Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
Er is geen butler om je handen te wassen.
Alleen jij komt vrij.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,479
Wij blijven hier.
-Nou.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,920
Gedurfd, hoor.
-Moedig.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
{\an8}ZONDAG
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
Papa is er niet.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Kijk ons aan.
-Toe, kijk ons aan.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
{\an8}UUR 54 VAN DE OVERVAL
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
Jouw tieten
hebben volgers opgeleverd.
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,760
Hé.
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,880
Blijf hier.
-Doe niet zo verwaand.
11
00:00:50,960 --> 00:00:53,160
Dit komt door jou.
-Je naait acht mensen.
12
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
Niemand zal je redden.
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
Kom op, meid. Geniet ervan.
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
Raak me niet aan.
-Rustig.
15
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
Kalm aan.
-Hé.
16
00:01:06,160 --> 00:01:08,040
Leer je dit op een kostschool?
17
00:01:08,480 --> 00:01:09,640
Samenspannen?
18
00:01:10,640 --> 00:01:11,760
Moedig van jullie.
19
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Allemaal in een groep.
20
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
Tegen een arm meisje.
21
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
En jij bent de dapperste.
Toch, atleet?
22
00:01:21,920 --> 00:01:24,480
Degene met de grootste ballen, toch?
23
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Laten we eens kijken.
24
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
Het zijn net kwarteleieren.
25
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Wat voor geluid maakt een kwartel?
26
00:01:38,160 --> 00:01:39,760
Ik weet niets van vogels.
27
00:01:40,560 --> 00:01:42,320
Welk geluid maakt een kip dan?
28
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
Luider.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
Luider.
30
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Heel goed.
31
00:01:54,120 --> 00:01:56,760
Helsinki, neem deze jongelui mee.
Deze eerst.
32
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
Kom op, blondje. Lopen.
33
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
Jij ook, lopen.
34
00:02:01,520 --> 00:02:03,400
Wacht even.
35
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Gaat het?
36
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
Mag ik een nieuwe?
37
00:02:12,720 --> 00:02:14,440
Schat, dit is geen outlet.
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,600
Trek maar uit en wrijf het schoon.
39
00:02:17,280 --> 00:02:18,520
Dat ga ik ook doen.
40
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
We zijn hier al ruim 50 uur.
We gaan omhoog en omlaag, printen geld.
41
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
We kunnen wel een douche gebruiken.
42
00:02:29,280 --> 00:02:32,600
Weet je wat je probleem is?
Jouw probleem is...
43
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
...dat je je eigen potentie niet inziet.
Hoezo niet?
44
00:02:36,440 --> 00:02:39,760
Het moet wel erg zijn geweest
om de loser van de klas te worden.
45
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
Je kunt nog wel prom queen worden.
Zo lastig is dat niet.
46
00:02:44,920 --> 00:02:47,280
Net als in die Amerikaanse films.
47
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
Als de loser de lelijke bril afzet
en dan plots...
48
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
...een seksbom is.
-Ik heb geen bril.
49
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Ik weet dat je geen bril draagt, schat.
50
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
Maar je moet toch iets kunnen.
51
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
Dansen.
52
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
Heel goed. Wat voor soort dans?
53
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Klassiek en modern.
54
00:03:06,960 --> 00:03:07,880
Goed.
55
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
En verder?
56
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
Kun je verder nog iets?
57
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
Jagen.
58
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
Jagen?
59
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
Met wapens?
60
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Kijk het brave meisje eens.
61
00:03:25,760 --> 00:03:27,400
Dat zal ze wel bang maken.
62
00:03:28,040 --> 00:03:32,200
Je moet die losers laten zien
waartoe je in staat bent.
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
Ze laten zien dat je niet bang bent.
64
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Kijk.
65
00:03:40,160 --> 00:03:43,480
{\an8}Je moet geduldig wachten...
66
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
{\an8}...op het juiste moment.
67
00:03:46,200 --> 00:03:49,360
{\an8}En dan plaats je jezelf
in de schijnwerpers...
68
00:03:51,280 --> 00:03:52,960
{\an8}...en doe je iets wat schreeuwt:
69
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
{\an8}Ik ben Alison Parker.
70
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
{\an8}Ik ben de baas, verdomme.
71
00:03:59,640 --> 00:04:00,520
{\an8}Boem.
72
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
{\an8}Zeg het.
73
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
{\an8}Doe het. Kijk naar jezelf en zeg het.
74
00:04:06,840 --> 00:04:07,920
{\an8}Zeg het, kom op.
75
00:04:09,400 --> 00:04:11,880
{\an8}Ik ben Alison Parker.
Ik ben de baas, verdomme.
76
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
{\an8}Nee, zeg het alsof je het meent.
77
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
{\an8}Meen het.
Kijk jezelf recht in de ogen.
78
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
{\an8}Kijk naar de supervrouw die je bent.
79
00:04:19,079 --> 00:04:20,160
{\an8}Zeg het.
80
00:04:21,040 --> 00:04:23,480
{\an8}Ik ben Alison Parker.
Ik ben de baas, verdomme.
81
00:04:23,560 --> 00:04:28,200
{\an8}Wat ben je?
-De baas, verdomme.
82
00:04:28,280 --> 00:04:31,680
{\an8}Wat ben je?
-De baas, verdomme.
83
00:04:31,760 --> 00:04:32,720
{\an8}Boem.
84
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
Hebben ze iets gestuurd?
85
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
{\an8}Pardon?
86
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
{\an8}Dit is persoonlijk. Zet je 'm zachter?
En neem dit niet op.
87
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
Ja?
-Hallo, Salva. Met Raquel.
88
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
Hallo.
89
00:06:40,960 --> 00:06:41,920
Het spijt me.
90
00:06:43,040 --> 00:06:45,240
Komt het nu slecht uit?
91
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
Nee, hoor.
