All language subtitles for 8 Femmes_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,488 --> 00:02:13,046 I'm going in, mam. 2 00:02:29,168 --> 00:02:30,396 Mamy. 3 00:02:31,128 --> 00:02:33,688 Suzon! My granddaughter. 4 00:02:34,768 --> 00:02:37,521 Were you sleeping? -No, just resting. 5 00:02:37,728 --> 00:02:40,117 I'm happy to see you at Christmas. -So am I. 6 00:02:40,328 --> 00:02:42,842 How are your legs? -Every day it's different. 7 00:02:43,048 --> 00:02:44,959 Being old is horrible. 8 00:02:45,328 --> 00:02:48,684 The pain is not the worst thing. It's being dependent on others, 9 00:02:49,088 --> 00:02:50,407 being a nuisance. 10 00:02:50,608 --> 00:02:53,122 Don't say that. You know we love you. 11 00:02:53,328 --> 00:02:55,046 As a family you care for each other. 12 00:02:55,408 --> 00:02:56,807 Dear Suzon! 13 00:02:57,008 --> 00:02:59,317 Chanel! -You are here. 14 00:02:59,528 --> 00:03:02,167 Fat Chanel! -As fat as ever. 15 00:03:03,368 --> 00:03:07,156 The weather is awful. -How nice to see Suzon again! 16 00:03:07,368 --> 00:03:08,847 Isn't she looking nice? 17 00:03:09,048 --> 00:03:10,640 Fit for marriage. -I think so too. 18 00:03:10,888 --> 00:03:13,925 The sooner the better! -Your father will be happy to see you. 19 00:03:14,128 --> 00:03:17,245 Does he know already? -He didn't want anyone to wake him. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,598 What? Daddy is still sleeping? 21 00:03:19,888 --> 00:03:22,448 He has been working in his room all night. 22 00:03:22,888 --> 00:03:26,437 I'm so happy to be home. This wonderful house. 23 00:03:26,848 --> 00:03:28,679 Your old house! 24 00:03:28,888 --> 00:03:32,437 All that snow makes me think we are in Siberia. 25 00:03:32,848 --> 00:03:34,679 It's terribly annoying. 26 00:03:34,888 --> 00:03:37,482 Luckily we have a telephone and a car. 27 00:03:37,688 --> 00:03:40,680 Meet Louise, our new chambermaid. 28 00:03:40,968 --> 00:03:43,084 Hello, Louise. -Hello, miss. 29 00:03:43,288 --> 00:03:47,406 Had a nice journey? -Yes, thank you. Except for that snow. 30 00:03:47,608 --> 00:03:49,838 Shall I wake your husband? 31 00:03:50,048 --> 00:03:52,323 No not for while... -Can I? 32 00:03:52,528 --> 00:03:55,281 No, better leave him. He didn't want anyone to wake him. 33 00:03:56,008 --> 00:03:58,203 Will there be anything else? 34 00:03:58,888 --> 00:04:00,446 No, thank you, Louise. 35 00:04:07,168 --> 00:04:08,999 Where is that girl from? 36 00:04:09,608 --> 00:04:11,599 From around here, I believe. 37 00:04:11,808 --> 00:04:13,400 She's great! I'm very lucky to have found her. 38 00:04:13,608 --> 00:04:17,760 And she's willing to stay here for the entire winter. We were lucky. 39 00:04:18,048 --> 00:04:20,562 Aunt Augustine! You look tired. How are you? 40 00:04:20,768 --> 00:04:23,077 Same as ever. This taricardia is killing me. 41 00:04:23,288 --> 00:04:25,165 It's tachycardia, aunt... -Oh well... 42 00:04:25,368 --> 00:04:28,485 It's freezing with all this snow. Are you back already? 43 00:04:29,088 --> 00:04:30,919 You were kicked out of school? 44 00:04:31,128 --> 00:04:34,279 No, I've come home for Christmas. I'm getting good grades. 45 00:04:34,488 --> 00:04:37,844 Yes, your mother showed them. But grades can be forged. 46 00:04:38,048 --> 00:04:39,845 That wasn't very nice. 47 00:04:40,048 --> 00:04:42,721 Can't I ask my niece if she is trying her best? 48 00:04:42,928 --> 00:04:45,726 Of course you can. Everything is going fine. 49 00:04:45,928 --> 00:04:48,840 At least someone is happy. -Are you talking about me? 50 00:04:49,128 --> 00:04:51,961 I'm merely saying my daughter is happy. -Is that all? 51 00:04:52,168 --> 00:04:55,956 Girls girls, quit it! Augustine, you are exagerating. 52 00:04:56,248 --> 00:05:00,082 We have nothing to complain. Gaby has always cared for us. 53 00:05:00,688 --> 00:05:04,442 Not the same as our own home, but it's thanks to her... 54 00:05:04,688 --> 00:05:07,282 No it's not! It's thanks to your father, Suzon. 55 00:05:07,528 --> 00:05:10,201 He respected your old and, sick grandmother... 56 00:05:10,408 --> 00:05:12,126 and a woman of virtue, just like me. 57 00:05:12,328 --> 00:05:15,047 Thanks to Marcel... -Thanks to both of us, of course. 58 00:05:15,248 --> 00:05:17,125 Don't be so bitter. 59 00:05:17,328 --> 00:05:20,365 You know we love you. You're not being nice. 60 00:05:20,648 --> 00:05:23,526 Members of a family support each other regardless of all their imperfections. 61 00:05:25,408 --> 00:05:26,761 Coffee's here. 62 00:05:28,168 --> 00:05:31,001 Ah! Warm brioches! And I always get toast. 63 00:05:31,208 --> 00:05:33,085 Everyone does, juffrouw Augustine. 64 00:05:33,288 --> 00:05:36,007 Those brioches are my welcome present for Suzon. 65 00:05:38,288 --> 00:05:41,041 Take one. -Thanks. I love them. 66 00:05:41,248 --> 00:05:45,082 I have some chocolate in my room. Tastes even better together. 67 00:05:47,608 --> 00:05:50,406 We must indulge her. Augustine is like a child. 68 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 Nice of your mother to tolerate her moods. 69 00:05:55,168 --> 00:05:58,240 You call that 'moods'. I call it rudeness. 70 00:05:58,888 --> 00:06:00,958 But Marcel tolerates her... 71 00:06:01,168 --> 00:06:04,558 Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue. 72 00:06:04,768 --> 00:06:07,601 Very true. And he's always in a good mood. 73 00:06:07,808 --> 00:06:11,847 Even now business is not going so well. -Oh, really? 74 00:06:12,168 --> 00:06:14,966 You know more about his worries than me. 75 00:06:15,248 --> 00:06:17,682 I stay out of it, and I like to keep it that way. 76 00:06:17,888 --> 00:06:20,322 I have my problems and he has his. 77 00:06:20,528 --> 00:06:25,886 A while ago I asked some advice about selling some of my shares and he said... 78 00:06:26,088 --> 00:06:28,397 You sold your shares? -No. 79 00:06:28,608 --> 00:06:30,519 He advised me to wait. 80 00:06:30,728 --> 00:06:33,083 Yes, keep them. You never know. 81 00:06:38,928 --> 00:06:40,884 Guess who? -Catherine! 82 00:06:41,688 --> 00:06:43,121 Little Catherine! 83 00:06:44,088 --> 00:06:46,397 Watch out for my legs. -Sorry, Mamy. 84 00:06:46,808 --> 00:06:49,766 She's so full of energy. 85 00:06:49,968 --> 00:06:52,323 You rather have her become like aunt Augustine? 86 00:06:52,528 --> 00:06:54,246 You got a present for me? 87 00:06:54,448 --> 00:06:56,962 English chocolates. -How original. 88 00:06:57,168 --> 00:07:00,478 Don't 16-year-olds love those? -I'm almost 17. 89 00:07:00,688 --> 00:07:02,724 You'll always be my little sister. 90 00:07:02,928 --> 00:07:05,203 You're looking good. -So are you. 91 00:07:05,408 --> 00:07:08,081 You seem to have gained some weight. -Really? 92 00:07:08,288 --> 00:07:11,041 No, or... Maybe from eating too much muffins... 93 00:07:11,248 --> 00:07:13,239 Where is daddy? -He's still sleeping. 94 00:07:13,448 --> 00:07:15,916 He's so lazy. Shall we teach him a lesson? 95 00:07:16,128 --> 00:07:19,245 A little respect please He's your father. 96 00:07:19,448 --> 00:07:22,360 I do respect him. In my own way. 97 00:07:22,568 --> 00:07:25,924 And I admire him, even if he is a bit old fashioned. 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,962 When I was a little girl you told me 99 00:07:34,168 --> 00:07:36,636 Ill-gotten goods never prosper 100 00:07:36,848 --> 00:07:39,282 In the course of my existence 101 00:07:39,488 --> 00:07:41,956 That didn't always hold true 102 00:07:42,168 --> 00:07:44,728 Daddy, you are so out of date 103 00:07:44,928 --> 00:07:47,237 Daddy, you are so out of date 104 00:07:47,448 --> 00:07:49,678 You said: my child on this earth 105 00:07:49,888 --> 00:07:52,527 You get rewarded for helping someone 106 00:07:52,728 --> 00:07:55,447 But I lend my car to Jean-Pierre 107 00:07:55,648 --> 00:07:57,957 And got it back in small pieces 108 00:07:58,168 --> 00:08:03,196 Daddy, you are so out of date 109 00:08:03,808 --> 00:08:06,322 What you have to do 110 00:08:06,568 --> 00:08:09,128 Is go back to school 111 00:08:09,328 --> 00:08:11,523 And learn all kinds of new things 112 00:08:11,728 --> 00:08:13,798 Invest a little bit 113 00:08:14,008 --> 00:08:16,476 You also told me 114 00:08:16,688 --> 00:08:18,883 Working makes you healthy 115 00:08:19,088 --> 00:08:21,761 I worked around the clock every day 116 00:08:22,008 --> 00:08:24,681 And now I'm so tired 117 00:08:24,888 --> 00:08:27,083 Daddy, you are so out of date 118 00:08:27,288 --> 00:08:29,848 Daddy, you are so out of date 119 00:08:30,048 --> 00:08:32,278 You said: this boy is no good 120 00:08:32,488 --> 00:08:35,002 Watch out or he will hurt you 121 00:08:35,208 --> 00:08:37,642 But I'm in heaven 122 00:08:37,848 --> 00:08:40,237 And fortune smiles upon me 123 00:08:40,448 --> 00:08:42,837 Daddy, you are so out of date 124 00:08:43,048 --> 00:08:44,959 Daddy, you are so out of date 125 00:08:45,168 --> 00:08:48,080 Daddy, you are so out of date 126 00:08:48,288 --> 00:08:50,483 Daddy, you are so out of date. 127 00:08:52,888 --> 00:08:54,526 Are you finished with that racket? 128 00:08:55,168 --> 00:08:57,887 There you are! -I'm furious with you. 129 00:08:58,128 --> 00:09:00,517 What now, baroness? -You had your light on all night. 130 00:09:00,728 --> 00:09:02,923 I haven't slept at all. 131 00:09:03,408 --> 00:09:06,241 Been reading those despicable books again no doubt. -What despicable books? 132 00:09:06,448 --> 00:09:10,157 Aunty thinks they are despicable: detective, spy, adventure novels... 133 00:09:10,608 --> 00:09:13,122 You're too young for those. -Reading is harmless. 134 00:09:13,648 --> 00:09:16,924 But going to the bathrooms 5 times, wakes us all. 135 00:09:17,128 --> 00:09:20,086 So what? That was me yes. 136 00:09:20,768 --> 00:09:21,917 Where you feeling sick, darling? 137 00:09:22,128 --> 00:09:24,926 I couldn't sleep thanks to little miss perfect. 138 00:09:25,128 --> 00:09:28,325 I wanted something to drink. I was thirsty. Sorry. 139 00:09:28,648 --> 00:09:30,639 As long as it's water... 140 00:09:57,928 --> 00:09:59,361 He doesn't answer. 141 00:09:59,568 --> 00:10:02,162 You can go in then, Louise. -Alright, Madam. 142 00:10:02,608 --> 00:10:04,838 How can he sleep with all that noise. 143 00:10:06,088 --> 00:10:08,841 She's so clumsy. Where has she been trained... 144 00:10:09,048 --> 00:10:11,278 If I wouldn't be tied to this chair... 145 00:10:12,368 --> 00:10:13,437 Madam! 146 00:10:14,128 --> 00:10:16,688 Madam! -What is wrong? 147 00:10:17,408 --> 00:10:18,636 Monsieur... 148 00:10:18,888 --> 00:10:20,958 But what is it? -Monsieur... It's terrible. 149 00:10:21,168 --> 00:10:23,045 What's wrong with him? 150 00:10:23,488 --> 00:10:26,400 He's lying dead on his bed... with a knife stuck in his back. 151 00:10:26,648 --> 00:10:28,479 You're mad! What are you saying? 152 00:10:28,688 --> 00:10:31,760 He's dead. Blood everywhere. It's horrible. 153 00:10:32,088 --> 00:10:33,282 Mama... 154 00:10:33,648 --> 00:10:35,081 Mama. 155 00:10:37,408 --> 00:10:39,000 oh baby, sweetheart... 156 00:10:39,208 --> 00:10:42,996 Must be horrible to see for such a confused child. And she's so nervous already! 157 00:10:43,408 --> 00:10:44,807 Watch her for a moment will you. 158 00:10:45,368 --> 00:10:46,767 Watch her. 159 00:10:47,368 --> 00:10:48,767 Mom? 160 00:10:49,568 --> 00:10:51,047 Are you sure? 161 00:10:51,288 --> 00:10:53,085 I have to go. I have to see for myself. 162 00:10:57,688 --> 00:11:00,998 The door is locked! Catherine, did you lock it? 163 00:11:02,128 --> 00:11:03,641 I'm giving it to the police. 164 00:11:03,888 --> 00:11:06,527 No one can go in before the police gets here. 165 00:11:07,128 --> 00:11:08,277 The police! 166 00:11:09,808 --> 00:11:13,164 She's right. It's always in the newspaper. Fingerprints! 167 00:11:14,008 --> 00:11:17,398 But my poor Marcel... -Here. Go ahead. 168 00:11:22,008 --> 00:11:24,886 Do you think you're up to it? -yes. 169 00:11:25,528 --> 00:11:27,723 We must see. -Come! 170 00:11:38,608 --> 00:11:40,997 Careful! Maybe the killer is still there. 171 00:11:41,208 --> 00:11:43,768 She's right! Close the door. Quick! 172 00:11:46,848 --> 00:11:49,157 Suzon... Suzon... -Mama. 173 00:11:51,168 --> 00:11:54,080 Business was going poorly. He killed himself. 174 00:11:54,328 --> 00:11:56,558 No, the knife was in his back. I saw it with my own eyes. 175 00:11:56,768 --> 00:11:58,042 Well, in that case... 176 00:11:58,248 --> 00:11:59,920 A dagger with a handle of bone. 177 00:12:00,128 --> 00:12:03,006 Monsieur asked for it last night, to cut some cardboard. 178 00:12:03,208 --> 00:12:06,359 Cardboard? That is weird... What did he want with cardboard? 179 00:12:07,128 --> 00:12:09,403 We have to call the police. -Right away? 180 00:12:09,608 --> 00:12:11,519 We have already waited too long. 181 00:12:18,448 --> 00:12:19,961 The line is dead. 182 00:12:23,728 --> 00:12:26,367 Look. The telephone cord has been cut. 183 00:12:26,568 --> 00:12:27,887 But by whom? 184 00:12:28,648 --> 00:12:30,001 By someone! 185 00:12:31,928 --> 00:12:34,317 It's just the wind, and your imagination. 186 00:12:34,528 --> 00:12:38,680 What now? If we can't call the police? -They will come. I'm going to get them. 187 00:12:38,888 --> 00:12:41,641 You're in no condition to drive. 