Bob. 40 00:04:25,797 --> 00:04:28,378 - Já vi que há uma reunião. Bom, como estão? 41 00:04:29,500 --> 00:04:31,445 - Me alegro ver você. 42 00:04:31,728 --> 00:04:36,178 - Pegue, Molly, desfruta-os. - Obrigado. Não precisava. 43 00:04:36,983 --> 00:04:40,594 - Não diga tolices. - Coloque, aí com o outro 44 00:04:41,003 --> 00:04:42,950 - Claro. - É meu. 45 00:04:45,740 --> 00:04:49,397 - Me permite? - Perdoe. 46 00:04:49,720 --> 00:04:51,667 - Me alegro de ter vindo... 47 00:04:52,029 --> 00:04:53,860 ...Pensei que não ia chegar a tempo. 48 00:04:53,861 --> 00:04:55,691 Estava no táxi, em um cruzamento, quando de repente... 49 00:04:55,726 --> 00:04:57,638 - Não, não nos conte isso. - Não. 50 00:04:58,000 --> 00:05:02,257 - Precisa de algo mais antes de ir. - Sim, se casar. 51 00:05:02,458 --> 00:05:04,175 - Olhe, amigo... - Sente-se. 52 00:05:04,210 --> 00:05:07,771 - Ouça, não vou permitir que se comportem assim. 53 00:05:07,772 --> 00:05:11,331 Bom... Bom, acho que deveriam descer agora. 54 00:05:11,693 --> 00:05:14,194 - Vamos. - Bom, adeus, Molly. 55 00:05:14,400 --> 00:05:16,489 - Adeus. 56 00:05:16,490 --> 00:05:18,578 - E pense bem no que falamos na outra noite. 57 00:05:18,698 --> 00:05:20,646 - Sim, pensarei. - Adeus. 58 00:05:25,705 --> 00:05:28,762 - Molly, pense bem. - Sim, Gregg. - Sim, Gregg. 59 00:05:39,040 --> 00:05:40,984 - Adeus, Bob. 60 00:05:48,308 --> 00:05:50,253 - Até logo, Molly. 61 00:05:51,092 --> 00:05:53,875 - Adeus, rapazes. 62 00:05:54,036 --> 00:05:54,669 - Adeus. - Adeus. 63 00:05:55,189 --> 00:05:58,879 - Se cuide muito. - Sim, se cuide. 64 00:05:59,764 --> 00:06:01,947 - Me perdoe. Posso te fazer uma pergunta? 65 00:06:01,948 --> 00:06:04,131 - Claro, em frente. 66 00:06:04,538 --> 00:06:06,483 - Por que vai embora daqui? 67 00:06:07,720 --> 00:06:09,943 - Espero não parecer uma intrometida, mas é 68 00:06:09,944 --> 00:06:12,167 que depois de tudo o que lhe disseram... 69 00:06:12,336 --> 00:06:16,314 ...Eu não iria nunca. - Meu nome é Molly J. Truesdale 70 00:06:16,348 --> 00:06:18,258 - Florrie Bendix. - Como está? 71 00:06:18,581 --> 00:06:20,525 - Encantada. - Igualmente. 72 00:06:27,053 --> 00:06:30,505 - Está gostando da viagem ate agora? - Muito. 73 00:06:30,634 --> 00:06:32,976 - Eu não. Se soubesse, não teria vindo. 74 00:06:32,977 --> 00:06:35,318 - Por que? 75 00:06:38,152 --> 00:06:43,515 - Por que? Porque não há homens. - Eu prefiro assim. 76 00:06:43,841 --> 00:06:46,137 - Olá a todos. Olá, olá, olá, olá, olá... 77 00:06:46,626 --> 00:06:49,088 ...prestem atenção um momento, não é muito 78 00:06:49,089 --> 00:06:51,553 porque vocês me terão por quatorze dias. 79 00:06:51,588 --> 00:06:54,034 ...O que vocês acham? vou me apresentar, sou 80 00:06:54,035 --> 00:06:56,481 Smiley Lambert, mas vocês podem me chamar 81 00:06:56,690 --> 00:06:58,635 de... Smiley Lambert. 82 00:06:58,997 --> 00:07:00,990 - Isso mesmo. Tudo bem? - Bem. 83 00:07:01,025 --> 00:07:04,554 - Quanto tempo. Tem quatorze dias de férias, 84 00:07:05,082 --> 00:07:06,056 ...que sorte vocês tem. Tudo bem, garotas? 85 00:07:06,057 --> 00:07:07,029 Me alegro de ver vocês. 86 00:07:07,310 --> 00:07:09,992 ...Seremos uma grande família e nos daremos muito bem. 87 00:07:09,993 --> 00:07:12,820 As brigas deixem para amanhã. É o meu lema. 88 00:07:13,122 --> 00:07:14,463 ...Tenho a sensação de que você não gostou, 89 00:07:14,464 --> 00:07:15,807 certo? O que vou fazer. 90 00:07:15,844 --> 00:07:19,547 ...Tudo bem, garotas? Bem? Me alegro de ver vocês, tudo bem? 91 00:07:19,584 --> 00:07:23,473 ...Olhe, para este homem preparado para uma grande viagem. Vamos... 92 00:07:23,653 --> 00:07:27,113 ...Vá, uma garota atraente. 93 00:07:27,114 --> 00:07:30,574 Sim, senhor, muito atraente. Bonita, bonita, bonita. 94 00:07:30,660 --> 00:07:31,686 ...Bom, em dois minutos vamos, rapazes. 95 00:07:31,687 --> 00:07:32,712 Não fiquem impacientes que se sentirão mal. 96 00:07:33,051 --> 00:07:36,189 - Quer mudar de lugar? - Claro. Não me importo. 97 00:07:36,450 --> 00:07:39,171 - Esta é a área do amor, rapazes. 98 00:07:39,344 --> 00:07:41,731 - Se por acaso alguém se interessar. 99 00:07:42,785 --> 00:07:44,520 - Sim, sim houve um tempo que o 100 00:07:44,521 --> 00:07:46,257 chamávamos o bar. Todos vinham com seu parceiro. 101 00:07:46,477 --> 00:07:50,163 ...Tudo bem? Que maravilhoso, hein? Amigos, esta viagem 102 00:07:50,164 --> 00:07:53,852 vai ser a melhor de suas vidas. 103 00:07:54,282 --> 00:07:56,125 ...Será a viagem mais confortável e mais divertida 104 00:07:56,126 --> 00:07:57,968 e eu me encarregarei disso. 105 00:07:58,057 --> 00:08:01,095 - Vamos, motorista, vamos. Arranca. 106 00:09:58,891 --> 00:10:03,706 Campeonato mundial de Rodeio. Fairfield. 12, 13, 14 de agosto. 107 00:11:15,150 --> 00:11:17,953 - Um cachorro quente? - Não, obrigado. 108 00:11:44,685 --> 00:11:50,213 - Está bem? - Estou bem. 109 00:11:50,456 --> 00:11:52,455 Garota aterrissagem forçosa. Mas parece que 110 00:11:52,456 --> 00:11:54,457 todos estão bem. Continuamos com o espetáculo. 111 00:11:54,663 --> 00:11:59,667 - Tem certeza que você está bem? - Sim, eu tenho certeza. 112 00:11:59,793 --> 00:12:01,754 - Muito bem. 113 00:12:26,122 --> 00:12:30,204 - Ouça, Duke, está bem? - Sim, sim, Waco. 114 00:12:30,331 --> 00:12:32,850 - O que aconteceu? - O cavalo... 115 00:12:33,057 --> 00:12:35,015 - Se tivesse montado o outro cavalo, teria ganho. 116 00:12:36,342 --> 00:12:38,301 - Sim, com certeza. 117 00:12:46,481 --> 00:12:48,441 - Ouça, cavalheiro. - Olá. 118 00:12:50,049 --> 00:12:52,730 - Se importaria de me der seu autógrafo? 119 00:12:52,731 --> 00:12:55,413 - Meu o que? 120 00:12:55,448 --> 00:12:58,111 - Poderia assinar a foto? Quero uma lembrança. 121 00:12:58,112 --> 00:13:00,776 - Claro. 122 00:13:07,881 --> 00:13:14,110 - Duke Hudkins. Muito obrigado, senhor Hudkins. 123 00:13:14,111 --> 00:13:20,340 Não, não me revistam cair em cima. Bom... Adeus. 124 00:13:30,965 --> 00:13:36,733 - Ouça, senhorita. Pode me assinar o programa? 125 00:13:36,856 --> 00:13:40,377 - Eu? É que, senhor Hudkins, não acredito... 126 00:13:40,378 --> 00:13:43,901 - Não estou acostumado a dar em cima de alguém. 127 00:13:46,394 --> 00:13:48,353 - Claro. 128 00:13:51,724 --> 00:13:53,787 - Claro. Saiu meio estranho, não sei 129 00:13:53,788 --> 00:13:55,850 se vai ler. 130 00:13:56,012 --> 00:14:03,375 - Molly J. Truesdale. - Mas... 131 00:14:04,347 --> 00:14:08,507 - Vamos, Molly. - O que? 132 00:14:08,916 --> 00:14:11,277 Você gosta de cerveja? 133 00:14:14,446 --> 00:14:22,859 - Bom, tem graça que isto passe porque alguém pode te cair em cima. 134 00:14:24,745 --> 00:14:27,744 - De onde é? - Do leste. 135 00:14:28,032 --> 00:14:31,873 - Verdade? - E você? 136 00:14:32,160 --> 00:14:34,595 - Do oeste. 