92
00:06:47,520 --> 00:06:51,400
Het is niets. Ik was aan het sporten
op een verplaatsbaar bankje.
93
00:06:51,960 --> 00:06:53,920
Verplaatsbaar bankje?
-Ja, dat is...
94
00:06:54,000 --> 00:06:56,880
...een apparaat om mee te sporten.
95
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
Goed, ik zal het kort houden.
Ik wilde vragen...
96
00:07:01,040 --> 00:07:04,360
...of je al een restaurant
hebt uitgekozen voor vanavond?
97
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
Nog niet, eerlijk gezegd.
98
00:07:08,560 --> 00:07:11,960
Elke keer dat ik een recensie
lees op internet...
99
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
...wil ik liever
in de Hanoi afspreken.
100
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
Dat vind ik prima.
101
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
Dan experimenteren we
de volgende keer wel.
102
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
Negen uur?
103
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Negen uur is prima.
104
00:07:26,240 --> 00:07:27,200
Heel goed.
105
00:07:31,440 --> 00:07:32,320
Raquel.
106
00:07:34,200 --> 00:07:36,160
Ik heb belangrijke info
over Retroxil.
107
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
Luister goed, allemaal.
108
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Iedereen moet even de tent uit.
109
00:07:42,840 --> 00:07:44,320
Vijf minuten maar.
110
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
Vind je jezelf
niet een beetje paranoïde?
111
00:07:53,280 --> 00:07:56,880
Ben je onze mol soms vergeten?
-Moet die bij de politie zitten?
112
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
Er komen hier zoveel mensen.
113
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
Burgerbescherming, lokale politie.
114
00:08:02,600 --> 00:08:04,960
Zelfs je vriend uit het café
is hier geweest.
115
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
Prima. Wat heb je?
116
00:08:13,080 --> 00:08:16,400
Zoals ik eerder zei,
wordt Retroxil gebruikt bij Parkinson.
117
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
Het wordt getest
op musculaire dystrofie...
118
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
zoals nemaline myopathie.
119
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
Het wordt intraveneus toegediend.
120
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
Bij postorders
worden patiënten gedocumenteerd.
121
00:08:27,720 --> 00:08:31,760
En apotheken handelen altijd
de bestellingen van dezelfde patiënten af.
122
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
Toch?
-Precies.
123
00:08:33,120 --> 00:08:35,200
Er was een vreemd verzoek in Toledo.
124
00:08:35,280 --> 00:08:36,960
Kijk de laatste vijf maanden.
125
00:08:37,039 --> 00:08:40,960
De leverancier heeft genoeg medicatie
verstuurd voor 40 patiënten.
126
00:08:41,919 --> 00:08:43,799
Er zijn geen 40 patiënten in Toledo.
127
00:08:43,880 --> 00:08:46,240
Nee, en slechts drie
in Castilië-La Mancha.
128
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
Waar zijn die apotheken?
129
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
Ze zijn allemaal...
130
00:08:56,120 --> 00:08:58,640
...in de buurt van Illescas,
zo'n 35 km van hier.
131
00:08:59,920 --> 00:09:01,720
Waar was de laatste transactie?
132
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
Kijk. Hier in Palomeque,
op 18 oktober.
133
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
Drie dagen
voor de overval op de Munt.
134
00:09:11,880 --> 00:09:14,640
Ja, ze hebben tien dozen
vol medicatie.
135
00:09:16,360 --> 00:09:18,440
Regel een bevel bij rechter Andrade.
136
00:09:18,520 --> 00:09:20,680
En ga alleen naar die apotheek.
137
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Ik wil al hun verkoopgegevens.
138
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
Kijk of je daar iets
in kunt vinden.
139
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
Praat hier met niemand over.
-Natuurlijk.
140
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
Trouwens, Raquel...
141
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
Nou...
142
00:09:41,800 --> 00:09:47,280
Na gisteren denk je wellicht
dat ik problemen heb met Carmen.
143
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
Maar vanochtend...
144
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
...hebben we gevreëen.
145
00:09:59,520 --> 00:10:00,560
Ja.
146
00:10:02,080 --> 00:10:04,680
Dat is geweldig, toch?
-Ja.
147
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
Kom maar weer binnen.
148
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
Arturito.
149
00:10:24,440 --> 00:10:26,520
Ik heb een leuke verrassing voor je.
150
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
Luister.
151
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
Je moet weten dat ik...
152
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
...elke keuze respecteer.
153
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
En ik heb een broer
die homoseksueel is.
154
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Hij woont in Sitges.
155
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Nou, hij is er zelf nog niet open
over geweest.
156
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
De hele familie denkt het.
157
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Hij doet aan Pilates...
158
00:10:50,320 --> 00:10:53,800
Maar dat is een deur
die ik liever gesloten houd.
159
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
Om eerlijk te zijn.
160
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
Welke deur bedoel je?
161
00:11:00,440 --> 00:11:01,520
Ik begrijp het niet.
162
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
Dit is de verrassing
waar ik het over had.
163
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
Dat andere komt nog wel een keer.
-Helsinki.
164
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
Laat ze met rust.
Ze hebben vast veel te bepraten.
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,920
Ik dacht dat ze je vermoord hadden.
166
00:11:59,400 --> 00:12:02,560
Maar ik had al het gevoel
dat ik je weer zou zien.
167
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
En dat gaf me kracht.
168
00:12:06,120 --> 00:12:09,520
Zelfs toen ik zweefde
tussen leven en dood...
169
00:12:09,600 --> 00:12:10,960
...was je nooit ver weg.
170
00:12:16,600 --> 00:12:18,080
Je huid, je nek.
171
00:12:51,520 --> 00:12:53,000
Dit is me nog nooit gebeurd.
172
00:13:01,480 --> 00:13:03,720
Ik zweer dat ik je hier weg krijg.
173
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
M'n lief.
174
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
Ze komen eraan, toch?
175
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
Speel haar video af.