188 00:12:41,848 --> 00:12:42,963 Louise, my coat. 189 00:12:43,168 --> 00:12:45,636 Madam, the dogs! -The dogs? 190 00:12:46,088 --> 00:12:48,648 They didn't bark last night. -And? 191 00:12:48,888 --> 00:12:52,039 Vicious as they are, they would have barked if... -If what? 192 00:12:52,488 --> 00:12:55,366 If a stranger entered the house? -Precisely. 193 00:12:55,568 --> 00:12:58,401 But if no came from the outside, then... 194 00:12:59,768 --> 00:13:01,599 Who made the last phone call? 195 00:13:05,088 --> 00:13:06,999 Who made the last phone call? 196 00:13:07,208 --> 00:13:08,482 Me. -Tell. 197 00:13:08,688 --> 00:13:12,567 I'm telling. This morning around seven thirty, I called the butcher. 198 00:13:12,808 --> 00:13:15,117 But he couldn't deliver anything because of the snow. 199 00:13:16,128 --> 00:13:18,198 So at seven thirty the killer was still here. 200 00:13:18,408 --> 00:13:20,876 Then he cut the cord. 201 00:13:22,128 --> 00:13:23,766 Tell us about daddy's business. 202 00:13:25,088 --> 00:13:27,158 You know how he was. 203 00:13:27,648 --> 00:13:30,003 A real businessman, always working. 204 00:13:30,408 --> 00:13:33,002 Very intelligent, but not very talkative. 205 00:13:33,648 --> 00:13:36,845 He was always working on several things... 206 00:13:37,528 --> 00:13:39,598 but he never told me he was having trouble. 207 00:13:39,808 --> 00:13:42,527 And Mr. Farnoux was a big support. -Mr. Farnoux? 208 00:13:43,208 --> 00:13:45,927 His new partner at the factory. -Oh, yes. 209 00:13:46,208 --> 00:13:49,518 Has he been here? -No. Well yes, once or twice. 210 00:13:49,968 --> 00:13:53,199 We never saw each other. I mean, very little. 211 00:13:53,648 --> 00:13:56,640 But every time Mr. Farnoux came, the dogs started barking. 212 00:13:56,848 --> 00:13:58,645 They smelled he had a dog himself. 213 00:14:00,408 --> 00:14:03,525 So it's unlikely that... -Absolutely. Very unlikely. 214 00:14:04,648 --> 00:14:07,003 Mom, who inherits daddy's fortune? 215 00:14:08,088 --> 00:14:09,237 Me. 216 00:14:09,568 --> 00:14:11,206 I mean, we... 217 00:14:12,448 --> 00:14:16,999 In this case the factory get's sold, and the money goes to the wife and children. 218 00:14:17,488 --> 00:14:19,797 His wife gets half and... 219 00:14:20,608 --> 00:14:23,122 Notaries know everything about that. 220 00:14:25,648 --> 00:14:27,764 Catherine, can you get me a handkerchief please. -Yes, mom. 221 00:14:28,648 --> 00:14:31,242 We must warn daddy's sister. 222 00:14:31,448 --> 00:14:34,121 His sister? Rubbish. That woman! 223 00:14:34,808 --> 00:14:39,165 Yes, mama. You wrote me she moved to this town. 224 00:14:39,688 --> 00:14:40,882 Do you know why? 225 00:14:41,088 --> 00:14:44,125 Surely to get in touch again with Marcel. 226 00:14:44,328 --> 00:14:45,841 After her decadent life in Paris, 227 00:14:46,048 --> 00:14:49,597 she thought she could come back to her rich brother. 228 00:14:49,888 --> 00:14:52,322 Thank god she never set foot in our house. 229 00:14:58,208 --> 00:14:59,561 How awful. 230 00:15:00,448 --> 00:15:03,599 I come home after a year, and daddy is dead. 231 00:15:04,248 --> 00:15:06,000 Killed. 232 00:15:07,408 --> 00:15:09,603 Everything is looking different now. 233 00:15:11,248 --> 00:15:14,160 Incredible how faces can change in a year. 234 00:15:14,608 --> 00:15:16,599 Do I look older then? 235 00:15:17,168 --> 00:15:18,396 No, mama. 236 00:15:18,848 --> 00:15:20,679 You're still as beautiful as ever. 237 00:15:21,568 --> 00:15:23,843 Despite the passing of the years... 238 00:15:25,288 --> 00:15:26,687 Maybe. 239 00:15:27,168 --> 00:15:30,205 But that will probably change soon after this disaster. 240 00:15:32,288 --> 00:15:35,485 My sweet Marcel. We understood each other. 241 00:15:35,888 --> 00:15:38,004 We had it so good together. 242 00:15:38,288 --> 00:15:40,358 But with separate bedrooms. 243 00:15:40,928 --> 00:15:43,647 Marcel came home late. He often worked at night. 244 00:15:44,648 --> 00:15:46,604 He asked me to temporarily move. Anything else? 245 00:15:46,808 --> 00:15:48,958 This is not the time. -Girls, quiet now. 246 00:15:49,168 --> 00:15:52,956 We must get help. Gaby, take the car. Hurry! 247 00:15:53,168 --> 00:15:56,126 What if the killer is still here? -Don't worry. 248 00:15:56,688 --> 00:15:59,919 He probably isn't waiting for us. He's long gone. 249 00:16:00,248 --> 00:16:03,046 He went out the same way he came in: through the door. 250 00:16:03,448 --> 00:16:06,997 The killer is smarter than we think. And nearer. 251 00:16:07,288 --> 00:16:10,883 Is there a man prowling around? -A man? Why a man? 252 00:16:11,088 --> 00:16:13,522 What else? -Well... 253 00:16:14,968 --> 00:16:16,959 A woman! 254 00:16:17,448 --> 00:16:19,518 Shame on yourself! You're accusing us. 255 00:16:19,728 --> 00:16:21,286 If you have a clear conscience... 256 00:16:21,488 --> 00:16:23,718 You have one then? -More than you. 257 00:16:23,928 --> 00:16:25,486 You think I did it because you hate me? 258 00:16:25,688 --> 00:16:28,327 I don't care about you. -Can you hear that? 259 00:16:28,528 --> 00:16:30,359 Augustine, darling, calm down. 260 00:16:30,568 --> 00:16:33,401 Of course, take sides with Gaby. She's rich now. 261 00:16:33,608 --> 00:16:36,168 She can kick us out! Save your own neck. 262 00:16:36,368 --> 00:16:38,165 Nobody ever contradicts her. 263 00:16:38,368 --> 00:16:40,962 But I have a lot to tell the police. 264 00:16:41,168 --> 00:16:44,683 That's slander, you can't do that! -Let her talk, darling. 265 00:16:44,968 --> 00:16:49,007 She despises me. She's jealous. Of course. I'm beautiful and rich. 266 00:16:49,208 --> 00:16:50,561 She's ugly and poor. 267 00:16:58,088 --> 00:17:00,556 Next time it will be right between your eyes. 268 00:17:00,808 --> 00:17:02,605 Such a nice vase, darling! 269 00:17:02,808 --> 00:17:06,278 Do you want something to drink? -I hate drinks between meals. 270 00:17:06,528 --> 00:17:09,088 Didn't you get up 5 times tonight? 271 00:17:09,288 --> 00:17:12,121 That's something else. I'm very sick. Heart problems. 272 00:17:12,328 --> 00:17:14,125 Take your pills then. 273 00:17:14,328 --> 00:17:17,365 Fine, I'll take them all, then you'll be rid of me. 274 00:17:17,928 --> 00:17:20,237 Augustine, baby. -Leave me alone! 275 00:17:21,768 --> 00:17:22,803 Mamy! 276 00:17:25,088 --> 00:17:27,283 Your legs! What happened? 277 00:17:27,528 --> 00:17:31,441 I feel better. It's either the snow or a Christmas miracle. 278 00:17:34,808 --> 00:17:36,878 And we had to buy a wheelchair. 279 00:17:37,208 --> 00:17:39,961 Louise, my coat. I already asked you 2 times. 280 00:17:40,168 --> 00:17:41,157 Yes, Madam 281 00:17:44,728 --> 00:17:47,367 Did Mamy and Augustine get along with daddy? 282 00:17:47,568 --> 00:17:50,924 I should hope so. He took good care of them. 283 00:17:51,528 --> 00:17:54,122 They had some fights now and then, but never serious. 284 00:17:54,328 --> 00:17:57,718 Fights? About what? -Oh small things. 285 00:17:58,408 --> 00:18:02,003 Mamy was hanging on to her shares. 286 00:18:02,208 --> 00:18:05,280 I tried to convince her to give them to Marcel. 287 00:18:05,488 --> 00:18:07,922 Out of gratitude for our hospitality. 288 00:18:08,128 --> 00:18:10,722 Part of Mamy's money belongs to you doesn't it? 289 00:18:11,488 --> 00:18:15,925 Yes, but I gave it to Marcel, when I finally got my hands on it. 290 00:18:16,168 --> 00:18:18,762 Augustine found out and started interfering. 291 00:18:18,968 --> 00:18:23,883 Augustine and Mamy are being torn apart by gratitude and avarice. 292 00:18:24,168 --> 00:18:27,558 What do you want? They didn't have a rich husband, as you. 293 00:18:27,768 --> 00:18:29,087 That's my fault? 294 00:18:30,128 --> 00:18:33,325 I had to beg Marcel to let them live here. 295 00:18:34,368 --> 00:18:36,359 He couldn't stand them. 296 00:18:37,248 --> 00:18:40,001 Your father always loved youth. 297 00:18:50,688 --> 00:18:52,167 Madam, your coat. 298 00:18:52,928 --> 00:18:55,761 Tell me Louise, when did you started working here. 299 00:18:56,728 --> 00:18:59,242 Why do you ask? -She's with us since October. 300 00:18:59,448 --> 00:19:02,599 I worked for the wife of a notary before. Do you care to check that? 301 00:19:02,848 --> 00:19:04,167 That's not my job. 302 00:19:05,088 --> 00:19:06,567 Louise, 303 00:19:08,328 --> 00:19:10,637 are you sure the dogs were quiet? 304 00:19:11,208 --> 00:19:13,881 Certainly. I couldn't sleep. I had a bad feeling. 305 00:19:14,168 --> 00:19:17,205 Monsieur wasn't looking all that well when I brought him some herbal tea. 306 00:19:17,448 --> 00:19:19,279 Monsieur asked for herbal tea? 307 00:19:19,968 --> 00:19:21,287 Around midnight. 308 00:19:22,208 --> 00:19:24,039 But he never drinks herbal tea! 309 00:19:24,448 --> 00:19:27,565 He was working... Maybe his stomach was bothering him. 310 00:19:28,848 --> 00:19:31,362 He called. I brought his tea. 311 00:19:32,168 --> 00:19:34,159 Did you stay long? 312 00:19:34,528 --> 00:19:35,677 I left immediately. 313 00:19:35,888 --> 00:19:39,597 Why didn't I see the serving tray in his room then? 314 00:19:43,168 --> 00:19:44,965 Leave me alone! 315 00:19:45,648 --> 00:19:47,286 Gaby, I need you. 316 00:19:47,488 --> 00:19:50,286 Your sister wants to take all her pills. 317 00:19:50,568 --> 00:19:52,763 She's only pretending! You still believe her? 318 00:19:56,208 --> 00:19:58,164 Can I go now, miss? 319 00:19:59,888 --> 00:20:01,116 No. 320 00:20:02,448 --> 00:20:03,676 Tell me, Louise, 321 00:20:03,888 --> 00:20:06,846 when you were making tea, was Chanel still around. 322 00:20:07,048 --> 00:20:08,640 No, she just left. 323 00:20:08,928 --> 00:20:12,716 She sleeps in the hunting lodge in the park. It gives her a sense of freedom. 324 00:20:13,488 --> 00:20:16,685 We can do what we want after work, can't we? 325 00:20:17,128 --> 00:20:18,561 And playing cards is innocent. 326 00:20:19,848 --> 00:20:22,487 Does Chanel play cards? -Didn't you know? 327 00:20:22,968 --> 00:20:24,606 Then I said something foolish! 328 00:20:24,808 --> 00:20:28,357 Of course I knew. And who's she playing with now? 329 00:20:31,368 --> 00:20:32,767 I'm not a snitch. 330 00:20:32,968 --> 00:20:35,004 We won't tell anyone. 331 00:20:35,568 --> 00:20:38,844 Alright then. With miss Pierrette, your father's sister. 332 00:20:39,048 --> 00:20:41,721 Yes. -And how did you know? 333 00:20:41,928 --> 00:20:45,967 Mamy saw them. She told me when she was drunk. 334 00:20:47,088 --> 00:20:49,124 She always has a bottle in her room. 335 00:20:49,968 --> 00:20:51,845 So Mamy is drinking again? 336 00:20:52,048 --> 00:20:54,562 What's she like, aunt Pierrette? 337 00:20:55,608 --> 00:20:57,644 An ex stripper, they say. 338 00:20:57,848 --> 00:21:01,045 A talented artist, pure as an angel, says Chanel. 339 00:21:01,408 --> 00:21:02,727 What does it matter. 340 00:21:03,008 --> 00:21:05,841 She does know how to take advantage of her feminine charms. 341 00:21:06,048 --> 00:21:07,845 Can't blame her... 342 00:21:08,048 --> 00:21:10,243 But how does she get to Chanel? 343 00:21:10,448 --> 00:21:13,804 She hitchhikes her way to the freeway Then she street walks. 344 00:21:14,368 --> 00:21:17,121 She's always been very good at that. -Where is miss Augustine? 345 00:21:17,328 --> 00:21:18,647 Upstairs. 346 00:21:18,848 --> 00:21:20,884 Bring these to her. 347 00:21:25,128 --> 00:21:26,607 Now, Louise. Hurry! 348 00:21:28,968 --> 00:21:30,287 Yes, miss. 349 00:21:34,648 --> 00:21:38,277 What time did you leave last night? 350 00:21:38,888 --> 00:21:40,367 Around midnight... 351 00:21:40,568 --> 00:21:44,243 Did you go for a walk? -Are you kidding, in this weather? 352 00:21:45,768 --> 00:21:48,282 Had any visitors? -Visitors? 353 00:21:48,528 --> 00:21:52,203 I haven't had any visitors in the last 10 years. -Are you sure? 354 00:21:53,648 --> 00:21:55,001 This is enough! 355 00:21:55,208 --> 00:21:58,359 I've ironed your pants. You're going to get nicely dressed now. 356 00:21:58,568 --> 00:21:59,796 I'm going already. 357 00:22:00,048 --> 00:22:02,243 But I think you're hiding something. 358 00:22:04,368 --> 00:22:07,599 Your sister doesn't have any manners. She's not like you. 359 00:22:08,168 --> 00:22:11,205 We are rather different. And she's still so young. 360 00:22:11,808 --> 00:22:14,038 If only your mother was more strict... 361 00:22:14,448 --> 00:22:17,406 Tell me, Chanel. Is Louise good at her work? 362 00:22:17,688 --> 00:22:19,485 Let me tell you something, 363 00:22:19,768 --> 00:22:23,556 she's a little slut that tries to seduce the man of the house. 364 00:22:23,768 --> 00:22:25,998 About the others... -Yes? 365 00:22:28,008 --> 00:22:30,476 I'm going back to the kitchen. 366 00:22:31,968 --> 00:22:34,277 I want to tell you a secret. 367 00:22:34,608 --> 00:22:38,078 You're the only one I can trust. -I'm coming, Mamy. 368 00:22:38,648 --> 00:22:41,799 Your father didn't have any more money. -That's interesting. Go on. 369 00:22:42,008 --> 00:22:45,364 Out of gratitude for his hospitality... 370 00:22:45,608 --> 00:22:48,566 I wanted to give him the shares your grandfather left me. 371 00:22:48,768 --> 00:22:49,917 He refused them. 372 00:22:50,128 --> 00:22:53,438 He said, "Keep your money, I'm going bankrupt anyway." 373 00:22:53,688 --> 00:22:55,838 So I kept my shares. 374 00:22:56,168 --> 00:22:57,681 But not for long. 375 00:22:57,888 --> 00:23:00,800 They were stolen 2 days ago. -Stolen? 376 00:23:01,288 --> 00:23:03,677 They put something in my drink. 