137 00:15:50,138 --> 00:15:52,080 - Duas cervejas. 138 00:15:55,935 --> 00:16:02,957 - Bom, na verdade é que isto não estava incluído na viagem. 139 00:16:03,120 --> 00:16:06,552 - Como? 140 00:16:06,553 --> 00:16:09,986 - Me Refiro à viagem organizada contudo incluído. 141 00:16:23,051 --> 00:16:30,153 - Se importa que toque o seu braço? - Em frente. 142 00:16:32,023 --> 00:16:33,963 - No que pensava. 143 00:16:41,194 --> 00:16:43,926 - Bom, saúde. 144 00:16:51,080 --> 00:16:53,371 - Você não gosta de cerveja? - Não. 145 00:16:53,501 --> 00:16:58,413 - Não? - Não, não. Quero dizer que está bom. 146 00:17:05,887 --> 00:17:13,070 - É estupendo que duas pessoas se sentam e falem, não acha? 147 00:17:13,193 --> 00:17:19,256 - Sim. Quando têm alguma coisa do que falar. 148 00:17:19,703 --> 00:17:23,714 - Mas, você deve ter um milhão de coisas para contar. 149 00:17:23,749 --> 00:17:27,125 - Muitas. 150 00:17:34,273 --> 00:17:36,216 - Obrigado. 151 00:17:44,875 --> 00:17:46,816 - Waco.. venha aqui.. 152 00:17:47,019 --> 00:17:50,318 ...Quero que conheça um bom amigo. - O que você me pedir, Duke. 153 00:17:50,353 --> 00:17:53,330 - Waco, esta é Molly. Sente-se, sente-se. 154 00:17:53,331 --> 00:17:56,308 - Prazer em conhecê-la, Molly. Como vai? 155 00:17:56,343 --> 00:17:59,499 - Muito bem. Não... Não me disse seu nome. 156 00:17:59,500 --> 00:18:02,654 - Waco, como no Texas. 157 00:18:02,899 --> 00:18:08,410 - Que interessante. Como lhe colocaram o nome de uma cidade do Texas? 158 00:18:08,616 --> 00:18:10,201 - Não. Ao inverso, o povoado se chama assim por mim. 159 00:18:10,202 --> 00:18:11,789 - Ah, sim? 160 00:18:11,990 --> 00:18:14,497 - É o mais mentiroso do mundo. Minta um pouco, Waco. 161 00:18:14,532 --> 00:18:20,086 - Vamos ver. Lembra de um dia em que dormimos todos em uma cama. 162 00:18:20,208 --> 00:18:22,511 - Ouça, Linda Belle. 163 00:18:22,512 --> 00:18:24,814 - Homem, Duke o desaparecido. Que tal está? 164 00:18:24,848 --> 00:18:28,823 - Bem. Sente-se, sente-se. - Ouça, queremos uma cerveja. 165 00:18:28,942 --> 00:18:31,800 - Molly, quero que conheça uma velha amiga minha, Linda Belle. 166 00:18:32,039 --> 00:18:33,699 - Encantada, como vai? - Olá, Molly. 167 00:18:33,905 --> 00:18:35,373 - Era uma cama dobradiça. 168 00:18:35,374 --> 00:18:36,841 - Ouça, por que enfatizou o da velha amiga? 169 00:18:37,042 --> 00:18:38,350 - Porque esta aqui desde que expulsamos os índios. 170 00:18:38,351 --> 00:18:39,661 - O que diz? 171 00:18:39,781 --> 00:18:42,604 - Falando de índios, me lembrei de uma coisa... 172 00:18:42,639 --> 00:18:46,451 ...Sabe que antigamente os índios nos arrancavam a cabeleira? 173 00:18:46,486 --> 00:18:49,341 ...Foi idéia minha que nós o fizéssemos a eles. 174 00:18:49,508 --> 00:18:50,570 - Verdade? 175 00:18:50,779 --> 00:18:52,539 - Sim, senhora. E a primeira vez que o fiz foi 176 00:18:52,540 --> 00:18:54,301 a menos de cem metros de onde estamos. 177 00:18:54,589 --> 00:18:56,295 ...Bom, pode ser que duzentos. 178 00:18:56,495 --> 00:18:59,939 - Olá, Duke. Tudo bem? - Pois muito bem. Carmencita. 179 00:19:00,148 --> 00:19:01,931 - Olá, querido. - Sentem-se, sentem-se. 180 00:19:02,212 --> 00:19:03,872 - Sim, senhor. - Mais cerveja. 181 00:19:04,158 --> 00:19:05,896 - Sabem? Quando eu... - Onde esteve, Duke? 182 00:19:06,182 --> 00:19:08,207 - Molly, lhe apresento a Carmencita. - Um prazer. 183 00:19:08,242 --> 00:19:09,268 - Olá. - E a Lilly. 184 00:19:09,438 --> 00:19:11,063 - Um prazer. - Lilly, ela é Molly. 185 00:19:11,184 --> 00:19:12,415 - Encantada, Molly. 186 00:19:12,416 --> 00:19:13,647 - Molly, como te dizia, um dos índios me viu vindo. 187 00:19:13,681 --> 00:19:15,983 - O que esteve fazendo ultimamente, Duke? 188 00:19:16,107 --> 00:19:17,597 - Mas não sabia que eu tinha uma arma na 189 00:19:17,598 --> 00:19:19,084 manga. Assim que me ameaçou com o machado... 190 00:19:19,119 --> 00:19:22,698 - Acho que passei pior que você, não? - Sou a única que vai trabalhar aqui? 191 00:19:22,733 --> 00:19:24,556 - Sente - se, homem. 192 00:19:24,557 --> 00:19:26,379 - Levantou o machado e lhe atirei no peito. 193 00:19:26,628 --> 00:19:29,281 - O que aconteceu contigo, vaqueiro? - Mas, Flossie. 194 00:19:29,844 --> 00:19:32,182 - Sente-se, sente-se! 195 00:19:34,767 --> 00:19:35,946 - Mais cerveja! 196 00:20:06,684 --> 00:20:09,695 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 197 00:20:10,015 --> 00:20:13,658 - O que acha que aconteceu? - Pois não sei o que aconteceu. 198 00:20:15,329 --> 00:20:17,901 - Pois então, não importa. 199 00:20:21,754 --> 00:20:25,318 - Levei você a um bar de mulheres, todas estão acostumadas a gostar. 200 00:20:26,196 --> 00:20:28,643 - Eu não gosto. - Não pode ser. 201 00:20:30,162 --> 00:20:32,378 - Para te dizer a verdade, senhor Hudkins, 202 00:20:32,379 --> 00:20:34,595 não vim para oeste para isto. 203 00:20:35,238 --> 00:20:37,809 estive sentada nesse ônibus muito tempo. 204 00:20:38,252 --> 00:20:42,290 Não chega ou seja quão grande é este país até que não o cruze sentada. 205 00:20:44,518 --> 00:20:48,036 - Bom, não sei. Você apareceu e eu pensei que 206 00:20:49,199 --> 00:20:50,698 - poderíamos nos divertir. 207 00:20:53,125 --> 00:20:54,432 - Pois sinto muito. 208 00:20:57,289 --> 00:20:58,630 - Eu também. 209 00:21:02,048 --> 00:21:03,987 - Me daria outra oportunidade? 210 00:21:06,490 --> 00:21:07,797 - Esta bem. 211 00:21:10,614 --> 00:21:13,501 - Façam apostas, façam suas apostas, senhores. 212 00:21:16,167 --> 00:21:17,745 Façam apostas, façam suas apostas, senhores. 213 00:21:19,894 --> 00:21:21,395 - Vamos. 214 00:21:24,099 --> 00:21:27,031 - Não, não, não, espere que o recolha. Agora. 215 00:21:30,126 --> 00:21:35,000 - Sorte. Precisamos de sorte. 216 00:21:37,900 --> 00:21:41,791 - Vamos me dêem sorte. Quatro, ganhamos. 217 00:21:41,826 --> 00:21:45,425 - Queríamos um quatro? - Sim, claro... Logo lhe explico isso. 218 00:21:48,846 --> 00:21:52,772 - Uma sobre a outra. - Quanto dinheiro temos? 219 00:21:52,806 --> 00:21:55,506 - Temos 283 dólares. 220 00:21:55,541 --> 00:21:58,204 - Tem certeza? - Sim. 221 00:22:02,687 --> 00:22:06,285 - Vamos. Por outros 77 dólares. - Ganhamos. 222 00:22:12,641 --> 00:22:14,625 - Venha, amigo, não temos todo o dia. 223 00:22:14,660 --> 00:22:17,557 - Eu apostei tudo. - Tudo, tudo? 224 00:22:17,877 --> 00:22:18,824 - Claro. 225 00:22:25,491 --> 00:22:27,430 - Aposto dez. - E eu. 226 00:22:27,871 --> 00:22:28,660 - Ouça. 227 00:22:29,299 --> 00:22:30,122 - O que? 228 00:22:30,251 --> 00:22:32,822 - O que? O que aconteceu? - vai apostar contra mim? 229 00:22:34,533 --> 00:22:35,673 - Eu troco. 230 00:22:37,231 --> 00:22:38,227 - Espere, senhor. 