All language subtitles for A Discovery Of Witches - 01x01 - Episode 1.HDTVx264-MTB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,997 --> 00:00:15,997 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:21,945 --> 00:00:24,983 Once the world was full of wonders, 3 00:00:24,985 --> 00:00:27,225 but it belongs to humans now. 4 00:00:30,745 --> 00:00:33,423 We creatures have all but disappeared - 5 00:00:33,425 --> 00:00:36,305 demons, vampires and witches... 6 00:00:37,505 --> 00:00:40,023 hiding in plain sight, 7 00:00:40,025 --> 00:00:41,943 fearful of discovery, 8 00:00:41,945 --> 00:00:44,385 ill at ease, even with each other. 9 00:00:58,345 --> 00:01:01,185 But, as my father used to say, 10 00:01:02,665 --> 00:01:05,263 in every ending... 11 00:01:05,265 --> 00:01:06,745 there is a new beginning. 12 00:01:35,385 --> 00:01:37,383 - Hi, Fred. - Good morning. 13 00:01:37,385 --> 00:01:38,825 Good morning. 14 00:02:53,225 --> 00:02:54,545 No, stop! 15 00:03:09,505 --> 00:03:12,303 Please, join me in welcoming back to Oxford... 16 00:03:12,305 --> 00:03:14,225 this year's visiting research fellow. 17 00:03:14,705 --> 00:03:18,983 As many of you know, she took her DPhil in the history of science here. 18 00:03:18,985 --> 00:03:21,463 And after publishing two prize-winning books, 19 00:03:21,465 --> 00:03:23,903 she was awarded tenure at Yale, 20 00:03:23,905 --> 00:03:27,143 one of the youngest ever to have been awarded that distinction. 21 00:03:27,145 --> 00:03:30,423 We are delighted to have her back amongst us - 22 00:03:30,425 --> 00:03:31,825 Dr Diana Bishop. 23 00:03:33,345 --> 00:03:36,145 Thank you. Thank you so much. 24 00:03:37,145 --> 00:03:38,465 Alchemy. 25 00:03:39,905 --> 00:03:45,223 In the 17th century, alchemy was at the very heart of the study of nature 26 00:03:45,225 --> 00:03:47,223 and a precursor to modern chemistry... 27 00:03:47,225 --> 00:03:51,183 ..and death. All parts of the natural world, be they animate or inanimate, 28 00:03:51,185 --> 00:03:53,263 were believed to experience these stages. 29 00:03:53,265 --> 00:03:56,543 Although these images were often interpreted as allegory, 30 00:03:56,545 --> 00:03:59,143 they actually represent the chemical processes... 31 00:03:59,145 --> 00:04:01,383 With access to the Bodleian Library's collection 32 00:04:01,385 --> 00:04:04,743 of unique manuscripts owned by Elias Ashmole, 33 00:04:04,745 --> 00:04:08,383 the 17th-century antiquarian, astrologer and alchemist, 34 00:04:08,385 --> 00:04:11,943 I will continue to explore the role that alchemy had 35 00:04:11,945 --> 00:04:13,903 in 17th-century thought 36 00:04:13,905 --> 00:04:18,943 and how it influenced great scientists such as Isaac Newton and Robert Boyle. 37 00:04:18,945 --> 00:04:20,385 Thank you. 38 00:04:23,105 --> 00:04:25,105 - Very stimulating. - Thank you. 39 00:04:26,225 --> 00:04:28,903 There's an opening coming up soon in the faculty. 40 00:04:28,905 --> 00:04:31,905 I'm drawing up a shortlist of candidates. Would it interest you? 41 00:04:32,905 --> 00:04:35,943 - Er, yes. - We'll need to evaluate all your work. 42 00:04:35,945 --> 00:04:40,103 The talk that you just gave today - I assume it's ready to be published? 43 00:04:40,105 --> 00:04:43,263 It is, it is. It's almost finished. 44 00:04:43,265 --> 00:04:46,343 - Well, I'd need it by late October. - Absolutely. 45 00:04:46,345 --> 00:04:48,343 - I look forward to reading it. - Thank you. 46 00:04:48,345 --> 00:04:49,943 Diana, that was brilliant. 47 00:04:49,945 --> 00:04:54,223 Gillian Chamberlain at a lecture for alchemy? What a lovely surprise. 48 00:04:54,225 --> 00:04:57,383 It's been, what, four years since I've seen you? 49 00:04:57,385 --> 00:04:59,823 Almost six, actually. Can't believe it. 50 00:04:59,825 --> 00:05:02,583 - When did you arrive? - Over a week ago. 51 00:05:02,585 --> 00:05:06,105 I've been practically living in the library. I haven't even unpacked. 