All language subtitles for 1968 Un minuto per pregare, un istante per morire aka Dove vai ti ammazzo .US Cut. (Franco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,550 --> 00:04:02,970 No, not a scratch. 2 00:04:04,270 --> 00:04:05,770 Our lousy luck. 3 00:04:07,310 --> 00:04:09,480 Well. You're still breathing. Aren't you? 4 00:04:37,630 --> 00:04:38,930 Where's McCord? 5 00:04:42,930 --> 00:04:44,680 What's he worth alive? 6 00:04:44,720 --> 00:04:48,350 $500... same as he is dead. 7 00:04:48,440 --> 00:04:51,060 Good. He'll be a lot less trouble that way. 8 00:04:53,980 --> 00:04:55,530 Their guns, Fred. 9 00:05:16,760 --> 00:05:19,220 Y'all were lookin' for a laugh? 10 00:05:19,300 --> 00:05:21,510 Well. Maybe this'll tickle you. 11 00:07:10,790 --> 00:07:13,540 Pa! Lie quiet, Pa! 12 00:07:23,630 --> 00:07:26,340 Pa! You're hurting me, Pa! 13 00:07:57,370 --> 00:07:59,330 Hey, Pete. 14 00:07:59,420 --> 00:08:01,090 Listen to this... 15 00:08:01,170 --> 00:08:04,260 Any and all outlaws who of their own free will... 16 00:08:04,260 --> 00:08:06,880 apply to the office of Roy W. Colby... 17 00:08:06,970 --> 00:08:10,800 U.S. Marshal, Town of Tascosa, territory of New Mexico... 18 00:08:10,890 --> 00:08:13,850 will be granted amnesty. Whereby this government... 19 00:08:13,930 --> 00:08:17,190 undertakes to wipe all crimes of which they stand accused... 20 00:08:17,270 --> 00:08:20,270 from the record henceforward and forever. 21 00:08:20,400 --> 00:08:23,190 Signed, Lemuel Carter, Governor. 22 00:08:23,230 --> 00:08:26,070 Amnesty. I never thought I'd live to see the day. 23 00:08:26,150 --> 00:08:27,400 It's rotten! 24 00:08:27,400 --> 00:08:28,530 How come? 25 00:08:28,570 --> 00:08:30,450 Man strays from the righteous path... 26 00:08:30,530 --> 00:08:32,530 he has to be made to pay for it. 27 00:08:32,620 --> 00:08:36,040 Don't do try to pretend that a skunk don't smell. 28 00:08:58,020 --> 00:08:59,440 Reach! 29 00:09:11,280 --> 00:09:14,280 Take off your hat when a gentleman enters the room. 30 00:09:14,330 --> 00:09:17,870 Hey, Clay. These fellas must think a lot of you. 31 00:09:17,870 --> 00:09:19,910 They got your picture all over the place. 32 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Hey, I must be gettin' up in the world. 33 00:09:23,170 --> 00:09:24,750 Ten grand. 34 00:09:27,050 --> 00:09:29,590 You're still only worth $500. 35 00:09:33,510 --> 00:09:36,310 I think I'm better-lookin' than you are. 36 00:09:36,350 --> 00:09:38,350 Yeah, sure. 37 00:09:45,650 --> 00:09:47,400 Stay put, fellas. 38 00:09:47,400 --> 00:09:48,860 Right over there. 39 00:09:59,950 --> 00:10:01,540 Hey, Fred. 40 00:10:01,620 --> 00:10:05,290 Look at how sweet they're being to us. 41 00:10:29,690 --> 00:10:31,950 Get some whiskey for Father Santana. 42 00:10:32,030 --> 00:10:32,900 Plenty. 43 00:10:32,990 --> 00:10:35,410 Come on, Fred. Let's go. 44 00:10:42,870 --> 00:10:45,710 Hey, Beaver Head's to the north. 45 00:10:45,790 --> 00:10:48,500 We're heading for the mission now. 46 00:10:54,720 --> 00:10:56,890 But we're being followed, Clay. 47 00:10:56,970 --> 00:10:59,470 I need to see Santana. 48 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 Look, Clay. I don't like to say anything... 49 00:11:02,680 --> 00:11:04,690 but if it's about your arm... 50 00:11:04,730 --> 00:11:07,060 you'd be better off going to a doctor than that priest. 51 00:11:07,150 --> 00:11:10,230 Who said anything about my arm? 52 00:11:17,160 --> 00:11:18,490 Hey! 53 00:11:18,570 --> 00:11:20,200 The mission's that way! 54 00:11:20,200 --> 00:11:22,910 This way's longer, but it's safer! 55 00:11:29,290 --> 00:11:31,460 What about it, Santana? 56 00:11:35,430 --> 00:11:36,930 He won't talk. 57 00:11:38,970 --> 00:11:40,760 Do like the good book says... 58 00:11:40,760 --> 00:11:43,020 Knock, and it shall be opened unto you. 59 00:11:50,360 --> 00:11:52,280 Didn't you like the whiskey the man brought you? 60 00:11:52,320 --> 00:11:54,280 What whiskey? I don't drink. 61 00:12:00,070 --> 00:12:01,160 McCord thinks different. 62 00:12:01,160 --> 00:12:03,240 Took a whole slew of bottles for you... 63 00:12:03,330 --> 00:12:05,290 back at the mule station. 64 00:12:05,330 --> 00:12:09,330 We come here to wrap him up in a box... 65 00:12:09,420 --> 00:12:11,590 and hand him to the Marshal. 66 00:12:13,000 --> 00:12:15,010 Thou shalt not kill, my son. 67 00:12:15,010 --> 00:12:17,760 Unless there's a price on his head. 68 00:12:17,800 --> 00:12:21,760 That makes it legal, instead of just fun. 69 00:12:21,800 --> 00:12:24,890 We're working for the law. 70 00:12:24,890 --> 00:12:28,690 Listen good. Maybe we beat McCord here. 71 00:12:28,770 --> 00:12:30,860 But soon as he arrives... 72 00:12:30,940 --> 00:12:33,650 you bring him right into the church. 73 00:12:33,730 --> 00:12:35,990 Get me? 74 00:12:36,030 --> 00:12:38,530 Try to cross me, and I promise... 75 00:12:38,610 --> 00:12:42,370 you've got a date upstairs with your boss... for free. 76 00:12:43,700 --> 00:12:45,160 Stay put here. 77 00:12:50,670 --> 00:12:51,960 Hey, Padre... 78 00:12:51,960 --> 00:12:55,170 I wanna show you something make you feel good. 79 00:12:55,250 --> 00:12:57,470 I mean. You don't think we'd drag a fella's body... 80 00:12:57,510 --> 00:13:01,890 all over the place for weeks before we bury him, do you? 81 00:13:03,220 --> 00:13:04,510 Not sanitary. 82 00:13:06,640 --> 00:13:08,810 So. We just take his head. 83 00:13:20,700 --> 00:13:22,700 I don't like that. Sean. 84 00:13:22,820 --> 00:13:25,660 Bad luck to plug padres. 85 00:13:25,660 --> 00:13:27,290 They're not worth a cent. 86 00:13:27,370 --> 00:13:30,540 Any priest buddies up with an outlaw... 