377 00:23:03,888 --> 00:23:06,960 A little glass after dinner helps fight the pain. 378 00:23:07,168 --> 00:23:10,365 They've been in my room and I've been robbed. 379 00:23:10,768 --> 00:23:12,884 They knew where I was hiding them. 380 00:23:13,088 --> 00:23:15,761 Under your pillow? -How do you know? 381 00:23:16,128 --> 00:23:18,562 Mamy, everyone knows. -Everyone? 382 00:23:18,808 --> 00:23:20,844 What a bunch of crooks! 383 00:23:21,048 --> 00:23:23,846 Stop the thief! Murder! 384 00:23:24,128 --> 00:23:26,517 Stop the thief! 385 00:23:27,808 --> 00:23:31,357 Good heavens! What's the matter? Why are you shouting like that? 386 00:23:31,608 --> 00:23:34,441 They stole her shares. -Her shares! 387 00:23:34,648 --> 00:23:37,720 She's lying! She sold them. And mine too! 388 00:23:37,928 --> 00:23:39,884 I want my share! Now! 389 00:23:40,088 --> 00:23:43,683 I swear they have been stolen! -But you never leave your room. 390 00:23:43,888 --> 00:23:46,402 That's not true! I hear her floor creaking every night. 391 00:23:46,608 --> 00:23:48,758 Don't you ever sleep? -Never. 392 00:23:48,968 --> 00:23:50,765 I listen. All night long. 393 00:23:50,968 --> 00:23:53,926 If the girls weren't here, I would tell you what I hear. 394 00:23:54,128 --> 00:23:54,878 My poor Augustine... 395 00:23:55,368 --> 00:23:58,246 I know! Gaby, you stole them, 396 00:23:58,488 --> 00:24:01,560 to give them to who knows who. Give them back! 397 00:24:02,768 --> 00:24:04,087 Give them back now! 398 00:24:10,768 --> 00:24:13,282 Madam, don't get carried away like that... 399 00:24:13,608 --> 00:24:15,121 You stay out of this! 400 00:24:17,448 --> 00:24:20,087 You dare to spit at madam? 401 00:24:20,288 --> 00:24:22,722 She deserves it! I spit on her lies! 402 00:24:22,928 --> 00:24:24,805 My poor sister, I'll get you for this! 403 00:24:25,368 --> 00:24:29,043 Stop it! You act like a bunch of children. Daddy is dead. 404 00:24:29,608 --> 00:24:33,442 You're right, Suzon. This is enough. Everyone stays here. 405 00:24:34,008 --> 00:24:35,202 I'm taking the car. 406 00:24:38,728 --> 00:24:41,242 Madam, your bag, your keys... 407 00:24:43,488 --> 00:24:45,479 You should be ashamed of yourself, aunt Augustine. 408 00:25:14,128 --> 00:25:15,846 On the other side of the line 409 00:25:16,488 --> 00:25:18,365 There is your voice 410 00:25:18,928 --> 00:25:21,567 There are words I will never say 411 00:25:22,608 --> 00:25:26,283 Words that hurt if they can't make you laugh 412 00:25:26,488 --> 00:25:29,764 Words we see all to often in movies, songs and books 413 00:25:31,008 --> 00:25:32,999 Words I want to say to you 414 00:25:33,208 --> 00:25:37,520 And words I want to live Words I cannot say 415 00:25:37,728 --> 00:25:38,956 I want to 416 00:25:39,528 --> 00:25:41,246 But I can't 417 00:25:42,168 --> 00:25:44,124 I'm so alone I'd rather die 418 00:25:44,328 --> 00:25:46,080 And I know where you are 419 00:25:46,608 --> 00:25:49,918 I'm coming, wait for me We're learning to know each other 420 00:25:50,848 --> 00:25:54,636 Give me some time I'll give you mine 421 00:25:56,488 --> 00:25:58,285 I want to come to you 422 00:25:58,848 --> 00:26:00,361 But I'm staying 423 00:26:00,688 --> 00:26:02,326 I hate myself 424 00:26:02,928 --> 00:26:04,520 I'm not coming to you 425 00:26:04,928 --> 00:26:07,396 I want to, but I can't 426 00:26:10,008 --> 00:26:11,726 I want to talk to you 427 00:26:13,168 --> 00:26:14,806 I want to be with you 428 00:26:16,768 --> 00:26:18,679 Or try to sleep 429 00:26:23,968 --> 00:26:26,004 I'm afraid you are deaf 430 00:26:26,448 --> 00:26:28,484 I'm afraid you are a coward 431 00:26:29,088 --> 00:26:31,124 Afraid I'm being too pushy 432 00:26:31,328 --> 00:26:33,637 I can't tell you 433 00:26:34,888 --> 00:26:37,800 That I love you: maybe 434 00:26:51,368 --> 00:26:55,327 But if you ever think that you love me 435 00:26:56,728 --> 00:26:59,765 Don't be afraid for your memories 436 00:26:59,968 --> 00:27:03,199 Dare to run until you are out of breath 437 00:27:03,688 --> 00:27:06,156 Then come back to me again 438 00:27:07,448 --> 00:27:10,360 If you ever love me 439 00:27:10,568 --> 00:27:14,038 And have trouble 440 00:27:14,248 --> 00:27:17,524 Finding the right road 441 00:27:18,568 --> 00:27:20,877 Then come back to me again 442 00:27:22,008 --> 00:27:26,320 If you had enough of your life 443 00:27:28,688 --> 00:27:33,523 If every day seem the same 444 00:27:35,368 --> 00:27:37,359 Then think of me 445 00:27:38,608 --> 00:27:40,519 Think of me 446 00:27:42,928 --> 00:27:45,317 But if you: 447 00:28:01,128 --> 00:28:03,642 You think I hate you. But I love you. 448 00:28:03,848 --> 00:28:06,646 No one understands my love. They think it's hatred. 449 00:28:06,848 --> 00:28:10,363 Good wine also turns into vinegar sometimes. -Don't be so mean to your aunt. 450 00:28:10,688 --> 00:28:15,478 She's spoiled by her mother. Reading all night so I can't catch any sleep. 451 00:28:15,688 --> 00:28:18,407 But I will spare your sister. -Why? 452 00:28:18,608 --> 00:28:22,317 Because it's none of my business! I won't tell you that... 453 00:28:22,568 --> 00:28:24,638 she was constantly begging Marcel for money. 454 00:28:24,888 --> 00:28:27,356 And that she wasted it on God knows who! 455 00:28:27,568 --> 00:28:29,923 But it's none of my business. You won't hear a word out of me. 456 00:28:30,128 --> 00:28:33,279 Bad news, ladies. The car won't start. 457 00:28:34,248 --> 00:28:35,806 The engine has been tampered with. 458 00:28:36,448 --> 00:28:39,246 And who did that? -What do you mean? 459 00:28:39,488 --> 00:28:42,082 Madam, I was only asking. 460 00:28:43,248 --> 00:28:46,684 I'll have to tell the police you often go out at night, 461 00:28:46,928 --> 00:28:48,281 which everyone knows. 462 00:28:48,488 --> 00:28:51,924 I'll tell the police you often go out at night, 463 00:28:52,208 --> 00:28:54,403 which no one knows. -There are laws against perjury. 464 00:28:54,608 --> 00:28:57,406 And there are inheritance laws! -Meaning? 465 00:28:57,968 --> 00:28:59,447 You know exactly what it means. 466 00:29:00,808 --> 00:29:03,766 Who has a motive? -You've lost me. 467 00:29:03,968 --> 00:29:07,802 The heir did it. That's in all detective novels. 468 00:29:08,008 --> 00:29:08,997 Go study your geography! 469 00:29:09,208 --> 00:29:11,358 Suddenly interested in her studies? -You want me to slap you too? 470 00:29:11,608 --> 00:29:13,917 That's enough. We'll have to walk. 471 00:29:14,248 --> 00:29:16,398 I'm going. -I'm going with you. 472 00:29:17,248 --> 00:29:18,727 This isolation is unbearable. 473 00:29:20,528 --> 00:29:23,486 Look! There is someone in the garden. 474 00:29:28,888 --> 00:29:30,480 The killer is back! 475 00:29:30,688 --> 00:29:33,361 I don't feel so good... -Shut up. 476 00:29:59,528 --> 00:30:00,643 I'm sorry, ladies. 477 00:30:00,848 --> 00:30:05,126 I would never visit my brother uninvited, especially in this weather, 478 00:30:05,608 --> 00:30:08,168 but this morning someone called me. 479 00:30:09,528 --> 00:30:11,439 A bad joke no doubt. 480 00:30:11,648 --> 00:30:13,684 My brother is supposedly murdered. 481 00:30:13,888 --> 00:30:17,437 Then they hung up. I called here but the line was dead. 482 00:30:18,208 --> 00:30:20,199 It's stupid, but I got scared. 483 00:30:20,408 --> 00:30:22,603 The baker dropped me off... 484 00:30:24,928 --> 00:30:27,044 Why are you staring at me like that? 485 00:30:27,288 --> 00:30:29,199 It's a joke, right? 486 00:30:32,728 --> 00:30:33,922 Answer me! 487 00:30:57,248 --> 00:30:59,125 Why is his door locked? 488 00:30:59,328 --> 00:31:02,718 How do you know it's his door? You've never been here. 489 00:31:03,248 --> 00:31:04,886 Marcel, let me in! 490 00:31:05,128 --> 00:31:08,120 Marcel, it's me, Pierrette! What's going on? 491 00:31:08,528 --> 00:31:10,280 Don't yell like that. Marcel is dead. 492 00:31:11,848 --> 00:31:13,884 Dead? I don't believe it. 493 00:31:14,528 --> 00:31:17,440 Murdered. A knife in his back. 494 00:31:24,208 --> 00:31:26,847 We must ask you a few questions. 495 00:31:27,048 --> 00:31:28,276 Leave me alone, please. 496 00:31:28,488 --> 00:31:30,604 Who called you? -I don't know. 497 00:31:30,808 --> 00:31:33,197 A man? -No, it was a woman. 498 00:31:33,568 --> 00:31:35,286 I don't believe you. 499 00:31:35,488 --> 00:31:38,878 Why would I make this up? -As an excuse to come here. 500 00:31:39,088 --> 00:31:41,727 Even though you've already been here before. -Never! 501 00:31:41,928 --> 00:31:44,158 Why didn't the dogs bark then? -How should I know? 502 00:31:44,368 --> 00:31:47,201 Why is the door locked? -So no one can touch anything. 503 00:31:47,448 --> 00:31:50,201 I want to see Marcel. Give me the key. 504 00:31:50,408 --> 00:31:52,763 So you can destroy evidence? 505 00:31:52,968 --> 00:31:55,243 Give me the key or I'll kick down the door! 506 00:31:55,448 --> 00:31:57,006 It's on the piano. 507 00:32:14,008 --> 00:32:15,566 This key doesn't fit. 508 00:32:16,088 --> 00:32:17,885 What? -See for yourself! 509 00:32:22,848 --> 00:32:24,122 It's another key... 510 00:32:24,568 --> 00:32:28,197 Someone is working against us. 511 00:32:28,408 --> 00:32:32,447 I beg you, stop it. My nerves are killing me. 512 00:32:32,848 --> 00:32:34,679 We have no other choice. The key was here. 513 00:32:34,888 --> 00:32:37,527 Anyone of us could have switched it. 514 00:32:38,368 --> 00:32:40,643 Even Pierrette, when she went up the stairs. 515 00:32:50,408 --> 00:32:52,763 I'm a free girl 516 00:32:53,288 --> 00:32:56,041 Who changes day and night 517 00:32:57,808 --> 00:33:00,242 Love is a game 518 00:33:01,128 --> 00:33:02,925 I like to play 519 00:33:05,168 --> 00:33:07,682 But one fine day 520 00:33:07,928 --> 00:33:10,920 I like to be tamed 521 00:33:12,408 --> 00:33:14,763 And stop playing 522 00:33:15,208 --> 00:33:17,563 And share everything 523 00:33:22,248 --> 00:33:25,399 What good does it do to be free 524 00:33:26,608 --> 00:33:29,042 If you have no one 525 00:33:30,168 --> 00:33:32,728 to love 526 00:33:48,408 --> 00:33:50,717 I have casual pleasures 527 00:33:51,168 --> 00:33:54,046 And something special now and then 528 00:33:55,528 --> 00:33:57,962 But when push comes to shove 529 00:33:58,928 --> 00:34:00,964 Someone has to pay 530 00:34:02,888 --> 00:34:05,243 And you're even more foolish then me 531 00:34:05,688 --> 00:34:08,521 You teach to wait 532 00:34:09,928 --> 00:34:12,488 And to shiver in prospect 533 00:34:12,928 --> 00:34:15,488 That you'll be mine 534 00:34:19,848 --> 00:34:23,079 What good does it do to be free 535 00:34:24,368 --> 00:34:27,007 If you have no one 536 00:34:27,768 --> 00:34:29,759 Who loves you 537 00:34:55,448 --> 00:34:58,997 Now that your song is over, when did you last see my husband? 538 00:34:59,328 --> 00:35:01,159 You know we weren't the closest of friends. 539 00:35:01,408 --> 00:35:03,797 Don't tell me you never saw him. 540 00:35:04,088 --> 00:35:07,763 I ran in to him a few times, in the city. 541 00:35:08,728 --> 00:35:10,207 He loved me very much. 542 00:35:10,408 --> 00:35:12,968 The fact that you didn't allow me coming here made him suffer. 543 00:35:13,168 --> 00:35:15,284 Well, you're here now. -Yes. 544 00:35:16,048 --> 00:35:18,881 The telephone call brought us together. 545 00:35:19,648 --> 00:35:21,559 But my brother is dead. 546 00:35:21,768 --> 00:35:25,966 And I've decided to suspect all of you, out of principle. 547 00:35:26,168 --> 00:35:30,002 Where are our manners? I'm Marcel's mother-in-law. 548 00:35:31,168 --> 00:35:33,443 This is my other daughter, Augustine. 549 00:35:34,048 --> 00:35:37,006 My son-in-law allowed us to stay here. Your brother that is. 550 00:35:37,248 --> 00:35:39,159 So you are Augustine? 551 00:35:39,368 --> 00:35:42,565 We are members of the same reading club. 552 00:35:43,128 --> 00:35:46,404 You're with a reading club? I thought you hated to read? 553 00:35:47,248 --> 00:35:50,285 Did I say something wrong? 554 00:35:50,768 --> 00:35:52,724 Not at all. Not at all! 555 00:35:52,928 --> 00:35:56,079 I might be a member, but I never borrow any books. 556 00:35:56,648 --> 00:35:57,876 Oh, really? 557 00:35:58,088 --> 00:36:03,720 But the loose-tongued secretary told me you borrow 5 love stories a week. 558 00:36:03,968 --> 00:36:05,640 You must be mistaken. -Maybe. 559 00:36:05,968 --> 00:36:09,244 But last week you were reading 'Gondola of Love'. Weren't you? 560 00:36:09,808 --> 00:36:11,719 'Gondola of Love'? 561 00:36:13,048 --> 00:36:15,516 I didn't think so. -I read it right after you. 562 00:36:16,288 --> 00:36:19,086 By coincidence. And I was happily surprised. 563 00:36:20,088 --> 00:36:23,398 Between the pages, I found someone belonging to you. 564 00:36:24,568 --> 00:36:27,082 Give it back then. 565 00:36:27,568 --> 00:36:31,686 What did you find in that book? -A letter to my brother, a draft. 566 00:36:31,888 --> 00:36:33,401 To Marcel? 567 00:36:35,488 --> 00:36:37,444 But you saw him every day! 568 00:36:38,368 --> 00:36:40,165 This woman is making things up! 569 00:36:40,368 --> 00:36:42,962 Unfortunately, I save everything. 570 00:36:45,648 --> 00:36:47,718 An old habit. 571 00:36:52,248 --> 00:36:53,647 "Dear Marcel, 572 00:36:53,968 --> 00:36:55,845 Don't hold anything against me... 573 00:36:56,048 --> 00:37:00,041 for shouting at my mother about the shares in your presence. 