176
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
Ik ben Ariadna Cascales
en ik ben gezond.
177
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
Fysiek en mentaal.
178
00:13:25,520 --> 00:13:29,040
We worden goed behandeld
en ik heb niets om over te klagen.
179
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Het journaal, naast de gijzelaar.
180
00:13:32,000 --> 00:13:34,440
Een kus voor m'n familie.
-Wat is er dan?
181
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
De video is geanalyseerd
door de technici.
182
00:13:36,760 --> 00:13:38,560
Hij is blijkbaar bewerkt.
183
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Zeg je nou dat ze in 40 minuten...
184
00:13:42,560 --> 00:13:45,120
...visuele effecten konden toevoegen?
185
00:13:45,200 --> 00:13:49,000
We denken dat ze het nieuws
op oude videobeelden hebben gezet.
186
00:13:49,080 --> 00:13:52,440
Door de kwaliteit kunnen we het niet zien
als levensbewijs.
187
00:13:54,280 --> 00:13:56,240
De kwaliteit is verlaagd naar 240.
188
00:13:56,320 --> 00:13:58,560
Met opzet.
Dat is een slecht teken.
189
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
De schoten in de Munt zijn nieuws
op elke zender in het land.
190
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
Ze eisen minstens een persbericht.
191
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
En de president eist...
192
00:14:07,600 --> 00:14:08,840
...dat we binnenvallen.
193
00:14:10,200 --> 00:14:12,520
Ik heb tijd nodig.
-En ik een facelift.
194
00:14:12,600 --> 00:14:14,520
Maar hij wil dat we nu binnenvallen.
195
00:14:16,800 --> 00:14:17,880
Geef me twee uur.
196
00:14:18,680 --> 00:14:22,120
Als er dan nog geen bewijs van leven is,
gaan we naar binnen.
197
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
Goed.
198
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
Met het levensbewijs knoeien
was niet heel slim.
199
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
Het was zelfs nogal dom.
200
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
Alsjeblieft, inspecteur.
201
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
We kunnen onze relatie niet reduceren
tot droge, belasterende berichten...
202
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
...zonder elkaar te begroeten.
203
00:14:42,760 --> 00:14:45,360
Recht voor z'n raap.
Zo ben je toch niet?
204
00:14:45,440 --> 00:14:48,680
Luister, eerlijk gezegd
heb ik geen tijd voor deze onzin.
205
00:14:48,760 --> 00:14:52,840
De 15 seconden die we verspillen,
veranderen ons leven niet. Vertel...
206
00:14:53,400 --> 00:14:56,000
Stel dat je afspreekt met iemand.
207
00:14:56,080 --> 00:14:58,960
En je gaat met hem naar bed.
208
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
Ben je het soort vrouw
dat midden in de nacht wegglipt?
209
00:15:04,480 --> 00:15:06,880
En hem vergeet.
Geeft dat je voldoening?
210
00:15:07,320 --> 00:15:09,840
Eerlijk gezegd
zou ik dat dolgraag willen.
211
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
Ja.
212
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
Maar ik ben geprogrammeerd
iets anders te doen.
213
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
Zoals, weet ik veel, een gesprek voeren.
214
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
Lachen, praten over het leven,
koffie drinken.
215
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
Wandelen, naar de film, dansen.
216
00:15:22,040 --> 00:15:23,600
Niet per se in die volgorde.
217
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
Ik zie mezelf met niemand
naar bed gaan.
218
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
Je mag me preuts noemen.
219
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
Nee.
220
00:15:29,920 --> 00:15:34,200
Dat zijn ook mijn prioriteiten.
Hoewel ik nog iets zou toevoegen.
221
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
Karaoke.
222
00:15:38,440 --> 00:15:39,640
Het klinkt vreemd...
223
00:15:39,720 --> 00:15:43,920
...maar ik ben er gewoon dol op.
Maar ik zal je niet langer ophouden.
224
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
Zeg het maar.
-Simpel.
225
00:15:46,520 --> 00:15:48,680
Dit levensbewijs is waardeloos.
226
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
We moeten dus binnenvallen.
227
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
Dat kunnen we kalm doen,
om alleen te observeren.
228
00:15:53,960 --> 00:15:56,800
Of met gas en de complete artillerie.
229
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
Wacht, begrijp ik dit goed?
230
00:16:00,160 --> 00:16:01,960
Moet ik je binnenlaten?
231
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
Aan jou de keus.
232
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Of ik stuur de tanks...
233
00:16:06,000 --> 00:16:09,720
...of we drinken koffie terwijl je me
de levende gijzelaars toont.
234
00:16:12,640 --> 00:16:14,440
Ik wil je dolgraag ontvangen.
235
00:16:15,200 --> 00:16:18,360
Het wordt vast geen karaoke,
maar ik kan niet weigeren.
236
00:16:26,240 --> 00:16:28,480
Raquel, je gaat niet naar binnen.
237
00:16:28,560 --> 00:16:30,400
Ik geef de bevelen, niet jij.
238
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
Goed.
-Ángel.
239
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Sorry.
240
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
Luister.
241
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
Er is daar nu meer te doen
dan hier.
242
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
Bovendien...
243
00:16:43,400 --> 00:16:45,480
...ben jij de enige die ik vertrouw.
244
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
Goed.
245
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
Heren, dames.
246
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
We gaan naar binnen.
247
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Handen omhoog.
248
00:17:20,599 --> 00:17:21,560
Kom verder.
249
00:17:27,599 --> 00:17:28,440
Benen.
250
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
Waar is de Professor?
251
00:17:38,040 --> 00:17:42,080
Hij biedt z'n excuses aan.
Uit discretie kan hij hier niet zijn.
252
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
Gezien het feit dat z'n gezicht
niet in elke krant staat.
253
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Ze is ongewapend.
254
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Rio, jouw beurt. Aan jou de eer.