87 00:13:30,580 --> 00:13:33,380 I automatically excommunicate him... 88 00:13:34,750 --> 00:13:36,380 and ordain myself. 89 00:14:09,410 --> 00:14:11,040 Not yet. 90 00:14:17,000 --> 00:14:18,960 What'd we come here for? 91 00:14:21,090 --> 00:14:23,300 So you could confess? 92 00:14:56,830 --> 00:14:59,130 Get outside and keep him busy. 93 00:17:02,170 --> 00:17:04,590 No priest's gonna cure what ails you. Clay. 94 00:17:04,590 --> 00:17:07,090 What you need is a real doctor. 95 00:17:08,590 --> 00:17:11,510 Yeah. But priests keep their mouths shut. 96 00:17:14,850 --> 00:17:16,720 I see what you mean. 97 00:17:18,020 --> 00:17:20,480 Well. Plenty of padres in Old Mexico. 98 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 Let's get goin'. 99 00:17:21,650 --> 00:17:24,230 Peons'll be crowdin' in here any second. 100 00:17:55,140 --> 00:17:57,560 This is where we split, Fred. 101 00:18:01,270 --> 00:18:03,230 Just like that? 102 00:18:12,070 --> 00:18:14,620 Without me, you're a dead man. 103 00:18:17,370 --> 00:18:19,790 Adios, Fred. 104 00:18:19,830 --> 00:18:21,830 And don't follow me. 105 00:18:49,530 --> 00:18:51,150 Are you sure you looked everywhere? 106 00:18:51,240 --> 00:18:52,530 Not a soul for miles. 107 00:18:52,570 --> 00:18:55,320 They'll never get through here. That's for sure. 108 00:18:57,450 --> 00:18:59,290 You two watch that roadblock. 109 00:18:59,290 --> 00:19:00,620 Marshal Colby said shoot on sight. 110 00:19:00,620 --> 00:19:01,910 Especially the Escondido Bunch. 111 00:19:02,000 --> 00:19:03,750 Don't you worry about that, I got my orders. 112 00:19:11,210 --> 00:19:12,420 What about you. Men? 113 00:19:12,420 --> 00:19:14,220 We set up another roadblock by the woods. 114 00:19:14,300 --> 00:19:15,680 Got five men watchin' that one. 115 00:19:15,720 --> 00:19:18,720 All right. You stay here. We'll join the men at the creek. 116 00:19:39,450 --> 00:19:41,410 No use sendin' them signals. 117 00:19:41,490 --> 00:19:43,450 Appears you ate already anyway. 118 00:19:43,540 --> 00:19:45,210 I'm particular who I feed. 119 00:19:45,250 --> 00:19:47,460 Well. Normally I'm particular who I eat with. 120 00:19:47,540 --> 00:19:49,420 What are you doin' here? 121 00:19:49,460 --> 00:19:51,250 Pickin' mushrooms. 122 00:19:53,920 --> 00:19:55,630 You ain't gonna use that. 123 00:19:55,760 --> 00:19:59,220 You don't want 'em to know where you are any more than I do. 124 00:19:59,300 --> 00:20:01,180 Besides, if I thought for one second... 125 00:20:01,260 --> 00:20:02,970 you were gonna use it, you'd have a hole... 126 00:20:03,060 --> 00:20:04,770 right between your eyes by now. 127 00:20:04,850 --> 00:20:07,600 Clear out while you got the chance. 128 00:20:07,690 --> 00:20:09,650 As soon as I finish eatin'. 129 00:20:09,650 --> 00:20:11,980 And if you got any brains, you'll follow me. 130 00:20:12,070 --> 00:20:15,240 You stay here. You'll tangle with Marshal Colby's crowd. 131 00:20:15,280 --> 00:20:17,910 We gotta get through the blockade. 132 00:20:17,910 --> 00:20:19,660 Otherwise, we'll all starve. 133 00:20:19,740 --> 00:20:21,910 We haven't been able to get provisions... 134 00:20:21,950 --> 00:20:23,950 through to Escondido for weeks. 135 00:20:25,870 --> 00:20:28,420 Escondido? 136 00:20:28,500 --> 00:20:29,920 I should've known. 137 00:20:29,960 --> 00:20:31,000 What? 138 00:20:31,130 --> 00:20:34,170 Why the stink is so bad around here. 139 00:20:34,300 --> 00:20:36,420 You ever been there, Mister? 140 00:20:37,680 --> 00:20:40,470 I've been there. It's a great place... 141 00:20:40,510 --> 00:20:41,600 for rats. 142 00:20:42,640 --> 00:20:44,680 We got work to do. 143 00:20:44,770 --> 00:20:47,270 Skirt that roadblock tonight, or we'll never get through. 144 00:20:47,270 --> 00:20:48,600 Get movin'. 145 00:20:53,520 --> 00:20:56,610 If you put the supplies on your back... 146 00:20:56,650 --> 00:21:01,490 and crawl through one by one, you might have a chance. 147 00:21:01,570 --> 00:21:03,950 You try it in that wagon, they'll tear you apart. 148 00:21:03,950 --> 00:21:05,540 Don't listen to him. 149 00:21:05,660 --> 00:21:07,500 We got out, we'll get back in. 150 00:21:21,640 --> 00:21:22,850 Clay McCord. 151 00:21:24,560 --> 00:21:25,930 McCord? 152 00:21:26,020 --> 00:21:27,850 That's all we needed. 153 00:21:30,140 --> 00:21:33,190 You remember me, don't you, Clay? 154 00:21:33,270 --> 00:21:34,570 At Laramie? 155 00:21:34,690 --> 00:21:36,360 I used to be with Doc. 156 00:21:36,440 --> 00:21:39,820 Doc Tapper, the doctor. 157 00:21:39,860 --> 00:21:42,360 - Where's he now? - Who? 158 00:21:42,450 --> 00:21:44,490 The doc. Where is he now? 159 00:21:44,580 --> 00:21:46,080 At Escondido. 160 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Thanks. 161 00:21:59,340 --> 00:22:00,970 Come with us, Mr. McCord. 162 00:22:01,050 --> 00:22:02,890 With you along, we could make it. 163 00:22:02,970 --> 00:22:05,890 No, I don't want his kind throwin' in with us. 164 00:22:05,890 --> 00:22:08,890 - It's tough enough as it is. - Pa. You gotta let him. 165 00:22:08,970 --> 00:22:10,600 He's supposed to be lightning with guns. 166 00:22:10,730 --> 00:22:12,650 Us rats don't need his protection. 167 00:22:13,900 --> 00:22:16,730 Your pa, he's got a big mouth. Boy. 168 00:22:16,730 --> 00:22:19,900 I hope it's still flappin' in the morning. 169 00:22:23,030 --> 00:22:24,740 Good luck, kid. 170 00:24:28,570 --> 00:24:30,320 Good, huh? 171 00:24:32,740 --> 00:24:34,330 Hey, boys! 172 00:24:37,500 --> 00:24:41,210 They tried to surrender. Why did you kill them? 173 00:24:41,290 --> 00:24:43,590 We don't go for any of that white flag stuff... 174 00:24:43,670 --> 00:24:44,760 around these parts. 175 00:24:44,760 --> 00:24:46,220 Not for Escondido scum. 176 00:24:46,300 --> 00:24:49,680 All right. Put all those supplies back on the wagon. 