52 00:05:06,665 --> 00:05:09,463 It is so good to see you. 53 00:05:09,465 --> 00:05:11,023 It's like... 54 00:05:11,025 --> 00:05:13,625 No, it's like coming home, nothing's changed. 55 00:05:14,745 --> 00:05:16,225 Tell me about it. 56 00:05:18,585 --> 00:05:20,583 I'm not regular faculty, that's all. 57 00:05:20,585 --> 00:05:23,183 Still no vacancies for a classical historian. 58 00:05:23,185 --> 00:05:24,545 I'm sorry. 59 00:05:25,545 --> 00:05:27,905 - If there is anything I can do. - It'll happen. 60 00:05:28,905 --> 00:05:31,103 Otherwise, Oxford's still great. 61 00:05:31,105 --> 00:05:34,063 The coven's pretty active. We're meeting tonight for the equinox. 62 00:05:34,065 --> 00:05:36,625 You'll know loads of us if you wanted to come. 63 00:05:37,665 --> 00:05:40,743 I'm still not comfortable around magic. 64 00:05:40,745 --> 00:05:43,065 Not after what happened to my parents. 65 00:05:44,385 --> 00:05:46,545 I still find it... 66 00:05:48,585 --> 00:05:50,225 I just find it difficult. 67 00:05:51,225 --> 00:05:53,503 Do you not use your powers at all? 68 00:05:53,505 --> 00:05:56,823 I am a walking disaster on that front. 69 00:05:56,825 --> 00:05:58,743 My powers are so unpredictable. 70 00:05:58,745 --> 00:06:02,703 This morning, it happened by accident in public. 71 00:06:02,705 --> 00:06:04,865 I mean, no one saw, but they could have. 72 00:06:07,465 --> 00:06:10,263 You should speak to Sylvia about that. 73 00:06:10,265 --> 00:06:12,543 She's the head of coven now. She might be able to help you. 74 00:06:12,545 --> 00:06:14,345 It's okay. I'm used to it. 75 00:06:56,065 --> 00:06:58,823 I hear your lecture impressed a few people yesterday. 76 00:06:58,825 --> 00:07:01,623 So, now you've got to get that paper finished, right? 77 00:07:01,625 --> 00:07:03,343 What do you need? 78 00:07:03,345 --> 00:07:08,383 - Ashmole 37, 92, 183 and 782. - 782. 79 00:07:08,385 --> 00:07:10,823 No problem. Be with you shortly. 80 00:07:10,825 --> 00:07:12,145 Thanks. 81 00:08:06,185 --> 00:08:09,783 - Hey! How's it going? - Hey. 82 00:08:09,785 --> 00:08:11,865 Oh, just the usual, you know. 83 00:08:13,505 --> 00:08:15,943 There you go, the Ashmole manuscripts. 84 00:08:15,945 --> 00:08:17,265 Thank you. 85 00:08:23,905 --> 00:08:26,743 Right, so, I'm out by the call desk. 86 00:08:26,745 --> 00:08:29,343 - Maybe we could have a coffee later? - Yeah, great. 87 00:08:29,345 --> 00:08:31,385 - Awesome. See you. - Okay, bye. 88 00:09:46,465 --> 00:09:48,505 Christ! Someone needs to fix the lights. 89 00:10:23,825 --> 00:10:27,063 - Is it happening to you? - Yes. 90 00:10:27,065 --> 00:10:29,183 Our blood... 91 00:10:29,185 --> 00:10:31,705 it's reacting to something. 92 00:11:26,785 --> 00:11:28,265 Sorry, sorry. 93 00:11:43,825 --> 00:11:45,305 Dr Bishop? 94 00:12:09,265 --> 00:12:11,745 - I'm such an idiot, I... - Just need to check the fuses again. 95 00:12:27,105 --> 00:12:28,465 Dad. 96 00:12:35,065 --> 00:12:36,385 Dad? 97 00:12:38,065 --> 00:12:40,305 - Dad? - Diana! 98 00:12:41,145 --> 00:12:42,465 What happened in there? 99 00:12:44,745 --> 00:12:48,183 Did you feel it? I don't think the humans did. 100 00:12:48,185 --> 00:12:51,105 That Ashmole manuscript, there was something weird about it. 101 00:12:52,905 --> 00:12:55,025 Did you see anything unusual? 102 00:12:56,025 --> 00:12:57,345 Diana, are you all right? 103 00:12:58,945 --> 00:13:00,265 Diana? 104 00:13:01,905 --> 00:13:03,905 Where are you going? 105 00:13:15,325 --> 00:13:17,843 So I presume I'm seeing you tonight. 106 00:13:17,845 --> 00:13:19,443 - No. - Come on. 107 00:13:19,445 --> 00:13:21,083 - No. - James, look, I've found a new place. 