574 00:37:00,288 --> 00:37:05,760 I had to claim my share, so she wouldn't suspect anything... 575 00:37:05,968 --> 00:37:07,924 about my feelings for you. 576 00:37:08,448 --> 00:37:11,440 I'd love for you to have them. 577 00:37:11,648 --> 00:37:14,606 I would do anything to get you out of trouble, 578 00:37:14,808 --> 00:37:17,276 but don't mock me again together with Gaby. 579 00:37:18,288 --> 00:37:23,442 I'll put this under your door. Love, Augustine." 580 00:37:24,048 --> 00:37:26,642 Lies! I despised Marcel. He was a womaniser. 581 00:37:26,888 --> 00:37:29,527 I mean, he had women everywhere! 582 00:37:29,728 --> 00:37:32,526 He would have given my shares to his mistresses. 583 00:37:32,728 --> 00:37:35,845 She has the same kind of arrogant smile. I'll get you for this! 584 00:37:36,088 --> 00:37:37,840 Is that a threat? 585 00:37:38,088 --> 00:37:42,400 A motive for murder and a threat is too much for a single person. 586 00:37:42,608 --> 00:37:45,247 I couldn't have killed him, I was in my room all the time! 587 00:37:45,488 --> 00:37:49,197 You went to the bathroom 5 times, so you had 5 possible occasions. 588 00:37:49,408 --> 00:37:51,797 The bathroom? Which bathroom? 589 00:38:00,088 --> 00:38:02,397 Calm down, Augustine... 590 00:38:02,608 --> 00:38:04,280 Don't touch me! 591 00:38:10,288 --> 00:38:13,325 Bravo, aunt Pierrette, focussing all attention on Augustine. 592 00:38:13,528 --> 00:38:17,487 Well done. But I have to ask you a few questions. 593 00:38:18,408 --> 00:38:19,397 I'm listening. 594 00:38:19,648 --> 00:38:22,640 You said you've never been here? -yes. 595 00:38:23,648 --> 00:38:25,957 You're lying and I can prove it. 596 00:38:29,848 --> 00:38:32,362 I swear I haven't told them anything, Pierrette. 597 00:38:32,568 --> 00:38:34,638 What's this? -Yes, mama. 598 00:38:34,848 --> 00:38:37,078 They know each other and keep in touch regularly. 599 00:38:37,288 --> 00:38:39,882 They both like to play cards. -Play cards? 600 00:38:40,488 --> 00:38:42,604 What's this about, Chanel? 601 00:38:44,248 --> 00:38:46,159 I might as well tell you. 602 00:38:46,408 --> 00:38:50,196 Sometimes Pierrette comes to my room and stays the night. 603 00:38:50,408 --> 00:38:51,477 My God! 604 00:38:52,208 --> 00:38:55,678 I admit. I came to talk to my brother once. 605 00:38:55,928 --> 00:38:58,681 Couldn't Chanel pass a message? 606 00:38:58,888 --> 00:39:02,005 I bet she came for money. -I've never asked for money. 607 00:39:02,248 --> 00:39:05,046 He spend it on himself then? -He knew I was having difficulties. 608 00:39:05,288 --> 00:39:07,324 He helped me a few times. -I can't believe this! 609 00:39:07,528 --> 00:39:09,883 Mommy, daddy could do as he please. So what. 610 00:39:10,128 --> 00:39:12,403 I can react can't I. 611 00:39:12,688 --> 00:39:15,248 It was my money! It belonged to me. 612 00:39:15,448 --> 00:39:17,564 Your greed will kill you sooner or later. 613 00:39:17,768 --> 00:39:20,077 Do hear that? How dare she... 614 00:39:20,288 --> 00:39:22,006 This woman is terrible. 615 00:39:23,728 --> 00:39:27,243 To be perfectly clear we must know exactly... 616 00:39:27,448 --> 00:39:29,837 what everyone has been doing tonight. 617 00:39:30,528 --> 00:39:33,679 Mother, where were you? -I already told you: in my room. 618 00:39:33,888 --> 00:39:37,437 Did you leave it? -No. Well yes... once. 619 00:39:37,968 --> 00:39:41,438 To see how Catherine was. I thought I heard her door. 620 00:39:41,688 --> 00:39:44,077 She was reading. So I went back to bed. 621 00:39:44,288 --> 00:39:46,677 Catherine, did you get up? -I went to the bathroom. 622 00:39:46,888 --> 00:39:50,642 That's what mommy heard. I didn't see anything. -Didn't you hear anything? 623 00:39:51,448 --> 00:39:54,201 I was too absorbed in my book. I didn't pay any attention. 624 00:39:54,728 --> 00:39:58,004 Aunt asked me if I wanted to turn the lights off. -You called me all sorts of names. 625 00:39:58,328 --> 00:40:00,558 Stupid kid! -I'll get you. 626 00:40:00,888 --> 00:40:03,243 Suzon, I forgot something. 627 00:40:03,448 --> 00:40:05,200 I heard a strange sound. 628 00:40:05,408 --> 00:40:08,525 I looked through Augustine's keyhole, and I saw her... 629 00:40:08,768 --> 00:40:10,998 standing in front of the mirror holding something shiny. 630 00:40:11,848 --> 00:40:15,079 I didn't think about it at first, but now I'm sure... 631 00:40:15,288 --> 00:40:17,165 she was sharpening a knife! 632 00:40:17,368 --> 00:40:20,724 You nutcase! That was my comb. 633 00:40:20,928 --> 00:40:24,045 I was cleaning it. -At 3 am. 634 00:40:24,368 --> 00:40:27,121 Combs never sleep! I can go get it. 635 00:40:27,328 --> 00:40:29,558 No, Augustine. We believe you. 636 00:40:30,008 --> 00:40:33,637 And you went to the bathroom 5 times? Did you see anyone? 637 00:40:33,928 --> 00:40:36,396 No one. -You said you heard mother get out of bed. 638 00:40:36,648 --> 00:40:37,524 That's right. 639 00:40:37,728 --> 00:40:39,958 Mamy, seeing as you can walk again: 640 00:40:40,168 --> 00:40:41,601 Did you get up? -No. 641 00:40:43,848 --> 00:40:47,158 Wait, yes... Around 1 am, 642 00:40:47,368 --> 00:40:50,804 I went to the living room to get my knitting. 643 00:40:51,088 --> 00:40:54,478 I thought I heard a scream in Marcel's room. 644 00:40:55,488 --> 00:40:58,446 I didn't recognize the voice, but I didn't worry myself. 645 00:40:58,648 --> 00:40:59,842 I thought it was you, Gaby. 646 00:41:00,048 --> 00:41:02,721 You hear someone scream and you automatically think it's me. Thanks. 647 00:41:02,968 --> 00:41:05,960 Louise, do you know anything about this? 648 00:41:06,168 --> 00:41:09,478 No. When I took his tea, he was all alone. 649 00:41:09,888 --> 00:41:11,640 Did you see anyone? 650 00:41:12,328 --> 00:41:14,239 Yes. Miss Augustine. 651 00:41:16,088 --> 00:41:18,522 I thought you said you didn't see anyone? 652 00:41:18,728 --> 00:41:22,767 I forgot. I went to get a drink. -But you were sneaking around Marcel's room. 653 00:41:23,128 --> 00:41:23,878 What happened? 654 00:41:24,088 --> 00:41:26,522 You could have known if you slept together. 655 00:41:26,768 --> 00:41:28,963 Being judged by my own children! 656 00:41:29,208 --> 00:41:30,721 That's why I never had any. 657 00:41:30,928 --> 00:41:33,840 A man never asked you, say it like it is. 658 00:41:35,248 --> 00:41:37,603 Chanel, when did you leave? 659 00:41:37,848 --> 00:41:39,406 Around midnight. 660 00:41:40,168 --> 00:41:44,719 Before or after the tea? -Shortly after. 661 00:41:44,968 --> 00:41:47,038 How shortly? -I don't know. 662 00:41:47,248 --> 00:41:49,887 Five minutes later. I did some cleaning up. 663 00:41:50,088 --> 00:41:52,477 Louise wanted to bring the tea herself. 664 00:41:53,128 --> 00:41:55,403 Why did you wanted to that yourself? 665 00:41:55,608 --> 00:41:57,599 Monsieur asked me. That's why. 666 00:41:59,048 --> 00:42:01,562 It's all becoming clear now, young lady. 667 00:42:02,088 --> 00:42:05,160 I'd rather be accused of sin than of murder. 668 00:42:05,368 --> 00:42:09,441 Those two go hand in hand. But I don't have to tell you that. 669 00:42:09,768 --> 00:42:12,123 What are you insinuating? 670 00:42:12,328 --> 00:42:15,957 And where were you tonight, Pierrette? 671 00:42:17,208 --> 00:42:20,245 I was doing a personal visit that is none of your business... 672 00:42:20,488 --> 00:42:22,763 and that has nothing to do with this murder. 673 00:42:23,928 --> 00:42:26,203 Are you sure you didn't see Marcel? 674 00:42:26,408 --> 00:42:27,761 Yes, I'm sure. 675 00:42:27,968 --> 00:42:32,086 So you are the last one that saw my husband alive, Louise. 676 00:42:33,848 --> 00:42:34,644 Is that serious? 677 00:42:35,208 --> 00:42:37,881 I can be accused of murder? -No doubt! 678 00:42:38,088 --> 00:42:40,682 Than I rather tell. Sorry, miss Pierrette. 679 00:42:41,528 --> 00:42:42,517 I could have known. 680 00:42:43,648 --> 00:42:46,845 When I brought him his tea, his sister was there. 681 00:42:48,608 --> 00:42:52,078 So, Pierrette. You've been lying. Why were you with my husband. 682 00:42:52,368 --> 00:42:55,565 I came to talk to my brother. I was sad. 683 00:42:55,928 --> 00:42:59,000 Why did you talk so loud? You had a fight? 684 00:42:59,208 --> 00:43:03,042 No. We even laughed. -And mother thought it was me. 685 00:43:03,248 --> 00:43:05,079 Excellent witness! 686 00:43:06,048 --> 00:43:09,085 So you were following our conversation? 687 00:43:09,528 --> 00:43:12,804 No, I left immediately, and I took the serving tray. 688 00:43:13,248 --> 00:43:15,478 Pierrette, what did you do after that? 689 00:43:15,688 --> 00:43:18,122 We talked some more, then I left. 690 00:43:18,328 --> 00:43:22,162 I can confirm that. I saw her through the kitchen window. 691 00:43:22,368 --> 00:43:23,687 Did she say anything else? 692 00:43:27,128 --> 00:43:29,642 I'll tell you if you'll leave me alone. 693 00:43:30,168 --> 00:43:33,717 She asked me to keep quiet and she gave me 10.000 francs. 694 00:43:34,208 --> 00:43:36,244 Which I regret, little bimbo. -What? 695 00:43:36,488 --> 00:43:40,561 You sleep with everyone don't you. -You don't? Even with the same ones. 696 00:43:40,928 --> 00:43:45,399 And why did you give me the money? I heard her telling Monsieur: 697 00:43:45,688 --> 00:43:47,360 Give me the money or I'll kill you. 698 00:43:47,608 --> 00:43:49,485 No, I said: I'll kill myself. 699 00:43:49,768 --> 00:43:52,157 No, I'll kill you. -My poor Louise! 700 00:43:52,488 --> 00:43:55,127 You have nothing to say. You are merely a maid. 701 00:43:55,328 --> 00:43:58,877 And you do? You are just a hooker. -But I like it! 702 00:43:59,128 --> 00:44:01,164 Stop it. You look like mad. 703 00:44:01,368 --> 00:44:04,326 I've had enough of this! I'm going to stop a car. 704 00:44:09,288 --> 00:44:12,564 There is no longer any doubt. The murderer is one of us. 705 00:44:13,208 --> 00:44:15,563 It's one of the seven of you. 706 00:44:17,088 --> 00:44:20,922 Hey, inspector Suzon, you forgot to question someone. 707 00:44:21,128 --> 00:44:22,356 We? -Yourself. 708 00:44:22,568 --> 00:44:23,887 Myself? -Yes. 709 00:44:24,088 --> 00:44:26,648 You now know what we've been doing tonight, 710 00:44:26,848 --> 00:44:28,964 but you didn't tell us what you've been doing. 711 00:44:29,208 --> 00:44:32,564 Nonsense. She arrived this morning. 712 00:44:32,768 --> 00:44:36,477 No she didn't, dear mother. I saw Suzon here last night. 713 00:44:38,048 --> 00:44:40,323 When? -Around 4 am. 714 00:44:40,648 --> 00:44:43,720 I opened my door and I saw you entering our father's bedroom. 715 00:44:44,208 --> 00:44:46,802 I didn't kill my father. I swear. 716 00:44:47,008 --> 00:44:50,045 Well try to explain anyway! This is shocking news. 717 00:44:54,568 --> 00:44:56,524 I took the train a day earlier. 718 00:44:58,168 --> 00:45:00,318 Tonight I sneaked into the house. 719 00:45:00,728 --> 00:45:04,004 I went up to daddy. I had important news I only... 720 00:45:04,328 --> 00:45:06,205 wanted him to know. 721 00:45:07,488 --> 00:45:10,048 Without his approval, I would have never returned. 722 00:45:12,408 --> 00:45:14,046 He was great. 723 00:45:15,568 --> 00:45:16,637 Poor daddy... 724 00:45:17,888 --> 00:45:23,565 He would help me, and told me to go back to the station to arrive according to plan. 725 00:45:23,808 --> 00:45:25,639 I obeyed. That's all. 726 00:45:27,048 --> 00:45:28,800 What was so important? 727 00:45:31,768 --> 00:45:33,360 Tell me, dear! 728 00:45:35,608 --> 00:45:37,246 I'm having a baby. 729 00:45:39,848 --> 00:45:41,486 Madam! Madam! 730 00:45:42,608 --> 00:45:44,758 What now? Weren't you going for help? 731 00:45:44,968 --> 00:45:49,200 The gate is locked. We can't get out. We're stuck here! 732 00:46:29,808 --> 00:46:32,197 I shouldn't have told you were already here. 733 00:46:32,528 --> 00:46:34,644 That's ok. Mom had to know. 734 00:46:36,048 --> 00:46:39,438 So you are having a baby? -Yes. 735 00:46:40,368 --> 00:46:43,565 What does your fianc�e look like? Does he resemble daddy? 736 00:46:43,888 --> 00:46:44,843 No. 737 00:46:45,408 --> 00:46:48,366 He's tall and blond, and has green eyes. 738 00:46:58,328 --> 00:47:01,843 You are my love, my friend All I dream about is you 739 00:47:02,128 --> 00:47:05,120 You, my love: You, my friend I only sing for you 740 00:47:05,408 --> 00:47:08,605 My love, my friend I can't live without you 741 00:47:08,808 --> 00:47:12,005 My love, my friend And I don't know why 742 00:47:15,648 --> 00:47:18,526 I've never known any other boys except you 743 00:47:18,928 --> 00:47:21,920 And if I did I'll forgot about them 744 00:47:22,288 --> 00:47:25,485 Comparing them makes no sense anyway 745 00:47:25,728 --> 00:47:28,765 But my heart believes it 746 00:47:28,968 --> 00:47:31,243 And it carries your name 747 00:47:32,048 --> 00:47:35,438 You are my love, my friend I only dream about you 748 00:47:35,648 --> 00:47:39,004 You, my love: You, my friend I only sing for you 749 00:47:39,288 --> 00:47:42,200 My love, my friend I can't live without you 750 00:47:42,408 --> 00:47:45,798 My love, my friend And I know very well why 751 00:47:49,288 --> 00:47:52,439 You never know what happens with love 752 00:47:52,648 --> 00:47:55,560 And I always thought I wouldn't leave you 753 00:47:55,768 --> 00:47:59,044 I left you Even though I didn't want to 754 00:47:59,248 --> 00:48:01,921 And sometimes I still sing for you 755 00:48:02,168 --> 00:48:04,807 But love fades 756 00:48:05,648 --> 00:48:09,084 You are my love, my friend I only dream about you 757 00:48:09,288 --> 00:48:12,519 You, my love: You, my love I only sing for you 758 00:48:12,728 --> 00:48:15,720 My love, my friend I can't live without you 759 00:48:15,928 --> 00:48:19,318 My love, my friend And I don't know why? 760 00:48:29,848 --> 00:48:31,361 Is he handsome? -Yes. 761 00:48:32,048 --> 00:48:34,881 I'm crazy about him. -Lucky girl. What does he do? 762 00:48:35,168 --> 00:48:36,487 He works in a bank. 763 00:48:36,688 --> 00:48:38,485 His own bank? -No. 764 00:48:38,688 --> 00:48:40,599 Does he have a car? -No. 765 00:48:40,808 --> 00:48:42,287 What? Is he broke? 