177 00:24:49,720 --> 00:24:50,840 It's McCord! 178 00:26:12,720 --> 00:26:14,930 Come back to stay, McCord? 179 00:26:18,180 --> 00:26:20,640 I'll let you know when I decide. 180 00:26:20,680 --> 00:26:23,520 - Open it up. - There you are. 181 00:26:26,110 --> 00:26:28,070 Don't touch that stuff. 182 00:26:29,360 --> 00:26:31,150 It's mine, paid for by me. 183 00:26:32,990 --> 00:26:34,950 Why didn't you go get it, then? 184 00:26:54,680 --> 00:26:57,180 You got plans for this stuff, McCord? 185 00:26:59,220 --> 00:27:00,560 That's right. 186 00:27:01,850 --> 00:27:04,940 I still run things around here. 187 00:27:05,020 --> 00:27:07,560 Anything you do, clear with me. 188 00:27:14,700 --> 00:27:15,910 Kraut... 189 00:27:17,700 --> 00:27:19,990 Where's my boy? 190 00:27:20,040 --> 00:27:21,620 Where's my husband? 191 00:27:23,830 --> 00:27:26,330 They didn't want to go, you made them. 192 00:27:26,420 --> 00:27:29,420 I'll see you get four full shares of grub. 193 00:27:29,500 --> 00:27:31,510 How's that, Ruby? Fair's fair. 194 00:27:31,590 --> 00:27:37,140 Four shares. 195 00:27:38,350 --> 00:27:40,560 But my kid... 196 00:27:40,640 --> 00:27:42,930 my man... 197 00:27:46,650 --> 00:27:48,980 they're dead. 198 00:27:52,280 --> 00:27:55,240 All to fill your rotten belly. 199 00:28:00,160 --> 00:28:01,830 Here's what's fair. 200 00:28:27,270 --> 00:28:28,400 Ruby! 201 00:28:41,280 --> 00:28:46,290 This grub... pass it out to the folks. Free. 202 00:28:46,290 --> 00:28:51,420 Try collecting one cent for it. I'll take it out of your hide. 203 00:31:27,280 --> 00:31:28,990 What's your name? 204 00:31:29,080 --> 00:31:30,740 Laurinda. 205 00:31:35,580 --> 00:31:38,000 Was that your ma outside? 206 00:31:38,080 --> 00:31:41,130 Ruby? No. 207 00:31:41,210 --> 00:31:42,960 I just room here. 208 00:31:51,850 --> 00:31:55,190 There's a bottle on that table down there. 209 00:31:55,270 --> 00:31:56,940 Will you bring it here? 210 00:32:05,400 --> 00:32:09,370 It's the first bottle of whiskey we've seen in weeks. 211 00:32:11,410 --> 00:32:13,830 We're being starved out in here. 212 00:32:13,870 --> 00:32:15,830 Nothing's coming in. 213 00:32:17,330 --> 00:32:19,420 Not till you showed up. 214 00:32:30,510 --> 00:32:33,010 What's wrong with your arm? 215 00:32:33,060 --> 00:32:35,270 Did you hurt it? 216 00:32:37,140 --> 00:32:39,150 There's a fella here... his name's Tepper. 217 00:32:39,150 --> 00:32:40,520 Do you know him? 218 00:32:42,480 --> 00:32:43,980 They call him Doc! 219 00:32:44,110 --> 00:32:45,650 Doc, yes. 220 00:32:45,780 --> 00:32:50,070 Good. Now, you go find him and you bring him here. 221 00:32:50,160 --> 00:32:51,830 Don't let anybody see you. 222 00:32:51,830 --> 00:32:54,830 I don't have to go find him. He's right out there. 223 00:33:29,650 --> 00:33:32,820 Pa! Pa! 224 00:33:38,620 --> 00:33:40,170 Come on. McCord! 225 00:33:40,250 --> 00:33:41,580 Let's go for a ride! 226 00:33:41,580 --> 00:33:43,000 Let him go! Let him go! 227 00:33:43,080 --> 00:33:44,420 I'll kill you! 228 00:34:32,380 --> 00:34:35,100 Kraut strung him up three days ago. 229 00:34:36,390 --> 00:34:38,310 Said he was cheating at cards. 230 00:34:38,390 --> 00:34:40,560 They'll pull him down tomorrow, I guess. 231 00:34:42,810 --> 00:34:46,060 - Is there anybody else you want? - Leave me alone! 232 00:36:07,600 --> 00:36:09,940 Oh, dear. 233 00:36:10,020 --> 00:36:11,520 Yes, sirree! 234 00:36:11,570 --> 00:36:15,490 I demand my rights as a wife beater! 235 00:36:15,570 --> 00:36:20,700 Beat her for years, I did. Makes me a bona fide criminal. 236 00:36:20,740 --> 00:36:23,040 I want my amnesty. 237 00:36:23,040 --> 00:36:26,120 Now, you have to promise not to beat her anymore, all right? 238 00:36:26,210 --> 00:36:27,420 Sure I do. 239 00:36:31,840 --> 00:36:37,880 Folks, you've just seen an example of amnesty at work... 240 00:36:37,970 --> 00:36:40,800 a desperate outlaw looking for forgiveness... 241 00:36:40,890 --> 00:36:42,760 from the people of Tascosa. 242 00:36:44,770 --> 00:36:47,060 And if all the outlaws we have to accept... 243 00:36:47,100 --> 00:36:48,480 are as rough and ready as that... 244 00:36:48,560 --> 00:36:53,610 we'll gladly join our governor in his polices. Right? Right. 245 00:36:53,610 --> 00:36:55,360 Marshal Colby. 246 00:36:59,780 --> 00:37:03,240 Bounty hunters... waiting just outside of town, Marshal. 247 00:37:03,280 --> 00:37:05,250 Got some merchandise to hand over. 248 00:37:05,290 --> 00:37:06,750 Today? 249 00:37:06,750 --> 00:37:10,880 Don't let them into Tascosa. I'll be right there. 250 00:37:49,040 --> 00:37:51,250 Fred Duskin... 251 00:37:51,330 --> 00:37:53,630 Clay McCord's man. 252 00:37:53,670 --> 00:37:55,500 That's $500 reward. 253 00:38:05,680 --> 00:38:08,430 Now move off and keep going. 254 00:38:09,980 --> 00:38:13,980 Any big ones show up to ask for amnesty, Marshal? 255 00:38:14,060 --> 00:38:15,150 Not yet. 256 00:38:18,030 --> 00:38:19,860 I told you, Seminole, It's all a joke. 257 00:38:19,860 --> 00:38:21,860 It's no joke. If an outlaw comes in... 258 00:38:21,950 --> 00:38:23,700 You'll give it to him. 259 00:38:27,040 --> 00:38:29,040 Yeah. We're all in the same business, Marshal. 260 00:38:29,080 --> 00:38:31,160 Wiping out the no-good trash. 261 00:38:32,620 --> 00:38:33,630 Let's get out of here. 262 00:38:35,420 --> 00:38:37,800 Don't worry, Marshal, with us out here... 263 00:38:37,880 --> 00:38:40,840 ain't no man with a price on his head gonna bother you. 264 00:38:40,880 --> 00:38:43,010 And you better get that ten grand together... 