108 00:13:21,085 --> 00:13:23,923 I've just been on a 12-hour shift. I'm going home to crash. 109 00:13:23,925 --> 00:13:26,123 Last week was a mistake and I admit last week was a mistake. 110 00:13:26,125 --> 00:13:28,243 - That's what you said last week. - Tuesday's better than the weekend. 111 00:13:28,245 --> 00:13:30,923 You can get a booth, it stays open till 3:00 am... 112 00:13:30,925 --> 00:13:33,123 3:00 am, midweek? Are you off your rocker? 113 00:13:33,125 --> 00:13:37,243 And I'm pretty sure the DJ plays almost exclusively '90s R&B. 114 00:13:37,245 --> 00:13:40,603 See, when I'm not on shift, I'm in bed by 12. 115 00:13:40,605 --> 00:13:43,723 - How come you never look tired? - I'm not a lightweight like you. 116 00:13:43,725 --> 00:13:45,045 A-huh. 117 00:13:46,245 --> 00:13:47,925 Have a good sleep. 118 00:13:50,165 --> 00:13:53,125 - Five-a-side next week! - If you're awake. 119 00:13:58,045 --> 00:13:59,365 No! 120 00:14:11,485 --> 00:14:12,925 James, mate! 121 00:14:14,965 --> 00:14:16,485 Hang in there, James. 122 00:15:25,485 --> 00:15:26,805 No. 123 00:15:40,845 --> 00:15:43,203 Matthew, have you been here all night? 124 00:15:43,205 --> 00:15:46,325 She's a witch, Miriam, a powerful one if her family's anything to go by. 125 00:15:46,685 --> 00:15:48,283 Who is? 126 00:15:48,285 --> 00:15:51,043 The academic I overheard outside the Bodleian. 127 00:15:51,045 --> 00:15:53,163 She's a direct descendant of Bridget Bishop, 128 00:15:53,165 --> 00:15:55,403 the first woman to be executed at the Salem witch trials. 129 00:15:55,405 --> 00:15:57,643 You think what happened yesterday was witchcraft? 130 00:15:57,645 --> 00:16:00,485 I don't know, but she'd just taken out an alchemy manuscript. 131 00:16:01,485 --> 00:16:02,965 An Ashmole manuscript. 132 00:16:05,525 --> 00:16:08,523 Come on, Matthew, it's not possible. 133 00:16:08,525 --> 00:16:10,803 What, that she's found Ashmole 782? Why? 134 00:16:10,805 --> 00:16:13,283 Because you've been looking for that book for over 100 years. 135 00:16:13,285 --> 00:16:15,843 Longer. Ever since I began to believe 136 00:16:15,845 --> 00:16:18,123 that it could help us understand our origins. 137 00:16:18,125 --> 00:16:19,683 It's missing. 138 00:16:19,685 --> 00:16:24,123 It's always been missing. How could this witch have found it? 139 00:16:24,125 --> 00:16:25,925 Perhaps it wasn't missing. 140 00:16:30,405 --> 00:16:33,125 Perhaps it was waiting. 141 00:16:40,805 --> 00:16:42,125 Dad. 142 00:16:49,365 --> 00:16:53,405 Next up on Radio 4, it's Rebecca Ali with Woman's Hour. 143 00:17:34,685 --> 00:17:37,565 - Hello. - Hey. Er, it's me. 144 00:17:38,805 --> 00:17:41,085 Hey. You all right? 145 00:17:42,165 --> 00:17:44,483 It's five o'clock in the morning, Diana. 146 00:17:44,485 --> 00:17:46,323 I know. I know. I'm sorry. 147 00:17:46,325 --> 00:17:48,523 Something's happened. 148 00:17:48,525 --> 00:17:51,323 - You all right, honey? - I was in the Bod studying. 149 00:17:51,325 --> 00:17:52,963 I took out a manuscript. 150 00:17:52,965 --> 00:17:55,803 But it was bewitched or something. 151 00:17:55,805 --> 00:17:58,923 - Was it a grimoire? - It was an Ashmole manuscript. 152 00:17:58,925 --> 00:18:02,523 - There were alchemical illustrations. - Uh-huh, what else? 153 00:18:02,525 --> 00:18:03,845 Er... 154 00:18:05,925 --> 00:18:08,963 Moving under the pages. 155 00:18:08,965 --> 00:18:10,603 I couldn't read it. 156 00:18:10,605 --> 00:18:13,243 Definitely sounds like it was bewitched. 157 00:18:13,245 --> 00:18:15,325 How did you unravel the spell? Did you say any words? 158 00:18:17,205 --> 00:18:19,843 There was no witchcraft involved, Sarah. 159 00:18:19,845 --> 00:18:22,483 How many times? You know I refuse to practice. 