231 00:22:38,262 --> 00:22:42,228 - Algum problema? - Não, só quero lhe lembrar as normas. 232 00:22:42,262 --> 00:22:44,844 - Que normas? - Que o limite está em 25 dólares. 233 00:22:45,797 --> 00:22:47,736 - Desde quando? 234 00:22:47,737 --> 00:22:49,677 - Espera. Pegue o dinheiro e todos ficamos contentes. 235 00:22:52,777 --> 00:22:55,981 - Muito bem. me ajude com isto. 236 00:22:58,171 --> 00:23:00,742 - Por que não deixa que ela jogue, cavalheiro? 237 00:23:01,184 --> 00:23:03,722 - Molly? Claro. Venha, jogue. 238 00:23:05,627 --> 00:23:06,653 - Vamos ver. 239 00:23:21,490 --> 00:23:22,991 - Descemos para 50. 240 00:23:33,427 --> 00:23:35,639 - Já, mas, como sabe? - Eu sei. 241 00:23:40,408 --> 00:23:41,828 - Descemos para 5. 242 00:23:55,716 --> 00:23:56,980 - Só um. 243 00:24:02,736 --> 00:24:03,733 - Viu? 244 00:24:03,767 --> 00:24:07,049 - Não me deixe nunca, Molly. Não me deixe nunca. 245 00:24:18,124 --> 00:24:20,063 - Sim, vale a pena ter um bom tempo com você, hein? 246 00:24:21,138 --> 00:24:24,104 - Ouça, que horas são? Pode ser que já tenha que voltar para ônibus. 247 00:24:24,786 --> 00:24:27,171 - Não, é breve. Um uísque. 248 00:24:27,206 --> 00:24:31,244 - Bem. Dois? - Não, não. Eu quero leite de cactos. 249 00:24:32,758 --> 00:24:35,047 - O que? - Leite de cactos. 250 00:24:36,249 --> 00:24:38,460 Prove o leite de cactos, o néctar do oeste. 251 00:24:45,250 --> 00:24:47,191 - Você gosta do leite de cactos? 252 00:24:47,789 --> 00:24:49,729 - E o meu? E o meu? 253 00:24:50,684 --> 00:24:52,751 - O que é o seu? - Um gin. 254 00:24:52,786 --> 00:24:55,363 - Mas se você não pediu nada. "Você está rindo de mim. 255 00:24:55,398 --> 00:24:57,303 - Não, nunca me colocaria contra você. 256 00:24:58,893 --> 00:25:00,438 - Pois saia daí. 257 00:25:04,764 --> 00:25:06,712 - Olá. - Tudo bem? 258 00:25:06,747 --> 00:25:08,703 - Melhor que nunca. - Não. 259 00:25:09,187 --> 00:25:10,844 - Ouça, tem sorte. Alguma vez já perdeu, hein? 260 00:25:10,845 --> 00:25:12,500 - Não. 261 00:25:13,350 --> 00:25:15,808 - Não me engane, só tem sorte 262 00:25:15,809 --> 00:25:18,268 se sua garota da sorte estiver contigo. 263 00:25:18,512 --> 00:25:21,514 - Pode ser que sim. - Onde está? 264 00:25:21,549 --> 00:25:23,393 - Eu levei toda sua sorte. 265 00:25:23,796 --> 00:25:27,234 - O que disse? - Disse que levou toda minha sorte. 266 00:25:28,598 --> 00:25:31,319 - Por que não me empresta a sua garota da sorte? 267 00:25:31,760 --> 00:25:33,725 - Eu também quero ganhar alguma coisa. 268 00:25:33,761 --> 00:25:37,063 - Você não precisa disso, o que quer é encontrar a sua garota da sorte. 269 00:25:37,098 --> 00:25:40,365 - Sim, isso que te disse, por que não me empresta a sua garota da sorte? 270 00:25:40,401 --> 00:25:43,803 - Procura-se a - Garota da sorte. Garota da sorte. 271 00:25:47,369 --> 00:25:52,011 - Oh. - Pobre homem, está se divertindo. 272 00:25:52,045 --> 00:25:55,165 - Eu também, Duke. - E eu. 273 00:25:56,613 --> 00:25:57,409 - Bom. 274 00:26:06,859 --> 00:26:08,089 - Bom. 275 00:26:17,585 --> 00:26:19,542 - O que aconteceu? 276 00:26:43,038 --> 00:26:44,155 - Você esta bem? 277 00:26:50,403 --> 00:26:51,553 - Quer um copo de água? 278 00:26:52,965 --> 00:26:56,402 - Deus, o que era isso? - Leite de cactos. 279 00:26:57,406 --> 00:27:00,788 - Mas, o que vai nisso. 280 00:27:00,789 --> 00:27:04,168 - Tequila, Applejack, genebra e leite de cactos. 281 00:27:06,412 --> 00:27:07,482 - Mãe. 282 00:27:07,853 --> 00:27:12,572 - Me assustou. Estou tremendo. Me coloque outro uísque. 283 00:27:12,607 --> 00:27:17,293 - Muito bem. Você quer alguma coisa? - Leite de cactos. 284 00:27:19,859 --> 00:27:22,637 - Que seja forte. Bom, 285 00:27:22,638 --> 00:27:25,415 aqui está sua fortuna, querido sortudo. 286 00:27:26,423 --> 00:27:29,844 - Já vera, querida sortuda. Venha, jogue 287 00:27:29,845 --> 00:27:33,264 um pouco de sorte nestes dados. Vamos. 288 00:27:33,947 --> 00:27:37,657 - Já chega. Está bem, querida? 289 00:27:40,191 --> 00:27:42,147 Briga. 290 00:28:08,966 --> 00:28:09,877 - Até mais tarde. 291 00:28:41,824 --> 00:28:43,825 - Até mais tarde. - Não não, é? 292 00:28:43,860 --> 00:28:47,024 - Deveríamos. Isto é ruim. 293 00:28:57,154 --> 00:28:57,983 - Feche os olhos. 294 00:29:01,195 --> 00:29:03,756 - Está bem, Duke? - Muito bem. 295 00:29:07,598 --> 00:29:08,509 - Graças a Deus. 296 00:29:10,160 --> 00:29:15,884 - Oh, acho que esta foi a melhor noite de minha vida. 297 00:29:15,918 --> 00:29:17,284 - Será menos. 298 00:29:20,006 --> 00:29:23,886 - Que horas são? - Relaxe. 299 00:29:38,655 --> 00:29:44,813 - Você é casada? - Acha que faria isto se fosse? 300 00:29:45,380 --> 00:29:50,695 - Por que? O que esta fazendo? - Pois... Isto. 301 00:29:51,943 --> 00:29:55,142 - Não é casada. - Claro que não. 302 00:29:57,385 --> 00:29:59,862 - Mas não pense que já não me pediram isso 303 00:29:59,863 --> 00:30:02,337 nunca. Porque já fizeram. 304 00:30:03,148 --> 00:30:08,509 - E o que aconteceu? - Não conheci à pessoa certa. 305 00:30:14,195 --> 00:30:16,505 - Você é casado? - Não. 306 00:30:17,557 --> 00:30:20,197 - Mas não pense que eu pedi a ninguém. 307 00:30:22,359 --> 00:30:25,638 - Por que? - Não acredito nisso. 308 00:30:27,963 --> 00:30:31,132 - Muitas pessoas que estão casadas parecem felizes. 309 00:30:31,166 --> 00:30:36,462 - Não é verdade. Fingem porque não querem admitir que se enganaram. 310 00:30:45,994 --> 00:30:47,097 - Estava... 311 00:30:48,051 --> 00:30:51,485 ...pensando que teria sido genial que, em 312 00:30:51,486 --> 00:30:54,923 vez da palha, estivesse seu cavalo aqui. 313 00:30:56,078 --> 00:30:59,790 - Estaríamos cansado sobre ele e nos teríamos ido cavalgando. 314 00:31:00,310 --> 00:31:01,303 - Sim. 315 00:31:01,337 --> 00:31:09,278 - Sim. Cavalgando na noite, livres. Como se chama seu cavalo? 316 00:31:09,879 --> 00:31:11,262 - Sammy. 317 00:31:11,381 --> 00:31:18,772 - Sammy. É um nome lindo. Arre, Sammy. Arre, Sammy. 318 00:31:24,985 --> 00:31:30,361 - Eu também tenho uma égua. - Ah, sim? Como se chama? 319 00:31:31,549 --> 00:31:36,250 - Wendoline. - Wendoline. Deve ser muito elegante. 320 00:31:37,283 --> 00:31:45,662 - E é. É branca, toda branca, mas tem uma mancha aqui. 321 00:31:47,525 --> 00:31:53,907 - Que bonita. - Sim. Deveria ver como cavalga. 322 00:31:53,942 --> 00:32:00,290 - Sim? Nunca vi um cavalo do leste que fosse bom. 323 00:32:04,371 --> 00:32:06,305 - Wendoline pode fazer tudo. 324 00:32:08,681 --> 00:32:13,075 - Sammy pode saltar muito? - Não sei. 325 00:32:13,110 --> 00:32:19,588 - Não quero menosprezar o Sammy, mas Wendoline pode saltar três metros. 326 00:32:20,109 --> 00:32:23,978 - Minha mãe. - Salta muito. 