766 00:48:42,488 --> 00:48:44,877 You still thinks money makes people happy? 767 00:48:45,128 --> 00:48:46,481 Does he have a brother? -No. 768 00:48:46,688 --> 00:48:47,518 Too bad. 769 00:48:47,728 --> 00:48:50,117 You are much too young for a boyfriend. 770 00:48:50,328 --> 00:48:53,001 Too young... Always the same! 771 00:48:53,208 --> 00:48:55,768 I'm not a baby anymore! I'm sick of it. 772 00:48:55,968 --> 00:48:59,358 "Don't read. Don't throw stones. Don't smoke! 773 00:48:59,568 --> 00:49:01,524 Don't, don't, don't!" 774 00:49:01,768 --> 00:49:04,680 And you dare lecture me? After what happened to you? 775 00:49:05,688 --> 00:49:09,158 I don't want you to make the same mistakes. I want to protect you. 776 00:49:09,528 --> 00:49:12,122 Me? Don't you worry about me. 777 00:49:36,608 --> 00:49:37,484 Mom? 778 00:49:37,928 --> 00:49:41,000 What is it? More shocking news? 779 00:49:41,568 --> 00:49:43,206 No, that was all. 780 00:49:43,688 --> 00:49:45,121 A slut! 781 00:49:45,888 --> 00:49:47,640 A slut, that's what you are. 782 00:49:48,128 --> 00:49:49,846 Those things happen. 783 00:49:51,128 --> 00:49:53,767 In your circles yes. In ours people get married first. 784 00:49:53,968 --> 00:49:56,562 "Circles" no longer exist. That's progress. 785 00:49:56,768 --> 00:50:00,317 Should I congratulate her then? -You could be a bit more forgiving. 786 00:50:00,528 --> 00:50:02,280 We can do without your advice. 787 00:50:02,528 --> 00:50:04,246 I just want to help. 788 00:50:04,808 --> 00:50:06,799 If I remember well, 789 00:50:07,008 --> 00:50:09,602 your belly was getting bigger too, when you married my brother. 790 00:50:09,808 --> 00:50:11,958 Shut up, you snake! 791 00:50:16,848 --> 00:50:18,600 Thank god Marcel was around. 792 00:50:22,088 --> 00:50:23,999 In detective novels it goes like this: 793 00:50:24,208 --> 00:50:27,200 One of us is lying. That's the killer. 794 00:50:27,408 --> 00:50:32,163 What helps her is other people lying, but for other reasons. 795 00:50:32,768 --> 00:50:37,922 To find the murderer, we must all tell the truth. 796 00:50:39,688 --> 00:50:40,803 Listen... 797 00:50:43,288 --> 00:50:44,767 I have something to say... 798 00:50:48,848 --> 00:50:50,839 Augustine! It's her heart. 799 00:50:51,168 --> 00:50:54,558 Chanel, boil some water. Suzon, get her medicine. 800 00:50:54,768 --> 00:50:57,157 Where are they? -In her night drawer. 801 00:50:57,808 --> 00:50:59,924 She needs an injection! 802 00:51:00,128 --> 00:51:02,403 Louise, get the medicine cabinet. -Me? 803 00:51:02,608 --> 00:51:06,203 I'm not a nurse. I'm the maid. 804 00:51:06,488 --> 00:51:09,400 But only you can do it! Refusal is a crime. 805 00:51:09,648 --> 00:51:13,800 As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. 806 00:51:14,008 --> 00:51:17,796 You can go to jail if you refuse. 807 00:51:18,008 --> 00:51:20,806 Everyone must know his place. 808 00:51:21,448 --> 00:51:24,884 What if judges become doctors, or grocers ministers. 809 00:51:25,088 --> 00:51:28,763 Save us your wisdom. I order you to inject her. 810 00:51:28,968 --> 00:51:31,687 I have no business dealing with your kind or your grocer... 811 00:51:31,888 --> 00:51:34,038 So madam knows about my kind...? 812 00:51:34,488 --> 00:51:36,922 But because you ask so nicely, 813 00:51:37,168 --> 00:51:40,399 I'll grant madam her wishes. 814 00:51:41,328 --> 00:51:43,205 I can't find anything! 815 00:51:43,408 --> 00:51:45,797 She always moves things around. I'm coming. 816 00:51:46,128 --> 00:51:47,880 Aunt Augustine is looking so pale. 817 00:51:48,088 --> 00:51:51,160 Isn't she faking? -She's gaining conscience. 818 00:51:51,448 --> 00:51:55,077 Her medicine are gone. 819 00:51:55,968 --> 00:51:57,924 Someone is trying to kill her. 820 00:52:14,648 --> 00:52:16,878 Baby, how are you feeling? 821 00:52:18,128 --> 00:52:20,722 Terrible. My heart has stopped. 822 00:52:20,968 --> 00:52:23,562 It will start beating again. -I'm dying. 823 00:52:23,808 --> 00:52:27,039 I need my injection. I'm dying! -You are not dying. 824 00:52:27,248 --> 00:52:29,045 You faint 2 times a day. 825 00:52:29,768 --> 00:52:31,326 Why is everyone just standing there? 826 00:52:31,528 --> 00:52:34,201 We want to help, but your medicine is missing. 827 00:52:34,408 --> 00:52:36,717 Missing? -We were afraid to tell you. 828 00:52:38,128 --> 00:52:39,959 I get it! You want me to die. 829 00:52:40,648 --> 00:52:43,720 Like a mutt in the streets. So I'm not getting an injection. 830 00:52:44,408 --> 00:52:46,000 That's how it is, isn't it? 831 00:52:46,208 --> 00:52:48,324 Fine! I'll die. 832 00:52:48,528 --> 00:52:51,725 I'm going like I came: without any help! 833 00:52:51,928 --> 00:52:54,396 With my sick heart. All alone. 834 00:52:54,608 --> 00:52:58,840 Poor Marcel, only he was pure... He's dead because of your corruption. 835 00:52:59,048 --> 00:53:00,925 "Gondola of Love", chapter eight. 836 00:53:01,808 --> 00:53:02,763 Mamy! 837 00:53:03,848 --> 00:53:07,079 I've found the medicine. -Hurry! Quick! 838 00:53:07,288 --> 00:53:09,244 Careful. Watch it. 839 00:53:13,448 --> 00:53:16,918 Where did you find them, Suzon? -Under someone's bed. 840 00:53:17,128 --> 00:53:18,880 Which bed? -Your bed, mommy. 841 00:53:19,088 --> 00:53:21,397 Mine? But that's impossible. 842 00:53:21,928 --> 00:53:24,442 Someone is trying to accuse me. -No doubt. 843 00:53:24,648 --> 00:53:28,323 Whoever is doing this do us must be our enemy. 844 00:53:28,648 --> 00:53:31,367 There is no other explanation. -Thinking of me again? 845 00:53:31,808 --> 00:53:33,127 Not in particular. 846 00:53:34,328 --> 00:53:36,842 But you know you are in Marcel's will. 847 00:53:37,048 --> 00:53:39,403 He told me he left you 2 million. 848 00:53:39,608 --> 00:53:42,998 So, Marcel thought about me? -Don't act so innocent. 849 00:53:43,448 --> 00:53:46,042 You knew he went to his notary, 850 00:53:46,488 --> 00:53:48,956 and when you were sure about your inheritance... 851 00:53:50,528 --> 00:53:52,758 I have a different version to tell. 852 00:53:53,168 --> 00:53:55,728 He wanted to include me in his will, 853 00:53:55,928 --> 00:53:58,761 so you interfered for your own benefit. 854 00:53:58,968 --> 00:54:01,926 Repulsing! -Is there a will or isn't there? 855 00:54:02,168 --> 00:54:04,079 If there is, it's not looking good for me. 856 00:54:04,288 --> 00:54:05,926 But if there isn't, you are in trouble. 857 00:54:06,768 --> 00:54:08,599 I know the answer. 858 00:54:09,928 --> 00:54:11,077 There is none. 859 00:54:16,128 --> 00:54:18,483 I was talking to daddy about it yesterday 860 00:54:18,688 --> 00:54:20,280 He said, 861 00:54:20,648 --> 00:54:23,879 "I'm glad you know. I'll be seeing my notary tomorrow. 862 00:54:24,088 --> 00:54:25,726 I won't forgot you." 863 00:54:26,368 --> 00:54:27,642 A clever way of saying, 864 00:54:27,848 --> 00:54:30,646 "I'm innocent, daddy was going to put me in his will." 865 00:54:31,088 --> 00:54:34,239 What a despicable insinuation! You are a monster, Suzon. 866 00:54:34,808 --> 00:54:37,117 I'm not accusing you. I'm telling you like it is. 867 00:54:37,328 --> 00:54:38,807 You dare to lecture me? 868 00:54:39,008 --> 00:54:41,761 Look at your mother! And repeat what you just said. 869 00:54:41,968 --> 00:54:45,165 How can you be so bitter when you went through the same thing? 870 00:54:46,608 --> 00:54:48,485 I'll never get over this. 871 00:54:50,488 --> 00:54:52,922 Excellent acting! -Shut up you! 872 00:54:53,328 --> 00:54:55,125 Why don't you tell us where you where last night. 873 00:54:55,368 --> 00:54:57,802 I'll save that for the police. 874 00:54:58,448 --> 00:55:00,200 Surely with a man? 875 00:55:02,528 --> 00:55:04,996 I'm dying. Hurry up! 876 00:55:05,288 --> 00:55:07,756 You aren't dying, dearest. Here's your shot. 877 00:55:13,648 --> 00:55:14,797 Wonderful... 878 00:55:19,528 --> 00:55:22,486 I saw something else under your bed. -What? 879 00:55:23,208 --> 00:55:26,086 Your bags. Packed... Ready to leave. 880 00:55:26,328 --> 00:55:27,920 Did you have any plans? 881 00:55:28,408 --> 00:55:30,000 None of your business. 882 00:55:31,448 --> 00:55:33,200 Tell me one thing. 883 00:55:34,208 --> 00:55:36,085 Was daddy my real father? 884 00:55:36,808 --> 00:55:38,844 I don't want to talk about that. 885 00:55:39,088 --> 00:55:42,763 I have a right to know. You were pregnant when you married daddy. 886 00:55:43,408 --> 00:55:44,727 Tell me! 887 00:55:46,008 --> 00:55:48,124 It doesn't matter anymore. 888 00:55:49,528 --> 00:55:51,359 It's all in that past. 889 00:55:52,528 --> 00:55:54,996 Marcel raised you like his own daughter. 890 00:55:55,728 --> 00:55:57,446 Who is my father? 891 00:56:02,768 --> 00:56:04,679 A man I loved. 892 00:56:08,408 --> 00:56:10,080 You have his eyes. 893 00:56:10,888 --> 00:56:12,446 His cheek bones. 894 00:56:13,688 --> 00:56:15,360 His face. 895 00:56:17,288 --> 00:56:19,324 It often touches me when you smile. 896 00:56:20,688 --> 00:56:23,282 I look at you, but I see him. In you. 897 00:56:27,848 --> 00:56:29,520 Where is he now? 898 00:56:32,328 --> 00:56:34,637 He died before you were born. 899 00:56:35,288 --> 00:56:37,006 In a car accident. 900 00:56:39,848 --> 00:56:42,203 I think about him every day. 901 00:56:46,128 --> 00:56:48,084 Seeing you... 902 00:56:49,848 --> 00:56:51,884 Having him so near me... 903 00:56:52,168 --> 00:56:55,319 makes me happy and sad. 904 00:57:23,288 --> 00:57:25,563 Louise not wanting to help! 905 00:57:25,968 --> 00:57:27,606 That isn't normal. 906 00:57:27,848 --> 00:57:30,965 Leave that girl alone. Why would she kill him? 907 00:57:31,848 --> 00:57:35,318 Because personnel nowadays isn't what it used to be. 908 00:57:36,048 --> 00:57:39,006 By the way, Chanel, I don't understand something. 909 00:57:39,248 --> 00:57:43,036 You said you left the house around midnight. 910 00:57:43,568 --> 00:57:47,083 But I saw you coat and scarf 911 00:57:47,288 --> 00:57:49,165 around 1.30 am, 912 00:57:49,568 --> 00:57:52,401 when I went to get my knitting in the living room... 913 00:57:53,048 --> 00:57:55,881 You aren't so quiet usually. Answer me! 914 00:57:56,088 --> 00:57:57,806 Yes, answer. 915 00:57:59,488 --> 00:58:02,161 I came back after 1 am. 916 00:58:02,688 --> 00:58:04,838 Why didn't you say so? 917 00:58:05,848 --> 00:58:10,558 Because I thought you would find the murderer immediately. 918 00:58:11,288 --> 00:58:13,927 Why did you come back? 919 00:58:17,408 --> 00:58:19,478 I was looking for Pierrette. 920 00:58:21,368 --> 00:58:24,917 And did you find her with daddy around 1 am? -Yes. 921 00:58:25,128 --> 00:58:27,278 Why where you looking for Pierrette at that hour? 922 00:58:30,448 --> 00:58:31,881 I cannot say... 923 00:58:32,088 --> 00:58:35,046 We decided to tell the truth. 924 00:58:39,328 --> 00:58:42,047 I love Pierrette and I wanted to protect her. 925 00:58:42,808 --> 00:58:44,844 She likes the wrong kind. 926 00:58:49,528 --> 00:58:51,120 I can't believe it. 927 00:58:51,328 --> 00:58:55,116 Chanel, you love women? -Is there a law against it? 928 00:58:56,008 --> 00:58:58,841 Do you have something to complain about? -But... 929 00:58:59,608 --> 00:59:00,802 You must... You are ill. 930 00:59:01,008 --> 00:59:04,205 Chanel's personal life is none of our business. 931 00:59:04,448 --> 00:59:07,121 Sinners understand each other! 932 00:59:07,328 --> 00:59:09,762 Mamy, stop being so prejudiced! 933 00:59:09,968 --> 00:59:11,037 Where were we? 934 00:59:11,648 --> 00:59:16,722 You wanted to protect Pierrette. But from what? 935 00:59:18,968 --> 00:59:22,005 I was jealous of her love for Marcel. 936 00:59:22,408 --> 00:59:23,682 It's getting better and better! 937 00:59:23,888 --> 00:59:27,324 Marcel and I were brother and sister, nothing more. 938 00:59:27,568 --> 00:59:30,719 Maybe as kids... -It depends on the family! 939 00:59:31,168 --> 00:59:32,806 Forgive me, Pierrette. 940 00:59:38,328 --> 00:59:40,796 Chanel, I trusted you completely! 941 00:59:41,088 --> 00:59:44,558 You raised my children! -I did nothing wrong, madam. 942 00:59:45,328 --> 00:59:48,161 Without me, your daughters would have had nothing. 943 00:59:50,048 --> 00:59:51,925 I won't stand and listen to this. 944 00:59:52,128 --> 00:59:54,403 Especially to someone of your... nature! 