160 00:18:22,485 --> 00:18:23,963 I couldn't wait to get rid of it. 161 00:18:23,965 --> 00:18:25,325 - I returned it. - What?! 162 00:18:27,445 --> 00:18:30,043 Diana, we've always told you... 163 00:18:30,045 --> 00:18:31,923 if you ever come across something magical... 164 00:18:31,925 --> 00:18:35,163 you should always, always, try to understand it! 165 00:18:35,165 --> 00:18:37,683 - Honey, what is happening? - It's Diana. 166 00:18:37,685 --> 00:18:39,723 She's discovered some magical book. 167 00:18:39,725 --> 00:18:41,923 That is not even why I called. It's... 168 00:18:41,925 --> 00:18:44,045 It's what happened afterwards. 169 00:18:45,445 --> 00:18:47,245 I think... I think I saw Dad. 170 00:18:49,285 --> 00:18:53,083 - What do you mean, you saw your dad? - He was just as I remembered him. 171 00:18:53,085 --> 00:18:55,283 What do you think it means? 172 00:18:55,285 --> 00:18:57,363 Well, honey, we're not gonna know now, are we? 173 00:18:57,365 --> 00:19:01,523 You've given it back. Really, Diana, it's time you faced what you are, 174 00:19:01,525 --> 00:19:04,083 a witch! We've been over this, Sarah. 175 00:19:04,085 --> 00:19:05,885 I'm an historian, that's what I am. 176 00:19:07,005 --> 00:19:09,283 Oxford might offer me a professorship. 177 00:19:09,285 --> 00:19:12,523 Oh, honey! That is wonderful news, Diana. 178 00:19:12,525 --> 00:19:14,403 Well, I don't have it yet. 179 00:19:14,405 --> 00:19:16,243 I have to get a paper written. 180 00:19:16,245 --> 00:19:18,563 Wait! Wait! You can't just hide in your work. 181 00:19:18,565 --> 00:19:20,643 You saw your father. This is important. 182 00:19:20,645 --> 00:19:23,643 If the book is bewitched, there's no telling how you unlocked the spell. 183 00:19:23,645 --> 00:19:26,963 You have to take the book out again. Work out what's going on. 184 00:19:26,965 --> 00:19:30,083 That may be what you would do, Sarah, but I'm not you. 185 00:19:30,085 --> 00:19:32,805 I called for your advice, not another lecture. 186 00:19:35,605 --> 00:19:38,003 Well, you know how she feels about all this. 187 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 Give her time to cool off, honey, and try again. 188 00:19:45,525 --> 00:19:48,565 Y753 BCY? 189 00:19:49,565 --> 00:19:51,363 You say the car took off at speed. 190 00:19:51,365 --> 00:19:53,283 Are you sure that registration number's right? 191 00:19:53,285 --> 00:19:54,605 Positive. 192 00:19:55,245 --> 00:19:57,925 I have very good eyesight. 193 00:19:59,525 --> 00:20:01,963 You say you left the hospital at 5:30. 194 00:20:01,965 --> 00:20:05,323 But you didn't call the incident in until 6:15. 195 00:20:05,325 --> 00:20:09,843 - I was giving him CPR. - For over half an hour? 196 00:20:09,845 --> 00:20:13,685 Yes. I'm a doctor. I was trying to save his life. 197 00:20:24,245 --> 00:20:25,885 Hey, Matthew. 198 00:20:36,685 --> 00:20:39,445 Think of the risks you took. You could've been seen. 199 00:20:40,445 --> 00:20:43,363 James was my friend and a brilliant doctor. 200 00:20:43,365 --> 00:20:46,043 I couldn't bear for all that potential to go to waste. 201 00:20:46,045 --> 00:20:48,323 Did you even get his consent? 202 00:20:48,325 --> 00:20:50,243 Christ, Marcus! 203 00:20:50,245 --> 00:20:52,003 How many times do you have to be told? 204 00:20:52,005 --> 00:20:53,365 All right, I messed up. 205 00:20:57,445 --> 00:20:59,085 Why didn't it work? 206 00:21:02,605 --> 00:21:04,885 That's what we need to find out. 207 00:21:12,685 --> 00:21:16,083 - What's he doing here? - Marcus is our new research subject. 208 00:21:16,085 --> 00:21:18,763 Another failed siring. 209 00:21:18,765 --> 00:21:22,085 Would you take his bloods and do a cheek swab? Thank you, Miriam. 210 00:21:23,725 --> 00:21:25,045 Hello, Miriam. 211 00:21:26,045 --> 00:21:27,645 Hello, Marcus. 212 00:21:31,245 --> 00:21:32,645 I'll need that. 213 00:21:33,685 --> 00:21:35,763 And roll up your sleeve. 