Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,488 --> 00:02:13,046
I'm going in, mam.
2
00:02:29,168 --> 00:02:30,396
Mamy.
3
00:02:31,128 --> 00:02:33,688
Suzon! My granddaughter.
4
00:02:34,768 --> 00:02:37,521
Were you sleeping?
-No, just resting.
5
00:02:37,728 --> 00:02:40,117
I'm happy to see you at Christmas.
-So am I.
6
00:02:40,328 --> 00:02:42,842
How are your legs?
-Every day it's different.
7
00:02:43,048 --> 00:02:44,959
Being old is horrible.
8
00:02:45,328 --> 00:02:48,684
The pain is not the worst thing.
It's being dependent on others,
9
00:02:49,088 --> 00:02:50,407
being a nuisance.
10
00:02:50,608 --> 00:02:53,122
Don't say that.
You know we love you.
11
00:02:53,328 --> 00:02:55,046
As a family you care for each other.
12
00:02:55,408 --> 00:02:56,807
Dear Suzon!
13
00:02:57,008 --> 00:02:59,317
Chanel!
-You are here.
14
00:02:59,528 --> 00:03:02,167
Fat Chanel!
-As fat as ever.
15
00:03:03,368 --> 00:03:07,156
The weather is awful.
-How nice to see Suzon again!
16
00:03:07,368 --> 00:03:08,847
Isn't she looking nice?
17
00:03:09,048 --> 00:03:10,640
Fit for marriage.
-I think so too.
18
00:03:10,888 --> 00:03:13,925
The sooner the better!
-Your father will be happy to see you.
19
00:03:14,128 --> 00:03:17,245
Does he know already?
-He didn't want anyone to wake him.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,598
What? Daddy is still sleeping?
21
00:03:19,888 --> 00:03:22,448
He has been working in
his room all night.
22
00:03:22,888 --> 00:03:26,437
I'm so happy to be home.
This wonderful house.
23
00:03:26,848 --> 00:03:28,679
Your old house!
24
00:03:28,888 --> 00:03:32,437
All that snow makes me
think we are in Siberia.
25
00:03:32,848 --> 00:03:34,679
It's terribly annoying.
26
00:03:34,888 --> 00:03:37,482
Luckily we have a telephone
and a car.
27
00:03:37,688 --> 00:03:40,680
Meet Louise, our new chambermaid.
28
00:03:40,968 --> 00:03:43,084
Hello, Louise.
-Hello, miss.
29
00:03:43,288 --> 00:03:47,406
Had a nice journey?
-Yes, thank you. Except for that snow.
30
00:03:47,608 --> 00:03:49,838
Shall I wake your husband?
31
00:03:50,048 --> 00:03:52,323
No not for while...
-Can I?
32
00:03:52,528 --> 00:03:55,281
No, better leave him.
He didn't want anyone to wake him.
33
00:03:56,008 --> 00:03:58,203
Will there be anything else?
34
00:03:58,888 --> 00:04:00,446
No, thank you, Louise.
35
00:04:07,168 --> 00:04:08,999
Where is that girl from?
36
00:04:09,608 --> 00:04:11,599
From around here, I believe.
37
00:04:11,808 --> 00:04:13,400
She's great! I'm very lucky to have found her.
38
00:04:13,608 --> 00:04:17,760
And she's willing to stay here for the
entire winter. We were lucky.
39
00:04:18,048 --> 00:04:20,562
Aunt Augustine!
You look tired. How are you?
40
00:04:20,768 --> 00:04:23,077
Same as ever.
This taricardia is killing me.
41
00:04:23,288 --> 00:04:25,165
It's tachycardia, aunt...
-Oh well...
42
00:04:25,368 --> 00:04:28,485
It's freezing with all this snow.
Are you back already?
43
00:04:29,088 --> 00:04:30,919
You were kicked out of school?
44
00:04:31,128 --> 00:04:34,279
No, I've come home for Christmas.
I'm getting good grades.
45
00:04:34,488 --> 00:04:37,844
Yes, your mother showed them.
But grades can be forged.
46
00:04:38,048 --> 00:04:39,845
That wasn't very nice.
47
00:04:40,048 --> 00:04:42,721
Can't I ask my niece if she
is trying her best?
48
00:04:42,928 --> 00:04:45,726
Of course you can.
Everything is going fine.
49
00:04:45,928 --> 00:04:48,840
At least someone is happy.
-Are you talking about me?
50
00:04:49,128 --> 00:04:51,961
I'm merely saying my daughter is happy.
-Is that all?
51
00:04:52,168 --> 00:04:55,956
Girls girls, quit it!
Augustine, you are exagerating.
52
00:04:56,248 --> 00:05:00,082
We have nothing to complain.
Gaby has always cared for us.
53
00:05:00,688 --> 00:05:04,442
Not the same as our own home,
but it's thanks to her...
54
00:05:04,688 --> 00:05:07,282
No it's not!
It's thanks to your father, Suzon.
55
00:05:07,528 --> 00:05:10,201
He respected your old and,
sick grandmother...
56
00:05:10,408 --> 00:05:12,126
and a woman of virtue, just like me.
57
00:05:12,328 --> 00:05:15,047
Thanks to Marcel...
-Thanks to both of us, of course.
58
00:05:15,248 --> 00:05:17,125
Don't be so bitter.
59
00:05:17,328 --> 00:05:20,365
You know we love you.
You're not being nice.
60
00:05:20,648 --> 00:05:23,526
Members of a family support each other
regardless of all their imperfections.
61
00:05:25,408 --> 00:05:26,761
Coffee's here.
62
00:05:28,168 --> 00:05:31,001
Ah! Warm brioches!
And I always get toast.
63
00:05:31,208 --> 00:05:33,085
Everyone does, juffrouw Augustine.
64
00:05:33,288 --> 00:05:36,007
Those brioches are my welcome present
for Suzon.
65
00:05:38,288 --> 00:05:41,041
Take one.
-Thanks. I love them.
66
00:05:41,248 --> 00:05:45,082
I have some chocolate in my room.
Tastes even better together.
67
00:05:47,608 --> 00:05:50,406
We must indulge her.
Augustine is like a child.
68
00:05:51,768 --> 00:05:54,965
Nice of your mother
to tolerate her moods.
69
00:05:55,168 --> 00:05:58,240
You call that 'moods'.
I call it rudeness.
70
00:05:58,888 --> 00:06:00,958
But Marcel tolerates her...
71
00:06:01,168 --> 00:06:04,558
Daddy is admirable,
and tolerance is a rare virtue.
72
00:06:04,768 --> 00:06:07,601
Very true. And he's always
in a good mood.
73
00:06:07,808 --> 00:06:11,847
Even now business is not going so well.
-Oh, really?
74
00:06:12,168 --> 00:06:14,966
You know more about
his worries than me.
75
00:06:15,248 --> 00:06:17,682
I stay out of it,
and I like to keep it that way.
76
00:06:17,888 --> 00:06:20,322
I have my problems and
he has his.
77
00:06:20,528 --> 00:06:25,886
A while ago I asked some advice about
selling some of my shares and he said...
78
00:06:26,088 --> 00:06:28,397
You sold your shares?
-No.
79
00:06:28,608 --> 00:06:30,519
He advised me to wait.
80
00:06:30,728 --> 00:06:33,083
Yes, keep them. You never know.
81
00:06:38,928 --> 00:06:40,884
Guess who?
-Catherine!
82
00:06:41,688 --> 00:06:43,121
Little Catherine!
83
00:06:44,088 --> 00:06:46,397
Watch out for my legs.
-Sorry, Mamy.
84
00:06:46,808 --> 00:06:49,766
She's so full of energy.
85
00:06:49,968 --> 00:06:52,323
You rather have her
become like aunt Augustine?
86
00:06:52,528 --> 00:06:54,246
You got a present for me?
87
00:06:54,448 --> 00:06:56,962
English chocolates.
-How original.
88
00:06:57,168 --> 00:07:00,478
Don't 16-year-olds love those?
-I'm almost 17.
89
00:07:00,688 --> 00:07:02,724
You'll always be my little sister.
90
00:07:02,928 --> 00:07:05,203
You're looking good.
-So are you.
91
00:07:05,408 --> 00:07:08,081
You seem to have gained some weight.
-Really?
92
00:07:08,288 --> 00:07:11,041
No, or...
Maybe from eating too much muffins...
93
00:07:11,248 --> 00:07:13,239
Where is daddy?
-He's still sleeping.
94
00:07:13,448 --> 00:07:15,916
He's so lazy.
Shall we teach him a lesson?
95
00:07:16,128 --> 00:07:19,245
A little respect please
He's your father.
96
00:07:19,448 --> 00:07:22,360
I do respect him.
In my own way.
97
00:07:22,568 --> 00:07:25,924
And I admire him,
even if he is a bit old fashioned.
98
00:07:31,368 --> 00:07:33,962
When I was a little girl you told me
99
00:07:34,168 --> 00:07:36,636
Ill-gotten goods never prosper
100
00:07:36,848 --> 00:07:39,282
In the course of my existence
101
00:07:39,488 --> 00:07:41,956
That didn't always hold true
102
00:07:42,168 --> 00:07:44,728
Daddy, you are so out of date
103
00:07:44,928 --> 00:07:47,237
Daddy, you are so out of date
104
00:07:47,448 --> 00:07:49,678
You said: my child on this earth
105
00:07:49,888 --> 00:07:52,527
You get rewarded for helping someone
106
00:07:52,728 --> 00:07:55,447
But I lend my car to Jean-Pierre
107
00:07:55,648 --> 00:07:57,957
And got it back in small pieces
108
00:07:58,168 --> 00:08:03,196
Daddy, you are so out of date
109
00:08:03,808 --> 00:08:06,322
What you have to do
110
00:08:06,568 --> 00:08:09,128
Is go back to school
111
00:08:09,328 --> 00:08:11,523
And learn all kinds of new things
112
00:08:11,728 --> 00:08:13,798
Invest a little bit
113
00:08:14,008 --> 00:08:16,476
You also told me
114
00:08:16,688 --> 00:08:18,883
Working makes you healthy
115
00:08:19,088 --> 00:08:21,761
I worked around the clock every day
116
00:08:22,008 --> 00:08:24,681
And now I'm so tired
117
00:08:24,888 --> 00:08:27,083
Daddy, you are so out of date
118
00:08:27,288 --> 00:08:29,848
Daddy, you are so out of date
119
00:08:30,048 --> 00:08:32,278
You said: this boy is no good
120
00:08:32,488 --> 00:08:35,002
Watch out or he will hurt you
121
00:08:35,208 --> 00:08:37,642
But I'm in heaven
122
00:08:37,848 --> 00:08:40,237
And fortune smiles upon me
123
00:08:40,448 --> 00:08:42,837
Daddy, you are so out of date
124
00:08:43,048 --> 00:08:44,959
Daddy, you are so out of date
125
00:08:45,168 --> 00:08:48,080
Daddy, you are so out of date
126
00:08:48,288 --> 00:08:50,483
Daddy, you are so out of date.
127
00:08:52,888 --> 00:08:54,526
Are you finished with that racket?
128
00:08:55,168 --> 00:08:57,887
There you are!
-I'm furious with you.
129
00:08:58,128 --> 00:09:00,517
What now, baroness?
-You had your light on all night.
130
00:09:00,728 --> 00:09:02,923
I haven't slept at all.
131
00:09:03,408 --> 00:09:06,241
Been reading those despicable books again no doubt.
-What despicable books?
132
00:09:06,448 --> 00:09:10,157
Aunty thinks they are despicable:
detective, spy, adventure novels...
133
00:09:10,608 --> 00:09:13,122
You're too young for those.
-Reading is harmless.
134
00:09:13,648 --> 00:09:16,924
But going to the bathrooms 5 times,
wakes us all.
135
00:09:17,128 --> 00:09:20,086
So what? That was me yes.
136
00:09:20,768 --> 00:09:21,917
Where you feeling sick, darling?
137
00:09:22,128 --> 00:09:24,926
I couldn't sleep thanks to
little miss perfect.
138
00:09:25,128 --> 00:09:28,325
I wanted something to drink.
I was thirsty. Sorry.
139
00:09:28,648 --> 00:09:30,639
As long as it's water...
140
00:09:57,928 --> 00:09:59,361
He doesn't answer.
141
00:09:59,568 --> 00:10:02,162
You can go in then, Louise.
-Alright, Madam.
142
00:10:02,608 --> 00:10:04,838
How can he sleep
with all that noise.
143
00:10:06,088 --> 00:10:08,841
She's so clumsy.
Where has she been trained...
144
00:10:09,048 --> 00:10:11,278
If I wouldn't be tied to this chair...
145
00:10:12,368 --> 00:10:13,437
Madam!
146
00:10:14,128 --> 00:10:16,688
Madam!
-What is wrong?
147
00:10:17,408 --> 00:10:18,636
Monsieur...
148
00:10:18,888 --> 00:10:20,958
But what is it?
-Monsieur... It's terrible.
149
00:10:21,168 --> 00:10:23,045
What's wrong with him?
150
00:10:23,488 --> 00:10:26,400
He's lying dead on his bed...
with a knife stuck in his back.
151
00:10:26,648 --> 00:10:28,479
You're mad! What are you saying?
152
00:10:28,688 --> 00:10:31,760
He's dead. Blood everywhere.
It's horrible.
153
00:10:32,088 --> 00:10:33,282
Mama...
154
00:10:33,648 --> 00:10:35,081
Mama.
155
00:10:37,408 --> 00:10:39,000
oh baby, sweetheart...
156
00:10:39,208 --> 00:10:42,996
Must be horrible to see for such a
confused child. And she's so nervous already!
157
00:10:43,408 --> 00:10:44,807
Watch her for a moment will you.
158
00:10:45,368 --> 00:10:46,767
Watch her.
159
00:10:47,368 --> 00:10:48,767
Mom?
160
00:10:49,568 --> 00:10:51,047
Are you sure?
161
00:10:51,288 --> 00:10:53,085
I have to go.
I have to see for myself.
162
00:10:57,688 --> 00:11:00,998
The door is locked!
Catherine, did you lock it?
163
00:11:02,128 --> 00:11:03,641
I'm giving it to the police.
164
00:11:03,888 --> 00:11:06,527
No one can go in before
the police gets here.
165
00:11:07,128 --> 00:11:08,277
The police!
166
00:11:09,808 --> 00:11:13,164
She's right. It's always in the
newspaper. Fingerprints!
167
00:11:14,008 --> 00:11:17,398
But my poor Marcel...
-Here. Go ahead.
168
00:11:22,008 --> 00:11:24,886
Do you think you're up to it?
-yes.
169
00:11:25,528 --> 00:11:27,723
We must see.
-Come!
170
00:11:38,608 --> 00:11:40,997
Careful! Maybe the killer
is still there.
171
00:11:41,208 --> 00:11:43,768
She's right! Close the door. Quick!
172
00:11:46,848 --> 00:11:49,157
Suzon... Suzon...
-Mama.
173
00:11:51,168 --> 00:11:54,080
Business was going poorly.
He killed himself.
174
00:11:54,328 --> 00:11:56,558
No, the knife was in his back.
I saw it with my own eyes.
175
00:11:56,768 --> 00:11:58,042
Well, in that case...
176
00:11:58,248 --> 00:11:59,920
A dagger with a handle of bone.
177
00:12:00,128 --> 00:12:03,006
Monsieur asked for it last night,
to cut some cardboard.
178
00:12:03,208 --> 00:12:06,359
Cardboard? That is weird...
What did he want with cardboard?
179
00:12:07,128 --> 00:12:09,403
We have to call the police.
-Right away?
180
00:12:09,608 --> 00:12:11,519
We have already waited too long.
181
00:12:18,448 --> 00:12:19,961
The line is dead.
182
00:12:23,728 --> 00:12:26,367
Look. The telephone cord has been cut.
183
00:12:26,568 --> 00:12:27,887
But by whom?
184
00:12:28,648 --> 00:12:30,001
By someone!
185
00:12:31,928 --> 00:12:34,317
It's just the wind, and your imagination.
186
00:12:34,528 --> 00:12:38,680
What now? If we can't call the police?
-They will come. I'm going to get them.
187
00:12:38,888 --> 00:12:41,641
You're in no condition to drive.
188
00:12:41,848 --> 00:12:42,963
Louise, my coat.
189
00:12:43,168 --> 00:12:45,636
Madam, the dogs!
-The dogs?
190
00:12:46,088 --> 00:12:48,648
They didn't bark last night.
-And?