265 00:38:43,010 --> 00:38:44,970 'cause it's McCord we'll bring in next. 266 00:39:35,190 --> 00:39:36,310 Who's next? 267 00:39:36,400 --> 00:39:39,940 I think Clay is next, right Ed? 268 00:39:45,660 --> 00:39:47,780 What's that? It's my turn. 269 00:39:47,780 --> 00:39:49,580 Don't listen to the old bum. 270 00:39:49,620 --> 00:39:52,120 He's lucky we even let him hang around. 271 00:39:52,200 --> 00:39:54,460 Sit down and relax. 272 00:40:11,140 --> 00:40:13,140 Clay? 273 00:40:13,140 --> 00:40:16,140 You remember me, don't you? 274 00:40:16,230 --> 00:40:17,900 It's Jonas. 275 00:40:17,980 --> 00:40:20,520 No. 276 00:40:20,520 --> 00:40:22,690 I was pals with your pa... 277 00:40:22,780 --> 00:40:24,820 prospecting gold together... 278 00:40:24,900 --> 00:40:28,450 before he ran into that spot of trouble in Bingham. 279 00:40:28,530 --> 00:40:30,450 Stop slobbering all over me! 280 00:40:30,490 --> 00:40:31,990 What happened in Bingham, Jonas? 281 00:40:31,990 --> 00:40:34,910 It was sad... tragic like. 282 00:40:35,000 --> 00:40:37,540 Pa McCord all eaten up inside. 283 00:40:37,620 --> 00:40:41,250 Epilepsy... was what it was. 284 00:40:41,250 --> 00:40:43,050 What? 285 00:40:43,130 --> 00:40:45,800 The fits. 286 00:40:45,840 --> 00:40:48,510 A real man like he was. 287 00:40:48,590 --> 00:40:50,850 What would he do, for instance? 288 00:40:50,850 --> 00:40:52,930 Get the shakes. 289 00:40:52,930 --> 00:40:55,270 - Terrible thing to watch. - Shut up! 290 00:40:55,350 --> 00:40:56,560 Clear out, Jonas! 291 00:40:56,640 --> 00:40:58,230 What? 292 00:40:58,230 --> 00:40:59,900 Beat it. 293 00:41:04,530 --> 00:41:06,030 Don't let him touch you, Clay. 294 00:41:06,150 --> 00:41:08,400 He'll slit you from ear to ear. 295 00:41:20,540 --> 00:41:22,170 Why? 296 00:41:22,170 --> 00:41:24,210 Don't shoot. 297 00:41:24,300 --> 00:41:28,510 That fella you killed a few days ago, he was my son. 298 00:41:28,550 --> 00:41:31,340 You mean the one that tried to shoot me in the back? 299 00:41:33,260 --> 00:41:35,850 All right, one death in the family... 300 00:41:35,890 --> 00:41:38,350 we'll let it go at that. 301 00:41:41,730 --> 00:41:45,860 Well. What are you waiting for? Let's have some service. 302 00:42:08,380 --> 00:42:10,420 You know, if you do cut my throat... 303 00:42:10,510 --> 00:42:13,970 I'll still have plenty of time to take you with me. 304 00:42:13,970 --> 00:42:17,100 My hands are shaking. 305 00:42:17,180 --> 00:42:18,720 So are mine... 306 00:42:18,770 --> 00:42:21,390 so we both got to be real careful. 307 00:44:43,700 --> 00:44:46,830 Got the fits like your pa. 308 00:44:46,830 --> 00:44:48,330 Ain't that a pity? 309 00:44:48,420 --> 00:44:52,460 Won't be long you'll be having 'em right in the streets. 310 00:44:56,170 --> 00:44:58,180 Know what, McCord? 311 00:44:58,260 --> 00:45:00,090 Long as you're crawlin'... 312 00:45:00,180 --> 00:45:02,930 you ought to crawl yourself all the way to Tascosa... 313 00:45:03,010 --> 00:45:06,230 beggin' for that amnesty. 314 00:45:06,270 --> 00:45:07,310 There's a show. 315 00:45:07,390 --> 00:45:09,480 Step right up, folks... 316 00:45:09,480 --> 00:45:12,730 and see the number one gun have a fit... 317 00:45:12,820 --> 00:45:17,190 and when he's finished, kiss the Marshal's hand. 318 00:45:17,280 --> 00:45:21,740 I could sell a million tickets to that one. 319 00:46:11,000 --> 00:46:14,130 I didn't assign a watch. Seein' as how the cells are empty. 320 00:46:14,130 --> 00:46:15,880 Unless you want a man on duty, Marshal. 321 00:46:15,960 --> 00:46:17,710 No, not necessary. 322 00:46:23,550 --> 00:46:26,560 What the Sam hill did I do with those keys? 323 00:46:26,560 --> 00:46:28,020 Not these, the ones for the jailhouse. 324 00:46:28,020 --> 00:46:30,350 Right over here, Marshal. I got 'em. 325 00:46:32,440 --> 00:46:33,560 Thanks. 326 00:46:46,030 --> 00:46:46,990 Good night. 327 00:46:47,030 --> 00:46:49,040 - Night. - Night. 328 00:46:49,040 --> 00:46:50,000 Good night, Marshal. 329 00:46:50,040 --> 00:46:51,870 Good night, Butler. 330 00:47:08,390 --> 00:47:11,100 Smokin' is bad for your health. 331 00:47:11,180 --> 00:47:14,310 So is holdin' a gun on a Marshal. 332 00:47:14,400 --> 00:47:18,520 Yeah. Well, let's go someplace where we can talk. 333 00:47:18,570 --> 00:47:19,820 Such as? 334 00:47:19,900 --> 00:47:22,400 How's your office? 335 00:47:31,330 --> 00:47:32,750 Hey, Marshal! 336 00:47:34,250 --> 00:47:36,040 You make up some story and get rid of him. 337 00:47:36,080 --> 00:47:38,540 Is anything wrong? 338 00:47:38,540 --> 00:47:41,800 Goin' back to the jail to look for the keys. 339 00:47:41,920 --> 00:47:44,800 Been lookin' for 'em all clay. 340 00:47:44,880 --> 00:47:47,010 Yeah, the keys. 341 00:47:47,090 --> 00:47:50,180 You'll find them in the top left-hand drawer. 342 00:47:50,260 --> 00:47:52,390 Good night. 343 00:47:52,390 --> 00:47:53,480 Night. 344 00:48:08,450 --> 00:48:12,330 That's one for the books... handcuffing a Marshal. 345 00:48:22,460 --> 00:48:26,380 What is it you're after, McCord? 346 00:48:26,470 --> 00:48:28,430 The amnesty. 347 00:48:31,680 --> 00:48:35,180 A man doesn't ask for amnesty the way you're doing it. 348 00:48:35,270 --> 00:48:37,940 Well Marshal, if I'd just come in here... 349 00:48:37,980 --> 00:48:40,230 without my guns or nothing... 350 00:48:40,310 --> 00:48:43,150 the picture I get is me askin' you for amnesty... 351 00:48:43,150 --> 00:48:44,860 while I'm all full of holes. 352 00:48:44,940 --> 00:48:47,280 You got a point there. 353 00:48:48,660 --> 00:48:51,120 So you really want to chuck this life? 354 00:48:52,490 --> 00:48:54,080 That's right. 355 00:48:54,160 --> 00:48:55,250 You mean it? 356 00:48:57,080 --> 00:48:58,750 Hand on the Bible. 357 00:48:58,830 --> 00:49:01,790 - Ever read it? - A little. 358 00:49:05,340 --> 00:49:08,800 Marshal, I need the amnesty... 