214 00:21:35,765 --> 00:21:37,843 I can take my own blood. 215 00:21:37,845 --> 00:21:39,885 Not in my lab, you can't. 216 00:21:49,605 --> 00:21:51,085 You should've told me. 217 00:21:52,565 --> 00:21:55,323 You knew that there'd been other failed sirings, so why the secrecy? 218 00:21:55,325 --> 00:21:57,803 You're not meant to be siring anyway. 219 00:21:57,805 --> 00:22:00,965 Do I have to haul you both out of here or can we finish our wine first? 220 00:22:04,765 --> 00:22:07,965 You know I didn't plan to sire James. 221 00:22:08,965 --> 00:22:11,123 If there had been more time, I would have asked permission. 222 00:22:11,125 --> 00:22:12,923 And if I'd known there was a risk of failure, 223 00:22:12,925 --> 00:22:14,765 I never would have attempted it. 224 00:22:15,925 --> 00:22:19,083 Matthew, his last moments 225 00:22:19,085 --> 00:22:22,563 were ugly, confused 226 00:22:22,565 --> 00:22:24,925 and desperate, but he didn't know why. 227 00:22:26,805 --> 00:22:29,003 I did that. 228 00:22:29,005 --> 00:22:32,365 He was my friend and I took his death away from him for nothing. 229 00:22:39,085 --> 00:22:41,485 The reason I didn't tell you... 230 00:22:42,845 --> 00:22:45,403 is because we're all in the dark. 231 00:22:45,405 --> 00:22:47,723 We know there's a problem, but we don't know the cause 232 00:22:47,725 --> 00:22:50,285 and that's the reason... 233 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 that we need the book. 234 00:22:54,405 --> 00:22:58,125 Matthew thinks Ashmole 782 covers early creature history. 235 00:23:00,165 --> 00:23:02,083 It could help us understand our evolution, 236 00:23:02,085 --> 00:23:03,683 our origins. 237 00:23:03,685 --> 00:23:07,323 The witches cannot be allowed to have that information. 238 00:23:07,325 --> 00:23:10,285 Some would want to use that knowledge to destroy us. 239 00:23:12,485 --> 00:23:14,323 So what do we do? 240 00:23:14,325 --> 00:23:16,965 I talk to Dr Bishop. 241 00:23:18,085 --> 00:23:20,085 And if need be... 242 00:23:21,085 --> 00:23:23,765 we take the book for ourselves. 243 00:23:53,725 --> 00:23:55,843 Notes and Queries? 244 00:23:55,845 --> 00:23:58,123 Notes and Queries? 245 00:23:58,125 --> 00:24:00,005 Where are you? 246 00:24:04,005 --> 00:24:05,325 Goddamn! 247 00:24:14,605 --> 00:24:16,285 Yours, I believe? 248 00:24:33,645 --> 00:24:35,485 That's a nasty burn. 249 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 You're a vampire. 250 00:24:51,765 --> 00:24:53,403 Professor Clairmont. 251 00:24:53,405 --> 00:24:55,485 - Biochemistry. - Dr Bishop. 252 00:24:56,685 --> 00:24:58,803 I found your article on colour symbolism 253 00:24:58,805 --> 00:25:01,363 in alchemical transformation fascinating, 254 00:25:01,365 --> 00:25:03,603 and your work on Robert Boyle's approach 255 00:25:03,605 --> 00:25:07,685 to problems of expansion and contraction quietly persuasive. 256 00:25:09,045 --> 00:25:15,725 You have a wonderful way of evoking the past for the reader. 257 00:25:17,885 --> 00:25:19,363 Thank you. 258 00:25:19,365 --> 00:25:23,245 I'm hardly likely to forget you now, after that. 259 00:25:24,405 --> 00:25:28,165 I didn't think that witches were allowed to show their magic in public. 260 00:25:29,485 --> 00:25:31,643 I didn't mean for that to happen. 261 00:25:31,645 --> 00:25:33,923 Not in control of yourself, Dr Bishop? 262 00:25:33,925 --> 00:25:35,923 I'm perfectly in control. 263 00:25:35,925 --> 00:25:37,925 Thank you. 264 00:25:39,685 --> 00:25:42,003 Now, if you'll excuse me, Professor Clairmont, 265 00:25:42,005 --> 00:25:44,565 I have to get back to my work. 266 00:26:20,765 --> 00:26:22,085 Focus. 267 00:26:24,485 --> 00:26:26,323 - Gillian. - Sylvia. 268 00:26:26,325 --> 00:26:28,483 Is everything all right? 269 00:26:28,485 --> 00:26:32,885 The disturbance we all felt. Your text said if anyone knew anything. 