327 00:32:24,973 --> 00:32:28,640 - E corre? - Inclusive para trás. 328 00:32:28,808 --> 00:32:30,079 - Para trás? 329 00:32:30,114 --> 00:32:32,048 - Bom, mas não muito rápido. 330 00:32:35,927 --> 00:32:50,201 - É maravilhosa. Seu nariz é de seda. Seu cabelo é suave. 331 00:32:52,061 --> 00:33:04,590 - E seus olhos, são incríveis, como dois sól. 332 00:33:07,839 --> 00:33:11,584 - Grande égua você tem. Onde está? 333 00:33:12,939 --> 00:33:22,972 - Em minha mente. É a égua mais bonita do mundo. Com essa manchinha aqui... 334 00:33:27,650 --> 00:33:34,838 - O único problema que tem é que só eu posso vê-la. 335 00:33:39,356 --> 00:33:42,156 - Como conheci uma mulher como você? 336 00:33:46,156 --> 00:33:49,588 - Como conheci um homem como você? 337 00:33:58,494 --> 00:34:04,297 - Acho que deveríamos ir a meu ônibus. 338 00:34:11,030 --> 00:34:12,087 - Vamos. 339 00:34:33,372 --> 00:34:36,533 - Acho que deveríamos ir. 340 00:34:37,723 --> 00:34:43,211 - Muito bem, vamos. - Sim, será melhor. 341 00:35:12,046 --> 00:35:14,612 - Está pronto. - Parece que sim. 342 00:35:15,844 --> 00:35:19,069 - Sempre chego cedo ao ônibus e ao trem. 343 00:35:19,070 --> 00:35:22,293 Assim eu sou. 344 00:35:23,007 --> 00:35:26,130 - Está muito bem. 345 00:35:26,131 --> 00:35:29,253 - Se for para o leste, a Nova Iorque... 346 00:35:31,276 --> 00:35:36,138 - Claro que irei. Tem um lápis? - Não. 347 00:35:37,371 --> 00:35:38,709 - Aqui esta. 348 00:35:41,089 --> 00:35:47,460 - 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8. - Era 3, 3, 0... 349 00:35:47,816 --> 00:35:51,373 - 9, 8. - 9, 8. 350 00:35:53,158 --> 00:35:56,618 - Se chamar por volta das 6, estarei em casa. 351 00:35:56,619 --> 00:36:00,079 - Bom não vou antes de um ano. 352 00:36:01,942 --> 00:36:04,986 - Bom. Eu estarei em casa se chamar às 6. 353 00:36:04,987 --> 00:36:08,030 - Valeu. 354 00:36:12,507 --> 00:36:18,832 - Onde estará o ônibus? - Talvez do outro lado. 355 00:36:19,590 --> 00:36:24,485 - Só queria perguntar. Ouça. - O que? 356 00:36:24,852 --> 00:36:26,414 - Minha mala. - Onde? 357 00:36:26,449 --> 00:36:27,976 - Aí dentro, no chão. 358 00:36:46,654 --> 00:36:49,266 - Você acha que o ônibus foi antes das dez? 359 00:36:49,301 --> 00:36:50,893 - Como sabe que é a sua? 360 00:36:50,928 --> 00:36:53,361 - Meu pijama está meio fora, sempre 361 00:36:53,362 --> 00:36:55,795 deixo assim para reconhecê-lo. Ouça, senhor... 362 00:36:55,829 --> 00:36:58,565 - Você é a senhorita do Rainbow Tours? - O que aconteceu com meu ônibus? 363 00:36:58,600 --> 00:37:01,809 - Bom, aqui está a mala. Me pediram que lhe diga... 364 00:37:01,844 --> 00:37:04,533 - Como é que foram embora antes das dez? 365 00:37:05,370 --> 00:37:06,428 - O que? antes de...? 366 00:37:18,823 --> 00:37:21,310 - Vocês devem ter passado muito bem. 367 00:37:22,029 --> 00:37:23,616 - O que vou fazer agora? 368 00:37:23,650 --> 00:37:26,295 - Bom, disseram que podem recolher você na volta. 369 00:37:27,094 --> 00:37:29,552 - Na volta? - Sim, voltarão para Gold City. 370 00:37:29,586 --> 00:37:31,386 - Gold City? 371 00:37:31,387 --> 00:37:33,187 Estarei la quinta-feira, sexta-feira e sábado. 372 00:37:33,222 --> 00:37:35,594 - Pode pegar o ônibus la no sábado às 8. 373 00:37:35,759 --> 00:37:42,320 - Perderei a garganta de Columbia, o oceano Pacífico, a areia branca 374 00:37:43,988 --> 00:37:45,924 - e as cataratas das sete quedas. 375 00:37:46,284 --> 00:37:48,574 - Isso é o de menos. 376 00:37:48,575 --> 00:37:50,864 - Waco e eu vamos amanhã para Gold City. 377 00:37:52,061 --> 00:37:58,071 - Vim até aqui e para ver o que? Gold City? 378 00:37:59,500 --> 00:38:02,948 - Boa noite. Cuide-se. 379 00:38:02,982 --> 00:38:06,758 - Minha mãe. Não sabe a ilusão que tinha 380 00:38:06,759 --> 00:38:10,534 por ver as cataratas das 7 quedas. 381 00:38:11,054 --> 00:38:12,392 - Não é tão ruim. 382 00:38:13,111 --> 00:38:18,374 - Sim, mas quando só viu uma com 383 00:38:18,375 --> 00:38:23,635 uma queda... Bom, terei que procurar um hotel. 384 00:38:24,348 --> 00:38:26,214 - Não será fácil. - Porque? 385 00:38:26,249 --> 00:38:30,047 - Porque como esta é uma cidade de rodeios, 386 00:38:30,048 --> 00:38:33,845 geralmente esta cheia. Mas te deixarei no meu quarto 387 00:38:35,507 --> 00:38:38,939 - E onde você dormirá? - Eu não costumo ter problema. 388 00:38:39,860 --> 00:38:41,480 - Duke,... - Sim? 389 00:38:43,658 --> 00:38:45,814 - Eu adoraria que todas as mulheres 390 00:38:45,815 --> 00:38:47,969 com problemas tivessem alguém como você. 391 00:38:49,514 --> 00:38:50,459 - Vamos. 392 00:39:02,809 --> 00:39:05,833 - Estou com vergonha. 393 00:39:07,271 --> 00:39:10,455 - Ouça, chefe, uma garrafa em dois minutos. 394 00:39:18,584 --> 00:39:20,090 - Toma. Me dê dois. 395 00:39:21,929 --> 00:39:25,306 - É um hotel muito bonito. - Fico feliz. 396 00:39:34,677 --> 00:39:36,624 - Temos que ceder o quarto, Waco. 397 00:39:41,687 --> 00:39:43,431 - Que detalhe. 398 00:39:44,077 --> 00:39:45,108 - Sim. 399 00:40:24,548 --> 00:40:25,862 - Quem vai? 400 00:40:34,108 --> 00:40:38,957 - Duke, tenho passado muito bem. - Ajudarei você. 401 00:40:41,278 --> 00:40:42,530 - Você sente-se. 402 00:40:42,531 --> 00:40:43,781 - Não, não se incomode. Posso fazê-lo depois. 403 00:40:46,218 --> 00:40:54,742 - O armário está aqui. Tem lugar. - Sim. foi maravilhoso. Não sabe... 404 00:40:54,777 --> 00:40:58,560 - Vai amassar tudo aqui dentro. - Não, não. Já cuidarei disso. 405 00:40:59,920 --> 00:41:06,966 - Há uma cômoda e está vazia. Aqui cabem as coisas pequenas. 406 00:41:14,778 --> 00:41:15,843 - Entre. 407 00:41:38,639 --> 00:41:39,544 - Duke. 408 00:41:47,403 --> 00:41:49,350 - Duke. - Está linda. 409 00:41:49,473 --> 00:41:52,227 - Duke. - O que aconteceu? 410 00:41:52,262 --> 00:41:56,793 - Você o que acha que aconteceu? - Não sei o que aconteceu. 411 00:42:12,895 --> 00:42:14,481 - Queria te dar um beijo. 412 00:42:17,676 --> 00:42:18,706 - Onde vai? 413 00:42:19,269 --> 00:42:23,766 - A dormir no bosque, ali só há ursos e hienas. 414 00:42:25,363 --> 00:42:26,995 - Por aqui não há bosque. 415 00:42:33,768 --> 00:42:39,104 - Fique. Eu irei beber sozinho. 416 00:43:23,800 --> 00:43:28,297 - Suba, vamos a Gold City. - Dá igual. 417 00:43:28,739 --> 00:43:32,601 - Venha, sobe. - Não, obrigado. 418 00:43:45,947 --> 00:43:50,444 - Está louca. - Por que? Porque não o quis. 419 00:43:52,280 --> 00:43:58,172 - Não é meu tipo. Muito estranha. - É bonita. 420 00:43:59,012 --> 00:43:59,885 - Está louca. 421 00:44:01,561 --> 00:44:10,116 - Na verdade é que me dá muita pena, da pobre. Sozinha, com esse calorão. 422 00:44:23,909 --> 00:44:25,812 Gold City 212 milhas. Rancho B. J. 423 00:44:50,358 --> 00:44:55,654 - Não quer ir conosco. - Por mim tudo bem... 424 00:44:55,688 --> 00:45:00,951 - De onde é? - Não sei. De perto de Nova Iorque. 