359 00:49:11,180 --> 00:49:13,600 but I need some money to go with it. 360 00:49:13,680 --> 00:49:18,190 What are you driving at? You got fifty bucks. 361 00:49:18,270 --> 00:49:20,650 That's the deal. 362 00:49:20,650 --> 00:49:24,900 Marshal, I figure I'm worth a lot more than that to you. 363 00:49:24,980 --> 00:49:28,700 You do? Why? 364 00:49:31,120 --> 00:49:34,700 If I come in, all the others will come in right after me. 365 00:49:36,450 --> 00:49:39,000 You're not worth a red cent to me, McCord... 366 00:49:39,080 --> 00:49:43,340 not you or the others. No, no amnesty for you. 367 00:49:43,340 --> 00:49:45,460 Your record stands, and you'll pay for it. 368 00:49:49,010 --> 00:49:50,260 Who you got in there, Marshal? 369 00:49:51,930 --> 00:49:55,220 It's Clay McCord! It's Clay Mc... 370 00:49:56,390 --> 00:49:59,270 Keep an eye on the office. You come with me. 371 00:50:18,500 --> 00:50:20,410 Clear out the street. Clay McCord's in there. 372 00:50:20,500 --> 00:50:23,380 Closer. Get behind. 373 00:50:23,420 --> 00:50:25,500 You won't get away, McCord. 374 00:50:25,590 --> 00:50:29,050 We'll get you even if you run to Escondido. 375 00:50:50,650 --> 00:50:53,820 Your only chance to get out of this alive is if I do. 376 00:50:53,910 --> 00:50:55,280 Don't expect me to bargain with you. 377 00:50:55,370 --> 00:50:56,910 You won't, but they will. 378 00:51:04,920 --> 00:51:08,800 All right. Now, You all clear off this street... 379 00:51:08,880 --> 00:51:11,090 or you got yourselves a dead marshal. 380 00:51:13,090 --> 00:51:14,970 Shoot. 381 00:51:21,100 --> 00:51:22,810 Shoot! 382 00:51:28,900 --> 00:51:29,900 Look out! 383 00:53:20,590 --> 00:53:22,180 It's the Escondido Bunch! 384 00:53:22,260 --> 00:53:23,930 They're raiding again! 385 00:55:57,040 --> 00:56:00,920 It's no use. We'll never find him in this forest. 386 00:56:01,000 --> 00:56:03,590 He's probably halfway to Escondido by now. 387 00:56:03,720 --> 00:56:05,430 Come on, we're headin' home. 388 00:57:10,070 --> 00:57:12,030 Got to get better quick. 389 00:57:12,160 --> 00:57:13,990 You will. 390 00:57:13,990 --> 00:57:15,580 I'll help you. 391 00:57:18,620 --> 00:57:20,330 You haven't see me, understand? 392 00:57:20,420 --> 00:57:21,840 Not until I'm better... 393 00:57:21,920 --> 00:57:24,920 or these coyotes will be all over me. 394 00:57:24,920 --> 00:57:26,920 I haven't seen you. 395 00:57:27,010 --> 00:57:28,590 Nobody will. 396 00:57:30,640 --> 00:57:33,560 I'll keep you right here with me. 397 00:57:33,640 --> 00:57:35,520 I'll find some grub... 398 00:57:41,230 --> 00:57:43,480 make you strong again. 399 00:57:48,200 --> 00:57:56,040 Someday I'm gonna take you where people eat until they bust. 400 00:57:56,080 --> 00:57:58,040 Where's that? 401 00:59:24,040 --> 00:59:26,000 Care to register, Mister? 402 00:59:26,080 --> 00:59:28,670 Later. 403 00:59:28,800 --> 00:59:32,130 Have my bag brought up to my room, will you, please? 404 00:59:32,220 --> 00:59:33,590 Boy? 405 00:59:38,310 --> 00:59:40,560 I think I'll take a look around. 406 00:59:42,270 --> 00:59:44,440 I've never been in your town before. 407 00:59:44,480 --> 00:59:46,560 Sure thing, Mister. 408 00:59:53,240 --> 00:59:55,070 You got a light, Mister? 409 01:00:03,870 --> 01:00:05,620 Thank you. 410 01:00:14,590 --> 01:00:17,300 Anything exciting ever happen in this town? 411 01:00:17,390 --> 01:00:20,010 Are you kiddin'? Less than a week ago, we had more... 412 01:00:20,100 --> 01:00:21,430 Shut up, Lou. 413 01:00:21,510 --> 01:00:24,600 What happens in Tascosa ain't nobody's business but our own. 414 01:00:27,020 --> 01:00:29,360 Looks like you've got something to hide, friend. 415 01:00:29,400 --> 01:00:30,770 What's it to you? 416 01:00:30,860 --> 01:00:32,780 Nothing. 417 01:00:32,860 --> 01:00:35,110 Just curious. 418 01:00:35,200 --> 01:00:38,620 It don't pay to be too curious, Mister. Remember that. 419 01:00:49,420 --> 01:00:52,170 Well. We can't be too careful, can we? 420 01:00:52,210 --> 01:00:55,420 That's right, sir. 421 01:00:55,420 --> 01:00:57,510 With that amnesty business goin' on... 422 01:00:57,550 --> 01:01:00,930 any outlaw's liable to pop up, grab what he wants... 423 01:01:01,010 --> 01:01:04,100 and never even be put behind bars at all. 424 01:01:04,180 --> 01:01:06,690 I take it you're against the amnesty. 425 01:01:06,810 --> 01:01:09,020 Hogwash. That's all it is. 426 01:01:09,060 --> 01:01:12,860 We don't want any part of it in Tascosa. 427 01:01:12,900 --> 01:01:14,280 It's the law. 428 01:01:14,280 --> 01:01:16,240 Marshal Colby's keepin' the law around here... 429 01:01:16,280 --> 01:01:18,450 and keepin' the trash out, too. 430 01:01:18,530 --> 01:01:20,490 You just passin' through, Mister? 431 01:01:20,570 --> 01:01:24,490 That's right... just passing through. 432 01:01:43,470 --> 01:01:47,640 Hear you been askin' a lot of questions around town, Mister. 433 01:01:47,640 --> 01:01:50,400 Is there anything wrong in that? 434 01:01:50,480 --> 01:01:53,360 Well, depends on the questions. 435 01:01:53,440 --> 01:01:54,860 What is it you're after? 436 01:01:54,860 --> 01:01:57,280 Just getting the feel of Tascosa. 437 01:01:57,360 --> 01:02:00,030 This is a nice, quiet town. 438 01:02:00,110 --> 01:02:02,740 We don't want any trouble or troublemakers. 439 01:02:02,780 --> 01:02:06,120 To my knowledge, I haven't broken any laws. 440 01:02:06,120 --> 01:02:08,290 Intend to see that you don't. 441 01:02:08,370 --> 01:02:10,170 You're clearing out, Mister. 442 01:02:12,250 --> 01:02:14,670 Not a very friendly town, Marshal. 443 01:02:16,800 --> 01:02:20,470 Boys. Help this gentleman get his things... 444 01:02:20,470 --> 01:02:23,090 then escort him out of Tascosa. 