945 00:59:55,448 --> 00:59:58,042 If the police arrives, I won't spare you. 946 00:59:58,248 --> 01:00:01,240 As you wish, madam. I have nothing more to hide. 947 01:00:19,528 --> 01:00:21,484 Not to be alone 948 01:00:21,688 --> 01:00:23,918 We get a dog 949 01:00:24,128 --> 01:00:26,164 Surround us with roses 950 01:00:26,368 --> 01:00:28,563 Or worship a cross 951 01:00:28,848 --> 01:00:30,759 Not to be alone 952 01:00:30,968 --> 01:00:33,084 We believe in fairy tales 953 01:00:33,288 --> 01:00:35,563 Are fond of memories 954 01:00:35,768 --> 01:00:38,282 A shadow, anything will do 955 01:00:38,488 --> 01:00:40,206 Not to be alone 956 01:00:40,408 --> 01:00:42,558 We long for spring 957 01:00:42,768 --> 01:00:44,918 And when it's over 958 01:00:45,128 --> 01:00:47,358 We long for the next 959 01:00:47,568 --> 01:00:49,604 Not be alone 960 01:00:49,808 --> 01:00:51,958 I love and wait 961 01:00:52,168 --> 01:00:54,318 It makes me believe 962 01:00:54,528 --> 01:00:56,883 That I'm not alone 963 01:00:59,088 --> 01:01:01,238 Not to be alone 964 01:01:03,848 --> 01:01:05,804 Not to be alone 965 01:01:06,008 --> 01:01:08,124 Girls like girls 966 01:01:08,328 --> 01:01:10,364 And boys 967 01:01:10,568 --> 01:01:12,923 Like other boys 968 01:01:13,128 --> 01:01:15,198 Not to be alone 969 01:01:15,408 --> 01:01:17,558 Some children have 970 01:01:17,768 --> 01:01:19,963 Children who are alone 971 01:01:20,168 --> 01:01:22,284 Just like other children 972 01:01:22,488 --> 01:01:24,558 Not to be alone 973 01:01:24,768 --> 01:01:26,804 We build cathedrals 974 01:01:27,008 --> 01:01:29,283 Where all lonely souls 975 01:01:29,488 --> 01:01:31,683 Hold on to a star 976 01:01:31,888 --> 01:01:33,799 Not to be alone 977 01:01:34,008 --> 01:01:36,363 I love and wait 978 01:01:36,568 --> 01:01:38,684 It makes me believe 979 01:01:38,888 --> 01:01:41,356 That I'm not alone: 980 01:01:47,568 --> 01:01:50,685 If you ladies are interested in the whole truth, I have some more... 981 01:01:50,888 --> 01:01:55,439 interesting information to add. -What is it now? 982 01:01:55,848 --> 01:01:59,636 Marcel and your new maid have known each other for 5 years. 983 01:02:01,168 --> 01:02:02,317 What? 984 01:02:02,888 --> 01:02:05,925 5 Years of hotels and secret weekends. 985 01:02:06,128 --> 01:02:09,677 This winter you were looking for a girl, so Louise had herself hired. 986 01:02:09,968 --> 01:02:11,799 Now that's what I call "taking care of house". 987 01:02:12,008 --> 01:02:15,125 You have enough problems of your own. 988 01:02:16,408 --> 01:02:17,602 Did you already knew Monsieur? 989 01:02:20,048 --> 01:02:21,037 Yes. 990 01:02:21,968 --> 01:02:25,165 So you thought of this plan to come work here? 991 01:02:25,368 --> 01:02:26,960 Yes. We were attracted to each other. 992 01:02:28,048 --> 01:02:30,721 That surprises me. You are so ordinary. 993 01:02:32,088 --> 01:02:34,363 Maybe it was time for an ordinary woman. 994 01:02:36,448 --> 01:02:38,200 He probably paid you. 995 01:02:38,648 --> 01:02:41,526 Madam is always thinking about money. 996 01:02:41,848 --> 01:02:43,645 But if you rather believe that... 997 01:02:44,288 --> 01:02:46,279 I'm not believing anything, I want to know. 998 01:02:46,888 --> 01:02:49,004 With a little imagination... 999 01:02:49,728 --> 01:02:53,277 I gave Marcel orgasms like he had never experienced before. 1000 01:02:53,528 --> 01:02:56,884 In a way you didn't want to find out. -Keep those obscenities to yourself! 1001 01:02:57,088 --> 01:03:00,717 Is it bad to give yourself completely to someone? 1002 01:03:01,608 --> 01:03:04,725 That's the most beautiful thing you can do in your life. 1003 01:03:05,448 --> 01:03:08,758 You missed your calling, you should have become a non. 1004 01:03:09,968 --> 01:03:12,243 I'm talking about love and you laugh. 1005 01:03:13,968 --> 01:03:17,199 But madam didn't like it I was so dedicated to my job... 1006 01:03:17,408 --> 01:03:20,400 and relieved her of all her marital duties. 1007 01:03:21,408 --> 01:03:23,717 We shared the same bed. 1008 01:03:23,928 --> 01:03:26,396 Stop it. My daughters are here. 1009 01:03:26,608 --> 01:03:28,644 Didn't you want to know the truth. 1010 01:03:30,328 --> 01:03:34,446 Monsieur's death doesn't change anything. I'd like to keep working for you. 1011 01:03:39,688 --> 01:03:42,646 It keeps getting better. Nice state of affairs! 1012 01:03:43,648 --> 01:03:46,720 Poor Marcel! I feel sorry for him. 1013 01:03:47,128 --> 01:03:49,926 You'd loved to comforted him. -Is it my turn now? 1014 01:03:50,248 --> 01:03:53,558 So you got wind of Louise and Marcel's affair... 1015 01:03:53,808 --> 01:03:57,517 and at night you took revenge! -How dare you? The girls! 1016 01:03:57,728 --> 01:04:01,198 The girls? Catherine is mean and lazy, ruined by those books, 1017 01:04:01,408 --> 01:04:02,921 and Suzon is knocked up. 1018 01:04:03,128 --> 01:04:06,086 Yet she's questioning us as if she were Lady Justice herself! 1019 01:04:06,288 --> 01:04:09,041 Girls used to have some self-respect! 1020 01:04:09,288 --> 01:04:13,884 Now they go out, smoke, wear pants, camp and get pregnant. 1021 01:04:14,208 --> 01:04:15,561 How sad! 1022 01:04:15,808 --> 01:04:18,880 What do expect with such a mother. Nice example you are. 1023 01:04:19,088 --> 01:04:22,285 Why don't you have any children then? -Because I'm respected! 1024 01:04:23,848 --> 01:04:26,646 Is aunt still a virgin? -Of course! Who would want her? 1025 01:04:26,888 --> 01:04:30,881 Gaby, please! Don't torment your sister any further. She almost died! 1026 01:04:31,688 --> 01:04:34,805 Stop protecting her. And lecturing me. 1027 01:04:35,008 --> 01:04:38,000 An alcoholic witch, pretending to be a cripple widow! 1028 01:04:38,208 --> 01:04:42,247 You are a liar. And a hypocrite too, consumed by your own greed. 1029 01:04:42,648 --> 01:04:44,718 I should have let you suffer. 1030 01:04:44,928 --> 01:04:46,566 You ungrateful child! 1031 01:04:46,768 --> 01:04:49,760 How dare you? Your husband is murdered. 1032 01:04:50,008 --> 01:04:52,283 Daddy too! -What do you mean? 1033 01:04:52,728 --> 01:04:55,322 You poisoned him. Literally and figuratively speaking. 1034 01:04:56,568 --> 01:04:57,717 My heart! 1035 01:04:58,328 --> 01:04:59,966 My heart is going to stop beating... 1036 01:05:00,168 --> 01:05:01,044 Now I know for sure. 1037 01:05:01,248 --> 01:05:03,318 What? -Everything. 1038 01:05:03,568 --> 01:05:05,320 Or almost... -Spill it! 1039 01:05:05,528 --> 01:05:08,759 One piece of evidence is missing. Everyone stay here! 1040 01:05:09,048 --> 01:05:11,164 I have to go check something outside. 1041 01:05:11,368 --> 01:05:15,247 Give me 2 minutes, and I'll explain this murder. 1042 01:05:20,528 --> 01:05:23,326 Do you believe her? -She know's something. 1043 01:05:23,848 --> 01:05:26,806 No one was allowed to leave and you let her go. 1044 01:05:27,008 --> 01:05:29,841 She'll get away, it's a trick! -So she did it? 1045 01:05:30,048 --> 01:05:32,881 I figured she did. Now's she's trying to get away. 1046 01:05:33,088 --> 01:05:35,682 There she is again! Let's hide. 1047 01:05:41,208 --> 01:05:43,005 Just as I expected... 1048 01:05:48,808 --> 01:05:49,877 Where are they? 1049 01:05:50,688 --> 01:05:53,839 Why are they gone? Where are you? 1050 01:06:09,208 --> 01:06:10,436 Chanel! 1051 01:06:11,528 --> 01:06:12,881 My God. 1052 01:06:14,448 --> 01:06:16,757 Is she dead? -Because she knew... 1053 01:06:17,288 --> 01:06:19,802 Now we know for sure. -What then? 1054 01:06:20,088 --> 01:06:22,158 She's not the murderer. 1055 01:06:36,048 --> 01:06:37,322 Say something. 1056 01:06:38,368 --> 01:06:40,757 You know something. I know you do. 1057 01:06:42,368 --> 01:06:44,120 She won't tell us anything. 1058 01:06:59,488 --> 01:07:01,080 You scared me. 1059 01:07:01,968 --> 01:07:05,563 Is Chanel ok? -Yes, the bullet didn't hit her. 1060 01:07:06,208 --> 01:07:07,687 But she's not saying anything. 1061 01:07:08,128 --> 01:07:10,164 The murderer didn't want to kill her. 1062 01:07:10,368 --> 01:07:13,599 Or he's half blind. She's hard to miss. 1063 01:07:13,808 --> 01:07:15,878 Maybe he wasn't wearing his glasses. 1064 01:07:16,888 --> 01:07:20,164 If you ask me, he wanted to scare her. 1065 01:07:22,288 --> 01:07:24,165 In any case, I'm exhausted. 1066 01:07:24,528 --> 01:07:27,600 Not surprising considering your "dedication". -Could be. 1067 01:07:28,688 --> 01:07:32,806 Since you spy, did you also hear him moaning with pleasure? 1068 01:07:33,368 --> 01:07:35,882 Yes, I mean... I don't know. 1069 01:07:36,448 --> 01:07:37,483 But... 1070 01:07:37,848 --> 01:07:41,443 Now that we are talking about it, I would like to... 1071 01:07:42,208 --> 01:07:44,961 I would like to ask you something, Louise. 1072 01:07:45,248 --> 01:07:46,124 Yes? 1073 01:07:48,968 --> 01:07:50,447 No, never mind. 1074 01:07:51,168 --> 01:07:53,124 Go ahead, ask me. 1075 01:07:54,688 --> 01:07:57,122 I just wanted to ask how... 1076 01:07:58,728 --> 01:08:00,684 How to seduce a man... 1077 01:08:02,888 --> 01:08:06,198 You are asking me, the maid, how I seduced Marcel? 1078 01:08:06,968 --> 01:08:08,321 Yes, please. 1079 01:08:09,568 --> 01:08:11,206 You know, miss... 1080 01:08:12,608 --> 01:08:14,803 Femininity, charm... 1081 01:08:15,448 --> 01:08:18,440 and the art of seducing can't be learned. 1082 01:08:19,048 --> 01:08:21,198 You either have it or you don't. 1083 01:08:24,088 --> 01:08:26,477 You can try a little. Hairstyle... 1084 01:08:27,008 --> 01:08:28,236 Glasses... 1085 01:08:32,888 --> 01:08:36,005 Don't bother Looking behind 1086 01:08:36,248 --> 01:08:40,036 The school board is empty The chalk has faded 1087 01:08:40,968 --> 01:08:45,325 There is no longer a trace 1088 01:08:47,768 --> 01:08:50,282 And I live my life, head or tails 1089 01:08:50,488 --> 01:08:52,797 Al my feelings, head or tails 1090 01:08:53,048 --> 01:08:55,608 For ever and ever, head or tails 1091 01:08:55,848 --> 01:08:58,362 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1092 01:08:58,568 --> 01:09:00,320 Sometimes I don't 1093 01:09:00,928 --> 01:09:03,237 I want to live, head or tails 1094 01:09:03,608 --> 01:09:05,997 My love is head or tails 1095 01:09:06,208 --> 01:09:08,722 Everything blurred, head or tails 1096 01:09:08,928 --> 01:09:11,044 I try everything Sometimes I get lost 1097 01:09:11,248 --> 01:09:13,079 Sometimes I shine 1098 01:09:14,848 --> 01:09:17,567 Everyday in front of my mirror 1099 01:09:17,808 --> 01:09:20,117 I see dreams appear 1100 01:09:20,368 --> 01:09:23,087 And dreams disappear 1101 01:09:23,808 --> 01:09:27,960 And time is flying by 1102 01:09:29,048 --> 01:09:31,403 But I live my life, head or tails 1103 01:09:31,608 --> 01:09:34,076 Al my feeling, head or tails 1104 01:09:34,288 --> 01:09:36,882 Every sensation, head or tails 1105 01:09:37,088 --> 01:09:39,318 Without hesitation Sometimes I make it 1106 01:09:39,528 --> 01:09:41,325 Sometimes I don't 1107 01:09:42,368 --> 01:09:44,598 And I live my life, head or tails 1108 01:09:44,808 --> 01:09:47,276 Al my feelings, head or tails 1109 01:09:47,488 --> 01:09:49,877 For ever and ever, head or tails 1110 01:09:50,088 --> 01:09:52,363 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1111 01:09:52,568 --> 01:09:54,559 Sometimes I don't 1112 01:10:04,288 --> 01:10:05,767 I can't. 1113 01:10:06,968 --> 01:10:08,606 I just can't. 1114 01:10:09,408 --> 01:10:11,160 Our dear Augustine! 1115 01:10:11,408 --> 01:10:14,718 You always wanted daddy too. Too bad he went for the maid. 1116 01:10:14,928 --> 01:10:17,886 Bitch! Just as mean as your mother. 1117 01:10:18,128 --> 01:10:21,404 As long as I'm no longer a virgin at your age. 1118 01:10:25,128 --> 01:10:27,767 I've had it. We must get out of here. 1119 01:10:28,448 --> 01:10:30,279 I don't want to be humiliated any longer. 1120 01:10:34,608 --> 01:10:37,042 Mommy, can you hear me? Say something! 1121 01:10:38,968 --> 01:10:43,280 What did the knife in Marcel's back look like? 1122 01:10:45,128 --> 01:10:48,245 Louise says it was a dagger, but she may be lying. 1123 01:10:49,448 --> 01:10:52,121 If you couldn't see the blade, 1124 01:10:53,208 --> 01:10:55,438 then how could she know? 1125 01:10:55,768 --> 01:10:58,328 Stop tormenting yourself. 1126 01:10:58,568 --> 01:11:01,605 It's no longer our problem. Let's go pack. 1127 01:11:04,128 --> 01:11:08,565 What if the handle was not made of bone but something else? 1128 01:11:10,888 --> 01:11:13,322 It couldn't be a fishing knife... 1129 01:11:14,088 --> 01:11:17,046 You are confused by what Gaby said. 1130 01:11:17,288 --> 01:11:20,519 What did Gaby say? -That you killed father. 1131 01:11:22,048 --> 01:11:23,800 What's so funny? 1132 01:11:24,168 --> 01:11:26,318 It's a despicable lie... 1133 01:11:27,008 --> 01:11:29,602 It's not a lie, dear. 1134 01:11:30,568 --> 01:11:32,320 It's the truth. 1135 01:11:32,808 --> 01:11:34,605 Have you lost your mind? 1136 01:11:34,808 --> 01:11:37,003 Why would you have killed father? 1137 01:11:39,168 --> 01:11:42,319 There are different kinds of women, Augustine. 1138 01:11:43,088 --> 01:11:46,285 And different times, different generations. 1139 01:11:48,488 --> 01:11:49,921 Your father... 1140 01:11:51,008 --> 01:11:54,398 Your father gave me a good life, without worries. 1141 01:11:55,648 --> 01:11:59,004 He gave me everything I wanted... 1142 01:12:00,608 --> 01:12:03,202 He just started his career. 1143 01:12:03,768 --> 01:12:06,521 His goal was to make a fortune. 1144 01:12:06,848 --> 01:12:09,487 You can't even imagine. 1145 01:12:11,048 --> 01:12:12,686 He was brilliant. 1146 01:12:13,728 --> 01:12:18,006 He treated me with sensitivity and respect. 1147 01:12:19,248 --> 01:12:21,239 A real gentleman. 