255
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
Neem ons niet kwalijk,
we moeten grondig zijn.
256
00:18:15,960 --> 00:18:17,440
Raquel.
257
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
Soms lijkt het er wel op
dat de politie dom is.
258
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
Wilde je een microfoon meesmokkelen?
259
00:18:24,640 --> 00:18:27,480
Dacht je dat m'n mensen
me niet veilig wilden houden?
260
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
Tokio, fouilleer haar nog eens,
maar nu met iets meer enthousiasme.
261
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Je maakt me kapot.
262
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
De politie heeft de nieuwste
technologie, een perianale microfoon.
263
00:19:17,600 --> 00:19:18,640
Gooi deze weg.
264
00:19:20,160 --> 00:19:21,240
Ben je klaar?
265
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
Volg me, als je wilt.
266
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
Op dat moment...
267
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
...verstarde Rio.
268
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
'Rayo.'
269
00:19:33,760 --> 00:19:37,640
Zo noemde z'n moeder hem vroeger.
Toen hij elke zomermiddag hardliep.
270
00:19:38,440 --> 00:19:40,640
Hij wilde Olympisch kampioen worden.
271
00:19:40,720 --> 00:19:44,360
Maar hij verruilde sport voor computers
en andere plannen...
272
00:19:44,440 --> 00:19:46,400
...met risico op gevangenisstraf.
273
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
Rechter Andrade.
274
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
Met onderinspecteur Rubio,
van de overval op de Koninklijke Munt.
275
00:19:55,120 --> 00:19:58,440
Ik bel voor een bevel
voor huiszoeking en inbeslagneming...
276
00:19:58,520 --> 00:20:00,440
...voor een apotheek in Toledo.
277
00:20:01,720 --> 00:20:02,640
Ja.
278
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
Ja, we zijn een van de gijzelaars
op het spoor.
279
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Goed.
280
00:20:17,040 --> 00:20:20,320
Luister, we hebben onze vermoedens...
281
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
...dat er iemand informatie lekt.
282
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
Dus ik vraag u
om volledige discretie.
283
00:20:27,160 --> 00:20:28,120
Oké.
284
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Goed. Heel erg bedankt.
Tot ziens.
285
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
Raquel is er niet.
286
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
Nee, ik kwam iets bestellen.
287
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Sorry, maar hoe gaat het
met de gijzeling?
288
00:20:55,760 --> 00:20:57,680
Er zou zijn geschoten.
289
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
Het lijkt langer te duren
dan verwacht.
290
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
Nee, het is bijna voorbij.
291
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
Echt?
-Ja.
292
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Ik ben blij omdat ik...
293
00:21:07,840 --> 00:21:10,320
...me niet kan voorstellen
wat ze doormaken.
294
00:21:10,400 --> 00:21:12,320
Ja.
-De gijzelaars, bedoel ik.
295
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
En jullie, niet te vergeten.
296
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
Werk je hier in de buurt?
-Ja, hier vlakbij.
297
00:21:25,800 --> 00:21:27,680
Raquel zei dat je werkloos was.
298
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
Ik ben sinds een paar maanden werkloos
en nu...
299
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
...wil ik een bedrijfje opstarten.
-Juist.
300
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Het is een klein bedrijfje.
301
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
Ben je een ondernemer?
-Ja.
302
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
Wat voor bedrijfje?
303
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
Cider.
304
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
Dat meen je niet.
305
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
Ecologische cider.
306
00:21:50,080 --> 00:21:51,840
M'n moeder kwam uit Oviedo.
307
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
Het is niet waar.
-Ja.
308
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
Ik maak het zelf
in een kleine werkplaats die ik heb.
309
00:21:58,480 --> 00:22:00,720
Ik kreeg geen borstvoeding,
maar cider.
310
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Ja, m'n opa bezat een kleine boomgaard
met appelbomen.
311
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
Hij deed het gewoon.
312
00:22:08,640 --> 00:22:10,560
Is je winkel dichtbij?
-Om de hoek.
313
00:22:10,640 --> 00:22:13,880
Ik wil de cider graag proeven.
-Natuurlijk. Dat is geregeld.
314
00:22:14,840 --> 00:22:17,200
Ik neem wel een fles voor je mee.
-Dank je.
315
00:22:28,440 --> 00:22:32,680
Volgens de Professor wilde je koffie.
Het is cafeïnevrij.
316
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
Je moet niet slecht slapen.
317
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
We gaan beginnen
met de levensbewijzen.
318
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Laat maar komen.
319
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Ten eerste is er Arturo Román.
320
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
Directeur van de Munt.
321
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
Breng je de gijzelaars een voor een?
322
00:22:54,160 --> 00:22:55,320
Inderdaad.
323
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
Zodat je de juiste aantallen hebt.
324
00:23:06,240 --> 00:23:07,680
Arturo.
325
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
Deze dame is Raquel Murillo.
326
00:23:11,640 --> 00:23:13,960
De inspecteur die je dood
wilde hebben.
327
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
Maar vrees niet.
328
00:23:15,240 --> 00:23:18,440
We hebben haar goed gefouilleerd
en ze is ongewapend.
329
00:23:18,520 --> 00:23:20,760
Wees alsjeblieft aardig tegen hem.
330
00:23:20,840 --> 00:23:23,440
Arturo is een zeer gevoelige man.
331
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
En hij is een beetje getraumatiseerd.
332
00:23:27,200 --> 00:23:28,840
Hoe gaat het, Arturo?
333
00:23:29,440 --> 00:23:30,800
Het kon beter.
334
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
Ik verontschuldig me...
335
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
...namens het politiekorps
en mezelf, natuurlijk.
336
00:23:39,400 --> 00:23:41,440
Het was een onvergeeflijke fout.
337
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
Ik hoop dat je snel herstelt.
338
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
Ja.
339
00:23:49,400 --> 00:23:51,960
Breng de volgende.
-Nee, niet zo ongeduldig.