270 00:26:33,885 --> 00:26:35,205 Yes? 271 00:26:35,685 --> 00:26:37,685 I think maybe I do. 272 00:27:26,895 --> 00:27:28,615 Anything of interest? 273 00:27:29,775 --> 00:27:33,373 - You're following me. - Well, we work in the same place. 274 00:27:33,375 --> 00:27:36,493 It's hardly strange that our paths should cross again. 275 00:27:36,495 --> 00:27:38,813 You knew who I was yesterday. 276 00:27:38,815 --> 00:27:41,213 I'd call that a professional hazard. 277 00:27:41,215 --> 00:27:43,175 Your photograph's on the back of all your books. 278 00:27:44,975 --> 00:27:47,093 Checked in with the staff at the Bod. 279 00:27:47,095 --> 00:27:48,893 You were in and out of there in five minutes max. 280 00:27:48,895 --> 00:27:50,693 You were looking for me. 281 00:27:50,695 --> 00:27:52,773 Not because you enjoyed my thesis on Robert Boyle. 282 00:27:52,775 --> 00:27:55,055 What do you want, Professor Clairmont? 283 00:27:56,215 --> 00:27:58,175 That's a fair question. 284 00:28:05,935 --> 00:28:08,853 You called up an Ashmole manuscript earlier this week 285 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 and something happened, 286 00:28:10,775 --> 00:28:13,053 something that disturbed you. 287 00:28:13,055 --> 00:28:14,455 Was it Ashmole 782? 288 00:28:17,135 --> 00:28:19,093 I'm assuming you used magic to retrieve it. 289 00:28:19,095 --> 00:28:21,773 Why do you care? Alchemy's not your area. 290 00:28:21,775 --> 00:28:24,613 This is about a great deal more than just alchemy. 291 00:28:24,615 --> 00:28:26,055 Where's the manuscript now? 292 00:28:27,255 --> 00:28:29,895 Where it always is. You can't take books out of the Bodleian. 293 00:28:32,775 --> 00:28:35,095 - Excuse me. - Dr Bishop, please hear me out. 294 00:28:36,095 --> 00:28:38,453 No one has seen that book for a very long time 295 00:28:38,455 --> 00:28:40,975 and it's not just me who wants it. Word is spreading. 296 00:28:41,975 --> 00:28:43,453 It might be safer for you 297 00:28:43,455 --> 00:28:46,333 if the creatures of Oxford knew that it was longer in your possession. 298 00:28:46,335 --> 00:28:48,733 Is that a threat? 299 00:28:48,735 --> 00:28:50,935 No. It's a warning. 300 00:28:52,135 --> 00:28:53,575 You need to be careful. 301 00:28:56,295 --> 00:28:57,615 I will be. 302 00:28:58,575 --> 00:29:00,895 Goodbye, Professor Clairmont. 303 00:29:44,175 --> 00:29:45,973 - Sean. - Yeah? 304 00:29:45,975 --> 00:29:47,815 I need a drink. 305 00:29:56,175 --> 00:29:58,935 - For you. - So now I know what you drink. 306 00:29:59,935 --> 00:30:02,253 I know what you read. 307 00:30:02,255 --> 00:30:04,773 Pretty much everything pre-1800. 308 00:30:04,775 --> 00:30:06,655 What else is there? 309 00:30:07,455 --> 00:30:09,613 Oh, come on. 310 00:30:09,615 --> 00:30:11,893 Family? Brothers, sisters? 311 00:30:11,895 --> 00:30:14,053 I'm an only child. 312 00:30:14,055 --> 00:30:18,853 I, er... I was actually raised by my aunt and her partner. 313 00:30:18,855 --> 00:30:20,613 - Oh. - Yeah. 314 00:30:20,615 --> 00:30:22,695 My parents died. 315 00:30:23,695 --> 00:30:25,295 Both of them? 316 00:30:26,295 --> 00:30:27,695 Car crash or something? 317 00:30:29,055 --> 00:30:31,855 They were, er... They were murdered. 318 00:30:34,415 --> 00:30:37,573 I shouldn't have asked. You really don't have to talk about it. 319 00:30:37,575 --> 00:30:38,975 It's okay. 320 00:30:40,055 --> 00:30:43,253 They were on a research trip 321 00:30:43,255 --> 00:30:46,615 to a village on the Ukraine-Russia border. 322 00:30:47,575 --> 00:30:51,215 We think the villagers turned on them. 323 00:30:52,095 --> 00:30:54,335 They thought that they... 324 00:30:55,415 --> 00:30:58,053 that they were witches. 325 00:30:58,055 --> 00:30:59,375 Witches? 326 00:31:00,375 --> 00:31:02,735 Some people still believe in witches. 