445 01:02:31,440 --> 01:02:33,940 All right, Mister. We've got a nice, quiet jail in town... 446 01:02:34,020 --> 01:02:35,900 where you can cool off, now let's go! 447 01:02:35,980 --> 01:02:38,400 Delighted, Marshal. 448 01:02:38,400 --> 01:02:42,030 You're the man I came to see anyway. 449 01:02:42,110 --> 01:02:47,870 My name is Lem Carter, Governor of this territory. 450 01:02:49,330 --> 01:02:55,250 Sorry boys, but I don't like to be pushed around. 451 01:02:55,340 --> 01:02:59,380 Now Marshal, shall we proceed? 452 01:03:10,270 --> 01:03:15,360 I took great care to respect the letter of the amnesty. 453 01:03:15,440 --> 01:03:17,070 Yeah. 454 01:03:18,570 --> 01:03:22,900 And made damn sure they couldn't even get in to surrender. 455 01:03:24,570 --> 01:03:27,410 I know about your roadblocks. 456 01:03:32,620 --> 01:03:36,960 As of this moment, I'm lifting the siege on Escondido. 457 01:03:37,040 --> 01:03:38,960 I'll arrange with the local merchants... 458 01:03:39,050 --> 01:03:40,510 to cart supplies up there... 459 01:03:40,590 --> 01:03:43,090 and renew their hopes for the future. 460 01:03:43,090 --> 01:03:44,880 My instructions will be to tell them... 461 01:03:44,970 --> 01:03:47,220 in no uncertain terms to come in... 462 01:03:47,300 --> 01:03:51,310 and wipe the slate clean, to start a new life. 463 01:03:52,600 --> 01:03:55,060 That's right, Marshal. 464 01:03:55,190 --> 01:03:58,730 I'll even say it to Clay McCord. 465 01:03:58,820 --> 01:04:01,990 I know he came here, and you let him get away. 466 01:04:02,070 --> 01:04:04,610 Well, let me tell you something. 467 01:04:04,700 --> 01:04:08,580 I don't care why he wants amnesty. 468 01:04:08,660 --> 01:04:11,490 Only one thing is important. 469 01:04:11,580 --> 01:04:14,500 I want him to know that Lem Carter... 470 01:04:14,580 --> 01:04:17,210 the governor of New Mexico... 471 01:04:17,290 --> 01:04:19,290 is willing to give it to him. 472 01:04:40,150 --> 01:04:43,400 Hey Cheap, where's McCord? 473 01:04:43,440 --> 01:04:45,450 - There you are, madam. - Hey. Cheap! 474 01:04:45,530 --> 01:04:46,780 Will you ever be back? 475 01:04:46,860 --> 01:04:49,030 At the governor's pleasure. 476 01:04:49,120 --> 01:04:53,410 Cheap, I asked you something, come over here and answer me. 477 01:04:53,450 --> 01:04:55,580 You people better treat me right... 478 01:04:55,660 --> 01:04:58,670 or this is the last you'll see of me. 479 01:04:58,790 --> 01:05:01,630 Could be the last anybody sees you. 480 01:05:02,880 --> 01:05:05,260 Don't you threaten me. 481 01:05:10,850 --> 01:05:12,310 You want the amnesty, don't you? 482 01:05:12,390 --> 01:05:13,810 Hell, no. 483 01:05:13,810 --> 01:05:16,730 None of my boys want it, either. 484 01:05:16,810 --> 01:05:21,440 We don't want McCord givin' our people ideas. 485 01:05:21,480 --> 01:05:22,940 So where is he? 486 01:05:22,980 --> 01:05:25,240 Well, isn't he here? 487 01:05:26,990 --> 01:05:28,070 In Escondido. 488 01:05:30,030 --> 01:05:33,240 I was supposed to pass the word on to him. 489 01:05:33,330 --> 01:05:37,210 Governor Carter's guaranteed him safe conduct to Tascosa. 490 01:05:37,290 --> 01:05:39,540 And that's a fact. 491 01:05:39,620 --> 01:05:43,590 He got away from Colby's men the other night in the forest. 492 01:05:43,590 --> 01:05:46,510 Maybe he came back here, I don't know, maybe he's dead. 493 01:05:46,590 --> 01:05:49,300 That one don't kill easy. 494 01:05:52,720 --> 01:05:55,680 Help yourself, friend. Help yourself. 495 01:06:11,240 --> 01:06:13,700 - How much? - No, no paying customers... 496 01:06:13,780 --> 01:06:16,200 at the governor's pleasure. 497 01:06:17,330 --> 01:06:19,830 Where'd she get any cash? 498 01:07:08,590 --> 01:07:10,550 Clay... 499 01:07:39,620 --> 01:07:42,250 You took advantage of my hospitality... 500 01:07:42,250 --> 01:07:46,210 one time too many, McCord. 501 01:07:46,290 --> 01:07:48,630 And to think you was in such a hurry... 502 01:07:48,710 --> 01:07:50,710 to get amnesty at Tascosa... 503 01:07:50,800 --> 01:07:54,260 when I had it up here for you all the time. 504 01:07:57,300 --> 01:08:00,720 Let's forgive him in our own way, boys. 505 01:08:33,380 --> 01:08:35,760 How about a little snort, Clay? 506 01:08:42,270 --> 01:08:43,770 Refreshin', ain't it? 507 01:08:52,900 --> 01:08:54,780 Any more booze, Cheap? 508 01:08:54,860 --> 01:08:57,200 Sure thing, barber. 509 01:09:04,790 --> 01:09:06,040 Here. 510 01:09:06,040 --> 01:09:07,330 Thanks. 511 01:09:12,460 --> 01:09:14,300 Night, barber. 512 01:10:20,910 --> 01:10:23,320 Have a snort, it'll do you good. 513 01:10:34,040 --> 01:10:36,960 Sorry I didn't make my move any quicker... 514 01:10:37,000 --> 01:10:40,470 but I had to be sure they was in no mood to care. 515 01:10:40,550 --> 01:10:42,260 Won't be long now. 516 01:10:42,340 --> 01:10:44,300 We'll be comin' into Tascosa. 517 01:10:44,430 --> 01:10:46,760 All your worries will be over. 518 01:10:48,140 --> 01:10:49,350 Governor Carter... 519 01:10:49,350 --> 01:10:52,310 he's got his heart set on givin' you amnesty... 520 01:10:52,400 --> 01:10:54,650 and I'm takin' you in to get it. 521 01:10:58,990 --> 01:11:02,030 There's fifty bucks in it for you when you sign... 522 01:11:02,030 --> 01:11:03,610 and I've got a sneakin' hunch... 523 01:11:03,700 --> 01:11:06,740 a few for myself for bringin' you in. 524 01:11:09,160 --> 01:11:11,710 How come? I thought they lifted the roadblocks. 525 01:11:13,830 --> 01:11:15,590 They're from Escondido. 526 01:11:19,550 --> 01:11:22,720 - Where you off to. Cheap? - What do you mean? 527 01:11:22,720 --> 01:11:26,600 Didn't expect Kraut to let you run out on him. 528 01:11:28,810 --> 01:11:31,140 Not Cheap... he's a real good friend. 529 01:11:31,180 --> 01:11:33,270 Oh yeah, I almost forgot. 