340
00:23:52,960 --> 00:23:56,040
We zijn zo aardig dat je ze
allemaal mag interviewen.
341
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
Sorry, maar ik heb niet de hele dag.
342
00:23:59,280 --> 00:24:00,520
Wat jammer.
343
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
Ik begon al hoop te krijgen.
344
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
Ik heb een schaar.
345
00:24:15,800 --> 00:24:16,680
Wat?
346
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
Ik was bang,
maar nu ben ik in gevaar.
347
00:24:21,640 --> 00:24:24,600
Wat doe je? Verstop 'm.
Je brengt ons in de problemen.
348
00:24:24,680 --> 00:24:26,520
Ik wil 'm niet.
Ik laat hem vallen.
349
00:24:26,600 --> 00:24:28,320
Doe weg.
-Nee, ik wil 'm niet.
350
00:24:28,400 --> 00:24:29,360
Doe weg.
351
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
Geef 'm aan mij. Geef hier.
352
00:24:31,360 --> 00:24:32,480
Arturito.
353
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Loop met me mee.
354
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
Wat waren die schoten?
355
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
Alsjeblieft.
356
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
Ze gaan ons doden.
357
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
Een voor een.
358
00:25:15,280 --> 00:25:17,040
Een voor een.
359
00:25:17,120 --> 00:25:19,880
Zo verschijnt elke gijzelaar
voor de inspecteur.
360
00:25:19,960 --> 00:25:21,920
Ben je goed behandeld?
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
Ik mag niet klagen.
362
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
Net als kinderen
bij de Kerstman in een winkelcentrum.
363
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
Heb je kunnen slapen?
364
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
Ik heb kunnen rusten.
365
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
Deze doet me aan m'n tante denken.
366
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
Alleen is zij dood.
367
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
Is je koffie op?
368
00:26:03,280 --> 00:26:05,600
Deze vind ik erg leuk.
369
00:26:05,680 --> 00:26:06,960
Extreem stil.
370
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
Waag het niet om je schotwond te noemen.
371
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
Goed.
372
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
Mónica?
-Ja.
373
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
Is alles goed met je?
374
00:26:33,920 --> 00:26:35,120
Een beetje duizelig.
375
00:26:38,200 --> 00:26:39,440
Omdat ik zwanger ben.
376
00:26:41,680 --> 00:26:43,680
Sorry dat ik het vraag...
377
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
...maar vroeg jij om die abortuspil?
378
00:26:46,120 --> 00:26:47,000
Ja.
379
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
Dat was ik.
Maar ik heb me bedacht.
380
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
Ik weet niet of ik hier
uit ga komen.
381
00:26:58,920 --> 00:27:02,520
En als dat gebeurt, weet ik niet
of ik voor het kind kan zorgen.
382
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
Maar ik wil de zwangerschap
doorzetten.
383
00:27:10,040 --> 00:27:11,280
Het komt wel goed.
384
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
Hoe moeilijk het ook wordt...
385
00:27:17,880 --> 00:27:19,560
...kinderen redden het altijd.
386
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
De problemen beginnen
als ze ouder worden.
387
00:27:31,520 --> 00:27:34,680
Als ik ergens verstand van heb,
zijn het vrouwen en kinderen.
388
00:27:35,280 --> 00:27:36,840
Dus maak je geen zorgen.
389
00:27:36,920 --> 00:27:39,600
Voor deze moeder wordt gezorgd.
Breng de volgende.
390
00:28:01,520 --> 00:28:02,960
Mónica, gaat het?
391
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
Ben je naar de inspecteur gebracht?
Wat vroeg ze?
392
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Of het goed ging. Of ik rustte.
393
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
Ik mocht niets over de wond zeggen.
394
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
Ze willen bewijs van leven.
-Gelukkig hebben we niets.
395
00:28:15,800 --> 00:28:18,080
Niet gelukkig.
Het tegenovergestelde.
396
00:28:18,160 --> 00:28:21,520
Als dat mislukt,
beseffen ze dat er iets fout is.
397
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
Dan moeten ze wel binnenvallen.
398
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
Luister, Alison.
399
00:28:33,200 --> 00:28:36,880
Alleen jij kunt ons redden.
Je moet verdwijnen zolang dit duurt.
400
00:28:36,960 --> 00:28:39,080
Er is een kluis. Goed verstopt.
-Nee.
401
00:28:39,160 --> 00:28:41,960
Je hoeft jezelf er alleen maar
in op te sluiten.
402
00:28:42,040 --> 00:28:44,600
De nummercode is simpel.
-Dat kan ik niet.
403
00:28:44,680 --> 00:28:48,360
Jij bent hun uitweg.
Als niet bewezen wordt dat je leeft...
404
00:28:48,440 --> 00:28:51,760
...kunnen ze niets anders doen
dan je komen redden.
405
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
Je moet het doen.
Het is simpel.
406
00:28:53,680 --> 00:28:56,800
2-9-1-7-5-2-3-2.
407
00:28:56,880 --> 00:28:59,000
Kun je het?
-2-9-1...
408
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
...3-7...
-Nee, 1-7-5...
409
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
2-9-1-7...
410
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
...5...
-2-9-1-7-5...
411
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
...3-7-2...
-2-9-1-7-5-2-3-2.
412
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
2-9-1-3-7...
-2-9-1-7.
413
00:29:09,440 --> 00:29:11,240
Laat haar toch met rust.
414
00:29:11,320 --> 00:29:13,480
Zie je dan niet
dat we geen kans maken?
415
00:29:13,560 --> 00:29:16,400
Ik heb een schotwond.
-Alles komt goed. Luister.
416
00:29:18,120 --> 00:29:20,840
Ik heb de schaar. Luister.
417
00:29:20,920 --> 00:29:22,800
Als ze aanvallen, vecht je terug.
418
00:29:22,880 --> 00:29:24,680
Wat? Ik wil de schaar niet.