191
00:12:48,888 --> 00:12:52,039
Vicious as they are, they would have barked if...
-If what?
192
00:12:52,488 --> 00:12:55,366
If a stranger entered the house?
-Precisely.
193
00:12:55,568 --> 00:12:58,401
But if no came from
the outside, then...
194
00:12:59,768 --> 00:13:01,599
Who made the last phone call?
195
00:13:05,088 --> 00:13:06,999
Who made the last phone call?
196
00:13:07,208 --> 00:13:08,482
Me.
-Tell.
197
00:13:08,688 --> 00:13:12,567
I'm telling. This morning around seven thirty,
I called the butcher.
198
00:13:12,808 --> 00:13:15,117
But he couldn't deliver anything
because of the snow.
199
00:13:16,128 --> 00:13:18,198
So at seven thirty
the killer was still here.
200
00:13:18,408 --> 00:13:20,876
Then he cut the cord.
201
00:13:22,128 --> 00:13:23,766
Tell us about daddy's business.
202
00:13:25,088 --> 00:13:27,158
You know how he was.
203
00:13:27,648 --> 00:13:30,003
A real businessman, always working.
204
00:13:30,408 --> 00:13:33,002
Very intelligent,
but not very talkative.
205
00:13:33,648 --> 00:13:36,845
He was always working
on several things...
206
00:13:37,528 --> 00:13:39,598
but he never told me
he was having trouble.
207
00:13:39,808 --> 00:13:42,527
And Mr. Farnoux was a big support.
-Mr. Farnoux?
208
00:13:43,208 --> 00:13:45,927
His new partner at the factory.
-Oh, yes.
209
00:13:46,208 --> 00:13:49,518
Has he been here?
-No. Well yes, once or twice.
210
00:13:49,968 --> 00:13:53,199
We never saw each other.
I mean, very little.
211
00:13:53,648 --> 00:13:56,640
But every time Mr. Farnoux came,
the dogs started barking.
212
00:13:56,848 --> 00:13:58,645
They smelled he had a dog himself.
213
00:14:00,408 --> 00:14:03,525
So it's unlikely that...
-Absolutely. Very unlikely.
214
00:14:04,648 --> 00:14:07,003
Mom, who inherits daddy's fortune?
215
00:14:08,088 --> 00:14:09,237
Me.
216
00:14:09,568 --> 00:14:11,206
I mean, we...
217
00:14:12,448 --> 00:14:16,999
In this case the factory get's sold,
and the money goes to the wife and children.
218
00:14:17,488 --> 00:14:19,797
His wife gets half and...
219
00:14:20,608 --> 00:14:23,122
Notaries know everything about that.
220
00:14:25,648 --> 00:14:27,764
Catherine, can you get me a handkerchief please.
-Yes, mom.
221
00:14:28,648 --> 00:14:31,242
We must warn daddy's sister.
222
00:14:31,448 --> 00:14:34,121
His sister? Rubbish.
That woman!
223
00:14:34,808 --> 00:14:39,165
Yes, mama. You wrote me
she moved to this town.
224
00:14:39,688 --> 00:14:40,882
Do you know why?
225
00:14:41,088 --> 00:14:44,125
Surely to get in touch
again with Marcel.
226
00:14:44,328 --> 00:14:45,841
After her decadent life in Paris,
227
00:14:46,048 --> 00:14:49,597
she thought she could come
back to her rich brother.
228
00:14:49,888 --> 00:14:52,322
Thank god she never set foot in our house.
229
00:14:58,208 --> 00:14:59,561
How awful.
230
00:15:00,448 --> 00:15:03,599
I come home after a year,
and daddy is dead.
231
00:15:04,248 --> 00:15:06,000
Killed.
232
00:15:07,408 --> 00:15:09,603
Everything is looking different now.
233
00:15:11,248 --> 00:15:14,160
Incredible how faces can change
in a year.
234
00:15:14,608 --> 00:15:16,599
Do I look older then?
235
00:15:17,168 --> 00:15:18,396
No, mama.
236
00:15:18,848 --> 00:15:20,679
You're still as beautiful as ever.
237
00:15:21,568 --> 00:15:23,843
Despite the passing of the years...
238
00:15:25,288 --> 00:15:26,687
Maybe.
239
00:15:27,168 --> 00:15:30,205
But that will probably change soon
after this disaster.
240
00:15:32,288 --> 00:15:35,485
My sweet Marcel.
We understood each other.
241
00:15:35,888 --> 00:15:38,004
We had it so good together.
242
00:15:38,288 --> 00:15:40,358
But with separate bedrooms.
243
00:15:40,928 --> 00:15:43,647
Marcel came home late.
He often worked at night.
244
00:15:44,648 --> 00:15:46,604
He asked me to temporarily move.
Anything else?
245
00:15:46,808 --> 00:15:48,958
This is not the time.
-Girls, quiet now.
246
00:15:49,168 --> 00:15:52,956
We must get help.
Gaby, take the car. Hurry!
247
00:15:53,168 --> 00:15:56,126
What if the killer is still here?
-Don't worry.
248
00:15:56,688 --> 00:15:59,919
He probably isn't waiting for us.
He's long gone.
249
00:16:00,248 --> 00:16:03,046
He went out the same way he came in:
through the door.
250
00:16:03,448 --> 00:16:06,997
The killer is smarter
than we think. And nearer.
251
00:16:07,288 --> 00:16:10,883
Is there a man prowling around?
-A man? Why a man?
252
00:16:11,088 --> 00:16:13,522
What else?
-Well...
253
00:16:14,968 --> 00:16:16,959
A woman!
254
00:16:17,448 --> 00:16:19,518
Shame on yourself! You're accusing us.
255
00:16:19,728 --> 00:16:21,286
If you have a clear conscience...
256
00:16:21,488 --> 00:16:23,718
You have one then?
-More than you.
257
00:16:23,928 --> 00:16:25,486
You think I did it because you hate me?
258
00:16:25,688 --> 00:16:28,327
I don't care about you.
-Can you hear that?
259
00:16:28,528 --> 00:16:30,359
Augustine, darling, calm down.
260
00:16:30,568 --> 00:16:33,401
Of course, take sides with Gaby.
She's rich now.
261
00:16:33,608 --> 00:16:36,168
She can kick us out!
Save your own neck.
262
00:16:36,368 --> 00:16:38,165
Nobody ever contradicts her.
263
00:16:38,368 --> 00:16:40,962
But I have a lot to
tell the police.
264
00:16:41,168 --> 00:16:44,683
That's slander, you can't do that!
-Let her talk, darling.
265
00:16:44,968 --> 00:16:49,007
She despises me. She's jealous.
Of course. I'm beautiful and rich.
266
00:16:49,208 --> 00:16:50,561
She's ugly and poor.
267
00:16:58,088 --> 00:17:00,556
Next time it will be right
between your eyes.
268
00:17:00,808 --> 00:17:02,605
Such a nice vase, darling!
269
00:17:02,808 --> 00:17:06,278
Do you want something to drink?
-I hate drinks between meals.
270
00:17:06,528 --> 00:17:09,088
Didn't you get up 5 times tonight?
271
00:17:09,288 --> 00:17:12,121
That's something else.
I'm very sick. Heart problems.
272
00:17:12,328 --> 00:17:14,125
Take your pills then.
273
00:17:14,328 --> 00:17:17,365
Fine, I'll take them all,
then you'll be rid of me.
274
00:17:17,928 --> 00:17:20,237
Augustine, baby.
-Leave me alone!
275
00:17:21,768 --> 00:17:22,803
Mamy!
276
00:17:25,088 --> 00:17:27,283
Your legs! What happened?
277
00:17:27,528 --> 00:17:31,441
I feel better. It's either the snow
or a Christmas miracle.
278
00:17:34,808 --> 00:17:36,878
And we had to buy a wheelchair.
279
00:17:37,208 --> 00:17:39,961
Louise, my coat.
I already asked you 2 times.
280
00:17:40,168 --> 00:17:41,157
Yes, Madam
281
00:17:44,728 --> 00:17:47,367
Did Mamy and Augustine
get along with daddy?
282
00:17:47,568 --> 00:17:50,924
I should hope so.
He took good care of them.
283
00:17:51,528 --> 00:17:54,122
They had some fights now and then,
but never serious.
284
00:17:54,328 --> 00:17:57,718
Fights? About what?
-Oh small things.
285
00:17:58,408 --> 00:18:02,003
Mamy was hanging on to her shares.
286
00:18:02,208 --> 00:18:05,280
I tried to convince her to
give them to Marcel.
287
00:18:05,488 --> 00:18:07,922
Out of gratitude for our hospitality.
288
00:18:08,128 --> 00:18:10,722
Part of Mamy's money belongs
to you doesn't it?
289
00:18:11,488 --> 00:18:15,925
Yes, but I gave it to Marcel,
when I finally got my hands on it.
290
00:18:16,168 --> 00:18:18,762
Augustine found out and
started interfering.
291
00:18:18,968 --> 00:18:23,883
Augustine and Mamy are being torn apart
by gratitude and avarice.
292
00:18:24,168 --> 00:18:27,558
What do you want?
They didn't have a rich husband, as you.
293
00:18:27,768 --> 00:18:29,087
That's my fault?
294
00:18:30,128 --> 00:18:33,325
I had to beg Marcel to
let them live here.
295
00:18:34,368 --> 00:18:36,359
He couldn't stand them.
296
00:18:37,248 --> 00:18:40,001
Your father always loved youth.
297
00:18:50,688 --> 00:18:52,167
Madam, your coat.
298
00:18:52,928 --> 00:18:55,761
Tell me Louise,
when did you started working here.
299
00:18:56,728 --> 00:18:59,242
Why do you ask?
-She's with us since October.
300
00:18:59,448 --> 00:19:02,599
I worked for the wife of a notary
before. Do you care to check that?
301
00:19:02,848 --> 00:19:04,167
That's not my job.
302
00:19:05,088 --> 00:19:06,567
Louise,
303
00:19:08,328 --> 00:19:10,637
are you sure the dogs
were quiet?
304
00:19:11,208 --> 00:19:13,881
Certainly. I couldn't sleep.
I had a bad feeling.
305
00:19:14,168 --> 00:19:17,205
Monsieur wasn't looking all that well
when I brought him some herbal tea.
306
00:19:17,448 --> 00:19:19,279
Monsieur asked for herbal tea?
307
00:19:19,968 --> 00:19:21,287
Around midnight.
308
00:19:22,208 --> 00:19:24,039
But he never drinks herbal tea!
309
00:19:24,448 --> 00:19:27,565
He was working...
Maybe his stomach was bothering him.
310
00:19:28,848 --> 00:19:31,362
He called. I brought his tea.
311
00:19:32,168 --> 00:19:34,159
Did you stay long?
312
00:19:34,528 --> 00:19:35,677
I left immediately.
313
00:19:35,888 --> 00:19:39,597
Why didn't I see the serving tray
in his room then?
314
00:19:43,168 --> 00:19:44,965
Leave me alone!
315
00:19:45,648 --> 00:19:47,286
Gaby, I need you.
316
00:19:47,488 --> 00:19:50,286
Your sister wants to take all her pills.
317
00:19:50,568 --> 00:19:52,763
She's only pretending! You still believe her?
318
00:19:56,208 --> 00:19:58,164
Can I go now, miss?
319
00:19:59,888 --> 00:20:01,116
No.
320
00:20:02,448 --> 00:20:03,676
Tell me, Louise,
321
00:20:03,888 --> 00:20:06,846
when you were making tea,
was Chanel still around.
322
00:20:07,048 --> 00:20:08,640
No, she just left.
323
00:20:08,928 --> 00:20:12,716
She sleeps in the hunting lodge in the park.
It gives her a sense of freedom.
324
00:20:13,488 --> 00:20:16,685
We can do what we want after work,
can't we?
325
00:20:17,128 --> 00:20:18,561
And playing cards is innocent.
326
00:20:19,848 --> 00:20:22,487
Does Chanel play cards?
-Didn't you know?
327
00:20:22,968 --> 00:20:24,606
Then I said something foolish!
328
00:20:24,808 --> 00:20:28,357
Of course I knew.
And who's she playing with now?
329
00:20:31,368 --> 00:20:32,767
I'm not a snitch.
330
00:20:32,968 --> 00:20:35,004
We won't tell anyone.
331
00:20:35,568 --> 00:20:38,844
Alright then. With miss Pierrette,
your father's sister.
332
00:20:39,048 --> 00:20:41,721
Yes.
-And how did you know?
333
00:20:41,928 --> 00:20:45,967
Mamy saw them.
She told me when she was drunk.
334
00:20:47,088 --> 00:20:49,124
She always has a bottle in her room.
335
00:20:49,968 --> 00:20:51,845
So Mamy is drinking again?
336
00:20:52,048 --> 00:20:54,562
What's she like, aunt Pierrette?
337
00:20:55,608 --> 00:20:57,644
An ex stripper, they say.
338
00:20:57,848 --> 00:21:01,045
A talented artist, pure as
an angel, says Chanel.
339
00:21:01,408 --> 00:21:02,727
What does it matter.
340
00:21:03,008 --> 00:21:05,841
She does know how to take advantage
of her feminine charms.
341
00:21:06,048 --> 00:21:07,845
Can't blame her...
342
00:21:08,048 --> 00:21:10,243
But how does she get to Chanel?
343
00:21:10,448 --> 00:21:13,804
She hitchhikes her way to the freeway
Then she street walks.
344
00:21:14,368 --> 00:21:17,121
She's always been very good at that.
-Where is miss Augustine?
345
00:21:17,328 --> 00:21:18,647
Upstairs.
346
00:21:18,848 --> 00:21:20,884
Bring these to her.
347
00:21:25,128 --> 00:21:26,607
Now, Louise. Hurry!
348
00:21:28,968 --> 00:21:30,287
Yes, miss.
349
00:21:34,648 --> 00:21:38,277
What time did you leave last night?
350
00:21:38,888 --> 00:21:40,367
Around midnight...
351
00:21:40,568 --> 00:21:44,243
Did you go for a walk?
-Are you kidding, in this weather?
352
00:21:45,768 --> 00:21:48,282
Had any visitors?
-Visitors?
353
00:21:48,528 --> 00:21:52,203
I haven't had any visitors in the last 10 years.
-Are you sure?
354
00:21:53,648 --> 00:21:55,001
This is enough!
355
00:21:55,208 --> 00:21:58,359
I've ironed your pants.
You're going to get nicely dressed now.
356
00:21:58,568 --> 00:21:59,796
I'm going already.
357
00:22:00,048 --> 00:22:02,243
But I think you're hiding something.
358
00:22:04,368 --> 00:22:07,599
Your sister doesn't have any manners.
She's not like you.
359
00:22:08,168 --> 00:22:11,205
We are rather different.
And she's still so young.
360
00:22:11,808 --> 00:22:14,038
If only your mother was more strict...
361
00:22:14,448 --> 00:22:17,406
Tell me, Chanel.
Is Louise good at her work?
362
00:22:17,688 --> 00:22:19,485
Let me tell you something,
363
00:22:19,768 --> 00:22:23,556
she's a little slut that tries
to seduce the man of the house.
364
00:22:23,768 --> 00:22:25,998
About the others...
-Yes?
365
00:22:28,008 --> 00:22:30,476
I'm going back to the kitchen.
366
00:22:31,968 --> 00:22:34,277
I want to tell you a secret.
367
00:22:34,608 --> 00:22:38,078
You're the only one I can trust.
-I'm coming, Mamy.
368
00:22:38,648 --> 00:22:41,799
Your father didn't have any more money.
-That's interesting. Go on.
369
00:22:42,008 --> 00:22:45,364
Out of gratitude for
his hospitality...
370
00:22:45,608 --> 00:22:48,566
I wanted to give him the shares
your grandfather left me.
371
00:22:48,768 --> 00:22:49,917
He refused them.
372
00:22:50,128 --> 00:22:53,438
He said, "Keep your money,
I'm going bankrupt anyway."
373
00:22:53,688 --> 00:22:55,838
So I kept my shares.
374
00:22:56,168 --> 00:22:57,681
But not for long.
375
00:22:57,888 --> 00:23:00,800
They were stolen 2 days ago.
-Stolen?
376
00:23:01,288 --> 00:23:03,677
They put something in my drink.
377
00:23:03,888 --> 00:23:06,960
A little glass after dinner
helps fight the pain.
378
00:23:07,168 --> 00:23:10,365
They've been in my room
and I've been robbed.
379
00:23:10,768 --> 00:23:12,884
They knew where I was hiding them.