327 00:31:03,735 --> 00:31:06,093 That magic is real. 328 00:31:06,095 --> 00:31:09,295 - They believe in other creatures too. - Superstitious crap. 329 00:31:10,535 --> 00:31:12,493 I don't know how people can still be so ignorant. 330 00:31:12,495 --> 00:31:14,575 We're living in the 21st century. 331 00:31:15,855 --> 00:31:18,095 I'm so sorry, Diana. 332 00:32:54,375 --> 00:32:57,293 No one's here. The bed's still warm though. 333 00:32:57,295 --> 00:32:59,133 She can't be far away. 334 00:32:59,135 --> 00:33:01,135 We never are. 335 00:33:01,535 --> 00:33:03,055 Where'd you come from, witch?! 336 00:33:40,295 --> 00:33:41,775 I found him in the local pub. 337 00:33:43,175 --> 00:33:46,293 Told him about the witch in the woods. 338 00:33:46,295 --> 00:33:48,495 Humans and their prejudices. 339 00:33:50,455 --> 00:33:52,333 Tell me... 340 00:33:52,335 --> 00:33:54,335 are you always this assertive? 341 00:33:55,615 --> 00:33:57,175 The equinox gives me an edge. 342 00:34:01,375 --> 00:34:03,855 You've proven yourself more than worthy, Satu. 343 00:34:04,855 --> 00:34:07,055 I shall take you to be sworn into the congregation. 344 00:34:08,055 --> 00:34:10,573 But we have work to do first. 345 00:34:10,575 --> 00:34:13,133 There's been a disturbance. 346 00:34:13,135 --> 00:34:15,093 He's already put in his requests. 347 00:34:15,095 --> 00:34:16,573 These are his two. Give them to him, will you? 348 00:34:16,575 --> 00:34:18,133 Sure. 349 00:34:18,135 --> 00:34:21,613 - Hey. What's going on? - Hey. Some hotshot scientist 350 00:34:21,615 --> 00:34:23,533 has graced us with his presence. 351 00:34:23,535 --> 00:34:26,093 Sorry, he requested 83. 352 00:34:26,095 --> 00:34:28,293 Yours, Professor Clairmont. 353 00:34:28,295 --> 00:34:30,055 Thank you. 354 00:34:33,455 --> 00:34:34,775 Good morning. 355 00:34:35,615 --> 00:34:37,095 Professor Clairmont. 356 00:34:49,375 --> 00:34:51,853 I'm sorry, am I bothering you? 357 00:34:51,855 --> 00:34:53,175 No. 358 00:34:53,855 --> 00:34:57,655 I'm just surprised you find a southern exposure comfortable. 359 00:34:59,335 --> 00:35:02,255 You don't believe everything you read, do you? 360 00:35:04,295 --> 00:35:05,615 All right, then. 361 00:35:07,335 --> 00:35:09,655 I thought that you might like some company. 362 00:35:13,015 --> 00:35:16,695 The library's busy today. Quite a few witches here. 363 00:35:20,935 --> 00:35:22,255 You see? 364 00:35:27,175 --> 00:35:28,495 Hey. 365 00:35:31,015 --> 00:35:33,413 So what? They often work in here. 366 00:35:33,415 --> 00:35:37,175 They're here to watch you. 367 00:35:39,535 --> 00:35:43,293 I did warn you that other creatures would take an interest in you. 368 00:35:43,295 --> 00:35:45,413 They're looking at me because I'm talking to you. 369 00:35:45,415 --> 00:35:47,013 They are not the ones with the problem. 370 00:35:47,015 --> 00:35:48,815 Do you mind? 371 00:35:52,735 --> 00:35:54,775 - Leaving so soon? - Yeah. 372 00:36:04,575 --> 00:36:07,055 Hey! Diana. 373 00:36:07,975 --> 00:36:11,775 - Hey. - That was a vampire. 374 00:36:12,775 --> 00:36:16,013 - Yes, yeah. - What was he doing in the library? 375 00:36:16,015 --> 00:36:18,293 I don't know any more than you do. 376 00:36:18,295 --> 00:36:20,613 But he talked to you. 377 00:36:20,615 --> 00:36:23,093 Yeah, he'd read my works. 378 00:36:23,095 --> 00:36:25,333 It's not a big deal. 379 00:36:25,335 --> 00:36:28,775 They're very dangerous and they hate us as much as we hate them. 380 00:36:29,855 --> 00:36:32,413 Hopefully, he'll be gone by tomorrow. 381 00:36:32,415 --> 00:36:33,933 Yeah. 382 00:36:33,935 --> 00:36:36,653 - I'm going back to my rooms to work. - Okay. 383 00:36:36,655 --> 00:36:38,015 Sure. 384 00:38:35,935 --> 00:38:41,413 Welcome to Oxford, Mr Knox. It's such an honor to have you in our city. 385 00:38:41,415 --> 00:38:43,655 Come in. Don't linger out there. 