425 00:45:01,591 --> 00:45:05,471 - Bom, eles dizem: "Do Leste é o Leste, do 426 00:45:05,472 --> 00:45:09,352 Oeste, é o Oeste e não devem se unir". Eu acho. 427 00:45:32,382 --> 00:45:33,571 - Me deixe. 428 00:45:55,884 --> 00:45:56,869 Gold City 115 milhas. 429 00:46:15,881 --> 00:46:16,945 - Cômoda. 430 00:46:19,864 --> 00:46:21,087 - Muito obrigado. 431 00:46:29,106 --> 00:46:32,281 - Nunca esquecerei o dia em... - vá lavar os pratos, Waco. 432 00:46:33,317 --> 00:46:35,453 - O que você disser, Duke. 433 00:46:44,800 --> 00:46:48,375 - Me perdoe, senhorita Truesdale, mas, há alguma razão pela qual 434 00:46:48,410 --> 00:46:49,653 devamos nos insultar assim? 435 00:46:49,687 --> 00:46:53,502 - Eu lhe insultei, senhor Hudkins? Sinto muito. 436 00:46:53,537 --> 00:46:55,445 - Me desculpe, por favor. 437 00:46:55,807 --> 00:46:58,286 - Se estivesse, senhor Hudkins, não estaria 438 00:46:58,287 --> 00:47:00,767 sendo uma senhorita educada. 439 00:47:08,760 --> 00:47:11,053 - Uma noite linda. - Sim. 440 00:47:13,130 --> 00:47:14,396 - lavou os pratos? 441 00:47:14,878 --> 00:47:18,891 - Lavei os justo para que não se encham de moscas. 442 00:47:21,394 --> 00:47:23,381 - Lembro me que uma vez... 443 00:47:23,416 --> 00:47:24,489 - Eu vou dormir. 444 00:47:29,143 --> 00:47:30,650 - Espero que não seja muito desagradável 445 00:47:30,651 --> 00:47:32,159 dormir no mesmo deserto que eu. 446 00:47:34,268 --> 00:47:39,907 - É um afresco, não? - É que sempre está ao ar livre. 447 00:47:42,811 --> 00:47:46,342 - Ontem à noite, durante quatro longas horas 448 00:47:46,343 --> 00:47:49,874 me pareceu o melhor homem do mundo. 449 00:47:50,957 --> 00:47:53,894 - Isso é muitas vezes a primeira impressão. 450 00:48:19,723 --> 00:48:20,784 - Pegue, Waco. 451 00:48:27,590 --> 00:48:28,810 - Não, vá. 452 00:48:47,219 --> 00:48:48,575 - O que aconteceu? 453 00:48:48,609 --> 00:48:50,552 - Quer chamar nossa atenção. 454 00:48:50,953 --> 00:48:52,897 ...Está com ciúme. 455 00:48:57,390 --> 00:48:59,333 - Relaxe. 456 00:49:00,330 --> 00:49:02,353 .. Calma, Sammy. Ficou nervoso por 457 00:49:02,354 --> 00:49:04,376 que, hein? 458 00:49:19,244 --> 00:49:21,695 - Agora, relaxe. 459 00:49:27,508 --> 00:49:29,451 - Boa noite, garoto. 460 00:49:32,157 --> 00:49:34,148 - Não vai amarrar ele? 461 00:49:34,183 --> 00:49:36,965 - E você quer que te amarre? - Pois não. 462 00:49:37,000 --> 00:49:39,746 - Então... - É que eu não sou um cavalo. 463 00:49:39,781 --> 00:49:41,689 - Que diferença há? 464 00:49:45,865 --> 00:49:47,796 - Muita. 465 00:49:47,919 --> 00:49:49,964 - Quanto a isso, não. 466 00:49:52,660 --> 00:49:55,589 - Bom, tudo depende de como se olhe. 467 00:49:55,624 --> 00:50:01,623 - As cordas nunca são boas, como um trabalho fixo, um rancho ou... 468 00:50:01,983 --> 00:50:07,119 - Pensei que todos os cowboys queriam ter um rancho algum dia. 469 00:50:07,357 --> 00:50:10,576 - Todos os cowboys? Eu não. Se tivesse um 470 00:50:10,577 --> 00:50:13,796 rancho poderia ir onde quisesse? hein? 471 00:50:14,113 --> 00:50:17,271 - Bom, não acho. 472 00:50:17,510 --> 00:50:23,544 - Sim, se além do Sammy, tivesse vinte cavalos, criaria. 473 00:50:23,673 --> 00:50:25,999 ...Só posso fazer o que faço. 474 00:50:26,439 --> 00:50:27,821 - O que faz? 475 00:50:28,335 --> 00:50:31,840 - Viver como quero, sozinho. 476 00:50:34,341 --> 00:50:38,565 - É bom estar sozinho. 477 00:50:41,610 --> 00:50:45,441 - Não estou de acordo, é solitário. 478 00:50:45,876 --> 00:50:47,809 - Pode... 479 00:50:49,907 --> 00:50:53,175 .. Mas eu não quero cordas... 480 00:50:53,580 --> 00:50:55,491 .. boa noite. 481 00:50:55,768 --> 00:50:57,679 - Boa noite. 482 00:51:59,417 --> 00:52:01,370 - Ouça, Poderiam...? 483 00:52:39,803 --> 00:52:49,022 - Sinto muito, Sammy, mas é você ou eu e você é mais forte. 484 00:56:24,350 --> 00:56:26,294 - O que foi isso? 485 00:56:29,117 --> 00:56:31,704 - Sammy. 486 00:56:31,740 --> 00:56:34,791 - O que fez com sua manta, idiota? 487 00:56:36,031 --> 00:56:39,047 O que está acontecendo? 488 00:56:40,202 --> 00:56:42,937 - Não pode ser. 489 00:56:46,281 --> 00:56:49,094 - Waco! Waco! 490 00:56:55,379 --> 00:56:56,926 - Sammy está ruim, prepare o carro. 491 00:56:57,047 --> 00:56:58,911 - Agora mesmo ligo o motor. 492 00:56:59,033 --> 00:57:01,735 - Vamos, temos que chegar a Gold City logo. 493 00:57:01,934 --> 00:57:03,877 ...Venha, garoto, sobe no trailer. 494 00:57:05,271 --> 00:57:07,213 - Minha mãe. 495 00:57:30,896 --> 00:57:33,394 - Sammy, saúde. 496 00:57:38,524 --> 00:57:42,376 - Não respeita nada. tira a manta do cavalo... 497 00:57:48,297 --> 00:57:50,240 Gold City 498 00:57:53,184 --> 00:57:57,070 - Sammy espirra e não se come nem se bebe. 499 00:57:57,236 --> 00:58:02,230 - Chega a tarde o ônibus? - Não chega até manhã... 500 00:58:02,481 --> 00:58:04,898 ...Não tinha visto tanta confusão, só por que um 501 00:58:04,899 --> 00:58:07,316 cavalo espirra... 502 00:58:08,638 --> 00:58:13,124 ...É simplesmente um resfriado, quem nunca teve um? 503 00:58:20,438 --> 00:58:24,878 - Sinto ter demorado tanto. - Não importa, mas... 504 00:58:25,006 --> 00:58:29,933 - O cavalo está doente. Primeiro, pensei que era um resfriado... 505 00:58:29,968 --> 00:58:32,011 ...e pode ser que sim, eu não sei com 506 00:58:32,012 --> 00:58:34,057 certeza. 507 00:58:36,051 --> 00:58:43,113 ...Não tenho certeza de nada, pode que amanhã esteja bem ou pode que não. 508 00:58:43,638 --> 00:58:47,733 ...Se estiver, tudo sairá bem. Mas se não, 509 00:58:47,734 --> 00:58:51,828 não poderei fazer muito. 510 00:58:51,863 --> 00:58:55,931 ...Não sei quais são suas possibilidades, 511 00:58:55,932 --> 00:58:59,999 farei radiografias e uns exames. 512 00:59:00,246 --> 00:59:06,082 ...Quando vocês voltarem, por volta das cinco ou 513 00:59:06,083 --> 00:59:11,920 das seis da tarde pode ser que esteja bem ou não. 514 00:59:12,045 --> 00:59:18,757 ...Tenho que ver outro cavalo. Eu farei o que puder. 515 00:59:23,685 --> 00:59:25,628 - Temos que ir, Duke. 516 00:59:30,756 --> 00:59:36,791 - Conheço bem este cavalo, le direi onde dói. 517 00:59:37,234 --> 00:59:39,130 - Vamos. 518 00:59:45,297 --> 00:59:50,835 - Duke, foi culpa minha. depois do 519 00:59:50,836 --> 00:59:56,373 que aconteceu, não sei o que posso fazer. 520 00:59:56,820 --> 01:00:03,689 - Não aconteceu nada. Obrigado. 521 01:00:20,894 --> 01:00:23,912 - Eu tinha razão. - O que? 522 01:00:24,946 --> 01:00:30,619 - É o homem mais estranho do mundo. - É verdade. 523 01:00:30,906 --> 01:00:35,155 - É o homem ideal para a garota certa. 524 01:00:41,355 --> 01:00:43,305 - Ouça, Molly. 525 01:00:49,729 --> 01:00:54,742 - Não... Não vou, Waco. - Deveria. 526 01:00:55,193 --> 01:00:59,617 - Não, vá você. Eu fico. Se acontecer algo, eu aviso. 