380
00:23:13,088 --> 00:23:15,761
Under your pillow?
-How do you know?
381
00:23:16,128 --> 00:23:18,562
Mamy, everyone knows.
-Everyone?
382
00:23:18,808 --> 00:23:20,844
What a bunch of crooks!
383
00:23:21,048 --> 00:23:23,846
Stop the thief! Murder!
384
00:23:24,128 --> 00:23:26,517
Stop the thief!
385
00:23:27,808 --> 00:23:31,357
Good heavens! What's the matter?
Why are you shouting like that?
386
00:23:31,608 --> 00:23:34,441
They stole her shares.
-Her shares!
387
00:23:34,648 --> 00:23:37,720
She's lying! She sold them.
And mine too!
388
00:23:37,928 --> 00:23:39,884
I want my share! Now!
389
00:23:40,088 --> 00:23:43,683
I swear they have been stolen!
-But you never leave your room.
390
00:23:43,888 --> 00:23:46,402
That's not true!
I hear her floor creaking every night.
391
00:23:46,608 --> 00:23:48,758
Don't you ever sleep?
-Never.
392
00:23:48,968 --> 00:23:50,765
I listen. All night long.
393
00:23:50,968 --> 00:23:53,926
If the girls weren't here,
I would tell you what I hear.
394
00:23:54,128 --> 00:23:54,878
My poor Augustine...
395
00:23:55,368 --> 00:23:58,246
I know! Gaby, you stole them,
396
00:23:58,488 --> 00:24:01,560
to give them to who knows who.
Give them back!
397
00:24:02,768 --> 00:24:04,087
Give them back now!
398
00:24:10,768 --> 00:24:13,282
Madam, don't get carried away like that...
399
00:24:13,608 --> 00:24:15,121
You stay out of this!
400
00:24:17,448 --> 00:24:20,087
You dare to spit at madam?
401
00:24:20,288 --> 00:24:22,722
She deserves it! I spit on
her lies!
402
00:24:22,928 --> 00:24:24,805
My poor sister,
I'll get you for this!
403
00:24:25,368 --> 00:24:29,043
Stop it! You act like a bunch of children.
Daddy is dead.
404
00:24:29,608 --> 00:24:33,442
You're right, Suzon.
This is enough. Everyone stays here.
405
00:24:34,008 --> 00:24:35,202
I'm taking the car.
406
00:24:38,728 --> 00:24:41,242
Madam, your bag, your keys...
407
00:24:43,488 --> 00:24:45,479
You should be ashamed of yourself, aunt Augustine.
408
00:25:14,128 --> 00:25:15,846
On the other side of the line
409
00:25:16,488 --> 00:25:18,365
There is your voice
410
00:25:18,928 --> 00:25:21,567
There are words I will never say
411
00:25:22,608 --> 00:25:26,283
Words that hurt
if they can't make you laugh
412
00:25:26,488 --> 00:25:29,764
Words we see all to often
in movies, songs and books
413
00:25:31,008 --> 00:25:32,999
Words I want to say to you
414
00:25:33,208 --> 00:25:37,520
And words I want to live
Words I cannot say
415
00:25:37,728 --> 00:25:38,956
I want to
416
00:25:39,528 --> 00:25:41,246
But I can't
417
00:25:42,168 --> 00:25:44,124
I'm so alone I'd rather die
418
00:25:44,328 --> 00:25:46,080
And I know where you are
419
00:25:46,608 --> 00:25:49,918
I'm coming, wait for me
We're learning to know each other
420
00:25:50,848 --> 00:25:54,636
Give me some time
I'll give you mine
421
00:25:56,488 --> 00:25:58,285
I want to come to you
422
00:25:58,848 --> 00:26:00,361
But I'm staying
423
00:26:00,688 --> 00:26:02,326
I hate myself
424
00:26:02,928 --> 00:26:04,520
I'm not coming to you
425
00:26:04,928 --> 00:26:07,396
I want to, but I can't
426
00:26:10,008 --> 00:26:11,726
I want to talk to you
427
00:26:13,168 --> 00:26:14,806
I want to be with you
428
00:26:16,768 --> 00:26:18,679
Or try to sleep
429
00:26:23,968 --> 00:26:26,004
I'm afraid you are deaf
430
00:26:26,448 --> 00:26:28,484
I'm afraid you are a coward
431
00:26:29,088 --> 00:26:31,124
Afraid I'm being too pushy
432
00:26:31,328 --> 00:26:33,637
I can't tell you
433
00:26:34,888 --> 00:26:37,800
That I love you: maybe
434
00:26:51,368 --> 00:26:55,327
But if you ever think
that you love me
435
00:26:56,728 --> 00:26:59,765
Don't be afraid for
your memories
436
00:26:59,968 --> 00:27:03,199
Dare to run until
you are out of breath
437
00:27:03,688 --> 00:27:06,156
Then come back to me again
438
00:27:07,448 --> 00:27:10,360
If you ever love me
439
00:27:10,568 --> 00:27:14,038
And have trouble
440
00:27:14,248 --> 00:27:17,524
Finding the right road
441
00:27:18,568 --> 00:27:20,877
Then come back to me again
442
00:27:22,008 --> 00:27:26,320
If you had enough of your life
443
00:27:28,688 --> 00:27:33,523
If every day seem the same
444
00:27:35,368 --> 00:27:37,359
Then think of me
445
00:27:38,608 --> 00:27:40,519
Think of me
446
00:27:42,928 --> 00:27:45,317
But if you:
447
00:28:01,128 --> 00:28:03,642
You think I hate you.
But I love you.
448
00:28:03,848 --> 00:28:06,646
No one understands my love.
They think it's hatred.
449
00:28:06,848 --> 00:28:10,363
Good wine also turns into vinegar sometimes.
-Don't be so mean to your aunt.
450
00:28:10,688 --> 00:28:15,478
She's spoiled by her mother.
Reading all night so I can't catch any sleep.
451
00:28:15,688 --> 00:28:18,407
But I will spare your sister.
-Why?
452
00:28:18,608 --> 00:28:22,317
Because it's none of my business!
I won't tell you that...
453
00:28:22,568 --> 00:28:24,638
she was constantly begging Marcel for money.
454
00:28:24,888 --> 00:28:27,356
And that she wasted it on
God knows who!
455
00:28:27,568 --> 00:28:29,923
But it's none of my business.
You won't hear a word out of me.
456
00:28:30,128 --> 00:28:33,279
Bad news, ladies.
The car won't start.
457
00:28:34,248 --> 00:28:35,806
The engine has been tampered with.
458
00:28:36,448 --> 00:28:39,246
And who did that?
-What do you mean?
459
00:28:39,488 --> 00:28:42,082
Madam, I was only asking.
460
00:28:43,248 --> 00:28:46,684
I'll have to tell the police
you often go out at night,
461
00:28:46,928 --> 00:28:48,281
which everyone knows.
462
00:28:48,488 --> 00:28:51,924
I'll tell the police you
often go out at night,
463
00:28:52,208 --> 00:28:54,403
which no one knows.
-There are laws against perjury.
464
00:28:54,608 --> 00:28:57,406
And there are inheritance laws!
-Meaning?
465
00:28:57,968 --> 00:28:59,447
You know exactly what it means.
466
00:29:00,808 --> 00:29:03,766
Who has a motive?
-You've lost me.
467
00:29:03,968 --> 00:29:07,802
The heir did it.
That's in all detective novels.
468
00:29:08,008 --> 00:29:08,997
Go study your geography!
469
00:29:09,208 --> 00:29:11,358
Suddenly interested in her studies?
-You want me to slap you too?
470
00:29:11,608 --> 00:29:13,917
That's enough.
We'll have to walk.
471
00:29:14,248 --> 00:29:16,398
I'm going.
-I'm going with you.
472
00:29:17,248 --> 00:29:18,727
This isolation is unbearable.
473
00:29:20,528 --> 00:29:23,486
Look! There is someone in the garden.
474
00:29:28,888 --> 00:29:30,480
The killer is back!
475
00:29:30,688 --> 00:29:33,361
I don't feel so good...
-Shut up.
476
00:29:59,528 --> 00:30:00,643
I'm sorry, ladies.
477
00:30:00,848 --> 00:30:05,126
I would never visit my brother uninvited,
especially in this weather,
478
00:30:05,608 --> 00:30:08,168
but this morning someone called me.
479
00:30:09,528 --> 00:30:11,439
A bad joke no doubt.
480
00:30:11,648 --> 00:30:13,684
My brother is supposedly murdered.
481
00:30:13,888 --> 00:30:17,437
Then they hung up. I called
here but the line was dead.
482
00:30:18,208 --> 00:30:20,199
It's stupid, but I got scared.
483
00:30:20,408 --> 00:30:22,603
The baker dropped me off...
484
00:30:24,928 --> 00:30:27,044
Why are you staring at me like that?
485
00:30:27,288 --> 00:30:29,199
It's a joke, right?
486
00:30:32,728 --> 00:30:33,922
Answer me!
487
00:30:57,248 --> 00:30:59,125
Why is his door locked?
488
00:30:59,328 --> 00:31:02,718
How do you know it's his door?
You've never been here.
489
00:31:03,248 --> 00:31:04,886
Marcel, let me in!
490
00:31:05,128 --> 00:31:08,120
Marcel, it's me, Pierrette!
What's going on?
491
00:31:08,528 --> 00:31:10,280
Don't yell like that.
Marcel is dead.
492
00:31:11,848 --> 00:31:13,884
Dead?
I don't believe it.
493
00:31:14,528 --> 00:31:17,440
Murdered.
A knife in his back.
494
00:31:24,208 --> 00:31:26,847
We must ask you a few questions.
495
00:31:27,048 --> 00:31:28,276
Leave me alone, please.
496
00:31:28,488 --> 00:31:30,604
Who called you?
-I don't know.
497
00:31:30,808 --> 00:31:33,197
A man?
-No, it was a woman.
498
00:31:33,568 --> 00:31:35,286
I don't believe you.
499
00:31:35,488 --> 00:31:38,878
Why would I make this up?
-As an excuse to come here.
500
00:31:39,088 --> 00:31:41,727
Even though you've already been here before.
-Never!
501
00:31:41,928 --> 00:31:44,158
Why didn't the dogs bark then?
-How should I know?
502
00:31:44,368 --> 00:31:47,201
Why is the door locked?
-So no one can touch anything.
503
00:31:47,448 --> 00:31:50,201
I want to see Marcel.
Give me the key.
504
00:31:50,408 --> 00:31:52,763
So you can destroy evidence?
505
00:31:52,968 --> 00:31:55,243
Give me the key
or I'll kick down the door!
506
00:31:55,448 --> 00:31:57,006
It's on the piano.
507
00:32:14,008 --> 00:32:15,566
This key doesn't fit.
508
00:32:16,088 --> 00:32:17,885
What?
-See for yourself!
509
00:32:22,848 --> 00:32:24,122
It's another key...
510
00:32:24,568 --> 00:32:28,197
Someone is working against us.
511
00:32:28,408 --> 00:32:32,447
I beg you, stop it.
My nerves are killing me.
512
00:32:32,848 --> 00:32:34,679
We have no other choice.
The key was here.
513
00:32:34,888 --> 00:32:37,527
Anyone of us could have
switched it.
514
00:32:38,368 --> 00:32:40,643
Even Pierrette,
when she went up the stairs.
515
00:32:50,408 --> 00:32:52,763
I'm a free girl
516
00:32:53,288 --> 00:32:56,041
Who changes day and night
517
00:32:57,808 --> 00:33:00,242
Love is a game
518
00:33:01,128 --> 00:33:02,925
I like to play
519
00:33:05,168 --> 00:33:07,682
But one fine day
520
00:33:07,928 --> 00:33:10,920
I like to be tamed
521
00:33:12,408 --> 00:33:14,763
And stop playing
522
00:33:15,208 --> 00:33:17,563
And share everything
523
00:33:22,248 --> 00:33:25,399
What good does it do to be free
524
00:33:26,608 --> 00:33:29,042
If you have no one
525
00:33:30,168 --> 00:33:32,728
to love
526
00:33:48,408 --> 00:33:50,717
I have casual pleasures
527
00:33:51,168 --> 00:33:54,046
And something special now and then
528
00:33:55,528 --> 00:33:57,962
But when push comes to shove
529
00:33:58,928 --> 00:34:00,964
Someone has to pay
530
00:34:02,888 --> 00:34:05,243
And you're even more foolish then me
531
00:34:05,688 --> 00:34:08,521
You teach to wait
532
00:34:09,928 --> 00:34:12,488
And to shiver in prospect
533
00:34:12,928 --> 00:34:15,488
That you'll be mine
534
00:34:19,848 --> 00:34:23,079
What good does it do to be free
535
00:34:24,368 --> 00:34:27,007
If you have no one
536
00:34:27,768 --> 00:34:29,759
Who loves you
537
00:34:55,448 --> 00:34:58,997
Now that your song is over,
when did you last see my husband?
538
00:34:59,328 --> 00:35:01,159
You know we weren't the closest of friends.
539
00:35:01,408 --> 00:35:03,797
Don't tell me you never saw him.
540
00:35:04,088 --> 00:35:07,763
I ran in to him a few times,
in the city.
541
00:35:08,728 --> 00:35:10,207
He loved me very much.
542
00:35:10,408 --> 00:35:12,968
The fact that you didn't allow me
coming here made him suffer.
543
00:35:13,168 --> 00:35:15,284
Well, you're here now.
-Yes.
544
00:35:16,048 --> 00:35:18,881
The telephone call brought us together.
545
00:35:19,648 --> 00:35:21,559
But my brother is dead.
546
00:35:21,768 --> 00:35:25,966
And I've decided to suspect all
of you, out of principle.
547
00:35:26,168 --> 00:35:30,002
Where are our manners?
I'm Marcel's mother-in-law.
548
00:35:31,168 --> 00:35:33,443
This is my other daughter,
Augustine.
549
00:35:34,048 --> 00:35:37,006
My son-in-law allowed us to stay here.
Your brother that is.
550
00:35:37,248 --> 00:35:39,159
So you are Augustine?
551
00:35:39,368 --> 00:35:42,565
We are members of the same reading club.
552
00:35:43,128 --> 00:35:46,404
You're with a reading club?
I thought you hated to read?
553
00:35:47,248 --> 00:35:50,285
Did I say something wrong?
554
00:35:50,768 --> 00:35:52,724
Not at all. Not at all!
555
00:35:52,928 --> 00:35:56,079
I might be a member,
but I never borrow any books.
556
00:35:56,648 --> 00:35:57,876
Oh, really?
557
00:35:58,088 --> 00:36:03,720
But the loose-tongued secretary told
me you borrow 5 love stories a week.
558
00:36:03,968 --> 00:36:05,640
You must be mistaken.
-Maybe.
559
00:36:05,968 --> 00:36:09,244
But last week you were reading
'Gondola of Love'. Weren't you?
560
00:36:09,808 --> 00:36:11,719
'Gondola of Love'?
561
00:36:13,048 --> 00:36:15,516
I didn't think so.
-I read it right after you.
562
00:36:16,288 --> 00:36:19,086
By coincidence.
And I was happily surprised.
563
00:36:20,088 --> 00:36:23,398
Between the pages,
I found someone belonging to you.
564
00:36:24,568 --> 00:36:27,082
Give it back then.
565
00:36:27,568 --> 00:36:31,686
What did you find in that book?
-A letter to my brother, a draft.
566
00:36:31,888 --> 00:36:33,401
To Marcel?
567
00:36:35,488 --> 00:36:37,444
But you saw him every day!
568
00:36:38,368 --> 00:36:40,165
This woman is making things up!
569
00:36:40,368 --> 00:36:42,962
Unfortunately,
I save everything.
570
00:36:45,648 --> 00:36:47,718
An old habit.
571
00:36:52,248 --> 00:36:53,647
"Dear Marcel,
572
00:36:53,968 --> 00:36:55,845
Don't hold anything against me...
573
00:36:56,048 --> 00:37:00,041
for shouting at my mother about
the shares in your presence.
574
00:37:00,288 --> 00:37:05,760
I had to claim my share,
so she wouldn't suspect anything...
575
00:37:05,968 --> 00:37:07,924
about my feelings for you.
576
00:37:08,448 --> 00:37:11,440
I'd love for you to have them.
577
00:37:11,648 --> 00:37:14,606
I would do anything
to get you out of trouble,
578
00:37:14,808 --> 00:37:17,276
but don't mock me again
together with Gaby.
579
00:37:18,288 --> 00:37:23,442
I'll put this under your door.