419
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
Val ze hiermee aan.
420
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Je wond bloedt.
421
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
Ja, ik wilde niet strompelen.
Een van de hechtingen is open.
422
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
Mag ik even kijken?
423
00:29:43,040 --> 00:29:44,000
Oké.
424
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
Moet ze zich uitkleden?
425
00:29:50,480 --> 00:29:51,920
Hoe krijg ik anders hulp?
426
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
Zie je die dubloenen?
427
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
Die zaten in de maag
van een Spaanse zeeman.
428
00:30:08,040 --> 00:30:09,680
Hij was gemummificeerd.
429
00:30:10,680 --> 00:30:14,440
De kapitein had blijkbaar ontdekt
dat hij de goederen stal...
430
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
...die ze uit Indië haalden.
431
00:30:16,880 --> 00:30:21,480
Hij liet hem elke munt doorslikken
die hij gestolen had tot hij verdronk.
432
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Stel je voor dat we jullie
dezelfde straf gaven.
433
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
Dan worden we een klerenkast
van muur tot muur.
434
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Je bent grappig, inspecteur.
435
00:30:37,880 --> 00:30:40,160
Ik ben hier niet om grapjes te maken.
436
00:30:40,240 --> 00:30:43,640
Ik moet nog vier politieagenten zien,
elf bewakers...
437
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
...en drie tieners,
waaronder Alison Parker.
438
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
Alsjeblieft, ontspan toch.
Word niet ongeduldig.
439
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
Het dessert komt altijd als laatste.
440
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
Precies. Hoewel dit dessert
veel te lang duurt.
441
00:30:56,040 --> 00:30:58,640
Ik vrees dat m'n spijsvertering
al gestopt is.
442
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
Ik wil nu Parker zien.
443
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
Ze bereidt zich voor.
444
00:31:03,520 --> 00:31:07,040
Je weet hoe tieners zijn.
Altijd zo ijdel.
445
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
Ik denk dat er diep van binnen
veel onzekerheid zit.
446
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
Bepaalde vrouwen
houden dat hun hele leven.
447
00:31:16,800 --> 00:31:19,840
Hoe zit het met de honden?
-Helsinki haalt ze uit hun kooi.
448
00:31:19,920 --> 00:31:20,960
Sta op.
449
00:31:24,840 --> 00:31:27,760
Zet een vrolijk gezicht op.
Jullie baas wil jullie zien.
450
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Kom op, opstaan.
451
00:31:30,040 --> 00:31:31,440
In die stilte...
452
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
...hoorde inspecteur Murillo...
453
00:31:33,560 --> 00:31:35,880
...de persen op volle snelheid draaien.
454
00:31:35,960 --> 00:31:38,320
Ze besefte dat ze
voor de gek was gehouden.
455
00:31:38,400 --> 00:31:40,520
De schoten waren in scène gezet.
456
00:31:40,600 --> 00:31:42,680
En haar bezoek
had geen ander doel...
457
00:31:42,760 --> 00:31:46,240
...dan ons twee uur te geven
waarin zij uitgeschakeld was.
458
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
En wij nog eens 16 miljoen euro
hadden verdiend.
459
00:31:51,200 --> 00:31:53,040
De Professor had gelijk.
460
00:31:53,120 --> 00:31:54,520
Bij deze overval...
461
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
...was tijd geld.
462
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
Tijdens de laatste les
heb ik je verteld...
463
00:31:59,280 --> 00:32:02,440
...dat we op een bepaalde manier
eigenlijk niet stelen.
464
00:32:02,520 --> 00:32:05,160
We stelen niets
wat al van iemand is.
465
00:32:06,520 --> 00:32:07,480
Oké.
466
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Nou, dat was gelogen.
467
00:32:12,440 --> 00:32:14,840
Want er is wel iets
wat we stelen.
468
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
We stelen tijd van de politie.
469
00:32:20,400 --> 00:32:22,440
We laten broodkruimels achter.
470
00:32:22,520 --> 00:32:25,280
Zij pikken ze op
en we zetten ze op een dood spoor.
471
00:32:26,120 --> 00:32:28,920
Ze kunnen zich niet richten
op hun hoofddoel:
472
00:32:29,000 --> 00:32:30,760
Ons hieruit te krijgen.
473
00:32:30,840 --> 00:32:33,200
En als we hun tijd winnen...
474
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
...en hun aandacht...
475
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
...moeten we die verlengen.
476
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
Uitrekken als kauwgom.
477
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
Terwijl de persen overuren draaien.
478
00:32:47,000 --> 00:32:48,280
Ze zijn niet dom.
479
00:32:49,520 --> 00:32:53,520
Op een bepaald moment zullen ze
beseffen dat dit een spel is.
480
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
Een afleidingsmanoeuvre
om geld te blijven printen.
481
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Zelfs dan
zullen ze niets kunnen doen.
482
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
Omdat ze de overval moeten oplossen
zonder slachtoffers achter te laten.
483
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Het leek simpel.
484
00:33:12,640 --> 00:33:15,440
Misschien met een andere inspecteur
aan het roer.
485
00:33:15,520 --> 00:33:18,440
Maar Rachel was een vrouw
in een mannenwereld.
486
00:33:18,520 --> 00:33:20,600
Een single moeder
die in scheiding lag.
487
00:33:21,600 --> 00:33:24,480
Een meid die het geweld
van haar man had overleefd.
488
00:33:25,680 --> 00:33:29,240
En daar, bij Berlijn,
voelde ze zich op haar gemak.
489
00:33:30,120 --> 00:33:32,560
Als een lerares
met opstandige leerlingen.
490
00:33:33,480 --> 00:33:36,640
Ze zou niet toekijken
terwijl hij haar voor de gek hield.
491
00:33:41,160 --> 00:33:45,600
Ik heb je meerdere hechtingen gegeven
zodat het niet nog een keer hoeft.