527 01:00:59,859 --> 01:01:02,531 - Molly, vou lhe dar um conselho. 528 01:01:02,567 --> 01:01:05,196 - O que? - Vá. 529 01:01:05,522 --> 01:01:09,389 - Irei amanhã. - Não, agora. 530 01:01:09,510 --> 01:01:11,461 - Por que? 531 01:01:12,501 --> 01:01:21,833 - Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas conheço o Duke e muitas mulheres... 532 01:01:21,868 --> 01:01:25,417 ...Sei como você é. É uma boa garota... 533 01:01:25,542 --> 01:01:28,888 ...Mas tome cuidado, para não machucar seu coração... 534 01:01:29,171 --> 01:01:36,544 ...O amor é o melhor do mundo. Mas este vaqueiro não é para você. 535 01:01:37,466 --> 01:01:40,529 - Se pode gostar de um cavalo, pode gostar de uma mulher. 536 01:01:41,534 --> 01:01:44,041 - Quer apostar? 537 01:01:46,479 --> 01:01:47,954 - Aceito. 538 01:01:48,712 --> 01:01:52,382 Segurou muito bem a vaca pelo pescoço. E 539 01:01:52,383 --> 01:01:56,050 está aguentando perfeitamente... 540 01:01:56,085 --> 01:01:58,239 Caiu no chão e conseguiu. 541 01:01:58,603 --> 01:01:59,739 - Tome cuidado, não se aproxime da cabeça, 542 01:01:59,740 --> 01:02:00,876 porque é traiçoeiro. 543 01:02:00,911 --> 01:02:03,907 - Que horas são? - Deve ser uma hora. 544 01:02:03,942 --> 01:02:05,857 - Que horas são? 545 01:02:08,534 --> 01:02:09,814 - Quatro e dez. 546 01:02:09,849 --> 01:02:12,151 - Não falta nem uma hora. disse que era às cinco, não? 547 01:02:12,282 --> 01:02:13,630 - Valeu, valeu. 548 01:02:13,757 --> 01:02:16,071 - Não se incline para a esquerda, tome cuidado. 549 01:02:16,072 --> 01:02:18,384 - Tranquilo, obrigado. 550 01:02:18,418 --> 01:02:19,936 - De nada, Duke. Sinto muito pelo Sammy. 551 01:02:20,019 --> 01:02:21,969 - Me contaram do Sammy. - Sim? 552 01:02:22,212 --> 01:02:25,686 - Quando saberá alguma coisa? - Logo. 553 01:02:25,721 --> 01:02:29,725 O seguinte participante é Duke Hudkins. Eles 554 01:02:29,726 --> 01:02:33,729 se colocam em suas posições... 555 01:02:34,056 --> 01:02:36,324 ...Cronômetros preparados, bandeiras acima... 556 01:02:36,489 --> 01:02:37,464 ...Estamos a ponto de presenciar um grande 557 01:02:37,465 --> 01:02:38,439 espetáculo. Então preparem-se. 558 01:02:38,723 --> 01:02:41,547 - Pronto? - Pronto. 559 01:02:42,431 --> 01:02:45,696 - Duke. Duke, Duke. 560 01:02:45,861 --> 01:02:47,335 - O que aconteceu? - Sammy, Sammy... 561 01:02:47,575 --> 01:02:49,084 - Sammy, o que? 562 01:02:49,969 --> 01:02:54,664 Venha. Lá vamos... Duke se lançou. Perfeito. 563 01:02:56,349 --> 01:02:58,299 - Duke. Não. 564 01:03:07,953 --> 01:03:09,076 - Como esta? 565 01:03:09,111 --> 01:03:10,858 - Está bem. - Bem? 566 01:03:11,025 --> 01:03:13,057 O médico disse que ficará bom. 567 01:03:13,092 --> 01:03:15,088 - Waco, está bem. - Menos mal. 568 01:03:17,086 --> 01:03:18,522 - Não chore, Molly. Isto não é para 569 01:03:18,523 --> 01:03:19,956 chorar. Vamos. 570 01:03:20,516 --> 01:03:22,943 - Devolve o cavalo, por favor, Waco. 571 01:03:24,065 --> 01:03:26,096 - Humboldt é um bom doutor. 572 01:03:26,218 --> 01:03:28,289 - Sim, graças a ele Sammy está bem. 573 01:03:28,290 --> 01:03:30,359 - Se eu ficar doente quero que ele me trate. 574 01:03:34,435 --> 01:03:36,385 - Vamos. 575 01:03:56,369 --> 01:03:58,319 Motel Amaciam. 576 01:03:59,041 --> 01:04:01,530 - Olá, Garoto. Waco me pediu que lhe diga 577 01:04:01,531 --> 01:04:04,020 que espera vocês no restaurante... 578 01:04:04,145 --> 01:04:06,572 ...Tinha tanta fome que não pôde esperar. 579 01:04:07,655 --> 01:04:10,037 - Uma amiga. - Encantada. 580 01:04:10,248 --> 01:04:12,246 - Igualmente. - Tem algum quarto? 581 01:04:12,280 --> 01:04:17,861 - Não tenho nada, senhorita. - Oh. Esperava que tivesse algum. 582 01:04:18,224 --> 01:04:21,251 - Oh. - Será só por uma noite. 583 01:04:21,612 --> 01:04:24,959 - Tem certeza? - Sim, amanhã virá meu ônibus. 584 01:04:25,122 --> 01:04:28,581 - Amanhã vem um casal mais ou menos as doze. 585 01:04:28,712 --> 01:04:30,662 - As doze então estarei fora. 586 01:04:30,785 --> 01:04:32,735 - Esta bem. 587 01:04:36,528 --> 01:04:39,828 - Mas se mudar de idéia não poderei alongá-lo. 588 01:04:39,958 --> 01:04:41,987 - Não meu ônibus... Tenho que... 589 01:04:42,509 --> 01:04:46,490 - Oh. O quarto está aí, perto do quarto do Duke. 590 01:04:46,618 --> 01:04:47,604 - Obrigado. 591 01:04:48,014 --> 01:04:49,640 - De nada. 592 01:04:52,504 --> 01:04:56,267 - Quer jantar na cidade? - Mas, agora? 593 01:04:56,438 --> 01:05:01,196 - É que Waco está nos esperando. - Bom, eu queria ir mais tarde. 594 01:05:16,108 --> 01:05:20,594 - Ouça, Duke. Onde esteve? Estava esperando vocês. 595 01:05:20,796 --> 01:05:23,012 - Não tenho fome. - Eu não acredito. 596 01:05:23,181 --> 01:05:25,123 - Vamos comer aqui. 597 01:05:25,287 --> 01:05:26,031 - Onde? 598 01:05:26,201 --> 01:05:29,613 - Aqui. Vamos cozinhar algo caseiro para variar. 599 01:05:29,778 --> 01:05:32,882 - Sim. - Há algum mercado perto? 600 01:05:32,917 --> 01:05:37,483 - Não. - Procure um, Waco. Eu vou me lavar. 601 01:05:40,268 --> 01:05:41,850 - Vou pegar o carro. 602 01:05:41,976 --> 01:05:43,716 - Vou em um minuto. 603 01:05:50,400 --> 01:05:52,343 - Quatro costeletas de cordeiro. 604 01:05:54,970 --> 01:05:57,150 - Sua vez. 605 01:05:59,500 --> 01:06:04,021 - Me de quatro costeletas de cordeiro. 606 01:06:06,056 --> 01:06:10,204 - Josefine, minha mãe ó que mudada você está. 607 01:06:10,205 --> 01:06:14,353 - Bom... Não me chamo Josefine. 608 01:06:14,520 --> 01:06:18,137 - Mudou até o nome, hein? Como é agora. 609 01:06:18,172 --> 01:06:19,561 - Esta me confundindo com alguém. 610 01:06:19,686 --> 01:06:21,867 - O que aconteceu? - Esta me confundindo com alguém. 611 01:06:21,991 --> 01:06:23,935 - Se confundiu. 612 01:06:31,329 --> 01:06:34,855 - Bom, quero quatro costeletas de cordeiro, estou com muita pressa. 613 01:06:35,184 --> 01:06:37,127 - Claro, cordeiro. 614 01:06:37,568 --> 01:06:41,773 - O que vai comprar para o Duke? - As costeletas. 615 01:06:41,860 --> 01:06:47,105 - Não comerá. - Sim comerá, eu preparo muito bem. 616 01:06:47,543 --> 01:06:49,485 - Perdão. 617 01:06:50,919 --> 01:06:54,254 - Não importa como as prepare, lhe atirará na cara. 618 01:06:54,735 --> 01:06:56,243 - Em mim não. Mais é melhor não fazê-lo. 619 01:06:56,244 --> 01:06:57,752 Por seu bem 620 01:07:07,053 --> 01:07:08,996 - Vamos ver. Mais. 621 01:07:30,260 --> 01:07:33,910 - Quando comemos? Estou com fome. - Ainda não. 622 01:07:39,797 --> 01:07:43,154 - Está elegante, muito elegante. Mas tenho 623 01:07:43,155 --> 01:07:46,510 que te dizer que não estou de acordo com isto. 624 01:07:46,671 --> 01:07:49,571 - A que se refere? - A que vai jantar com ela. 625 01:07:49,606 --> 01:07:51,086 - Terei que comer, não? 626 01:07:51,121 --> 01:07:53,263 - Mas assim não. Te aviso de que essa garota é 627 01:07:53,264 --> 01:07:55,405 muita garota. 