Love, Augustine."
580
00:37:24,048 --> 00:37:26,642
Lies! I despised Marcel.
He was a womaniser.
581
00:37:26,888 --> 00:37:29,527
I mean, he had women everywhere!
582
00:37:29,728 --> 00:37:32,526
He would have given my shares
to his mistresses.
583
00:37:32,728 --> 00:37:35,845
She has the same kind of arrogant smile.
I'll get you for this!
584
00:37:36,088 --> 00:37:37,840
Is that a threat?
585
00:37:38,088 --> 00:37:42,400
A motive for murder and a threat
is too much for a single person.
586
00:37:42,608 --> 00:37:45,247
I couldn't have killed him,
I was in my room all the time!
587
00:37:45,488 --> 00:37:49,197
You went to the bathroom 5 times,
so you had 5 possible occasions.
588
00:37:49,408 --> 00:37:51,797
The bathroom? Which bathroom?
589
00:38:00,088 --> 00:38:02,397
Calm down, Augustine...
590
00:38:02,608 --> 00:38:04,280
Don't touch me!
591
00:38:10,288 --> 00:38:13,325
Bravo, aunt Pierrette, focussing
all attention on Augustine.
592
00:38:13,528 --> 00:38:17,487
Well done. But I have to
ask you a few questions.
593
00:38:18,408 --> 00:38:19,397
I'm listening.
594
00:38:19,648 --> 00:38:22,640
You said you've never been here?
-yes.
595
00:38:23,648 --> 00:38:25,957
You're lying and I can prove it.
596
00:38:29,848 --> 00:38:32,362
I swear I haven't told them anything,
Pierrette.
597
00:38:32,568 --> 00:38:34,638
What's this?
-Yes, mama.
598
00:38:34,848 --> 00:38:37,078
They know each other and keep
in touch regularly.
599
00:38:37,288 --> 00:38:39,882
They both like to play cards.
-Play cards?
600
00:38:40,488 --> 00:38:42,604
What's this about, Chanel?
601
00:38:44,248 --> 00:38:46,159
I might as well tell you.
602
00:38:46,408 --> 00:38:50,196
Sometimes Pierrette comes to my
room and stays the night.
603
00:38:50,408 --> 00:38:51,477
My God!
604
00:38:52,208 --> 00:38:55,678
I admit. I came to talk to
my brother once.
605
00:38:55,928 --> 00:38:58,681
Couldn't Chanel pass a
message?
606
00:38:58,888 --> 00:39:02,005
I bet she came for money.
-I've never asked for money.
607
00:39:02,248 --> 00:39:05,046
He spend it on himself then?
-He knew I was having difficulties.
608
00:39:05,288 --> 00:39:07,324
He helped me a few times.
-I can't believe this!
609
00:39:07,528 --> 00:39:09,883
Mommy, daddy could do as he please.
So what.
610
00:39:10,128 --> 00:39:12,403
I can react can't I.
611
00:39:12,688 --> 00:39:15,248
It was my money!
It belonged to me.
612
00:39:15,448 --> 00:39:17,564
Your greed will kill you sooner or later.
613
00:39:17,768 --> 00:39:20,077
Do hear that?
How dare she...
614
00:39:20,288 --> 00:39:22,006
This woman is terrible.
615
00:39:23,728 --> 00:39:27,243
To be perfectly clear
we must know exactly...
616
00:39:27,448 --> 00:39:29,837
what everyone has been doing tonight.
617
00:39:30,528 --> 00:39:33,679
Mother, where were you?
-I already told you: in my room.
618
00:39:33,888 --> 00:39:37,437
Did you leave it?
-No. Well yes... once.
619
00:39:37,968 --> 00:39:41,438
To see how Catherine was.
I thought I heard her door.
620
00:39:41,688 --> 00:39:44,077
She was reading.
So I went back to bed.
621
00:39:44,288 --> 00:39:46,677
Catherine, did you get up?
-I went to the bathroom.
622
00:39:46,888 --> 00:39:50,642
That's what mommy heard. I didn't see anything.
-Didn't you hear anything?
623
00:39:51,448 --> 00:39:54,201
I was too absorbed in my book.
I didn't pay any attention.
624
00:39:54,728 --> 00:39:58,004
Aunt asked me if I wanted to turn the lights off.
-You called me all sorts of names.
625
00:39:58,328 --> 00:40:00,558
Stupid kid!
-I'll get you.
626
00:40:00,888 --> 00:40:03,243
Suzon, I forgot something.
627
00:40:03,448 --> 00:40:05,200
I heard a strange sound.
628
00:40:05,408 --> 00:40:08,525
I looked through Augustine's keyhole,
and I saw her...
629
00:40:08,768 --> 00:40:10,998
standing in front of the mirror
holding something shiny.
630
00:40:11,848 --> 00:40:15,079
I didn't think about it at first,
but now I'm sure...
631
00:40:15,288 --> 00:40:17,165
she was sharpening a knife!
632
00:40:17,368 --> 00:40:20,724
You nutcase!
That was my comb.
633
00:40:20,928 --> 00:40:24,045
I was cleaning it.
-At 3 am.
634
00:40:24,368 --> 00:40:27,121
Combs never sleep!
I can go get it.
635
00:40:27,328 --> 00:40:29,558
No, Augustine. We believe you.
636
00:40:30,008 --> 00:40:33,637
And you went to the bathroom 5 times?
Did you see anyone?
637
00:40:33,928 --> 00:40:36,396
No one.
-You said you heard mother get out of bed.
638
00:40:36,648 --> 00:40:37,524
That's right.
639
00:40:37,728 --> 00:40:39,958
Mamy, seeing as you can
walk again:
640
00:40:40,168 --> 00:40:41,601
Did you get up?
-No.
641
00:40:43,848 --> 00:40:47,158
Wait, yes...
Around 1 am,
642
00:40:47,368 --> 00:40:50,804
I went to the living room
to get my knitting.
643
00:40:51,088 --> 00:40:54,478
I thought I heard a scream
in Marcel's room.
644
00:40:55,488 --> 00:40:58,446
I didn't recognize the voice,
but I didn't worry myself.
645
00:40:58,648 --> 00:40:59,842
I thought it was you, Gaby.
646
00:41:00,048 --> 00:41:02,721
You hear someone scream and you
automatically think it's me. Thanks.
647
00:41:02,968 --> 00:41:05,960
Louise, do you know anything about this?
648
00:41:06,168 --> 00:41:09,478
No. When I took his tea,
he was all alone.
649
00:41:09,888 --> 00:41:11,640
Did you see anyone?
650
00:41:12,328 --> 00:41:14,239
Yes. Miss Augustine.
651
00:41:16,088 --> 00:41:18,522
I thought you said you didn't see anyone?
652
00:41:18,728 --> 00:41:22,767
I forgot. I went to get a drink.
-But you were sneaking around Marcel's room.
653
00:41:23,128 --> 00:41:23,878
What happened?
654
00:41:24,088 --> 00:41:26,522
You could have known if
you slept together.
655
00:41:26,768 --> 00:41:28,963
Being judged by my
own children!
656
00:41:29,208 --> 00:41:30,721
That's why I never had any.
657
00:41:30,928 --> 00:41:33,840
A man never asked you,
say it like it is.
658
00:41:35,248 --> 00:41:37,603
Chanel, when did you leave?
659
00:41:37,848 --> 00:41:39,406
Around midnight.
660
00:41:40,168 --> 00:41:44,719
Before or after the tea?
-Shortly after.
661
00:41:44,968 --> 00:41:47,038
How shortly?
-I don't know.
662
00:41:47,248 --> 00:41:49,887
Five minutes later.
I did some cleaning up.
663
00:41:50,088 --> 00:41:52,477
Louise wanted to bring the tea herself.
664
00:41:53,128 --> 00:41:55,403
Why did you wanted to that yourself?
665
00:41:55,608 --> 00:41:57,599
Monsieur asked me.
That's why.
666
00:41:59,048 --> 00:42:01,562
It's all becoming clear now, young lady.
667
00:42:02,088 --> 00:42:05,160
I'd rather be accused of sin
than of murder.
668
00:42:05,368 --> 00:42:09,441
Those two go hand in hand.
But I don't have to tell you that.
669
00:42:09,768 --> 00:42:12,123
What are you insinuating?
670
00:42:12,328 --> 00:42:15,957
And where were you tonight, Pierrette?
671
00:42:17,208 --> 00:42:20,245
I was doing a personal visit
that is none of your business...
672
00:42:20,488 --> 00:42:22,763
and that has nothing to do
with this murder.
673
00:42:23,928 --> 00:42:26,203
Are you sure you didn't
see Marcel?
674
00:42:26,408 --> 00:42:27,761
Yes, I'm sure.
675
00:42:27,968 --> 00:42:32,086
So you are the last one that
saw my husband alive, Louise.
676
00:42:33,848 --> 00:42:34,644
Is that serious?
677
00:42:35,208 --> 00:42:37,881
I can be accused of murder?
-No doubt!
678
00:42:38,088 --> 00:42:40,682
Than I rather tell.
Sorry, miss Pierrette.
679
00:42:41,528 --> 00:42:42,517
I could have known.
680
00:42:43,648 --> 00:42:46,845
When I brought him his tea,
his sister was there.
681
00:42:48,608 --> 00:42:52,078
So, Pierrette. You've been lying.
Why were you with my husband.
682
00:42:52,368 --> 00:42:55,565
I came to talk to my brother.
I was sad.
683
00:42:55,928 --> 00:42:59,000
Why did you talk so loud?
You had a fight?
684
00:42:59,208 --> 00:43:03,042
No. We even laughed.
-And mother thought it was me.
685
00:43:03,248 --> 00:43:05,079
Excellent witness!
686
00:43:06,048 --> 00:43:09,085
So you were following our conversation?
687
00:43:09,528 --> 00:43:12,804
No, I left immediately,
and I took the serving tray.
688
00:43:13,248 --> 00:43:15,478
Pierrette, what did you do after that?
689
00:43:15,688 --> 00:43:18,122
We talked some more,
then I left.
690
00:43:18,328 --> 00:43:22,162
I can confirm that. I saw her
through the kitchen window.
691
00:43:22,368 --> 00:43:23,687
Did she say anything else?
692
00:43:27,128 --> 00:43:29,642
I'll tell you if you'll
leave me alone.
693
00:43:30,168 --> 00:43:33,717
She asked me to keep quiet
and she gave me 10.000 francs.
694
00:43:34,208 --> 00:43:36,244
Which I regret, little bimbo.
-What?
695
00:43:36,488 --> 00:43:40,561
You sleep with everyone don't you.
-You don't? Even with the same ones.
696
00:43:40,928 --> 00:43:45,399
And why did you give me the money?
I heard her telling Monsieur:
697
00:43:45,688 --> 00:43:47,360
Give me the money or I'll kill you.
698
00:43:47,608 --> 00:43:49,485
No, I said:
I'll kill myself.
699
00:43:49,768 --> 00:43:52,157
No, I'll kill you.
-My poor Louise!
700
00:43:52,488 --> 00:43:55,127
You have nothing to say.
You are merely a maid.
701
00:43:55,328 --> 00:43:58,877
And you do? You are just a hooker.
-But I like it!
702
00:43:59,128 --> 00:44:01,164
Stop it. You look like mad.
703
00:44:01,368 --> 00:44:04,326
I've had enough of this!
I'm going to stop a car.
704
00:44:09,288 --> 00:44:12,564
There is no longer any doubt.
The murderer is one of us.
705
00:44:13,208 --> 00:44:15,563
It's one of the seven of you.
706
00:44:17,088 --> 00:44:20,922
Hey, inspector Suzon,
you forgot to question someone.
707
00:44:21,128 --> 00:44:22,356
We?
-Yourself.
708
00:44:22,568 --> 00:44:23,887
Myself?
-Yes.
709
00:44:24,088 --> 00:44:26,648
You now know what we've been
doing tonight,
710
00:44:26,848 --> 00:44:28,964
but you didn't tell us
what you've been doing.
711
00:44:29,208 --> 00:44:32,564
Nonsense.
She arrived this morning.
712
00:44:32,768 --> 00:44:36,477
No she didn't, dear mother.
I saw Suzon here last night.
713
00:44:38,048 --> 00:44:40,323
When?
-Around 4 am.
714
00:44:40,648 --> 00:44:43,720
I opened my door and
I saw you entering our father's bedroom.
715
00:44:44,208 --> 00:44:46,802
I didn't kill my father.
I swear.
716
00:44:47,008 --> 00:44:50,045
Well try to explain anyway!
This is shocking news.
717
00:44:54,568 --> 00:44:56,524
I took the train a day earlier.
718
00:44:58,168 --> 00:45:00,318
Tonight I sneaked into the house.
719
00:45:00,728 --> 00:45:04,004
I went up to daddy.
I had important news I only...
720
00:45:04,328 --> 00:45:06,205
wanted him to know.
721
00:45:07,488 --> 00:45:10,048
Without his approval,
I would have never returned.
722
00:45:12,408 --> 00:45:14,046
He was great.
723
00:45:15,568 --> 00:45:16,637
Poor daddy...
724
00:45:17,888 --> 00:45:23,565
He would help me, and told me to go back
to the station to arrive according to plan.
725
00:45:23,808 --> 00:45:25,639
I obeyed. That's all.
726
00:45:27,048 --> 00:45:28,800
What was so important?
727
00:45:31,768 --> 00:45:33,360
Tell me, dear!
728
00:45:35,608 --> 00:45:37,246
I'm having a baby.
729
00:45:39,848 --> 00:45:41,486
Madam! Madam!
730
00:45:42,608 --> 00:45:44,758
What now? Weren't you going for help?
731
00:45:44,968 --> 00:45:49,200
The gate is locked. We can't
get out. We're stuck here!
732
00:46:29,808 --> 00:46:32,197
I shouldn't have told
you were already here.
733
00:46:32,528 --> 00:46:34,644
That's ok. Mom had to know.
734
00:46:36,048 --> 00:46:39,438
So you are having a baby?
-Yes.
735
00:46:40,368 --> 00:46:43,565
What does your fianc�e look like?
Does he resemble daddy?
736
00:46:43,888 --> 00:46:44,843
No.
737
00:46:45,408 --> 00:46:48,366
He's tall and blond,
and has green eyes.
738
00:46:58,328 --> 00:47:01,843
You are my love, my friend
All I dream about is you
739
00:47:02,128 --> 00:47:05,120
You, my love: You, my friend
I only sing for you
740
00:47:05,408 --> 00:47:08,605
My love, my friend
I can't live without you
741
00:47:08,808 --> 00:47:12,005
My love, my friend
And I don't know why
742
00:47:15,648 --> 00:47:18,526
I've never known any other boys
except you
743
00:47:18,928 --> 00:47:21,920
And if I did
I'll forgot about them
744
00:47:22,288 --> 00:47:25,485
Comparing them makes
no sense anyway
745
00:47:25,728 --> 00:47:28,765
But my heart believes it
746
00:47:28,968 --> 00:47:31,243
And it carries your name
747
00:47:32,048 --> 00:47:35,438
You are my love, my friend
I only dream about you
748
00:47:35,648 --> 00:47:39,004
You, my love: You, my friend
I only sing for you
749
00:47:39,288 --> 00:47:42,200
My love, my friend
I can't live without you
750
00:47:42,408 --> 00:47:45,798
My love, my friend
And I know very well why
751
00:47:49,288 --> 00:47:52,439
You never know
what happens with love
752
00:47:52,648 --> 00:47:55,560
And I always thought
I wouldn't leave you
753
00:47:55,768 --> 00:47:59,044
I left you
Even though I didn't want to
754
00:47:59,248 --> 00:48:01,921
And sometimes I still sing
for you
755
00:48:02,168 --> 00:48:04,807
But love fades
756
00:48:05,648 --> 00:48:09,084
You are my love, my friend
I only dream about you
757
00:48:09,288 --> 00:48:12,519
You, my love: You, my love
I only sing for you
758
00:48:12,728 --> 00:48:15,720
My love, my friend
I can't live without you
759
00:48:15,928 --> 00:48:19,318
My love, my friend
And I don't know why?
760
00:48:29,848 --> 00:48:31,361
Is he handsome?
-Yes.
761
00:48:32,048 --> 00:48:34,881
I'm crazy about him.
-Lucky girl. What does he do?
762
00:48:35,168 --> 00:48:36,487
He works in a bank.
763
00:48:36,688 --> 00:48:38,485
His own bank?
-No.
764
00:48:38,688 --> 00:48:40,599
Does he have a car?