492
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
Ben je nu ook al een chirurg?
493
00:33:49,280 --> 00:33:50,520
Ik bedoel...
494
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
...je hebt toch wel je handen gewassen?
495
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
Natuurlijk, Arturito.
496
00:33:55,040 --> 00:33:57,680
Zodat het lekker ruikt
als ik je 'n klap geef.
497
00:33:57,760 --> 00:34:01,520
Ik ben duizelig. Misschien kan ik
weer terug, zodat ik kan rusten.
498
00:34:01,600 --> 00:34:02,560
Ja.
499
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Kom mee.
500
00:34:19,880 --> 00:34:22,719
Luister, hier valt niet
over te onderhandelen.
501
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
Je moet dit doen.
502
00:34:25,080 --> 00:34:26,639
Doe dit, voor iedereen.
503
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
Wil je echt de boksbal
van je klasgenootjes blijven?
504
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
Wat weet jij daar nou van?
-Wat ik weet?
505
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Ik zie hoe ze je plagen.
506
00:34:35,000 --> 00:34:37,600
Hoe ze over je fluisteren.
Ik heb ze gezien.
507
00:34:37,679 --> 00:34:40,040
Ik zie hoe ze je als loser behandelen.
508
00:34:41,159 --> 00:34:42,800
Jij kunt alles veranderen.
509
00:34:42,880 --> 00:34:44,719
Vandaag. Nu.
510
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
Het ligt in jouw handen.
511
00:34:46,639 --> 00:34:49,400
Je moet in staat zijn
je eigen lot te veranderen.
512
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
Maar je moet m'n plan volgen. Begrepen?
513
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
Dus je bent gezond?
514
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Ja, dat kun je wel zeggen.
515
00:35:07,200 --> 00:35:08,760
Helsinki, alsjeblieft.
516
00:35:08,840 --> 00:35:11,120
Breng hem terug naar z'n kamer.
517
00:35:14,000 --> 00:35:15,160
Heel goed.
518
00:35:15,240 --> 00:35:18,160
Ik heb alle gijzelaars gezien,
behalve Alison Parker.
519
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Nu is het toch haar beurt?
520
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
En zo niet?
521
00:35:29,640 --> 00:35:31,400
Sla je ons dan in de boeien?
522
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
Alsjeblieft, dames. Rustig.
523
00:35:36,000 --> 00:35:39,520
Het is nog te vroeg
voor modder en bikini's.
524
00:35:39,600 --> 00:35:41,120
Luister.
525
00:35:41,200 --> 00:35:44,080
Ik heb alleen maar onzin gehoord
sinds ik hier ben.
526
00:35:46,120 --> 00:35:49,520
Ik had meer verwacht van een man
die nog hoelang heeft?
527
00:35:49,600 --> 00:35:50,920
Zeven maanden?
528
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
Wat bedoelt ze?
529
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
Wat is er aan de hand?
-Hij heeft nemaline myopathie.
530
00:35:58,840 --> 00:36:01,360
Een extreem agressieve,
degeneratieve ziekte.
531
00:36:02,360 --> 00:36:04,480
Met een levensverwachting...
532
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
...van 14 tot 25 maanden.
533
00:36:09,080 --> 00:36:12,400
Het is mogelijk dat z'n spieren
verlamd kunnen raken.
534
00:36:12,480 --> 00:36:15,920
Dat vertaalt zich in spasmen,
handtrillingen...
535
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
Heb je gemerkt hoe moeilijk het is
je wapen vast te houden?
536
00:36:38,760 --> 00:36:40,040
Ik heb het verpest.
537
00:36:41,600 --> 00:36:44,760
Ik dacht dat jullie geen geheimen
hadden. Dat jullie...
538
00:36:44,840 --> 00:36:45,960
...vrienden waren.
539
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
Ik wil Alison Parker zien.
540
00:36:50,840 --> 00:36:51,800
Nu.
541
00:36:53,680 --> 00:36:55,240
Mag ik naar het toilet?
542
00:36:55,320 --> 00:36:56,720
Het is een noodgeval.
543
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
Snel.
544
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Mijn hemel.
545
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
Condor Drie, zie je beweging?
546
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
{\an8}Niets. Alles is rustig.
547
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
{\an8}Goed.
548
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
Mr Berlijn.
549
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Kan ik u spreken?
550
00:37:46,160 --> 00:37:50,640
Ik voel me al veel beter, ben minder bang.
Ik wil naar de andere gijzelaars.
551
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
Is het hier niet fijn?
Heb je klachten?
552
00:37:54,040 --> 00:37:55,760
Nee.
553
00:37:55,840 --> 00:37:57,520
Het gaat prima met me.
554
00:37:57,600 --> 00:37:59,040
Daarom...
555
00:37:59,120 --> 00:38:02,040
...kan ik misschien helpen
met de taken die je verdeelt.
556
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
Zeg eens waarmee je me
kunt helpen.
557
00:38:04,280 --> 00:38:06,320
Van alles.
558
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
Koken, graven.
559
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
Volgens mij bouwen jullie een tunnel.
560
00:38:13,040 --> 00:38:14,320
Kom eens dichterbij.
561
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
Graven met die handen
zou zonde zijn.
562
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
En er zijn al mensen mee bezig.
563
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
We hebben ook al mensen
voor de persen.
564
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
Om de papierrollen te laden.
We hebben overal mensen voor.
565
00:38:33,800 --> 00:38:36,760
Gisteravond nam je Silvia mee
en hoorden we schoten.
566
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
Ik hou het hier niet meer uit.
Ik moet weg.
567
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
Dat wil iedereen.
568
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
Pijn, stress, angst.
569
00:38:49,560 --> 00:38:51,120
Ik, bijvoorbeeld...
570
00:38:51,200 --> 00:38:52,360
...had net...
571
00:38:53,120 --> 00:38:56,200
...de duistere gedachte
dat ik dit niet ga overleven.