628 01:07:55,532 --> 01:07:57,475 - Já sei. 629 01:07:58,195 --> 01:08:00,478 - Olhe, Duke, você é um cavalo 630 01:08:00,479 --> 01:08:02,759 selvagem xucro.. 631 01:08:02,923 --> 01:08:04,867 ...Mas não significa que sempre vá ser assim. 632 01:08:05,228 --> 01:08:07,929 - Não se preocupe. - Não te convém... 633 01:08:08,050 --> 01:08:10,790 - Lembra o que me disse? "As mulheres 634 01:08:10,791 --> 01:08:13,531 são meias três - quartos, terá que trocar" 635 01:08:13,930 --> 01:08:15,354 ...Ela é diferente. 636 01:08:15,520 --> 01:08:20,006 - Para jantar! - Ela é diferente e já te dará conta. 637 01:08:20,129 --> 01:08:22,310 - Parece minha mãe. 638 01:08:39,481 --> 01:08:41,424 - Pode entrar. 639 01:08:47,150 --> 01:08:48,654 - Sente-se aqui. 640 01:08:48,820 --> 01:08:50,762 - Por que? Está pronto o jantar? 641 01:08:50,925 --> 01:08:53,705 - Sim, mas pensei que podíamos tomar algo antes. 642 01:09:01,137 --> 01:09:04,347 - Cheira bem. O que você fez? - Já verá. 643 01:09:10,038 --> 01:09:11,983 - Bom, saúde. 644 01:09:19,139 --> 01:09:21,398 - O que é? - Suco de tomate. 645 01:09:26,172 --> 01:09:31,133 - Não parece. - É que preparo com suco de limão. 646 01:09:34,120 --> 01:09:37,256 - Está bom, certo? 647 01:09:37,257 --> 01:09:40,392 - Sim. Se você gosta de suco de tomate. 648 01:09:51,962 --> 01:09:57,048 - Esta com fome? - Para falar a verdade, sim. 649 01:09:57,922 --> 01:09:59,865 - Pois vamos comer. 650 01:10:02,055 --> 01:10:04,349 - Sente-se aqui. 651 01:10:08,373 --> 01:10:10,316 - Quer? 652 01:10:48,626 --> 01:10:50,920 - O que aconteceu? - Costeletas. 653 01:10:51,963 --> 01:10:53,907 - Sim. 654 01:10:54,706 --> 01:10:58,035 - Não como costeletas. - Estão boas. 655 01:11:01,846 --> 01:11:05,806 - Vamos a cidade comer um bife. - Experimente. 656 01:11:06,012 --> 01:11:10,174 - É que eu não gosto. Nunca comi. 657 01:11:11,248 --> 01:11:17,036 - Por que? - Eu não gosto. Quero um bife. 658 01:11:51,116 --> 01:11:54,163 - Ouça, estão boas. 659 01:11:55,123 --> 01:11:58,642 - Viu? - Têm sabor de bife. 660 01:11:59,129 --> 01:12:01,070 - Claro. 661 01:12:06,467 --> 01:12:08,109 - Acho que deveríamos comer la fora. 662 01:12:08,110 --> 01:12:09,751 Há mais luz. 663 01:12:10,276 --> 01:12:13,226 - O que tem de bom a luz? 664 01:12:13,227 --> 01:12:16,177 - Nada, só que assim não cortarei um dedo. 665 01:12:25,430 --> 01:12:29,784 - Tem mais cerveja? - Sim, vou buscar. 666 01:12:44,908 --> 01:12:48,113 - Você tem tudo. - Obrigado. 667 01:12:58,277 --> 01:13:02,711 - Há mais carne? - Não, não, mas come da minha. Pegue. 668 01:13:10,138 --> 01:13:13,025 - Coma as verduras, são boas. 669 01:13:15,017 --> 01:13:17,193 - Vou servir a sobremesa. 670 01:13:18,984 --> 01:13:20,924 - Bolo de maçã? - Não. 671 01:13:21,721 --> 01:13:25,366 - Pudim de arroz? - Não. É outra coisa. 672 01:13:26,521 --> 01:13:29,138 - Eu não gosto de nenhuma outra coisa. - por que? 673 01:13:29,298 --> 01:13:31,746 - Porque nunca como outra coisa. 674 01:13:32,034 --> 01:13:35,916 - Pois espero que você goste disto, porque cheira maravilhoso. 675 01:13:36,280 --> 01:13:37,543 - O que é? 676 01:13:37,669 --> 01:13:38,899 - Bom, para mim também será uma surpresa. 677 01:13:38,900 --> 01:13:40,132 Eu comprei. 678 01:13:40,167 --> 01:13:46,790 - Eu comprei. chama-se "pôr-do-sol do deserto". Lembra você. 679 01:13:47,348 --> 01:13:49,288 - A mim? 680 01:13:52,663 --> 01:13:58,214 - Quer o café agora? - Tanto faz. 681 01:14:12,299 --> 01:14:14,239 - Parece ser bom, certo? 682 01:14:19,797 --> 01:14:21,737 - Que rico. 683 01:14:25,271 --> 01:14:27,845 - Está bom. 684 01:14:29,437 --> 01:14:31,377 - Duke. 685 01:14:32,293 --> 01:14:39,469 - Bom, sempre estivemos juntos e passamos muito bem. 686 01:14:40,544 --> 01:14:44,898 ...Me vêm à cabeça muitas perguntas. 687 01:14:47,089 --> 01:14:49,029 - O que aconteceu? 688 01:15:01,212 --> 01:15:03,152 - Duke. 689 01:15:07,559 --> 01:15:10,570 - Toma um pouco de café, anda. 690 01:15:30,567 --> 01:15:34,527 - Está bem? - Sim. 691 01:15:35,486 --> 01:15:40,598 - Deus, eu sinto muito. - Calma. 692 01:15:43,103 --> 01:15:49,522 - É que... queria que tudo saísse bem. 693 01:16:23,684 --> 01:16:32,847 - Vamos lavar os pratos e logo podemos falar e... 694 01:16:32,967 --> 01:16:34,908 - Sim. 695 01:16:51,334 --> 01:16:54,741 - Será um momento. 696 01:17:14,065 --> 01:17:16,004 - Vamos, depressa. 697 01:17:21,800 --> 01:17:23,909 - Duke, O que aconteceu? 698 01:17:24,031 --> 01:17:25,979 - Eu estou bêbado. - O que? 699 01:17:26,103 --> 01:17:29,011 - Bêbado. Não bebi nada, mas estou bêbado. 700 01:17:29,046 --> 01:17:30,489 - Mas eu pensei que... 701 01:17:30,524 --> 01:17:32,994 - Sei o que pensava, mas esta enganada. 702 01:17:33,029 --> 01:17:35,464 ...Acho que quer o que todas as mulheres. 703 01:17:35,499 --> 01:17:37,572 ...Mas comigo não, eu não sou assim. 704 01:17:37,774 --> 01:17:38,855 - Como "assim"? 705 01:17:38,890 --> 01:17:40,838 - Não quero ser amarrado, a isso me refiro... 706 01:17:41,161 --> 01:17:42,843 ...Pode que funcione em sua cidade, mas aqui 707 01:17:42,844 --> 01:17:44,527 não funciona. 708 01:17:44,561 --> 01:17:46,226 - Mas... 709 01:17:46,227 --> 01:17:47,893 - me deixe em paz. Deixe de tentar me amarrar. 710 01:17:47,927 --> 01:17:48,481 - Não tento... 711 01:17:48,609 --> 01:17:51,158 - Eu vivo a minha maneira e não quero que ninguém mude. 712 01:17:51,194 --> 01:17:53,107 - Não quero... - E não chore. 713 01:17:53,310 --> 01:17:56,493 - Não estou chorando. - Me deixe falar... 714 01:17:57,772 --> 01:18:02,950 - Se quisesse ficar amarrado, lhe deixaria. Mas não 715 01:18:02,951 --> 01:18:08,128 posso... Não quero ficar amarrado! 716 01:18:52,704 --> 01:18:54,652 Estação de ônibus de Gold City. 717 01:19:05,292 --> 01:19:06,436 - Hein! Olhe. 718 01:19:08,479 --> 01:19:10,427 - Molly. - Olá. 719 01:19:10,710 --> 01:19:13,622 - Oh. - Olá. O que aconteceu? 720 01:19:13,657 --> 01:19:16,167 - Que perdi o ônibus. Não é tão estranho. 721 01:19:16,168 --> 01:19:18,677 - Estava tão preocupada que nem imagina. 722 01:19:18,712 --> 01:19:21,260 - Sim, até ligamos para sua casa. - E eu paguei. 723 01:19:22,182 --> 01:19:25,558 - Bom, espero que tenha valido a pena, como se costuma dizer. 724 01:19:26,404 --> 01:19:29,248 - A que se refere com isso, senhor Lambert? 725 01:19:29,249 --> 01:19:32,092 - A nada. Minha mãe que irascível. 726 01:19:32,180 --> 01:19:34,480 - Venha, Molly. Venha aqui. 727 01:19:37,758 --> 01:19:42,370 - Me conte tudo. - Não há nada que contar. 728 01:19:42,817 --> 01:19:44,867 - Claro, garanto que tem mil histórias. 