-No.
765
00:48:40,808 --> 00:48:42,287
What? Is he broke?
766
00:48:42,488 --> 00:48:44,877
You still thinks
money makes people happy?
767
00:48:45,128 --> 00:48:46,481
Does he have a brother?
-No.
768
00:48:46,688 --> 00:48:47,518
Too bad.
769
00:48:47,728 --> 00:48:50,117
You are much too young
for a boyfriend.
770
00:48:50,328 --> 00:48:53,001
Too young...
Always the same!
771
00:48:53,208 --> 00:48:55,768
I'm not a baby anymore!
I'm sick of it.
772
00:48:55,968 --> 00:48:59,358
"Don't read. Don't throw stones.
Don't smoke!
773
00:48:59,568 --> 00:49:01,524
Don't, don't, don't!"
774
00:49:01,768 --> 00:49:04,680
And you dare lecture me?
After what happened to you?
775
00:49:05,688 --> 00:49:09,158
I don't want you to make the same mistakes.
I want to protect you.
776
00:49:09,528 --> 00:49:12,122
Me? Don't you worry about me.
777
00:49:36,608 --> 00:49:37,484
Mom?
778
00:49:37,928 --> 00:49:41,000
What is it?
More shocking news?
779
00:49:41,568 --> 00:49:43,206
No, that was all.
780
00:49:43,688 --> 00:49:45,121
A slut!
781
00:49:45,888 --> 00:49:47,640
A slut, that's what you are.
782
00:49:48,128 --> 00:49:49,846
Those things happen.
783
00:49:51,128 --> 00:49:53,767
In your circles yes.
In ours people get married first.
784
00:49:53,968 --> 00:49:56,562
"Circles" no longer exist.
That's progress.
785
00:49:56,768 --> 00:50:00,317
Should I congratulate her then?
-You could be a bit more forgiving.
786
00:50:00,528 --> 00:50:02,280
We can do without your advice.
787
00:50:02,528 --> 00:50:04,246
I just want to help.
788
00:50:04,808 --> 00:50:06,799
If I remember well,
789
00:50:07,008 --> 00:50:09,602
your belly was getting bigger too,
when you married my brother.
790
00:50:09,808 --> 00:50:11,958
Shut up, you snake!
791
00:50:16,848 --> 00:50:18,600
Thank god Marcel was around.
792
00:50:22,088 --> 00:50:23,999
In detective novels it goes like this:
793
00:50:24,208 --> 00:50:27,200
One of us is lying.
That's the killer.
794
00:50:27,408 --> 00:50:32,163
What helps her is other people
lying, but for other reasons.
795
00:50:32,768 --> 00:50:37,922
To find the murderer,
we must all tell the truth.
796
00:50:39,688 --> 00:50:40,803
Listen...
797
00:50:43,288 --> 00:50:44,767
I have something to say...
798
00:50:48,848 --> 00:50:50,839
Augustine! It's her heart.
799
00:50:51,168 --> 00:50:54,558
Chanel, boil some water.
Suzon, get her medicine.
800
00:50:54,768 --> 00:50:57,157
Where are they?
-In her night drawer.
801
00:50:57,808 --> 00:50:59,924
She needs an injection!
802
00:51:00,128 --> 00:51:02,403
Louise, get the medicine cabinet.
-Me?
803
00:51:02,608 --> 00:51:06,203
I'm not a nurse.
I'm the maid.
804
00:51:06,488 --> 00:51:09,400
But only you can do it!
Refusal is a crime.
805
00:51:09,648 --> 00:51:13,800
As a maid I only do the housekeeping,
laundry and meals.
806
00:51:14,008 --> 00:51:17,796
You can go to jail
if you refuse.
807
00:51:18,008 --> 00:51:20,806
Everyone must know his place.
808
00:51:21,448 --> 00:51:24,884
What if judges become doctors,
or grocers ministers.
809
00:51:25,088 --> 00:51:28,763
Save us your wisdom.
I order you to inject her.
810
00:51:28,968 --> 00:51:31,687
I have no business dealing with
your kind or your grocer...
811
00:51:31,888 --> 00:51:34,038
So madam knows about my kind...?
812
00:51:34,488 --> 00:51:36,922
But because you
ask so nicely,
813
00:51:37,168 --> 00:51:40,399
I'll grant madam
her wishes.
814
00:51:41,328 --> 00:51:43,205
I can't find anything!
815
00:51:43,408 --> 00:51:45,797
She always moves things around.
I'm coming.
816
00:51:46,128 --> 00:51:47,880
Aunt Augustine is looking so pale.
817
00:51:48,088 --> 00:51:51,160
Isn't she faking?
-She's gaining conscience.
818
00:51:51,448 --> 00:51:55,077
Her medicine are gone.
819
00:51:55,968 --> 00:51:57,924
Someone is trying to kill her.
820
00:52:14,648 --> 00:52:16,878
Baby, how are you feeling?
821
00:52:18,128 --> 00:52:20,722
Terrible. My heart has stopped.
822
00:52:20,968 --> 00:52:23,562
It will start beating again.
-I'm dying.
823
00:52:23,808 --> 00:52:27,039
I need my injection. I'm dying!
-You are not dying.
824
00:52:27,248 --> 00:52:29,045
You faint 2 times a day.
825
00:52:29,768 --> 00:52:31,326
Why is everyone just standing there?
826
00:52:31,528 --> 00:52:34,201
We want to help, but your
medicine is missing.
827
00:52:34,408 --> 00:52:36,717
Missing?
-We were afraid to tell you.
828
00:52:38,128 --> 00:52:39,959
I get it! You want me to die.
829
00:52:40,648 --> 00:52:43,720
Like a mutt in the streets.
So I'm not getting an injection.
830
00:52:44,408 --> 00:52:46,000
That's how it is, isn't it?
831
00:52:46,208 --> 00:52:48,324
Fine! I'll die.
832
00:52:48,528 --> 00:52:51,725
I'm going like I came:
without any help!
833
00:52:51,928 --> 00:52:54,396
With my sick heart.
All alone.
834
00:52:54,608 --> 00:52:58,840
Poor Marcel, only he was pure...
He's dead because of your corruption.
835
00:52:59,048 --> 00:53:00,925
"Gondola of Love", chapter eight.
836
00:53:01,808 --> 00:53:02,763
Mamy!
837
00:53:03,848 --> 00:53:07,079
I've found the medicine.
-Hurry! Quick!
838
00:53:07,288 --> 00:53:09,244
Careful. Watch it.
839
00:53:13,448 --> 00:53:16,918
Where did you find them, Suzon?
-Under someone's bed.
840
00:53:17,128 --> 00:53:18,880
Which bed?
-Your bed, mommy.
841
00:53:19,088 --> 00:53:21,397
Mine? But that's impossible.
842
00:53:21,928 --> 00:53:24,442
Someone is trying to accuse me.
-No doubt.
843
00:53:24,648 --> 00:53:28,323
Whoever is doing this do us
must be our enemy.
844
00:53:28,648 --> 00:53:31,367
There is no other explanation.
-Thinking of me again?
845
00:53:31,808 --> 00:53:33,127
Not in particular.
846
00:53:34,328 --> 00:53:36,842
But you know you are in
Marcel's will.
847
00:53:37,048 --> 00:53:39,403
He told me he left you
2 million.
848
00:53:39,608 --> 00:53:42,998
So, Marcel thought about me?
-Don't act so innocent.
849
00:53:43,448 --> 00:53:46,042
You knew he went to his
notary,
850
00:53:46,488 --> 00:53:48,956
and when you were sure
about your inheritance...
851
00:53:50,528 --> 00:53:52,758
I have a different version to tell.
852
00:53:53,168 --> 00:53:55,728
He wanted to include me
in his will,
853
00:53:55,928 --> 00:53:58,761
so you interfered
for your own benefit.
854
00:53:58,968 --> 00:54:01,926
Repulsing!
-Is there a will or isn't there?
855
00:54:02,168 --> 00:54:04,079
If there is, it's not
looking good for me.
856
00:54:04,288 --> 00:54:05,926
But if there isn't,
you are in trouble.
857
00:54:06,768 --> 00:54:08,599
I know the answer.
858
00:54:09,928 --> 00:54:11,077
There is none.
859
00:54:16,128 --> 00:54:18,483
I was talking to daddy
about it yesterday
860
00:54:18,688 --> 00:54:20,280
He said,
861
00:54:20,648 --> 00:54:23,879
"I'm glad you know.
I'll be seeing my notary tomorrow.
862
00:54:24,088 --> 00:54:25,726
I won't forgot you."
863
00:54:26,368 --> 00:54:27,642
A clever way of saying,
864
00:54:27,848 --> 00:54:30,646
"I'm innocent, daddy was going
to put me in his will."
865
00:54:31,088 --> 00:54:34,239
What a despicable insinuation!
You are a monster, Suzon.
866
00:54:34,808 --> 00:54:37,117
I'm not accusing you.
I'm telling you like it is.
867
00:54:37,328 --> 00:54:38,807
You dare to lecture me?
868
00:54:39,008 --> 00:54:41,761
Look at your mother!
And repeat what you just said.
869
00:54:41,968 --> 00:54:45,165
How can you be so bitter when you
went through the same thing?
870
00:54:46,608 --> 00:54:48,485
I'll never get over this.
871
00:54:50,488 --> 00:54:52,922
Excellent acting!
-Shut up you!
872
00:54:53,328 --> 00:54:55,125
Why don't you tell us where you where last night.
873
00:54:55,368 --> 00:54:57,802
I'll save that for the police.
874
00:54:58,448 --> 00:55:00,200
Surely with a man?
875
00:55:02,528 --> 00:55:04,996
I'm dying. Hurry up!
876
00:55:05,288 --> 00:55:07,756
You aren't dying, dearest.
Here's your shot.
877
00:55:13,648 --> 00:55:14,797
Wonderful...
878
00:55:19,528 --> 00:55:22,486
I saw something else under your bed.
-What?
879
00:55:23,208 --> 00:55:26,086
Your bags. Packed...
Ready to leave.
880
00:55:26,328 --> 00:55:27,920
Did you have any plans?
881
00:55:28,408 --> 00:55:30,000
None of your business.
882
00:55:31,448 --> 00:55:33,200
Tell me one thing.
883
00:55:34,208 --> 00:55:36,085
Was daddy my real father?
884
00:55:36,808 --> 00:55:38,844
I don't want to talk about that.
885
00:55:39,088 --> 00:55:42,763
I have a right to know.
You were pregnant when you married daddy.
886
00:55:43,408 --> 00:55:44,727
Tell me!
887
00:55:46,008 --> 00:55:48,124
It doesn't matter anymore.
888
00:55:49,528 --> 00:55:51,359
It's all in that past.
889
00:55:52,528 --> 00:55:54,996
Marcel raised you like
his own daughter.
890
00:55:55,728 --> 00:55:57,446
Who is my father?
891
00:56:02,768 --> 00:56:04,679
A man I loved.
892
00:56:08,408 --> 00:56:10,080
You have his eyes.
893
00:56:10,888 --> 00:56:12,446
His cheek bones.
894
00:56:13,688 --> 00:56:15,360
His face.
895
00:56:17,288 --> 00:56:19,324
It often touches me when you smile.
896
00:56:20,688 --> 00:56:23,282
I look at you, but I see him.
In you.
897
00:56:27,848 --> 00:56:29,520
Where is he now?
898
00:56:32,328 --> 00:56:34,637
He died before you were born.
899
00:56:35,288 --> 00:56:37,006
In a car accident.
900
00:56:39,848 --> 00:56:42,203
I think about him every day.
901
00:56:46,128 --> 00:56:48,084
Seeing you...
902
00:56:49,848 --> 00:56:51,884
Having him so near me...
903
00:56:52,168 --> 00:56:55,319
makes me happy and sad.
904
00:57:23,288 --> 00:57:25,563
Louise not wanting to help!
905
00:57:25,968 --> 00:57:27,606
That isn't normal.
906
00:57:27,848 --> 00:57:30,965
Leave that girl alone.
Why would she kill him?
907
00:57:31,848 --> 00:57:35,318
Because personnel nowadays
isn't what it used to be.
908
00:57:36,048 --> 00:57:39,006
By the way, Chanel,
I don't understand something.
909
00:57:39,248 --> 00:57:43,036
You said you left the house
around midnight.
910
00:57:43,568 --> 00:57:47,083
But I saw you coat and scarf
911
00:57:47,288 --> 00:57:49,165
around 1.30 am,
912
00:57:49,568 --> 00:57:52,401
when I went to get my knitting
in the living room...
913
00:57:53,048 --> 00:57:55,881
You aren't so quiet usually.
Answer me!
914
00:57:56,088 --> 00:57:57,806
Yes, answer.
915
00:57:59,488 --> 00:58:02,161
I came back after 1 am.
916
00:58:02,688 --> 00:58:04,838
Why didn't you say so?
917
00:58:05,848 --> 00:58:10,558
Because I thought you would find
the murderer immediately.
918
00:58:11,288 --> 00:58:13,927
Why did you come back?
919
00:58:17,408 --> 00:58:19,478
I was looking for Pierrette.
920
00:58:21,368 --> 00:58:24,917
And did you find her with daddy
around 1 am? -Yes.
921
00:58:25,128 --> 00:58:27,278
Why where you looking for Pierrette at that hour?
922
00:58:30,448 --> 00:58:31,881
I cannot say...
923
00:58:32,088 --> 00:58:35,046
We decided to tell the truth.
924
00:58:39,328 --> 00:58:42,047
I love Pierrette
and I wanted to protect her.
925
00:58:42,808 --> 00:58:44,844
She likes the wrong kind.
926
00:58:49,528 --> 00:58:51,120
I can't believe it.
927
00:58:51,328 --> 00:58:55,116
Chanel, you love women?
-Is there a law against it?
928
00:58:56,008 --> 00:58:58,841
Do you have something to complain about?
-But...
929
00:58:59,608 --> 00:59:00,802
You must... You are ill.
930
00:59:01,008 --> 00:59:04,205
Chanel's personal life is none
of our business.
931
00:59:04,448 --> 00:59:07,121
Sinners understand each other!
932
00:59:07,328 --> 00:59:09,762
Mamy, stop being so prejudiced!
933
00:59:09,968 --> 00:59:11,037
Where were we?
934
00:59:11,648 --> 00:59:16,722
You wanted to protect Pierrette.
But from what?
935
00:59:18,968 --> 00:59:22,005
I was jealous of her love for Marcel.
936
00:59:22,408 --> 00:59:23,682
It's getting better and better!
937
00:59:23,888 --> 00:59:27,324
Marcel and I were brother and sister,
nothing more.
938
00:59:27,568 --> 00:59:30,719
Maybe as kids...
-It depends on the family!
939
00:59:31,168 --> 00:59:32,806
Forgive me, Pierrette.
940
00:59:38,328 --> 00:59:40,796
Chanel, I trusted you completely!
941
00:59:41,088 --> 00:59:44,558
You raised my children!
-I did nothing wrong, madam.
942
00:59:45,328 --> 00:59:48,161
Without me, your daughters would
have had nothing.
943
00:59:50,048 --> 00:59:51,925
I won't stand and listen to this.
944
00:59:52,128 --> 00:59:54,403
Especially to someone of your... nature!
945
00:59:55,448 --> 00:59:58,042
If the police arrives,
I won't spare you.
946
00:59:58,248 --> 01:00:01,240
As you wish, madam.
I have nothing more to hide.