530 01:11:52,120 --> 01:11:55,250 Relax and unhitch one of the team. 531 01:11:55,330 --> 01:11:56,710 Sure. 532 01:12:11,140 --> 01:12:14,810 If the governor wants to talk to me, I'm ready to talk. 533 01:12:14,890 --> 01:12:18,400 Then get on board, I'll hitch the team back up... 534 01:12:18,520 --> 01:12:21,190 and we'll be in Tascosa before dawn, huh? 535 01:12:21,280 --> 01:12:23,240 Not in Tascosa. 536 01:12:35,370 --> 01:12:37,830 You bring him to Beaver Head. 537 01:12:37,830 --> 01:12:40,800 It's handy for unexpected callers. 538 01:12:40,920 --> 01:12:42,510 That way, I'll know in advance... 539 01:12:42,510 --> 01:12:45,680 how many places to set for the party. 540 01:12:54,770 --> 01:12:56,640 I'm supposed to be a businessman. 541 01:12:56,730 --> 01:12:58,150 What's in this for me? 542 01:12:58,150 --> 01:12:59,900 I'll split the fifty bucks with you... 543 01:12:59,940 --> 01:13:02,070 and let you have your horse back. 544 01:13:02,150 --> 01:13:03,530 Sold! 545 01:15:02,440 --> 01:15:04,020 There you are, governor... Beaver Head. 546 01:15:04,110 --> 01:15:06,770 - Thank you, Cheap. - You're welcome. 547 01:15:41,520 --> 01:15:44,440 - McCord. - Governor. 548 01:15:44,480 --> 01:15:47,770 I didn't expect you'd really show up. 549 01:15:54,240 --> 01:15:57,780 I had doubts on my side, too. 550 01:16:00,450 --> 01:16:01,580 About what? 551 01:16:01,620 --> 01:16:04,120 You might not really want the amnesty. 552 01:16:04,250 --> 01:16:07,460 What makes you so sure I want it now? 553 01:16:07,590 --> 01:16:09,630 If you didn't, I think I'd be dead. 554 01:16:10,750 --> 01:16:12,630 I want it, all right. 555 01:16:12,670 --> 01:16:14,800 Right here, awaiting your signature. 556 01:16:14,880 --> 01:16:18,100 - And fifty bucks? - Why, sure. 557 01:16:18,140 --> 01:16:20,970 As soon as you sign it. 558 01:16:20,970 --> 01:16:24,480 That is. If I have it on me. 559 01:16:24,480 --> 01:16:25,640 If I don't... 560 01:16:25,730 --> 01:16:28,190 you'll have to trust me till we get back to Tascosa. 561 01:16:28,270 --> 01:16:29,730 I trust you, governor. 562 01:16:29,730 --> 01:16:32,320 You got plenty of credit with me. 563 01:16:32,400 --> 01:16:35,240 It's just the amount that needs adjusting. 564 01:16:38,530 --> 01:16:39,990 I don't follow. 565 01:16:40,080 --> 01:16:42,330 Come on governor, you didn't really think... 566 01:16:42,330 --> 01:16:45,410 I was gonna come over for that kind of money, did you? 567 01:16:45,500 --> 01:16:47,120 You know, a man in my line of work... 568 01:16:47,210 --> 01:16:48,920 don't have nothing in reserve. 569 01:16:48,920 --> 01:16:52,170 And when I make that new start that you're talking about... 570 01:16:52,170 --> 01:16:54,380 I got to have something to make it with. 571 01:16:54,470 --> 01:16:58,390 So I figured 5.000 and we'll call it square. 572 01:16:58,470 --> 01:17:01,810 I come into town and sign the paper... 573 01:17:01,890 --> 01:17:06,270 and then you can show it off to everybody, ok? 574 01:17:06,270 --> 01:17:08,940 Why'd you get me up here... 575 01:17:09,020 --> 01:17:11,230 just to waste my time? 576 01:17:11,360 --> 01:17:13,980 It was the only way I could think of to get both. 577 01:17:14,070 --> 01:17:17,360 - Both what? - The amnesty and the money. 578 01:17:17,450 --> 01:17:21,660 Nobody's going to make you a present of $5.000. 579 01:17:21,740 --> 01:17:25,290 It's not a present. It's a reward... 580 01:17:25,370 --> 01:17:28,210 for not killing you. 581 01:17:33,170 --> 01:17:36,130 This is how sure I am of you. 582 01:17:39,260 --> 01:17:40,930 Shoot. 583 01:17:43,510 --> 01:17:45,720 You're not going to kill the only man in the world... 584 01:17:45,850 --> 01:17:49,230 who can keep the noose off your neck. 585 01:17:49,230 --> 01:17:53,900 I came to give you amnesty, not to make you rich. 586 01:17:53,900 --> 01:17:57,360 I need both. 587 01:18:02,950 --> 01:18:04,620 Your claws have been yanked, McCord. 588 01:18:04,700 --> 01:18:07,710 They're back along the trail someplace. 589 01:18:50,830 --> 01:18:52,370 How you doin', Cheap? 590 01:18:52,460 --> 01:18:54,380 I can't see! 591 01:18:54,460 --> 01:18:56,920 One little drink, and he's soused to the gills. 592 01:19:05,390 --> 01:19:08,850 I didn't kill him! McCord did it! 593 01:19:08,850 --> 01:19:11,230 You don't say. Hear him, boys? 594 01:19:11,310 --> 01:19:12,770 He didn't kill him. 595 01:19:21,650 --> 01:19:24,110 How do you know McCord killed my men? 596 01:19:24,200 --> 01:19:26,780 I cut him down. 597 01:19:26,830 --> 01:19:28,660 I see. 598 01:19:30,330 --> 01:19:32,830 You and McCord must be close friends. 599 01:19:32,920 --> 01:19:35,630 Well, let's have a drink to friendship. 600 01:19:37,170 --> 01:19:40,130 No! Please! 601 01:19:45,180 --> 01:19:47,600 Where's McCord? 602 01:19:49,560 --> 01:19:51,640 With the governor. 603 01:19:51,680 --> 01:19:54,190 With the governor in Tascosa? 604 01:19:54,190 --> 01:19:55,810 Yes. 605 01:20:00,110 --> 01:20:04,360 My boys saw you leavin' town with the governor last night. 606 01:20:04,360 --> 01:20:07,660 That's how come we was waitin' for you when you come back. 607 01:20:07,740 --> 01:20:10,200 What do you mean, McCord's with the governor? 608 01:20:10,290 --> 01:20:12,580 He is. It's the truth. 609 01:20:12,580 --> 01:20:16,290 At Beaver Head, not in Tascosa. 610 01:20:16,380 --> 01:20:19,800 Get your horses, boys. We'll finish him off. 611 01:20:19,880 --> 01:20:22,800 If there's anything I can't stand... 612 01:20:22,880 --> 01:20:26,340 it's a fella who rats on a friend. 613 01:20:26,340 --> 01:20:29,050 You disgust me, Cheap. 614 01:20:39,360 --> 01:20:41,530 Here. 615 01:20:55,580 --> 01:20:57,750 We can't move him from here. 616 01:20:57,750 --> 01:21:02,340 One jolt. We'd have a dead man on our hands. 