729 01:19:44,868 --> 01:19:46,918 - Não acho. 730 01:19:47,079 --> 01:19:49,186 - Todos a bordo. Vamos, rapazes, que ainda 731 01:19:49,187 --> 01:19:51,295 temos muito por fazer e muito por ver. 732 01:19:51,621 --> 01:19:55,011 - É um pesado, não? - Você nem imagina. 733 01:19:55,046 --> 01:19:57,039 - Vamos, senhoras. Temos que ir. Venha, 734 01:19:57,040 --> 01:19:59,030 vamos. Vão entrando... 735 01:19:59,064 --> 01:20:02,054 ...Vamos, rapazes. Partimos. Todos para cima. 736 01:20:02,217 --> 01:20:03,944 ...Temos que voltar para casa, sinto muito, 737 01:20:03,945 --> 01:20:05,672 mas é assim. 738 01:20:05,801 --> 01:20:11,251 ...Vamos, amigos que ainda temos coisas para fazer. Vamos. 739 01:20:55,476 --> 01:20:58,852 Estação de ônibus de Nova Iorque. Rainbow Tours Inc. 740 01:20:59,261 --> 01:21:02,087 - Tudo chega a seu fim. Já estamos de volta, 741 01:21:02,089 --> 01:21:04,913 senhores. Lembre-se disto: 742 01:21:05,116 --> 01:21:13,671 ...Lar, doce lar. Lar, doce lar. Escute o que te digo. 743 01:21:13,800 --> 01:21:14,950 - Lar, doce lar. Como se foi, 744 01:21:14,951 --> 01:21:16,100 senhora? Precisa de ajuda com as malas? 745 01:21:16,549 --> 01:21:19,851 - Isto é o que mais gosto das viagens. Se 746 01:21:19,852 --> 01:21:23,155 algum dia quiser tomar um café, me chama... 747 01:21:23,441 --> 01:21:26,226 ...Tem meu número, não? - Sim. 748 01:21:26,786 --> 01:21:30,481 - Bom, adeus. - Adeus. 749 01:21:31,925 --> 01:21:33,114 - Molly! 750 01:21:36,944 --> 01:21:40,162 - Deus. - Olá, Malcom. 751 01:21:42,402 --> 01:21:46,583 - Obrigado. Que bonito. 752 01:21:50,529 --> 01:21:52,475 - Deus. 753 01:22:00,480 --> 01:22:05,293 - Olá, querida. Bem-vinda em casa. - Bob. 754 01:22:05,616 --> 01:22:09,431 - Vamos, tenho o táxi aí fora. - Eu cheguei primeiro. 755 01:22:09,557 --> 01:22:12,224 - Eu disse que tenho o táxi aí. - Eu não me importo. 756 01:22:12,259 --> 01:22:15,494 - Olhe, gordo. - Não volte a me empurrar. 757 01:22:15,528 --> 01:22:17,619 - Empurrarei e muito se não me der a mala. 758 01:22:17,620 --> 01:22:19,708 - Todo mundo está nos olhando, por favor. 759 01:22:19,743 --> 01:22:22,182 - Se voltar a me tocar... - me dê a mala. 760 01:22:22,217 --> 01:22:23,824 - Tenho que te dizer, Bob, que não 761 01:22:23,825 --> 01:22:25,432 estou gostando. 762 01:22:25,601 --> 01:22:27,710 - Acho que não esta me entendendo. Tenho o 763 01:22:27,711 --> 01:22:29,819 táxi aí fora em fila dupla. 764 01:22:29,854 --> 01:22:31,270 - Eu não me importo que esteja em fila dupla. 765 01:22:31,271 --> 01:22:32,686 Eu não trouxe. 766 01:22:32,721 --> 01:22:35,426 - Não trouxe o táxi. - Não, seu asqueroso táxi amarelo. 767 01:22:35,552 --> 01:22:37,499 - Sim, o táxi é amarelo. Vamos daqui. 768 01:22:40,051 --> 01:22:41,601 - Gregg, largue. 769 01:22:44,111 --> 01:22:45,618 - Ouça, um momento. 770 01:22:46,102 --> 01:22:49,485 - Escutem, ou vamos todos juntos ou vou sozinha. 771 01:22:49,520 --> 01:22:52,835 - Não, Molly. Espere. - cheguei primeiro, Molly. 772 01:22:52,870 --> 01:22:53,842 - Molly, não de atenção a estes animais. 773 01:22:53,843 --> 01:22:54,815 - Deixem ela em paz. 774 01:23:03,538 --> 01:23:05,271 - O que faz aqui? Pensei que estava... 775 01:23:05,272 --> 01:23:07,002 - Já sei o que pensava, mas estava errada. 776 01:23:07,037 --> 01:23:13,047 - Um momento. - Bom, lhe conheci no Oeste. 777 01:23:15,241 --> 01:23:17,426 - Desça me, Duke. Quero... 778 01:23:20,218 --> 01:23:23,522 ...Quero que conheçam meu amigo. Senhor 779 01:23:23,523 --> 01:23:26,826 Hudkins, ele é o senhor Stone. 780 01:23:26,861 --> 01:23:28,773 - Encantado. - Igualmente. 781 01:23:29,056 --> 01:23:31,274 - O senhor, Hastings. - Olá. 782 01:23:31,445 --> 01:23:33,878 - E o senhor Scott. - Um prazer. 783 01:23:33,912 --> 01:23:36,652 - Quem é este sujeito, Molly? - Acabo de dizer que... 784 01:23:36,939 --> 01:23:40,088 - Quem é? - Pois... Não sei. 785 01:23:40,123 --> 01:23:42,546 - Duke, o que está fazendo em Nova Iorque? 786 01:23:42,547 --> 01:23:44,969 - Eu vim por você. 787 01:23:45,656 --> 01:23:47,796 - Agora? - Já. 788 01:23:48,124 --> 01:23:49,537 Chamando os passageiros do tour quarenta e 789 01:23:49,538 --> 01:23:50,951 nove com o destino... 790 01:23:50,986 --> 01:23:52,897 ...a Arkansas, Phoenix e Los Angeles. 791 01:23:53,498 --> 01:23:54,419 - Já. 792 01:23:54,453 --> 01:23:57,399 - Um momento, Búfalo Bill. - Bob, me deixe decidir eu sozinha. 793 01:23:57,559 --> 01:24:01,329 - Onde acha que está? No campo? - Não, eu... 794 01:24:04,366 --> 01:24:06,314 - Duke! 795 01:24:08,387 --> 01:24:10,334 - Que tenham uma boa viagem. 796 01:24:11,572 --> 01:24:13,518 - Um momento, não vou a nenhum lugar... 797 01:24:13,842 --> 01:24:15,933 ...O que aconteceu? Está louco? Eu não tenho nem 798 01:24:15,934 --> 01:24:18,026 voz nem voto? 799 01:24:18,060 --> 01:24:20,087 ...Te digo uma coisa, não penso subir em 800 01:24:20,088 --> 01:24:22,114 um ônibus sujo. Acabo de descer de um. 801 01:24:22,400 --> 01:24:24,744 ...Na verdade, acho que não deveria nem pensar 802 01:24:24,745 --> 01:24:27,088 em falar contigo, depois de... 803 01:24:27,257 --> 01:24:30,003 .. Não, estou falando sério. Se quiser nos sentamos 804 01:24:30,004 --> 01:24:32,750 e falamos um momento. 805 01:24:32,785 --> 01:24:35,412 ...Mas não penso subir no ônibus. Olhe, se 806 01:24:35,413 --> 01:24:38,038 quiser podemos conversar. 807 01:24:38,164 --> 01:24:41,142 ...Está cometendo um grande erro, Duke. 808 01:24:44,653 --> 01:24:47,031 - Olá, olá, olá. Prestem atenção um momento, 809 01:24:47,162 --> 01:24:48,576 ...não peço muito já que vocês terão a 810 01:24:48,577 --> 01:24:49,992 minha durante os próximos quatorze dias. 811 01:24:50,027 --> 01:24:52,614 - Se eu mudar de idéia, se quisesse voltar 812 01:24:52,615 --> 01:24:55,202 contigo, não poderia. Perderia meu trabalho. 813 01:24:55,361 --> 01:24:57,308 - Não importa, tenho trabalho para você. 814 01:24:57,710 --> 01:25:00,417 - Deixei o Waco. 815 01:25:05,514 --> 01:25:07,081 - Tenho a sensação de que você não gosta, 816 01:25:07,082 --> 01:25:08,650 certo, amigo? O que vou fazer. 817 01:25:08,778 --> 01:25:10,725 - Tudo bem, senhoritas? 818 01:25:10,888 --> 01:25:13,108 ...Outra vez? - Olá. 819 01:25:14,231 --> 01:25:16,377 - Em dois minutos já vamos, rapazes. Não fiquem 820 01:25:16,378 --> 01:25:18,522 impacientes porque se sentirão mal. 821 01:25:19,008 --> 01:25:21,035 ...Neste ônibus estarão muito cômodos. É o 822 01:25:21,036 --> 01:25:23,062 veículo mais cômodo do mundo. 823 01:25:23,268 --> 01:25:24,240 ...Será a viagem mais cômoda e mais divertida e 824 01:25:24,241 --> 01:25:25,213 eu me encarregarei disso. 825 01:25:25,315 --> 01:25:26,544 ...Venha, condutor, vamos. 826 01:25:26,565 --> 01:25:27,722 - Arranca. 59287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.