947
01:00:19,528 --> 01:00:21,484
Not to be alone
948
01:00:21,688 --> 01:00:23,918
We get a dog
949
01:00:24,128 --> 01:00:26,164
Surround us with roses
950
01:00:26,368 --> 01:00:28,563
Or worship a cross
951
01:00:28,848 --> 01:00:30,759
Not to be alone
952
01:00:30,968 --> 01:00:33,084
We believe in fairy tales
953
01:00:33,288 --> 01:00:35,563
Are fond of memories
954
01:00:35,768 --> 01:00:38,282
A shadow, anything will do
955
01:00:38,488 --> 01:00:40,206
Not to be alone
956
01:00:40,408 --> 01:00:42,558
We long for spring
957
01:00:42,768 --> 01:00:44,918
And when it's over
958
01:00:45,128 --> 01:00:47,358
We long for the next
959
01:00:47,568 --> 01:00:49,604
Not be alone
960
01:00:49,808 --> 01:00:51,958
I love and wait
961
01:00:52,168 --> 01:00:54,318
It makes me believe
962
01:00:54,528 --> 01:00:56,883
That I'm not alone
963
01:00:59,088 --> 01:01:01,238
Not to be alone
964
01:01:03,848 --> 01:01:05,804
Not to be alone
965
01:01:06,008 --> 01:01:08,124
Girls like girls
966
01:01:08,328 --> 01:01:10,364
And boys
967
01:01:10,568 --> 01:01:12,923
Like other boys
968
01:01:13,128 --> 01:01:15,198
Not to be alone
969
01:01:15,408 --> 01:01:17,558
Some children have
970
01:01:17,768 --> 01:01:19,963
Children who are alone
971
01:01:20,168 --> 01:01:22,284
Just like other children
972
01:01:22,488 --> 01:01:24,558
Not to be alone
973
01:01:24,768 --> 01:01:26,804
We build cathedrals
974
01:01:27,008 --> 01:01:29,283
Where all lonely souls
975
01:01:29,488 --> 01:01:31,683
Hold on to a star
976
01:01:31,888 --> 01:01:33,799
Not to be alone
977
01:01:34,008 --> 01:01:36,363
I love and wait
978
01:01:36,568 --> 01:01:38,684
It makes me believe
979
01:01:38,888 --> 01:01:41,356
That I'm not alone:
980
01:01:47,568 --> 01:01:50,685
If you ladies are interested in the whole truth,
I have some more...
981
01:01:50,888 --> 01:01:55,439
interesting information to add.
-What is it now?
982
01:01:55,848 --> 01:01:59,636
Marcel and your new maid
have known each other for 5 years.
983
01:02:01,168 --> 01:02:02,317
What?
984
01:02:02,888 --> 01:02:05,925
5 Years of hotels
and secret weekends.
985
01:02:06,128 --> 01:02:09,677
This winter you were looking for a girl,
so Louise had herself hired.
986
01:02:09,968 --> 01:02:11,799
Now that's what I call "taking care of house".
987
01:02:12,008 --> 01:02:15,125
You have enough problems
of your own.
988
01:02:16,408 --> 01:02:17,602
Did you already knew Monsieur?
989
01:02:20,048 --> 01:02:21,037
Yes.
990
01:02:21,968 --> 01:02:25,165
So you thought of this plan
to come work here?
991
01:02:25,368 --> 01:02:26,960
Yes. We were attracted to each other.
992
01:02:28,048 --> 01:02:30,721
That surprises me.
You are so ordinary.
993
01:02:32,088 --> 01:02:34,363
Maybe it was time for an
ordinary woman.
994
01:02:36,448 --> 01:02:38,200
He probably paid you.
995
01:02:38,648 --> 01:02:41,526
Madam is always thinking about money.
996
01:02:41,848 --> 01:02:43,645
But if you rather believe that...
997
01:02:44,288 --> 01:02:46,279
I'm not believing anything, I want to know.
998
01:02:46,888 --> 01:02:49,004
With a little imagination...
999
01:02:49,728 --> 01:02:53,277
I gave Marcel orgasms
like he had never experienced before.
1000
01:02:53,528 --> 01:02:56,884
In a way you didn't want to find out.
-Keep those obscenities to yourself!
1001
01:02:57,088 --> 01:03:00,717
Is it bad to give yourself
completely to someone?
1002
01:03:01,608 --> 01:03:04,725
That's the most beautiful thing
you can do in your life.
1003
01:03:05,448 --> 01:03:08,758
You missed your calling,
you should have become a non.
1004
01:03:09,968 --> 01:03:12,243
I'm talking about love and you laugh.
1005
01:03:13,968 --> 01:03:17,199
But madam didn't like it I was
so dedicated to my job...
1006
01:03:17,408 --> 01:03:20,400
and relieved her of all her
marital duties.
1007
01:03:21,408 --> 01:03:23,717
We shared the same bed.
1008
01:03:23,928 --> 01:03:26,396
Stop it. My daughters are here.
1009
01:03:26,608 --> 01:03:28,644
Didn't you want to know the truth.
1010
01:03:30,328 --> 01:03:34,446
Monsieur's death doesn't change anything.
I'd like to keep working for you.
1011
01:03:39,688 --> 01:03:42,646
It keeps getting better.
Nice state of affairs!
1012
01:03:43,648 --> 01:03:46,720
Poor Marcel!
I feel sorry for him.
1013
01:03:47,128 --> 01:03:49,926
You'd loved to comforted him.
-Is it my turn now?
1014
01:03:50,248 --> 01:03:53,558
So you got wind of Louise and
Marcel's affair...
1015
01:03:53,808 --> 01:03:57,517
and at night you took revenge!
-How dare you? The girls!
1016
01:03:57,728 --> 01:04:01,198
The girls? Catherine is mean and lazy,
ruined by those books,
1017
01:04:01,408 --> 01:04:02,921
and Suzon is knocked up.
1018
01:04:03,128 --> 01:04:06,086
Yet she's questioning us
as if she were Lady Justice herself!
1019
01:04:06,288 --> 01:04:09,041
Girls used to have some self-respect!
1020
01:04:09,288 --> 01:04:13,884
Now they go out, smoke, wear pants,
camp and get pregnant.
1021
01:04:14,208 --> 01:04:15,561
How sad!
1022
01:04:15,808 --> 01:04:18,880
What do expect with such a mother.
Nice example you are.
1023
01:04:19,088 --> 01:04:22,285
Why don't you have any children then?
-Because I'm respected!
1024
01:04:23,848 --> 01:04:26,646
Is aunt still a virgin?
-Of course! Who would want her?
1025
01:04:26,888 --> 01:04:30,881
Gaby, please! Don't torment your sister
any further. She almost died!
1026
01:04:31,688 --> 01:04:34,805
Stop protecting her.
And lecturing me.
1027
01:04:35,008 --> 01:04:38,000
An alcoholic witch, pretending
to be a cripple widow!
1028
01:04:38,208 --> 01:04:42,247
You are a liar. And a hypocrite too,
consumed by your own greed.
1029
01:04:42,648 --> 01:04:44,718
I should have let you suffer.
1030
01:04:44,928 --> 01:04:46,566
You ungrateful child!
1031
01:04:46,768 --> 01:04:49,760
How dare you?
Your husband is murdered.
1032
01:04:50,008 --> 01:04:52,283
Daddy too!
-What do you mean?
1033
01:04:52,728 --> 01:04:55,322
You poisoned him.
Literally and figuratively speaking.
1034
01:04:56,568 --> 01:04:57,717
My heart!
1035
01:04:58,328 --> 01:04:59,966
My heart is going to stop beating...
1036
01:05:00,168 --> 01:05:01,044
Now I know for sure.
1037
01:05:01,248 --> 01:05:03,318
What?
-Everything.
1038
01:05:03,568 --> 01:05:05,320
Or almost...
-Spill it!
1039
01:05:05,528 --> 01:05:08,759
One piece of evidence is missing.
Everyone stay here!
1040
01:05:09,048 --> 01:05:11,164
I have to go check something outside.
1041
01:05:11,368 --> 01:05:15,247
Give me 2 minutes,
and I'll explain this murder.
1042
01:05:20,528 --> 01:05:23,326
Do you believe her?
-She know's something.
1043
01:05:23,848 --> 01:05:26,806
No one was allowed to leave
and you let her go.
1044
01:05:27,008 --> 01:05:29,841
She'll get away, it's a trick!
-So she did it?
1045
01:05:30,048 --> 01:05:32,881
I figured she did.
Now's she's trying to get away.
1046
01:05:33,088 --> 01:05:35,682
There she is again!
Let's hide.
1047
01:05:41,208 --> 01:05:43,005
Just as I expected...
1048
01:05:48,808 --> 01:05:49,877
Where are they?
1049
01:05:50,688 --> 01:05:53,839
Why are they gone?
Where are you?
1050
01:06:09,208 --> 01:06:10,436
Chanel!
1051
01:06:11,528 --> 01:06:12,881
My God.
1052
01:06:14,448 --> 01:06:16,757
Is she dead?
-Because she knew...
1053
01:06:17,288 --> 01:06:19,802
Now we know for sure.
-What then?
1054
01:06:20,088 --> 01:06:22,158
She's not the murderer.
1055
01:06:36,048 --> 01:06:37,322
Say something.
1056
01:06:38,368 --> 01:06:40,757
You know something. I know you do.
1057
01:06:42,368 --> 01:06:44,120
She won't tell us anything.
1058
01:06:59,488 --> 01:07:01,080
You scared me.
1059
01:07:01,968 --> 01:07:05,563
Is Chanel ok?
-Yes, the bullet didn't hit her.
1060
01:07:06,208 --> 01:07:07,687
But she's not saying anything.
1061
01:07:08,128 --> 01:07:10,164
The murderer didn't want to kill her.
1062
01:07:10,368 --> 01:07:13,599
Or he's half blind.
She's hard to miss.
1063
01:07:13,808 --> 01:07:15,878
Maybe he wasn't wearing his glasses.
1064
01:07:16,888 --> 01:07:20,164
If you ask me,
he wanted to scare her.
1065
01:07:22,288 --> 01:07:24,165
In any case, I'm exhausted.
1066
01:07:24,528 --> 01:07:27,600
Not surprising considering your "dedication".
-Could be.
1067
01:07:28,688 --> 01:07:32,806
Since you spy, did you also hear
him moaning with pleasure?
1068
01:07:33,368 --> 01:07:35,882
Yes, I mean... I don't know.
1069
01:07:36,448 --> 01:07:37,483
But...
1070
01:07:37,848 --> 01:07:41,443
Now that we are talking about it,
I would like to...
1071
01:07:42,208 --> 01:07:44,961
I would like to ask you something,
Louise.
1072
01:07:45,248 --> 01:07:46,124
Yes?
1073
01:07:48,968 --> 01:07:50,447
No, never mind.
1074
01:07:51,168 --> 01:07:53,124
Go ahead, ask me.
1075
01:07:54,688 --> 01:07:57,122
I just wanted to ask how...
1076
01:07:58,728 --> 01:08:00,684
How to seduce a man...
1077
01:08:02,888 --> 01:08:06,198
You are asking me, the maid,
how I seduced Marcel?
1078
01:08:06,968 --> 01:08:08,321
Yes, please.
1079
01:08:09,568 --> 01:08:11,206
You know, miss...
1080
01:08:12,608 --> 01:08:14,803
Femininity, charm...
1081
01:08:15,448 --> 01:08:18,440
and the art of seducing can't
be learned.
1082
01:08:19,048 --> 01:08:21,198
You either have it or you don't.
1083
01:08:24,088 --> 01:08:26,477
You can try a little.
Hairstyle...
1084
01:08:27,008 --> 01:08:28,236
Glasses...
1085
01:08:32,888 --> 01:08:36,005
Don't bother
Looking behind
1086
01:08:36,248 --> 01:08:40,036
The school board is empty
The chalk has faded
1087
01:08:40,968 --> 01:08:45,325
There is no longer a trace
1088
01:08:47,768 --> 01:08:50,282
And I live my life, head or tails
1089
01:08:50,488 --> 01:08:52,797
Al my feelings, head or tails
1090
01:08:53,048 --> 01:08:55,608
For ever and ever, head or tails
1091
01:08:55,848 --> 01:08:58,362
It doesn't matter to me
Sometimes I make it
1092
01:08:58,568 --> 01:09:00,320
Sometimes I don't
1093
01:09:00,928 --> 01:09:03,237
I want to live, head or tails
1094
01:09:03,608 --> 01:09:05,997
My love is head or tails
1095
01:09:06,208 --> 01:09:08,722
Everything blurred, head or tails
1096
01:09:08,928 --> 01:09:11,044
I try everything
Sometimes I get lost
1097
01:09:11,248 --> 01:09:13,079
Sometimes I shine
1098
01:09:14,848 --> 01:09:17,567
Everyday in front of my mirror
1099
01:09:17,808 --> 01:09:20,117
I see dreams appear
1100
01:09:20,368 --> 01:09:23,087
And dreams disappear
1101
01:09:23,808 --> 01:09:27,960
And time is flying by
1102
01:09:29,048 --> 01:09:31,403
But I live my life, head or tails
1103
01:09:31,608 --> 01:09:34,076
Al my feeling, head or tails
1104
01:09:34,288 --> 01:09:36,882
Every sensation, head or tails
1105
01:09:37,088 --> 01:09:39,318
Without hesitation
Sometimes I make it
1106
01:09:39,528 --> 01:09:41,325
Sometimes I don't
1107
01:09:42,368 --> 01:09:44,598
And I live my life, head or tails
1108
01:09:44,808 --> 01:09:47,276
Al my feelings, head or tails
1109
01:09:47,488 --> 01:09:49,877
For ever and ever, head or tails
1110
01:09:50,088 --> 01:09:52,363
It doesn't matter to me
Sometimes I make it
1111
01:09:52,568 --> 01:09:54,559
Sometimes I don't
1112
01:10:04,288 --> 01:10:05,767
I can't.
1113
01:10:06,968 --> 01:10:08,606
I just can't.
1114
01:10:09,408 --> 01:10:11,160
Our dear Augustine!
1115
01:10:11,408 --> 01:10:14,718
You always wanted daddy too.
Too bad he went for the maid.
1116
01:10:14,928 --> 01:10:17,886
Bitch! Just as mean as your mother.
1117
01:10:18,128 --> 01:10:21,404
As long as I'm no longer a
virgin at your age.
1118
01:10:25,128 --> 01:10:27,767
I've had it.
We must get out of here.
1119
01:10:28,448 --> 01:10:30,279
I don't want to be humiliated any longer.
1120
01:10:34,608 --> 01:10:37,042
Mommy, can you hear me? Say something!
1121
01:10:38,968 --> 01:10:43,280
What did the knife in
Marcel's back look like?
1122
01:10:45,128 --> 01:10:48,245
Louise says it was a dagger,
but she may be lying.
1123
01:10:49,448 --> 01:10:52,121
If you couldn't see the blade,
1124
01:10:53,208 --> 01:10:55,438
then how could she know?
1125
01:10:55,768 --> 01:10:58,328
Stop tormenting yourself.
1126
01:10:58,568 --> 01:11:01,605
It's no longer our problem.
Let's go pack.
1127
01:11:04,128 --> 01:11:08,565
What if the handle was not made of
bone but something else?
1128
01:11:10,888 --> 01:11:13,322
It couldn't be a fishing knife...
1129
01:11:14,088 --> 01:11:17,046
You are confused
by what Gaby said.
1130
01:11:17,288 --> 01:11:20,519
What did Gaby say?
-That you killed father.
1131
01:11:22,048 --> 01:11:23,800
What's so funny?
1132
01:11:24,168 --> 01:11:26,318
It's a despicable lie...
1133
01:11:27,008 --> 01:11:29,602
It's not a lie, dear.
1134
01:11:30,568 --> 01:11:32,320
It's the truth.
1135
01:11:32,808 --> 01:11:34,605
Have you lost your mind?
1136
01:11:34,808 --> 01:11:37,003
Why would you have killed father?
1137
01:11:39,168 --> 01:11:42,319
There are different kinds of
women, Augustine.
1138
01:11:43,088 --> 01:11:46,285
And different times,
different generations.
1139
01:11:48,488 --> 01:11:49,921
Your father...
1140
01:11:51,008 --> 01:11:54,398
Your father gave me a good life,
without worries.
1141
01:11:55,648 --> 01:11:59,004
He gave me everything
I wanted...
1142
01:12:00,608 --> 01:12:03,202
He just started his career.
1143
01:12:03,768 --> 01:12:06,521
His goal was to make a fortune.
1144
01:12:06,848 --> 01:12:09,487
You can't even imagine.
1145
01:12:11,048 --> 01:12:12,686
He was brilliant.
1146
01:12:13,728 --> 01:12:18,006
He treated me with sensitivity
and respect.
1147
01:12:19,248 --> 01:12:21,239
A real gentleman.
1148
01:12:24,568 --> 01:12:26,763
But I couldn't stand him!
1149
01:12:29,048 --> 01:12:33,007
Can you imagine a life
with a man you don't love?
1150
01:12:33,208 --> 01:12:35,961
And who you have nothing
to blame.
1151
01:12:36,448 --> 01:12:39,008
Knowing you're stuck with him.
1152
01:12:39,408 --> 01:12:42,400
Divorce was out of the question
in those days.
1153
01:12:45,288 --> 01:12:46,516
So it's true.
1154
01:12:47,128 --> 01:12:51,599
I robbed you of a father...
and of his money.
1155
01:12:53,128 --> 01:12:55,403
That's what made me suffer the most.