1148 01:12:24,568 --> 01:12:26,763 But I couldn't stand him! 1149 01:12:29,048 --> 01:12:33,007 Can you imagine a life with a man you don't love? 1150 01:12:33,208 --> 01:12:35,961 And who you have nothing to blame. 1151 01:12:36,448 --> 01:12:39,008 Knowing you're stuck with him. 1152 01:12:39,408 --> 01:12:42,400 Divorce was out of the question in those days. 1153 01:12:45,288 --> 01:12:46,516 So it's true. 1154 01:12:47,128 --> 01:12:51,599 I robbed you of a father... and of his money. 1155 01:12:53,128 --> 01:12:55,403 That's what made me suffer the most. 1156 01:12:59,928 --> 01:13:02,601 That's what made you suffer? 1157 01:13:04,528 --> 01:13:07,167 You suffered? You? 1158 01:13:09,808 --> 01:13:14,643 How dare you say that, when I never got over my father's death. 1159 01:13:14,848 --> 01:13:16,327 Forgive me, dear. 1160 01:13:17,168 --> 01:13:18,362 I'll kill you... -No! 1161 01:13:18,568 --> 01:13:20,399 I'll kill you! -Yes, kill me. 1162 01:13:20,608 --> 01:13:22,439 I'll kill you! -Go ahead! 1163 01:13:22,688 --> 01:13:24,724 With my bare hands! -Do it, quickly! 1164 01:13:24,928 --> 01:13:29,160 I'll kill you! -Hurry up! 1165 01:13:30,248 --> 01:13:32,967 Stop it, Augustine! What are you doing? 1166 01:13:33,168 --> 01:13:36,319 She killed daddy. -I know, but it's too late now. 1167 01:13:36,528 --> 01:13:38,678 Kill me please. -Stop it. 1168 01:13:38,888 --> 01:13:42,164 She's mad. I've been living with a lunatic. 1169 01:13:42,368 --> 01:13:46,520 I took care of her, cuddled and kissed her! And she's insane! 1170 01:13:46,728 --> 01:13:49,196 Stop it, both of you! -A lunatic! 1171 01:13:49,408 --> 01:13:51,683 Kill me! -That's enough! 1172 01:13:57,088 --> 01:13:58,919 Mamy? Mamy? 1173 01:14:00,048 --> 01:14:02,881 Is she dead? -Only unconscious. Open the closet. 1174 01:14:03,088 --> 01:14:05,443 Really? -She'll calm down in there. 1175 01:14:06,208 --> 01:14:08,358 I'm sick of this. 1176 01:14:12,288 --> 01:14:13,562 Really sick. 1177 01:14:15,088 --> 01:14:17,397 What's the matter? Are you upset? 1178 01:14:26,168 --> 01:14:28,124 Why didn't you ever tell me? 1179 01:14:28,968 --> 01:14:30,765 I wanted to protect you. 1180 01:14:32,728 --> 01:14:34,446 I ruined my life. 1181 01:14:36,968 --> 01:14:38,720 I ruined my life. 1182 01:14:39,008 --> 01:14:41,078 No, you are exhausted. 1183 01:14:41,448 --> 01:14:43,678 Lie down a bit, Titine. 1184 01:15:02,368 --> 01:15:03,721 What a day. 1185 01:15:41,048 --> 01:15:43,642 In one day I've grown 10 years older. 1186 01:15:43,848 --> 01:15:44,917 So did I. 1187 01:15:45,568 --> 01:15:47,286 It feels good. -Oh really? 1188 01:15:47,528 --> 01:15:50,042 Yes, I feel like a woman now... 1189 01:15:50,248 --> 01:15:53,206 instead of a child that no one takes serious. 1190 01:15:53,848 --> 01:15:57,284 Now they listen to me. They are even afraid of what I have to say. 1191 01:15:57,928 --> 01:15:59,646 I'm glad Chanel is unharmed. 1192 01:16:00,168 --> 01:16:02,284 Al those awful things we've heard... 1193 01:16:02,528 --> 01:16:04,519 Strange that she's not talking though. 1194 01:16:04,728 --> 01:16:07,959 Either she can't, or she won't. She's protecting someone. 1195 01:16:09,008 --> 01:16:10,521 I doubt it. 1196 01:16:10,968 --> 01:16:12,037 Tell me... 1197 01:16:13,088 --> 01:16:15,921 Do you believe Mamy poisoned Papy? 1198 01:16:16,128 --> 01:16:17,959 I don't know, I hope not. 1199 01:16:18,168 --> 01:16:21,717 They hate each other so much, they lie to hurt each other. 1200 01:16:23,088 --> 01:16:25,397 I hope we won't turn out like that. 1201 01:16:29,008 --> 01:16:32,205 How does it feel to sleep with a boy? 1202 01:16:36,168 --> 01:16:40,480 Don't you know? -Of course. But how does it feel? 1203 01:16:41,048 --> 01:16:42,640 You liked it? 1204 01:16:42,968 --> 01:16:46,677 Well... it depends. 1205 01:16:47,688 --> 01:16:51,567 Never mind. Tell me about school. How is your English? 1206 01:16:52,128 --> 01:16:54,164 You are afraid to answer. 1207 01:16:54,408 --> 01:16:57,480 Stop all those questions. Looks like an obsession. 1208 01:16:58,488 --> 01:17:00,479 Pardon me. 1209 01:17:00,808 --> 01:17:02,878 Never suspected you were so... frigid. 1210 01:17:03,128 --> 01:17:05,437 'Frigid'? Is that a new word? 1211 01:17:05,768 --> 01:17:09,556 It means your heart is made of ice. Too cold to feel pleasure. 1212 01:17:15,768 --> 01:17:17,042 Stop it. 1213 01:17:20,448 --> 01:17:21,881 I'm warning you! 1214 01:17:22,168 --> 01:17:25,205 You can't beat me anymore. I've grown to old for that. 1215 01:17:25,408 --> 01:17:29,196 Hit me again and I'll tell your boyfriend you are frigid. 1216 01:17:29,408 --> 01:17:32,206 So what? You're not even my real sister. 1217 01:17:32,408 --> 01:17:33,602 What? 1218 01:17:38,368 --> 01:17:40,404 Mom says dad is not my real father. 1219 01:17:41,648 --> 01:17:43,081 That's not true! 1220 01:17:43,448 --> 01:17:45,837 Thank god he's not. 1221 01:17:46,168 --> 01:17:47,999 How can you say that? 1222 01:17:51,568 --> 01:17:53,604 You have to swear you won't tell anyone. 1223 01:17:54,728 --> 01:17:56,047 I swear. 1224 01:17:58,248 --> 01:18:00,398 The baby I'm having? 1225 01:18:01,408 --> 01:18:03,638 It's Marcel's. 1226 01:18:28,528 --> 01:18:30,917 Louise? My coat, please. 1227 01:18:31,888 --> 01:18:33,321 Just put it there. 1228 01:18:33,528 --> 01:18:35,280 No, better put it here. 1229 01:18:39,048 --> 01:18:40,959 What are you doing? 1230 01:18:41,168 --> 01:18:43,443 Playing lady of the house? -Yes. 1231 01:18:44,488 --> 01:18:46,718 I'm tired of being your maid. 1232 01:18:49,608 --> 01:18:52,600 You call this clean? Give me that piece of cloth. I want it shining. 1233 01:18:52,848 --> 01:18:55,601 You are mad! Where do you think you are? 1234 01:18:56,488 --> 01:18:58,922 In a badly managed household. 1235 01:18:59,328 --> 01:19:03,367 The lady of the house is incompetent and doesn't reflect any authority. 1236 01:19:03,728 --> 01:19:07,243 How dare you judge me? You are my servant. 1237 01:19:07,448 --> 01:19:11,361 Me working here, was not for myself, nor for Monsieur... 1238 01:19:12,968 --> 01:19:15,038 but for you madam. 1239 01:19:17,768 --> 01:19:22,717 Unfortunately you disappointed me today because of your weakness and mediocrity. 1240 01:20:23,408 --> 01:20:25,000 Who is this woman? 1241 01:20:25,408 --> 01:20:27,046 Your former employer? 1242 01:20:27,848 --> 01:20:28,837 Yes, madam. 1243 01:20:31,648 --> 01:20:33,445 And you respected her? 1244 01:20:35,488 --> 01:20:36,318 Yes... I loved her. 1245 01:21:20,008 --> 01:21:22,238 Darlings, I don't know where this is going... 1246 01:21:22,528 --> 01:21:25,565 Chanel won't speak, Augustine won't stop crying, 1247 01:21:25,768 --> 01:21:29,477 Mamy is making things up and Louise is getting arrogant. 1248 01:21:29,688 --> 01:21:32,407 Where is Pierrette? -I don't know. 1249 01:21:32,888 --> 01:21:34,287 Me neither. 1250 01:21:34,848 --> 01:21:37,203 I hope she's not gone. -Gone? 1251 01:21:37,408 --> 01:21:41,447 In the dark, with all this snow? -That woman is dangerous. 1252 01:21:42,008 --> 01:21:44,124 She didn't answer a single question honestly. 1253 01:21:45,848 --> 01:21:48,078 Coffee, madam? -Yes please. 1254 01:21:49,568 --> 01:21:51,638 Louise! -Yes, miss? 1255 01:21:55,568 --> 01:21:57,763 Did you know Pierrette was gone? 1256 01:21:58,688 --> 01:22:00,406 She can't be far. 1257 01:22:00,608 --> 01:22:03,839 The gate is locked. I don't see her climbing over the wall. 1258 01:22:04,288 --> 01:22:07,644 Are her things still here? -Her bag is still there. 1259 01:22:17,848 --> 01:22:19,281 So who was right? 1260 01:22:19,728 --> 01:22:23,323 I didn't suspect either of you. -How is that possible? 1261 01:22:25,328 --> 01:22:28,001 Pierrette and Marcel were having a fight last night. 1262 01:22:29,488 --> 01:22:32,924 Then she spent the night with Chanel. 1263 01:22:34,288 --> 01:22:37,325 This morning she came back and she killed him. 1264 01:22:38,928 --> 01:22:43,206 In stead of going home, like she said, she waited and came back, 1265 01:22:43,408 --> 01:22:46,480 and used the mysterious phone call as an excuse. 1266 01:22:46,728 --> 01:22:48,446 You think so? -I'm sure of it. 1267 01:22:49,008 --> 01:22:53,001 She wanted to get rid of her friend Chanel or intimidate her. 1268 01:22:56,848 --> 01:22:58,440 Madam, look! 1269 01:23:12,048 --> 01:23:14,198 Augustine, what happened to you? 1270 01:23:16,448 --> 01:23:19,485 Nothing. I just wanted to be pretty for a change. 1271 01:23:20,448 --> 01:23:21,881 Can't I be? 1272 01:23:22,288 --> 01:23:23,562 Of course you can. 1273 01:23:24,448 --> 01:23:27,087 Is that one of my old dresses? -I borrowed it for a moment. 1274 01:23:27,648 --> 01:23:30,162 You don't mind, I hope? -Not at all. 1275 01:23:30,488 --> 01:23:33,844 You look beautiful, aunt. Nice to see you like this. 1276 01:23:36,088 --> 01:23:39,285 Incredible... A total change. 1277 01:23:40,448 --> 01:23:42,484 Get used to it. 1278 01:23:45,328 --> 01:23:48,400 What was that? -It came from upstairs. 1279 01:23:48,608 --> 01:23:50,121 Pierrette is coming to kill us. 1280 01:23:50,328 --> 01:23:51,807 What shall we do? -Nothing. 1281 01:23:52,008 --> 01:23:55,318 We'll hide this gun and find out what she's up to. Come on. 1282 01:24:02,488 --> 01:24:05,286 Where were you, Pierrette? -In the bathroom. 1283 01:24:05,488 --> 01:24:08,366 Did Chanel tell you anything? -No, don't worry. 1284 01:24:09,368 --> 01:24:12,201 What were you doing in the bathroom? -Nothing. 1285 01:24:13,408 --> 01:24:17,526 Augustine, you look like one those heroines from your novels. 1286 01:24:17,968 --> 01:24:21,199 'The Lady with the Camelias'. -Don't you like flowers? 1287 01:24:21,688 --> 01:24:25,044 Sure I do. Especially camelias. A flower with no scent. 1288 01:24:29,728 --> 01:24:32,196 Why are you staring at me like that? 1289 01:24:32,728 --> 01:24:34,241 Well, because of this. 1290 01:24:34,608 --> 01:24:38,157 It was in your purse. -Someone put it there, I swear. 1291 01:24:38,368 --> 01:24:39,244 Of course. 1292 01:24:39,448 --> 01:24:44,124 Easy to prove. The police won't find my fingerprints, while... 1293 01:24:44,368 --> 01:24:47,440 you did touch it. -I didn't think of that. 1294 01:24:47,688 --> 01:24:48,757 Now listen. 1295 01:24:49,008 --> 01:24:52,205 The killer has made sure that we couldn't call the police. 1296 01:24:52,408 --> 01:24:54,968 We must get out of here, it's a matter of life and death. 1297 01:24:55,168 --> 01:24:56,362 The gate is closed. 1298 01:24:56,568 --> 01:24:59,162 We'll try climbing over it using a ladder. 1299 01:24:59,368 --> 01:25:01,199 I'm going with you. -Let's go. 1300 01:25:01,768 --> 01:25:03,645 Mom, keep an eye on Pierrette. 1301 01:25:10,728 --> 01:25:11,956 Why are you smiling? 1302 01:25:13,048 --> 01:25:16,677 You may thank me for keeping my mouth shut. 1303 01:25:16,928 --> 01:25:18,281 About what? 1304 01:25:19,008 --> 01:25:20,236 You have a lover. 1305 01:25:21,368 --> 01:25:25,327 A lover? Is that your latest discovery? -No, my first. 1306 01:25:25,968 --> 01:25:27,845 I've known for a while... 1307 01:25:28,368 --> 01:25:31,121 And that's why I killed my husband? -I didn't say that. 1308 01:25:31,328 --> 01:25:32,886 It's too obvious. 1309 01:25:33,128 --> 01:25:36,723 If all unfaithful women did that, there would be no more men. 1310 01:25:36,928 --> 01:25:39,522 Or lovers. They usually are both. 1311 01:25:48,248 --> 01:25:50,808 They want to buy me cars 1312 01:25:51,128 --> 01:25:53,403 Jewels and fur coats 1313 01:25:53,728 --> 01:25:55,241 You never! 1314 01:25:57,888 --> 01:26:00,322 They promise me a fortune 1315 01:26:00,608 --> 01:26:02,405 And also the moon 1316 01:26:02,608 --> 01:26:03,518 You never: 1317 01:26:06,528 --> 01:26:08,519 And every time they call 1318 01:26:08,728 --> 01:26:10,878 They tell me I'm beautiful 1319 01:26:11,128 --> 01:26:12,447 You never: 1320 01:26:14,888 --> 01:26:17,197 They prey to me and worship me 1321 01:26:17,448 --> 01:26:19,404 Yet I ignore them 1322 01:26:19,608 --> 01:26:20,961 You know 1323 01:26:21,928 --> 01:26:26,922 Man, you're a man like any man 1324 01:26:27,208 --> 01:26:28,800 I know 1325 01:26:30,048 --> 01:26:35,122 And because you're my man, I forgive you 1326 01:26:35,368 --> 01:26:36,721 You never 1327 01:26:40,328 --> 01:26:42,398 They make up stories 1328 01:26:42,608 --> 01:26:44,724 And I pretend to believe them 1329 01:26:44,928 --> 01:26:46,156 You never 1330 01:26:48,768 --> 01:26:52,841 They promise to be faithful forever 1331 01:26:53,088 --> 01:26:54,806 You never 1332 01:26:57,288 --> 01:26:59,563 And when they tell me they love me 1333 01:26:59,768 --> 01:27:01,759 They need too many words 1334 01:27:01,968 --> 01:27:02,684 You never 1335 01:27:05,648 --> 01:27:07,525 I don't care for their fortune 1336 01:27:07,728 --> 01:27:09,764 Let them send that to the moon 1337 01:27:09,968 --> 01:27:11,401 Without regret! 1338 01:27:12,528 --> 01:27:17,602 Man, you're a man like any man 1339 01:27:18,048 --> 01:27:19,640 I know 1340 01:27:20,528 --> 01:27:23,600 And because you're my man 1341 01:27:24,208 --> 01:27:26,324 I forgive you 1342 01:27:26,648 --> 01:27:29,606 You never 1343 01:27:48,888 --> 01:27:51,607 I don't understand how a man can love you. 1344 01:27:52,288 --> 01:27:54,438 You probably think you're more attractive? 1345 01:27:55,088 --> 01:27:58,239 The desire of a man is an incompleteness, which we encourage. 