617 01:21:02,340 --> 01:21:05,090 Whatever you do, Doctor. Don't lose him. 618 01:21:05,220 --> 01:21:08,890 You'll just be saving the hangman trouble if he does. 619 01:21:08,970 --> 01:21:13,270 Our only hope is to operate right here, right now... 620 01:21:13,350 --> 01:21:16,230 and I can't promise you a thing, governor. 621 01:21:23,820 --> 01:21:25,440 Here, this is whiskey. You'll need it. 622 01:21:25,530 --> 01:21:27,570 Thank you. Just put it there. 623 01:23:11,220 --> 01:23:13,720 Pa! Lie quiet, Pa! 624 01:23:18,850 --> 01:23:20,350 Epilepsy... 625 01:23:20,480 --> 01:23:22,060 was what it was. 626 01:23:22,190 --> 01:23:24,520 The fits, like your pa. 627 01:23:24,560 --> 01:23:26,060 Ain't that a pity? 628 01:23:26,190 --> 01:23:30,280 Won't be long you'll be havin 'em right in the streets. 629 01:23:30,280 --> 01:23:32,360 There's a show. 630 01:23:32,400 --> 01:23:33,910 Step right up, folks... 631 01:23:33,950 --> 01:23:36,830 and see the number one gun have a fit... 632 01:23:36,910 --> 01:23:40,660 and when he's finished, kiss the marshal's hand. 633 01:23:40,750 --> 01:23:44,830 I could sell a million tickets to that one. 634 01:23:50,420 --> 01:23:52,220 You're gonna wind up like your pa! 635 01:23:52,340 --> 01:23:53,550 Like your pa! 636 01:23:53,590 --> 01:23:56,640 You're gonna wind up like your pa, McCord! 637 01:23:56,760 --> 01:23:58,260 You're gonna wind up just like your pa! 638 01:23:58,310 --> 01:24:00,770 Like your pa, McCord! Like your pa! 639 01:24:00,850 --> 01:24:03,350 He's gonna wind up just like his pa! 640 01:24:12,320 --> 01:24:15,490 I'm don't want to end up like my pa! 641 01:24:27,380 --> 01:24:32,090 Did I say anything? 642 01:24:39,600 --> 01:24:45,140 I guess you now know governor, why I needed the amnesty. 643 01:24:45,140 --> 01:24:48,690 Who has been putting all this rubbish in your head. McCord? 644 01:24:49,980 --> 01:24:51,360 What do you mean? 645 01:24:51,440 --> 01:24:53,780 About fits, epilepsy. 646 01:24:59,160 --> 01:25:00,700 This was your problem. 647 01:25:00,830 --> 01:25:02,450 It was pressing against your nerves... 648 01:25:02,490 --> 01:25:04,540 and literally paralyzed your arm. 649 01:25:13,710 --> 01:25:15,670 This? 650 01:25:15,760 --> 01:25:18,300 It was lodged inside you from an old wound... 651 01:25:18,390 --> 01:25:20,800 you thought had healed up. 652 01:25:20,800 --> 01:25:23,060 Every time you put any strain on the arm... 653 01:25:23,140 --> 01:25:25,560 that bit of lead took a walk... 654 01:25:25,640 --> 01:25:27,690 till finally it was pressing against... 655 01:25:27,770 --> 01:25:30,060 one of the most sensitive nerves in your body. 656 01:25:30,150 --> 01:25:31,940 Must've been pretty bad. 657 01:25:32,020 --> 01:25:34,530 But not epilepsy. 658 01:25:45,700 --> 01:25:48,870 You're not going to wind up like your pa, McCord. 659 01:25:50,380 --> 01:25:52,880 You've been running into bad luck a long time... 660 01:25:52,880 --> 01:25:56,340 but things are gonna be different from now on. 661 01:25:56,420 --> 01:25:59,380 Dr. Chase made you a whole man. 662 01:25:59,430 --> 01:26:02,510 I'm empowered to make you a free one. 663 01:26:28,710 --> 01:26:30,330 That's the Escondido Bunch. 664 01:26:30,420 --> 01:26:32,750 I spotted Kraut, their head man. 665 01:26:32,830 --> 01:26:34,000 Roadblocks down... 666 01:26:34,090 --> 01:26:36,760 it don't take 'em long to get busy, does it? 667 01:26:38,760 --> 01:26:41,840 Don't come any closer, Kraut! 668 01:26:41,930 --> 01:26:44,300 This is Lem Carter speaking! 669 01:26:44,390 --> 01:26:46,720 Pleased to meet you, governor. 670 01:26:46,770 --> 01:26:49,100 - What is it you want? - McCord! 671 01:26:49,100 --> 01:26:52,190 Hand him over. And you'll come to no harm. 672 01:26:52,270 --> 01:26:55,190 You'd better clear out, Kraut! 673 01:26:55,270 --> 01:26:59,900 McCord is in my custody and under my protection! 674 01:26:59,990 --> 01:27:02,110 That's too bad, governor... 675 01:27:02,110 --> 01:27:04,660 'cause we're comin' in after him! 676 01:27:19,340 --> 01:27:20,630 Cover the back. 677 01:27:56,750 --> 01:27:58,750 Over there... 678 01:27:58,840 --> 01:28:00,340 behind those rocks. 679 01:28:58,730 --> 01:29:00,690 Doc... 680 01:29:00,690 --> 01:29:01,900 Doc! 681 01:29:31,930 --> 01:29:35,430 Maybe we ought to offer these guys out here amnesty, governor. 682 01:29:35,560 --> 01:29:37,850 Think they'd let up on us then? 683 01:30:22,810 --> 01:30:24,020 Colby! 684 01:30:25,230 --> 01:30:26,900 Colby. Get off there! 685 01:30:41,170 --> 01:30:43,040 Colby. Get off there! 686 01:31:07,730 --> 01:31:09,490 Governor! 687 01:31:13,530 --> 01:31:16,030 The only bullet left is the one we dug out of you. 688 01:31:16,080 --> 01:31:18,540 Open that cupboard over there on the right. 689 01:31:28,800 --> 01:31:30,260 There's dynamite in there. 690 01:31:30,260 --> 01:31:31,510 Get it out. 691 01:31:53,400 --> 01:31:55,030 Trap door. 692 01:32:10,880 --> 01:32:12,090 Here. 693 01:32:40,700 --> 01:32:42,080 Come on. 694 01:33:50,230 --> 01:33:53,230 Come on! Find McCord's body! 695 01:33:53,230 --> 01:33:55,820 They've been blasted to smithereens! 696 01:33:55,940 --> 01:33:58,400 How's anyone gonna know whose body is whose? 697 01:33:58,530 --> 01:34:01,370 Find it! I want to see him dead! 698 01:35:45,140 --> 01:35:46,970 It's McCord. Clay McCord. 699 01:35:46,970 --> 01:35:48,680 Keep out of the way. 700 01:37:31,080 --> 01:37:32,660 Fifty bucks? 701 01:37:35,580 --> 01:37:36,750 Yeah. 702 01:37:53,760 --> 01:37:55,390 That it? 703 01:37:55,480 --> 01:37:56,850 That's it. 704 01:37:58,270 --> 01:38:00,560 Easy as pie. 705 01:38:02,270 --> 01:38:03,520 Yeah. 49628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.