386 00:38:45,735 --> 00:38:48,613 So, Miss Chamberlain. 387 00:38:48,615 --> 00:38:50,213 Hello. 388 00:38:50,215 --> 00:38:52,775 Please, sit down. 389 00:38:56,935 --> 00:38:59,973 Now, tell me exactly what happened? 390 00:38:59,975 --> 00:39:04,173 There was this Ashmole manuscript in the Bodleian Library, 391 00:39:04,175 --> 00:39:06,293 - an alchemical one. - Old? 392 00:39:06,295 --> 00:39:09,055 Medieval, two clasps, distinctive binding. 393 00:39:11,455 --> 00:39:15,933 My friend took it out. 394 00:39:15,935 --> 00:39:17,533 If it's the book I think it is, 395 00:39:17,535 --> 00:39:20,773 then I've been looking for it for a very long time. 396 00:39:20,775 --> 00:39:22,895 What's the name of your friend? 397 00:39:24,895 --> 00:39:26,375 You heard him. 398 00:39:27,495 --> 00:39:28,815 The name. 399 00:39:31,175 --> 00:39:32,655 Diana Bishop. 400 00:40:09,815 --> 00:40:13,615 Do you actually think it's safe down here in the dark, Dr Bishop? 401 00:40:15,415 --> 00:40:16,895 Are you stalking me? 402 00:40:19,135 --> 00:40:23,215 I'm merely pointing out that rowing on your own is a risk. 403 00:40:24,655 --> 00:40:28,775 So... The Book Of Life, what did you do with it? 404 00:40:29,775 --> 00:40:31,373 I don't know what that is. 405 00:40:31,375 --> 00:40:33,495 A witch of your powers, how could you not know? 406 00:40:35,695 --> 00:40:39,173 Just because you saw me in the library. That was unusual for me. 407 00:40:39,175 --> 00:40:41,213 - I don't use magic. - Don't lie to me, Diana. 408 00:40:41,215 --> 00:40:42,535 I can feel your power. 409 00:40:45,655 --> 00:40:47,893 If you want the book, why don't you go get it? 410 00:40:47,895 --> 00:40:50,653 - I told you, I gave it back. - I don't believe you. 411 00:40:50,655 --> 00:40:54,413 Okay, let's say I'm lying. What are you going to do? 412 00:40:54,415 --> 00:40:57,135 Rip my head off to get the truth out of me? 413 00:40:58,135 --> 00:40:59,455 I could. 414 00:41:01,735 --> 00:41:03,535 But it's not how I operate. 415 00:41:07,415 --> 00:41:10,255 I'm going to say this to you one more time. 416 00:41:12,335 --> 00:41:14,375 I don't have your book. 417 00:41:17,295 --> 00:41:19,973 Ashmole 782 has been missing for centuries 418 00:41:19,975 --> 00:41:24,175 and yet you were able to call it up. Aren't you curious why? 419 00:41:25,335 --> 00:41:27,893 That book has never appeared to me or anyone else, 420 00:41:27,895 --> 00:41:31,333 no matter what we've done. Only to you. 421 00:41:31,335 --> 00:41:34,093 It could be the key to our survival, 422 00:41:34,095 --> 00:41:38,093 so isn't it strange that the only creature who can summon it 423 00:41:38,095 --> 00:41:40,615 is a witch who can't control her magic? 424 00:42:53,295 --> 00:42:55,135 Walk past me slowly. 425 00:42:56,615 --> 00:42:58,975 No sudden movement. 426 00:43:02,255 --> 00:43:03,575 Go! 427 00:43:06,095 --> 00:43:07,575 But don't run. 428 00:43:44,335 --> 00:43:45,893 What's going on? 429 00:43:45,895 --> 00:43:49,335 I came up here to get away from a witch. I'm craving her. 430 00:43:51,655 --> 00:43:52,975 Good hunting. 431 00:43:54,095 --> 00:43:56,973 If you hurt her, you'll never forgive yourself. 432 00:43:56,975 --> 00:44:00,373 Vampires abuse their longevity to gain far too much control. 433 00:44:00,375 --> 00:44:04,975 This dead tourist is a brazen vampire killing. 434 00:44:05,495 --> 00:44:08,413 - Other creatures will want the book. - Why is it so important to you? 435 00:44:08,415 --> 00:44:11,615 It could tell us how we created vampires. 436 00:44:12,615 --> 00:44:16,295 If we created them, then we could uncreate them. 437 00:44:17,006 --> 00:44:22,006 Subtitles by explosiveskull 32761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.