1156
01:12:59,928 --> 01:13:02,601
That's what made you suffer?
1157
01:13:04,528 --> 01:13:07,167
You suffered? You?
1158
01:13:09,808 --> 01:13:14,643
How dare you say that, when I never
got over my father's death.
1159
01:13:14,848 --> 01:13:16,327
Forgive me, dear.
1160
01:13:17,168 --> 01:13:18,362
I'll kill you...
-No!
1161
01:13:18,568 --> 01:13:20,399
I'll kill you!
-Yes, kill me.
1162
01:13:20,608 --> 01:13:22,439
I'll kill you!
-Go ahead!
1163
01:13:22,688 --> 01:13:24,724
With my bare hands!
-Do it, quickly!
1164
01:13:24,928 --> 01:13:29,160
I'll kill you!
-Hurry up!
1165
01:13:30,248 --> 01:13:32,967
Stop it, Augustine!
What are you doing?
1166
01:13:33,168 --> 01:13:36,319
She killed daddy.
-I know, but it's too late now.
1167
01:13:36,528 --> 01:13:38,678
Kill me please.
-Stop it.
1168
01:13:38,888 --> 01:13:42,164
She's mad.
I've been living with a lunatic.
1169
01:13:42,368 --> 01:13:46,520
I took care of her, cuddled and
kissed her! And she's insane!
1170
01:13:46,728 --> 01:13:49,196
Stop it, both of you!
-A lunatic!
1171
01:13:49,408 --> 01:13:51,683
Kill me!
-That's enough!
1172
01:13:57,088 --> 01:13:58,919
Mamy? Mamy?
1173
01:14:00,048 --> 01:14:02,881
Is she dead?
-Only unconscious. Open the closet.
1174
01:14:03,088 --> 01:14:05,443
Really?
-She'll calm down in there.
1175
01:14:06,208 --> 01:14:08,358
I'm sick of this.
1176
01:14:12,288 --> 01:14:13,562
Really sick.
1177
01:14:15,088 --> 01:14:17,397
What's the matter? Are you upset?
1178
01:14:26,168 --> 01:14:28,124
Why didn't you ever tell me?
1179
01:14:28,968 --> 01:14:30,765
I wanted to protect you.
1180
01:14:32,728 --> 01:14:34,446
I ruined my life.
1181
01:14:36,968 --> 01:14:38,720
I ruined my life.
1182
01:14:39,008 --> 01:14:41,078
No, you are exhausted.
1183
01:14:41,448 --> 01:14:43,678
Lie down a bit, Titine.
1184
01:15:02,368 --> 01:15:03,721
What a day.
1185
01:15:41,048 --> 01:15:43,642
In one day
I've grown 10 years older.
1186
01:15:43,848 --> 01:15:44,917
So did I.
1187
01:15:45,568 --> 01:15:47,286
It feels good.
-Oh really?
1188
01:15:47,528 --> 01:15:50,042
Yes, I feel like a woman now...
1189
01:15:50,248 --> 01:15:53,206
instead of a child that no one
takes serious.
1190
01:15:53,848 --> 01:15:57,284
Now they listen to me.
They are even afraid of what I have to say.
1191
01:15:57,928 --> 01:15:59,646
I'm glad Chanel is unharmed.
1192
01:16:00,168 --> 01:16:02,284
Al those awful things
we've heard...
1193
01:16:02,528 --> 01:16:04,519
Strange that she's not talking though.
1194
01:16:04,728 --> 01:16:07,959
Either she can't, or she won't.
She's protecting someone.
1195
01:16:09,008 --> 01:16:10,521
I doubt it.
1196
01:16:10,968 --> 01:16:12,037
Tell me...
1197
01:16:13,088 --> 01:16:15,921
Do you believe Mamy
poisoned Papy?
1198
01:16:16,128 --> 01:16:17,959
I don't know, I hope not.
1199
01:16:18,168 --> 01:16:21,717
They hate each other so much,
they lie to hurt each other.
1200
01:16:23,088 --> 01:16:25,397
I hope we won't turn out like that.
1201
01:16:29,008 --> 01:16:32,205
How does it feel to sleep
with a boy?
1202
01:16:36,168 --> 01:16:40,480
Don't you know?
-Of course. But how does it feel?
1203
01:16:41,048 --> 01:16:42,640
You liked it?
1204
01:16:42,968 --> 01:16:46,677
Well... it depends.
1205
01:16:47,688 --> 01:16:51,567
Never mind. Tell me about school.
How is your English?
1206
01:16:52,128 --> 01:16:54,164
You are afraid to answer.
1207
01:16:54,408 --> 01:16:57,480
Stop all those questions.
Looks like an obsession.
1208
01:16:58,488 --> 01:17:00,479
Pardon me.
1209
01:17:00,808 --> 01:17:02,878
Never suspected you were so... frigid.
1210
01:17:03,128 --> 01:17:05,437
'Frigid'? Is that a new word?
1211
01:17:05,768 --> 01:17:09,556
It means your heart is made of ice.
Too cold to feel pleasure.
1212
01:17:15,768 --> 01:17:17,042
Stop it.
1213
01:17:20,448 --> 01:17:21,881
I'm warning you!
1214
01:17:22,168 --> 01:17:25,205
You can't beat me anymore.
I've grown to old for that.
1215
01:17:25,408 --> 01:17:29,196
Hit me again and I'll tell
your boyfriend you are frigid.
1216
01:17:29,408 --> 01:17:32,206
So what?
You're not even my real sister.
1217
01:17:32,408 --> 01:17:33,602
What?
1218
01:17:38,368 --> 01:17:40,404
Mom says dad
is not my real father.
1219
01:17:41,648 --> 01:17:43,081
That's not true!
1220
01:17:43,448 --> 01:17:45,837
Thank god he's not.
1221
01:17:46,168 --> 01:17:47,999
How can you say that?
1222
01:17:51,568 --> 01:17:53,604
You have to swear you won't tell anyone.
1223
01:17:54,728 --> 01:17:56,047
I swear.
1224
01:17:58,248 --> 01:18:00,398
The baby I'm having?
1225
01:18:01,408 --> 01:18:03,638
It's Marcel's.
1226
01:18:28,528 --> 01:18:30,917
Louise? My coat, please.
1227
01:18:31,888 --> 01:18:33,321
Just put it there.
1228
01:18:33,528 --> 01:18:35,280
No, better put it here.
1229
01:18:39,048 --> 01:18:40,959
What are you doing?
1230
01:18:41,168 --> 01:18:43,443
Playing lady of the house?
-Yes.
1231
01:18:44,488 --> 01:18:46,718
I'm tired of being your maid.
1232
01:18:49,608 --> 01:18:52,600
You call this clean? Give me that
piece of cloth. I want it shining.
1233
01:18:52,848 --> 01:18:55,601
You are mad!
Where do you think you are?
1234
01:18:56,488 --> 01:18:58,922
In a badly managed household.
1235
01:18:59,328 --> 01:19:03,367
The lady of the house is incompetent
and doesn't reflect any authority.
1236
01:19:03,728 --> 01:19:07,243
How dare you judge me?
You are my servant.
1237
01:19:07,448 --> 01:19:11,361
Me working here, was not for myself,
nor for Monsieur...
1238
01:19:12,968 --> 01:19:15,038
but for you madam.
1239
01:19:17,768 --> 01:19:22,717
Unfortunately you disappointed me today
because of your weakness and mediocrity.
1240
01:20:23,408 --> 01:20:25,000
Who is this woman?
1241
01:20:25,408 --> 01:20:27,046
Your former employer?
1242
01:20:27,848 --> 01:20:28,837
Yes, madam.
1243
01:20:31,648 --> 01:20:33,445
And you respected her?
1244
01:20:35,488 --> 01:20:36,318
Yes... I loved her.
1245
01:21:20,008 --> 01:21:22,238
Darlings, I don't know
where this is going...
1246
01:21:22,528 --> 01:21:25,565
Chanel won't speak,
Augustine won't stop crying,
1247
01:21:25,768 --> 01:21:29,477
Mamy is making things up
and Louise is getting arrogant.
1248
01:21:29,688 --> 01:21:32,407
Where is Pierrette?
-I don't know.
1249
01:21:32,888 --> 01:21:34,287
Me neither.
1250
01:21:34,848 --> 01:21:37,203
I hope she's not gone.
-Gone?
1251
01:21:37,408 --> 01:21:41,447
In the dark, with all this snow?
-That woman is dangerous.
1252
01:21:42,008 --> 01:21:44,124
She didn't answer a single question
honestly.
1253
01:21:45,848 --> 01:21:48,078
Coffee, madam?
-Yes please.
1254
01:21:49,568 --> 01:21:51,638
Louise!
-Yes, miss?
1255
01:21:55,568 --> 01:21:57,763
Did you know Pierrette was gone?
1256
01:21:58,688 --> 01:22:00,406
She can't be far.
1257
01:22:00,608 --> 01:22:03,839
The gate is locked. I don't see
her climbing over the wall.
1258
01:22:04,288 --> 01:22:07,644
Are her things still here?
-Her bag is still there.
1259
01:22:17,848 --> 01:22:19,281
So who was right?
1260
01:22:19,728 --> 01:22:23,323
I didn't suspect either of you.
-How is that possible?
1261
01:22:25,328 --> 01:22:28,001
Pierrette and Marcel were having
a fight last night.
1262
01:22:29,488 --> 01:22:32,924
Then she spent the night
with Chanel.
1263
01:22:34,288 --> 01:22:37,325
This morning she came back
and she killed him.
1264
01:22:38,928 --> 01:22:43,206
In stead of going home,
like she said, she waited and came back,
1265
01:22:43,408 --> 01:22:46,480
and used the mysterious
phone call as an excuse.
1266
01:22:46,728 --> 01:22:48,446
You think so?
-I'm sure of it.
1267
01:22:49,008 --> 01:22:53,001
She wanted to get rid of her friend Chanel
or intimidate her.
1268
01:22:56,848 --> 01:22:58,440
Madam, look!
1269
01:23:12,048 --> 01:23:14,198
Augustine, what happened to you?
1270
01:23:16,448 --> 01:23:19,485
Nothing. I just wanted to be pretty for a change.
1271
01:23:20,448 --> 01:23:21,881
Can't I be?
1272
01:23:22,288 --> 01:23:23,562
Of course you can.
1273
01:23:24,448 --> 01:23:27,087
Is that one of my old dresses?
-I borrowed it for a moment.
1274
01:23:27,648 --> 01:23:30,162
You don't mind, I hope?
-Not at all.
1275
01:23:30,488 --> 01:23:33,844
You look beautiful, aunt.
Nice to see you like this.
1276
01:23:36,088 --> 01:23:39,285
Incredible...
A total change.
1277
01:23:40,448 --> 01:23:42,484
Get used to it.
1278
01:23:45,328 --> 01:23:48,400
What was that?
-It came from upstairs.
1279
01:23:48,608 --> 01:23:50,121
Pierrette is coming to kill us.
1280
01:23:50,328 --> 01:23:51,807
What shall we do?
-Nothing.
1281
01:23:52,008 --> 01:23:55,318
We'll hide this gun and find
out what she's up to. Come on.
1282
01:24:02,488 --> 01:24:05,286
Where were you, Pierrette?
-In the bathroom.
1283
01:24:05,488 --> 01:24:08,366
Did Chanel tell you anything?
-No, don't worry.
1284
01:24:09,368 --> 01:24:12,201
What were you doing in the bathroom?
-Nothing.
1285
01:24:13,408 --> 01:24:17,526
Augustine, you look like one
those heroines from your novels.
1286
01:24:17,968 --> 01:24:21,199
'The Lady with the Camelias'.
-Don't you like flowers?
1287
01:24:21,688 --> 01:24:25,044
Sure I do. Especially camelias.
A flower with no scent.
1288
01:24:29,728 --> 01:24:32,196
Why are you staring at me like that?
1289
01:24:32,728 --> 01:24:34,241
Well, because of this.
1290
01:24:34,608 --> 01:24:38,157
It was in your purse.
-Someone put it there, I swear.
1291
01:24:38,368 --> 01:24:39,244
Of course.
1292
01:24:39,448 --> 01:24:44,124
Easy to prove. The police won't
find my fingerprints, while...
1293
01:24:44,368 --> 01:24:47,440
you did touch it.
-I didn't think of that.
1294
01:24:47,688 --> 01:24:48,757
Now listen.
1295
01:24:49,008 --> 01:24:52,205
The killer has made sure that
we couldn't call the police.
1296
01:24:52,408 --> 01:24:54,968
We must get out of here, it's a matter
of life and death.
1297
01:24:55,168 --> 01:24:56,362
The gate is closed.
1298
01:24:56,568 --> 01:24:59,162
We'll try climbing over it
using a ladder.
1299
01:24:59,368 --> 01:25:01,199
I'm going with you.
-Let's go.
1300
01:25:01,768 --> 01:25:03,645
Mom, keep an eye on Pierrette.
1301
01:25:10,728 --> 01:25:11,956
Why are you smiling?
1302
01:25:13,048 --> 01:25:16,677
You may thank me for keeping
my mouth shut.
1303
01:25:16,928 --> 01:25:18,281
About what?
1304
01:25:19,008 --> 01:25:20,236
You have a lover.
1305
01:25:21,368 --> 01:25:25,327
A lover? Is that your latest discovery?
-No, my first.
1306
01:25:25,968 --> 01:25:27,845
I've known for a while...
1307
01:25:28,368 --> 01:25:31,121
And that's why I killed my husband?
-I didn't say that.
1308
01:25:31,328 --> 01:25:32,886
It's too obvious.
1309
01:25:33,128 --> 01:25:36,723
If all unfaithful women did that,
there would be no more men.
1310
01:25:36,928 --> 01:25:39,522
Or lovers.
They usually are both.
1311
01:25:48,248 --> 01:25:50,808
They want to buy me cars
1312
01:25:51,128 --> 01:25:53,403
Jewels and fur coats
1313
01:25:53,728 --> 01:25:55,241
You never!
1314
01:25:57,888 --> 01:26:00,322
They promise me a fortune
1315
01:26:00,608 --> 01:26:02,405
And also the moon
1316
01:26:02,608 --> 01:26:03,518
You never:
1317
01:26:06,528 --> 01:26:08,519
And every time they call
1318
01:26:08,728 --> 01:26:10,878
They tell me I'm beautiful
1319
01:26:11,128 --> 01:26:12,447
You never:
1320
01:26:14,888 --> 01:26:17,197
They prey to me and worship me
1321
01:26:17,448 --> 01:26:19,404
Yet I ignore them
1322
01:26:19,608 --> 01:26:20,961
You know
1323
01:26:21,928 --> 01:26:26,922
Man, you're a man like any man
1324
01:26:27,208 --> 01:26:28,800
I know
1325
01:26:30,048 --> 01:26:35,122
And because you're my man, I forgive you
1326
01:26:35,368 --> 01:26:36,721
You never
1327
01:26:40,328 --> 01:26:42,398
They make up stories
1328
01:26:42,608 --> 01:26:44,724
And I pretend to believe them
1329
01:26:44,928 --> 01:26:46,156
You never
1330
01:26:48,768 --> 01:26:52,841
They promise to be faithful forever
1331
01:26:53,088 --> 01:26:54,806
You never
1332
01:26:57,288 --> 01:26:59,563
And when they tell me they love me
1333
01:26:59,768 --> 01:27:01,759
They need too many words
1334
01:27:01,968 --> 01:27:02,684
You never
1335
01:27:05,648 --> 01:27:07,525
I don't care for their fortune
1336
01:27:07,728 --> 01:27:09,764
Let them send that to the moon
1337
01:27:09,968 --> 01:27:11,401
Without regret!
1338
01:27:12,528 --> 01:27:17,602
Man, you're a man like any man
1339
01:27:18,048 --> 01:27:19,640
I know
1340
01:27:20,528 --> 01:27:23,600
And because you're my man
1341
01:27:24,208 --> 01:27:26,324
I forgive you
1342
01:27:26,648 --> 01:27:29,606
You never
1343
01:27:48,888 --> 01:27:51,607
I don't understand how a man
can love you.
1344
01:27:52,288 --> 01:27:54,438
You probably think you're more attractive?
1345
01:27:55,088 --> 01:27:58,239
The desire of a man is an
incompleteness, which we encourage.
1346
01:27:58,448 --> 01:27:59,563
No?
1347
01:27:59,888 --> 01:28:03,198
Is that how you caught
Chanel in your web?
1348
01:28:03,968 --> 01:28:05,606
And seduced her?