1346 01:27:58,448 --> 01:27:59,563 No? 1347 01:27:59,888 --> 01:28:03,198 Is that how you caught Chanel in your web? 1348 01:28:03,968 --> 01:28:05,606 And seduced her? 1349 01:28:05,808 --> 01:28:08,766 Chanel didn't need me for that. 1350 01:28:09,368 --> 01:28:14,123 I'm so disappointed in men, that I often prefer women. 1351 01:28:14,528 --> 01:28:16,166 Believe me, 1352 01:28:16,728 --> 01:28:19,481 love between women is not shocking at all. 1353 01:28:19,928 --> 01:28:24,479 It's even so nice you should try it to forget about all the men. 1354 01:28:24,808 --> 01:28:27,527 Did men make you suffer so much? -Yes. 1355 01:28:28,528 --> 01:28:30,837 Even Marcel? -Especially Marcel. 1356 01:28:31,448 --> 01:28:34,963 I got even with those other men. 1357 01:28:35,768 --> 01:28:37,599 My brother was my only family. 1358 01:28:37,808 --> 01:28:40,925 When I came here, he was a coward. 1359 01:28:41,128 --> 01:28:43,847 He rejected me and locked me out. 1360 01:28:44,048 --> 01:28:45,879 I can't forget that. 1361 01:28:46,088 --> 01:28:48,204 So I made sure he... 1362 01:28:48,728 --> 01:28:51,800 gave me money. Louise heard it correctly: 1363 01:28:52,008 --> 01:28:53,521 "Give me the money or I'll kill you." 1364 01:28:53,728 --> 01:28:57,482 If you don't help a sister in need, you have to pay. 1365 01:28:58,208 --> 01:28:59,800 Now you are accusing yourself. 1366 01:29:00,448 --> 01:29:04,123 No. You don't kill your benefactor. Neither of us would. 1367 01:29:05,968 --> 01:29:07,959 You think I'm innocent? 1368 01:29:08,568 --> 01:29:10,320 I'm sure of it. 1369 01:29:14,848 --> 01:29:17,760 I want to thank you for your discretion. 1370 01:29:18,048 --> 01:29:20,039 Concerning my daughters. 1371 01:29:20,848 --> 01:29:22,566 Naturally... 1372 01:29:22,888 --> 01:29:25,607 amongst women. 1373 01:29:28,048 --> 01:29:29,800 I have to tell you something. 1374 01:29:30,968 --> 01:29:33,004 I should have been long gone. 1375 01:29:33,888 --> 01:29:36,800 I wanted to leave my husband. My bags were packed. 1376 01:29:37,448 --> 01:29:41,043 But he was murdered the night I wanted to leave. 1377 01:29:41,768 --> 01:29:43,121 Horrible. 1378 01:29:44,408 --> 01:29:46,000 Poor Marcel. 1379 01:29:48,248 --> 01:29:50,318 And what's to become of me? 1380 01:29:52,608 --> 01:29:55,964 I could give you the money Marcel refused to give. 1381 01:29:56,448 --> 01:29:59,758 That's not necessary. I lied. He did give it to me. 1382 01:30:01,248 --> 01:30:03,125 Why didn't you say so? 1383 01:30:03,328 --> 01:30:06,126 I don't have it anymore. I gave it away. 1384 01:30:06,688 --> 01:30:08,679 To a man I love. 1385 01:30:08,888 --> 01:30:11,641 Even I sometimes pay. 1386 01:30:12,488 --> 01:30:16,037 He needed the money for a trip to Mexico. 1387 01:30:18,008 --> 01:30:19,760 To Mexico? 1388 01:30:21,008 --> 01:30:24,125 How much did you give him? -500.000 francs. 1389 01:30:27,288 --> 01:30:30,917 In an envelope? -Yes, a big blue envelope. 1390 01:30:32,408 --> 01:30:34,000 What's the matter? 1391 01:30:34,488 --> 01:30:36,956 Don't tell me you... Who's your lover? 1392 01:30:37,248 --> 01:30:40,081 You know. My husband's partner, Jacques Farnoux. 1393 01:30:40,328 --> 01:30:42,125 Jacques is your lover? 1394 01:30:42,608 --> 01:30:45,202 That is my envelope... -You can have it back. 1395 01:30:47,248 --> 01:30:48,522 It's empty! 1396 01:30:48,808 --> 01:30:50,958 The money is gone. Someone knew about it. 1397 01:30:52,048 --> 01:30:54,687 You took Jacques from me, just like my brother. 1398 01:30:54,888 --> 01:30:57,641 With your neat and tidy looks! 1399 01:30:57,848 --> 01:31:01,921 I failed as a citizen, but you as a whore. I could strangle you. 1400 01:31:02,128 --> 01:31:03,766 That's enough! 1401 01:31:04,248 --> 01:31:05,920 Stand up! Or I'll shoot. -Go on. 1402 01:31:06,528 --> 01:31:08,246 Shoot! Have the guts. 1403 01:31:08,488 --> 01:31:10,956 Do it, you're experienced. 1404 01:32:21,728 --> 01:32:23,320 Mom, what are you doing? 1405 01:32:24,128 --> 01:32:25,277 Nothing! 1406 01:32:26,448 --> 01:32:28,598 We were just talking. 1407 01:32:28,928 --> 01:32:31,283 We can see that. -It's not what you think. 1408 01:32:31,528 --> 01:32:33,883 We don't think. We see. 1409 01:32:35,168 --> 01:32:36,647 Any success with the ladder? 1410 01:32:36,848 --> 01:32:41,160 The wall is too high and there is too much snow. We would fall on the road. 1411 01:32:41,368 --> 01:32:44,440 I could have been killed. -But that's my coat! 1412 01:32:45,288 --> 01:32:47,358 Everyone is stealing from me. 1413 01:32:47,688 --> 01:32:49,406 First my sister, now my maid. 1414 01:32:49,688 --> 01:32:52,600 It kind of suits me. -I bet it does. Take it of! 1415 01:32:53,768 --> 01:32:55,565 Get Mamy out of the closet. 1416 01:32:55,768 --> 01:32:58,077 Mamy is in the closet? -Yes, she's taking a siesta 1417 01:32:58,728 --> 01:33:00,525 Unbelievable! 1418 01:33:06,728 --> 01:33:09,367 Mamy, is everything fine? Answer me! 1419 01:33:10,488 --> 01:33:12,956 Where am I? What's happening? 1420 01:33:13,288 --> 01:33:17,406 I don't remember anything. -Some things are better to be forgotten. 1421 01:33:17,768 --> 01:33:21,363 I had this strange dream... Marcel was dead. 1422 01:33:22,248 --> 01:33:24,125 Still no police. 1423 01:33:25,728 --> 01:33:27,559 Why did you get up, Chanel? 1424 01:33:27,768 --> 01:33:30,805 This nonsense has been going on far to long. I have to tell. 1425 01:33:31,048 --> 01:33:33,608 She knows everything. She's playing a game with us. 1426 01:33:33,808 --> 01:33:36,527 The revenge of the servants! -You are wrong. 1427 01:33:36,768 --> 01:33:40,078 It's a sad case of family affairs. -Well? We are listening. 1428 01:33:41,248 --> 01:33:43,204 It's a bizarre story. 1429 01:33:43,488 --> 01:33:44,841 Catherine, get over here. 1430 01:33:46,448 --> 01:33:48,484 Do you know everything, Chanel? 1431 01:33:49,168 --> 01:33:50,396 Yes. 1432 01:33:53,128 --> 01:33:55,517 Come one, Catherine. Tell us. 1433 01:34:07,368 --> 01:34:10,758 Listen. I'm going to tell you a nice Christmas carol. 1434 01:34:12,128 --> 01:34:16,963 There once was a good man with 8 women vexing him. 1435 01:34:17,448 --> 01:34:21,646 He fought and fought, but they always won. 1436 01:34:22,608 --> 01:34:27,762 Last night, that poor man went to bed more betrayed and broken than ever. 1437 01:34:28,128 --> 01:34:30,688 His 8 women continued as usual. 1438 01:34:30,928 --> 01:34:34,284 Fortunately his daughter Catherine, who was hiding, heard and saw everything. 1439 01:34:36,928 --> 01:34:38,725 10 pm. Act 1. 1440 01:34:38,928 --> 01:34:41,965 His mother-in-law refused to give him her shares. 1441 01:34:42,208 --> 01:34:44,881 My sweet Marcel, I know you are bankrupt. 1442 01:34:45,088 --> 01:34:49,445 I wanted to give you my shares, but someone stole them. 1443 01:34:49,648 --> 01:34:55,245 The old lady could have saved him, but her greed made her lie. 1444 01:34:57,008 --> 01:34:59,317 Act 2. 10.30 pm. 1445 01:34:59,928 --> 01:35:02,396 Augustine, residential serpent, 1446 01:35:02,848 --> 01:35:05,646 comes flirting and spouting the latest gossip. 1447 01:35:05,848 --> 01:35:08,567 I really love my sister. She's... 1448 01:35:10,008 --> 01:35:12,476 We're simply very different. 1449 01:35:12,688 --> 01:35:14,565 Aunt didn't kill dad. 1450 01:35:14,768 --> 01:35:18,238 She just made him more sick. But that's no crime. 1451 01:35:19,248 --> 01:35:21,808 Around 11 pm.: next attack. 1452 01:35:22,568 --> 01:35:26,083 His wife, my mother, tells him she's going to leave him. 1453 01:35:28,848 --> 01:35:31,487 For the man who caused his bankruptcy, 1454 01:35:31,688 --> 01:35:33,485 his partner, Jacques Farnoux! 1455 01:35:34,128 --> 01:35:38,280 At 11.30 pm., Louise comes in dressed as a vamp. 1456 01:35:39,088 --> 01:35:41,921 She's a vicious maid but also perverted. 1457 01:35:42,568 --> 01:35:45,685 Her special talents include the misfortune of the man of the house. 1458 01:35:46,888 --> 01:35:49,527 Shortly thereafter, Pierrette comes in, daddy's sister. 1459 01:35:49,968 --> 01:35:53,483 She milks her cow: 500.000 francs. Not bad! 1460 01:35:53,688 --> 01:35:54,677 Thanks. 1461 01:35:54,888 --> 01:35:59,006 In the mean time, Chanel is enchanted by the ex stripper, 1462 01:35:59,248 --> 01:36:01,398 a pathetic jealous scene. 1463 01:36:01,768 --> 01:36:03,520 Now come to the hunting lodge. 1464 01:36:03,728 --> 01:36:05,366 And to tip it all of... 1465 01:36:06,208 --> 01:36:08,722 Suzon, his daughter, comes 1466 01:36:09,408 --> 01:36:12,525 straight from London, to tell him she's pregnant. 1467 01:36:14,848 --> 01:36:16,645 And then, good night! 1468 01:36:18,128 --> 01:36:19,880 Who saw daddy after that? 1469 01:36:22,888 --> 01:36:27,439 Are you still listening? You're all ears now. 1470 01:36:28,088 --> 01:36:30,363 Only I remain. -My little girl. 1471 01:36:30,928 --> 01:36:32,327 Poor daddy. 1472 01:36:32,528 --> 01:36:35,406 I found him this morning around 6. He was crying. 1473 01:36:35,728 --> 01:36:38,879 A father crying is terrible. Did you ever see that? 1474 01:36:39,608 --> 01:36:41,997 There was a big tear on the tip of his nose. 1475 01:36:42,568 --> 01:36:44,877 He said: "You're a sweet daughter. 1476 01:36:45,088 --> 01:36:48,524 A bookworm with dirty hands but you're everything I got." 1477 01:36:49,008 --> 01:36:52,000 I swore to make him happy, no matter what. 1478 01:36:52,408 --> 01:36:53,921 But he kept crying. 1479 01:36:54,968 --> 01:36:57,198 He said: "It seems wonderful to be dead." 1480 01:36:57,768 --> 01:36:59,326 I felt sorry for him. 1481 01:37:00,048 --> 01:37:01,845 Pity. 1482 01:37:02,728 --> 01:37:05,367 Then I decided to free him from his misery. 1483 01:37:05,608 --> 01:37:08,076 You're not saying you... -Murdered daddy? 1484 01:37:09,808 --> 01:37:11,480 Murdered? 1485 01:37:12,208 --> 01:37:14,324 Daddy was never dead! 1486 01:37:14,888 --> 01:37:17,561 Daddy was never dead! 1487 01:37:17,888 --> 01:37:20,402 He's alive! Behind that door! 1488 01:37:20,928 --> 01:37:25,524 I conceived this macabre scheme to test you all. 1489 01:37:26,288 --> 01:37:29,803 I phoned Pierrette. Sabotaged the phone and the car, 1490 01:37:30,008 --> 01:37:33,444 hid the medicine, stole the gun and mom's money... 1491 01:37:33,688 --> 01:37:36,407 and hid daddy's key, so he could have some peace and quiet. 1492 01:37:37,528 --> 01:37:40,406 It was all part of my plan and you fell for it. 1493 01:37:40,688 --> 01:37:44,397 You were afraid. Only Chanel got suspicious. 1494 01:37:46,008 --> 01:37:48,522 You saw daddy at the window? -Yes. 1495 01:37:49,048 --> 01:37:52,882 Sorry about the gunshot, but you couldn't say anything... 1496 01:37:53,248 --> 01:37:56,797 to discover the truth and expose everyone. 1497 01:37:57,208 --> 01:37:59,847 Daddy is alive and well behind this door. 1498 01:38:00,368 --> 01:38:02,199 He watched everything. 1499 01:38:03,208 --> 01:38:04,846 Daddy, freed from you, 1500 01:38:05,048 --> 01:38:09,166 awaits his little Catherine to leave here. Far away. 1501 01:38:09,368 --> 01:38:11,928 I'm the only one who truly loves him. 1502 01:38:13,048 --> 01:38:15,278 Heard enough, daddy? 1503 01:38:16,648 --> 01:38:17,637 I'm coming. 1504 01:38:18,208 --> 01:38:20,085 No one will hurt you anymore. 1505 01:38:20,528 --> 01:38:23,088 I'll protect you. I'll give you everything. 1506 01:38:24,488 --> 01:38:25,443 Daddy? 1507 01:38:26,328 --> 01:38:27,363 Daddy! 1508 01:38:40,768 --> 01:38:42,838 I was only joking... 1509 01:38:47,528 --> 01:38:49,484 Now you've really killed him! 1510 01:39:07,528 --> 01:39:10,645 Nothing a man owns, really belongs to him 1511 01:39:10,888 --> 01:39:14,767 Nor his power, nor his weakness, nor his heart 1512 01:39:15,088 --> 01:39:17,886 And if he opens his arms 1513 01:39:18,088 --> 01:39:20,761 His shadow forms a cross 1514 01:39:21,048 --> 01:39:25,246 When he has found happiness, he ruins it 1515 01:39:25,448 --> 01:39:29,885 His life is a strange and bitter divorce 1516 01:39:31,088 --> 01:39:34,603 There's no such thing as happy love 1517 01:39:39,208 --> 01:39:43,486 His life is like those soldiers without weapons 1518 01:39:43,728 --> 01:39:47,562 destined to pursue another goal in life 1519 01:39:47,808 --> 01:39:51,721 Why would we get up in the morning 1520 01:39:51,928 --> 01:39:55,967 when the night finds them unarmed and unsure 1521 01:39:56,168 --> 01:39:59,604 Say these word and hold your tears 1522 01:40:01,728 --> 01:40:05,038 There's no such thing as happy love 1523 01:40:29,328 --> 01:40:33,082 My beautiful love, my dear love, my torn heart 1524 01:40:33,328 --> 01:40:37,401 I carry you like a wounded bird 1525 01:40:37,728 --> 01:40:41,607 And they, ignorant, watch us pass 1526 01:40:41,808 --> 01:40:46,086 And repeat my words 1527 01:40:46,288 --> 01:40:50,884 that die instantly in your big eyes 1528 01:40:51,848 --> 01:40:55,523 There's no such thing as happy love 1529 01:41:18,408 --> 01:41:22,720 The moment we learn how to live it's too late 1530 01:41:23,168 --> 01:41:27,047 Our hearts cry together in the night 1531 01:41:27,248 --> 01:41:31,241 It takes much regret to atone for a sensation 1532 01:41:31,448 --> 01:41:35,157 It takes much grief for the most simple songs 1533 01:41:35,368 --> 01:41:39,839 Lot's of tears for a melody played on guitar 1534 01:41:43,848 --> 01:41:49,206 There's no such thing as happy love 115616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.