1349
01:28:05,808 --> 01:28:08,766
Chanel didn't need
me for that.
1350
01:28:09,368 --> 01:28:14,123
I'm so disappointed in men,
that I often prefer women.
1351
01:28:14,528 --> 01:28:16,166
Believe me,
1352
01:28:16,728 --> 01:28:19,481
love between women is
not shocking at all.
1353
01:28:19,928 --> 01:28:24,479
It's even so nice you should try it
to forget about all the men.
1354
01:28:24,808 --> 01:28:27,527
Did men make you suffer so much?
-Yes.
1355
01:28:28,528 --> 01:28:30,837
Even Marcel?
-Especially Marcel.
1356
01:28:31,448 --> 01:28:34,963
I got even
with those other men.
1357
01:28:35,768 --> 01:28:37,599
My brother was my only family.
1358
01:28:37,808 --> 01:28:40,925
When I came here, he was a coward.
1359
01:28:41,128 --> 01:28:43,847
He rejected me and locked me out.
1360
01:28:44,048 --> 01:28:45,879
I can't forget that.
1361
01:28:46,088 --> 01:28:48,204
So I made sure he...
1362
01:28:48,728 --> 01:28:51,800
gave me money.
Louise heard it correctly:
1363
01:28:52,008 --> 01:28:53,521
"Give me the money or I'll kill you."
1364
01:28:53,728 --> 01:28:57,482
If you don't help a sister in need,
you have to pay.
1365
01:28:58,208 --> 01:28:59,800
Now you are accusing yourself.
1366
01:29:00,448 --> 01:29:04,123
No. You don't kill your benefactor.
Neither of us would.
1367
01:29:05,968 --> 01:29:07,959
You think I'm innocent?
1368
01:29:08,568 --> 01:29:10,320
I'm sure of it.
1369
01:29:14,848 --> 01:29:17,760
I want to thank you for your discretion.
1370
01:29:18,048 --> 01:29:20,039
Concerning my daughters.
1371
01:29:20,848 --> 01:29:22,566
Naturally...
1372
01:29:22,888 --> 01:29:25,607
amongst women.
1373
01:29:28,048 --> 01:29:29,800
I have to tell you something.
1374
01:29:30,968 --> 01:29:33,004
I should have been long gone.
1375
01:29:33,888 --> 01:29:36,800
I wanted to leave my husband.
My bags were packed.
1376
01:29:37,448 --> 01:29:41,043
But he was murdered the night
I wanted to leave.
1377
01:29:41,768 --> 01:29:43,121
Horrible.
1378
01:29:44,408 --> 01:29:46,000
Poor Marcel.
1379
01:29:48,248 --> 01:29:50,318
And what's to become of me?
1380
01:29:52,608 --> 01:29:55,964
I could give you the money
Marcel refused to give.
1381
01:29:56,448 --> 01:29:59,758
That's not necessary. I lied.
He did give it to me.
1382
01:30:01,248 --> 01:30:03,125
Why didn't you say so?
1383
01:30:03,328 --> 01:30:06,126
I don't have it anymore.
I gave it away.
1384
01:30:06,688 --> 01:30:08,679
To a man I love.
1385
01:30:08,888 --> 01:30:11,641
Even I sometimes pay.
1386
01:30:12,488 --> 01:30:16,037
He needed the money for
a trip to Mexico.
1387
01:30:18,008 --> 01:30:19,760
To Mexico?
1388
01:30:21,008 --> 01:30:24,125
How much did you give him?
-500.000 francs.
1389
01:30:27,288 --> 01:30:30,917
In an envelope?
-Yes, a big blue envelope.
1390
01:30:32,408 --> 01:30:34,000
What's the matter?
1391
01:30:34,488 --> 01:30:36,956
Don't tell me you...
Who's your lover?
1392
01:30:37,248 --> 01:30:40,081
You know. My husband's partner,
Jacques Farnoux.
1393
01:30:40,328 --> 01:30:42,125
Jacques is your lover?
1394
01:30:42,608 --> 01:30:45,202
That is my envelope...
-You can have it back.
1395
01:30:47,248 --> 01:30:48,522
It's empty!
1396
01:30:48,808 --> 01:30:50,958
The money is gone.
Someone knew about it.
1397
01:30:52,048 --> 01:30:54,687
You took Jacques from me,
just like my brother.
1398
01:30:54,888 --> 01:30:57,641
With your neat and tidy looks!
1399
01:30:57,848 --> 01:31:01,921
I failed as a citizen, but you
as a whore. I could strangle you.
1400
01:31:02,128 --> 01:31:03,766
That's enough!
1401
01:31:04,248 --> 01:31:05,920
Stand up! Or I'll shoot.
-Go on.
1402
01:31:06,528 --> 01:31:08,246
Shoot! Have the guts.
1403
01:31:08,488 --> 01:31:10,956
Do it, you're experienced.
1404
01:32:21,728 --> 01:32:23,320
Mom, what are you doing?
1405
01:32:24,128 --> 01:32:25,277
Nothing!
1406
01:32:26,448 --> 01:32:28,598
We were just talking.
1407
01:32:28,928 --> 01:32:31,283
We can see that.
-It's not what you think.
1408
01:32:31,528 --> 01:32:33,883
We don't think. We see.
1409
01:32:35,168 --> 01:32:36,647
Any success with the ladder?
1410
01:32:36,848 --> 01:32:41,160
The wall is too high and there is too
much snow. We would fall on the road.
1411
01:32:41,368 --> 01:32:44,440
I could have been killed.
-But that's my coat!
1412
01:32:45,288 --> 01:32:47,358
Everyone is stealing from me.
1413
01:32:47,688 --> 01:32:49,406
First my sister, now my maid.
1414
01:32:49,688 --> 01:32:52,600
It kind of suits me.
-I bet it does. Take it of!
1415
01:32:53,768 --> 01:32:55,565
Get Mamy out of the closet.
1416
01:32:55,768 --> 01:32:58,077
Mamy is in the closet?
-Yes, she's taking a siesta
1417
01:32:58,728 --> 01:33:00,525
Unbelievable!
1418
01:33:06,728 --> 01:33:09,367
Mamy, is everything fine?
Answer me!
1419
01:33:10,488 --> 01:33:12,956
Where am I? What's happening?
1420
01:33:13,288 --> 01:33:17,406
I don't remember anything.
-Some things are better to be forgotten.
1421
01:33:17,768 --> 01:33:21,363
I had this strange dream...
Marcel was dead.
1422
01:33:22,248 --> 01:33:24,125
Still no police.
1423
01:33:25,728 --> 01:33:27,559
Why did you get up, Chanel?
1424
01:33:27,768 --> 01:33:30,805
This nonsense has been going on far to long.
I have to tell.
1425
01:33:31,048 --> 01:33:33,608
She knows everything.
She's playing a game with us.
1426
01:33:33,808 --> 01:33:36,527
The revenge of the servants!
-You are wrong.
1427
01:33:36,768 --> 01:33:40,078
It's a sad case of family affairs.
-Well? We are listening.
1428
01:33:41,248 --> 01:33:43,204
It's a bizarre story.
1429
01:33:43,488 --> 01:33:44,841
Catherine, get over here.
1430
01:33:46,448 --> 01:33:48,484
Do you know everything, Chanel?
1431
01:33:49,168 --> 01:33:50,396
Yes.
1432
01:33:53,128 --> 01:33:55,517
Come one, Catherine. Tell us.
1433
01:34:07,368 --> 01:34:10,758
Listen. I'm going to tell you
a nice Christmas carol.
1434
01:34:12,128 --> 01:34:16,963
There once was a good man
with 8 women vexing him.
1435
01:34:17,448 --> 01:34:21,646
He fought and fought,
but they always won.
1436
01:34:22,608 --> 01:34:27,762
Last night, that poor man went to bed
more betrayed and broken than ever.
1437
01:34:28,128 --> 01:34:30,688
His 8 women continued as usual.
1438
01:34:30,928 --> 01:34:34,284
Fortunately his daughter Catherine,
who was hiding, heard and saw everything.
1439
01:34:36,928 --> 01:34:38,725
10 pm. Act 1.
1440
01:34:38,928 --> 01:34:41,965
His mother-in-law refused to
give him her shares.
1441
01:34:42,208 --> 01:34:44,881
My sweet Marcel,
I know you are bankrupt.
1442
01:34:45,088 --> 01:34:49,445
I wanted to give you my shares,
but someone stole them.
1443
01:34:49,648 --> 01:34:55,245
The old lady could have saved him,
but her greed made her lie.
1444
01:34:57,008 --> 01:34:59,317
Act 2. 10.30 pm.
1445
01:34:59,928 --> 01:35:02,396
Augustine, residential serpent,
1446
01:35:02,848 --> 01:35:05,646
comes flirting and
spouting the latest gossip.
1447
01:35:05,848 --> 01:35:08,567
I really love my sister.
She's...
1448
01:35:10,008 --> 01:35:12,476
We're simply very different.
1449
01:35:12,688 --> 01:35:14,565
Aunt didn't kill dad.
1450
01:35:14,768 --> 01:35:18,238
She just made him more sick.
But that's no crime.
1451
01:35:19,248 --> 01:35:21,808
Around 11 pm.: next attack.
1452
01:35:22,568 --> 01:35:26,083
His wife, my mother,
tells him she's going to leave him.
1453
01:35:28,848 --> 01:35:31,487
For the man who caused his
bankruptcy,
1454
01:35:31,688 --> 01:35:33,485
his partner, Jacques Farnoux!
1455
01:35:34,128 --> 01:35:38,280
At 11.30 pm.,
Louise comes in dressed as a vamp.
1456
01:35:39,088 --> 01:35:41,921
She's a vicious maid
but also perverted.
1457
01:35:42,568 --> 01:35:45,685
Her special talents include
the misfortune of the man of the house.
1458
01:35:46,888 --> 01:35:49,527
Shortly thereafter, Pierrette comes in,
daddy's sister.
1459
01:35:49,968 --> 01:35:53,483
She milks her cow:
500.000 francs. Not bad!
1460
01:35:53,688 --> 01:35:54,677
Thanks.
1461
01:35:54,888 --> 01:35:59,006
In the mean time, Chanel is
enchanted by the ex stripper,
1462
01:35:59,248 --> 01:36:01,398
a pathetic jealous scene.
1463
01:36:01,768 --> 01:36:03,520
Now come to the hunting lodge.
1464
01:36:03,728 --> 01:36:05,366
And to tip it all of...
1465
01:36:06,208 --> 01:36:08,722
Suzon, his daughter, comes
1466
01:36:09,408 --> 01:36:12,525
straight from London, to tell him
she's pregnant.
1467
01:36:14,848 --> 01:36:16,645
And then, good night!
1468
01:36:18,128 --> 01:36:19,880
Who saw daddy after that?
1469
01:36:22,888 --> 01:36:27,439
Are you still listening?
You're all ears now.
1470
01:36:28,088 --> 01:36:30,363
Only I remain.
-My little girl.
1471
01:36:30,928 --> 01:36:32,327
Poor daddy.
1472
01:36:32,528 --> 01:36:35,406
I found him this morning around 6.
He was crying.
1473
01:36:35,728 --> 01:36:38,879
A father crying is terrible.
Did you ever see that?
1474
01:36:39,608 --> 01:36:41,997
There was a big tear on the tip of his nose.
1475
01:36:42,568 --> 01:36:44,877
He said: "You're a sweet daughter.
1476
01:36:45,088 --> 01:36:48,524
A bookworm with dirty hands
but you're everything I got."
1477
01:36:49,008 --> 01:36:52,000
I swore to make him happy,
no matter what.
1478
01:36:52,408 --> 01:36:53,921
But he kept crying.
1479
01:36:54,968 --> 01:36:57,198
He said: "It seems wonderful
to be dead."
1480
01:36:57,768 --> 01:36:59,326
I felt sorry for him.
1481
01:37:00,048 --> 01:37:01,845
Pity.
1482
01:37:02,728 --> 01:37:05,367
Then I decided to free him from his misery.
1483
01:37:05,608 --> 01:37:08,076
You're not saying you...
-Murdered daddy?
1484
01:37:09,808 --> 01:37:11,480
Murdered?
1485
01:37:12,208 --> 01:37:14,324
Daddy was never dead!
1486
01:37:14,888 --> 01:37:17,561
Daddy was never dead!
1487
01:37:17,888 --> 01:37:20,402
He's alive! Behind that door!
1488
01:37:20,928 --> 01:37:25,524
I conceived this macabre scheme
to test you all.
1489
01:37:26,288 --> 01:37:29,803
I phoned Pierrette.
Sabotaged the phone and the car,
1490
01:37:30,008 --> 01:37:33,444
hid the medicine, stole the
gun and mom's money...
1491
01:37:33,688 --> 01:37:36,407
and hid daddy's key,
so he could have some peace and quiet.
1492
01:37:37,528 --> 01:37:40,406
It was all part of my plan
and you fell for it.
1493
01:37:40,688 --> 01:37:44,397
You were afraid.
Only Chanel got suspicious.
1494
01:37:46,008 --> 01:37:48,522
You saw daddy at the window?
-Yes.
1495
01:37:49,048 --> 01:37:52,882
Sorry about the gunshot,
but you couldn't say anything...
1496
01:37:53,248 --> 01:37:56,797
to discover the truth
and expose everyone.
1497
01:37:57,208 --> 01:37:59,847
Daddy is alive and well behind
this door.
1498
01:38:00,368 --> 01:38:02,199
He watched everything.
1499
01:38:03,208 --> 01:38:04,846
Daddy, freed from you,
1500
01:38:05,048 --> 01:38:09,166
awaits his little Catherine
to leave here. Far away.
1501
01:38:09,368 --> 01:38:11,928
I'm the only one
who truly loves him.
1502
01:38:13,048 --> 01:38:15,278
Heard enough, daddy?
1503
01:38:16,648 --> 01:38:17,637
I'm coming.
1504
01:38:18,208 --> 01:38:20,085
No one will hurt you anymore.
1505
01:38:20,528 --> 01:38:23,088
I'll protect you.
I'll give you everything.
1506
01:38:24,488 --> 01:38:25,443
Daddy?
1507
01:38:26,328 --> 01:38:27,363
Daddy!
1508
01:38:40,768 --> 01:38:42,838
I was only joking...
1509
01:38:47,528 --> 01:38:49,484
Now you've really killed him!
1510
01:39:07,528 --> 01:39:10,645
Nothing a man owns,
really belongs to him
1511
01:39:10,888 --> 01:39:14,767
Nor his power, nor his
weakness, nor his heart
1512
01:39:15,088 --> 01:39:17,886
And if he opens his arms
1513
01:39:18,088 --> 01:39:20,761
His shadow forms a cross
1514
01:39:21,048 --> 01:39:25,246
When he has found happiness,
he ruins it
1515
01:39:25,448 --> 01:39:29,885
His life is a strange
and bitter divorce
1516
01:39:31,088 --> 01:39:34,603
There's no such thing as happy love
1517
01:39:39,208 --> 01:39:43,486
His life is like
those soldiers without weapons
1518
01:39:43,728 --> 01:39:47,562
destined to pursue
another goal in life
1519
01:39:47,808 --> 01:39:51,721
Why would we get
up in the morning
1520
01:39:51,928 --> 01:39:55,967
when the night finds them unarmed
and unsure
1521
01:39:56,168 --> 01:39:59,604
Say these word
and hold your tears
1522
01:40:01,728 --> 01:40:05,038
There's no such thing as happy love
1523
01:40:29,328 --> 01:40:33,082
My beautiful love, my dear
love, my torn heart
1524
01:40:33,328 --> 01:40:37,401
I carry you like a
wounded bird
1525
01:40:37,728 --> 01:40:41,607
And they, ignorant,
watch us pass
1526
01:40:41,808 --> 01:40:46,086
And repeat my words
1527
01:40:46,288 --> 01:40:50,884
that die instantly in
your big eyes
1528
01:40:51,848 --> 01:40:55,523
There's no such thing as happy love
1529
01:41:18,408 --> 01:41:22,720
The moment we learn how to
live it's too late
1530
01:41:23,168 --> 01:41:27,047
Our hearts cry
together in the night
1531
01:41:27,248 --> 01:41:31,241
It takes much regret to
atone for a sensation
1532
01:41:31,448 --> 01:41:35,157
It takes much grief
for the most simple songs
1533
01:41:35,368 --> 01:41:39,839
Lot's of tears for
a melody played on guitar
1534
01:41:43,848 --> 01:41:49,206
There's no such thing as happy love
115616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.