572
00:38:57,480 --> 00:39:00,760
Op jouw leeftijd dacht ik ook
dat ik de hele wereld aankon.
573
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
Dat ik nooit terug zou kijken.
574
00:39:05,400 --> 00:39:07,080
Dat ik nooit spijt zou hebben.
575
00:39:07,160 --> 00:39:08,240
Maar op een dag...
576
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
...zal iets je tegenhouden.
577
00:39:12,840 --> 00:39:17,240
Ja. En dat kan beter zijn
dat je ontslagen bent...
578
00:39:17,320 --> 00:39:19,600
...of dat je huis verkocht moet worden.
579
00:39:19,680 --> 00:39:21,480
En niet dat je beschoten wordt.
580
00:39:21,560 --> 00:39:25,440
Het punt is dat ik al eens
ben tegengehouden door een schot.
581
00:39:26,840 --> 00:39:30,320
In het bijzonder een schot
door het hart van m'n vriendje.
582
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
Ga naar buiten...
583
00:39:34,440 --> 00:39:36,000
...en zeg tegen iedereen...
584
00:39:37,200 --> 00:39:38,920
...dat ik niets meer voel.
585
00:39:40,560 --> 00:39:42,880
En dat ze me kunnen komen halen...
586
00:39:43,960 --> 00:39:44,920
...met kogels.
587
00:39:46,240 --> 00:39:48,360
{\an8}Alle eenheden klaar om binnen te vallen.
588
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
Waarom duurt het zo lang?
589
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
We wachten op bevel.
590
00:39:52,560 --> 00:39:55,640
Toen Mussolini
de Tweede Wereldoorlog verloor...
591
00:39:55,720 --> 00:39:59,560
...en hij niet na kon denken door
de donkere wolk boven z'n hoofd...
592
00:39:59,640 --> 00:40:03,920
...besefte hij dat seks het enige was
dat hem op kon vrolijken.
593
00:40:06,000 --> 00:40:09,720
Hij zette een prostituee
in een kamer naast z'n kantoor.
594
00:40:11,080 --> 00:40:13,640
Hij bezocht haar af en toe...
595
00:40:13,720 --> 00:40:16,000
...om z'n plezier terug te krijgen.
596
00:40:17,640 --> 00:40:20,040
Ik kan je helpen
je problemen op te lossen.
597
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Denk je dat ik een vrouw wil
die tegen haar zin bij me kwam?
598
00:40:25,720 --> 00:40:28,400
Of bij wie ik minachting zie?
599
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
Ik wil het echt.
600
00:40:33,000 --> 00:40:33,960
Probeer het maar.
601
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
Probeer me, Mr Berlijn.
602
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
Ik weet niet of ik je wel wil.
603
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
Maar ik heb je wel opgemerkt.
604
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
Dans maar,
zodat ik je kan zien.
605
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Dans.
606
00:41:03,320 --> 00:41:05,040
Voor Ariadna...
607
00:41:05,120 --> 00:41:08,720
...was het overleven door zichzelf
aan de gijzelnemer te geven.
608
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
Ze wist niet
dat ze nog niet in gevaar was...
609
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
...en dat dit net zo wanhopig was
als Alisons ontsnappingspoging.
610
00:41:19,040 --> 00:41:21,800
Zij had de eileiders
om te ontsnappen van Nairobi.
611
00:41:24,040 --> 00:41:26,120
Misschien is dat wat wanhoop brengt:
612
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
Eierstokken.
613
00:41:28,320 --> 00:41:31,760
En de vastberadenheid
om je aan het leven vast te klampen.
614
00:42:05,760 --> 00:42:08,320
Verdomme. Alison?
615
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
Alison?
616
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
Alison?
617
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
Hallo, Salva.
-Hoi.
618
00:43:13,360 --> 00:43:17,920
Ik was in de buurt. Ik zag je naar binnen
gaan en dacht: 'Is dat Salva?'
619
00:43:18,000 --> 00:43:18,960
En je was het.
620
00:43:20,000 --> 00:43:21,160
Mag ik binnenkomen?
621
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
Nu?
-Ja, nu.
622
00:43:26,520 --> 00:43:27,560
Natuurlijk.
623
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Kom erin.
624
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
Je hebt het hier mooi voor elkaar.
625
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
Sorry dat ik stoor, maar ik wil graag
die beloofde cider proeven.
626
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
Natuurlijk, nu meteen.
627
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
Zo lekker is hij niet.
628
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
Dank je. Proost.
629
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
Ik zei toch
dat ik maar een amateur ben.
630
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
Hij is niet slecht, man.
631
00:44:07,840 --> 00:44:09,080
Een beetje bitter.
632
00:44:10,000 --> 00:44:11,240
Vertel me eens.
633
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
Hoe gaat het met Raquel?
634
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Jullie daten, toch?
635
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Nou.
636
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
We daten niet echt.
637
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
We spreken elkaar af en toe.
638
00:44:25,720 --> 00:44:28,360
En we hebben straks wel een date.
-Precies.
639
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
Ik voel zeker wel genegenheid.
640
00:44:30,560 --> 00:44:33,440
Ik vind Raquel
een zeer charismatische vrouw.
641
00:44:33,520 --> 00:44:35,080
Sorry, we kennen elkaar amper.
642
00:44:35,160 --> 00:44:37,600
Als je haar dit geeft,
moet 't wel lekker zijn.
643
00:44:38,680 --> 00:44:42,160
Als ze daar drie glazen van drinkt,
krijgt ze maagkrampen.
644
00:44:42,240 --> 00:44:45,760
Dat zou niet echt een ideale date zijn.
-Niet echt.
645
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
Bedankt voor je advies.
646
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
Ik weet waarom je die appels droogt.
647
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Ja.
648
00:44:51,600 --> 00:44:53,080
Het is hier wel vochtig, hè?
649
00:45:11,400 --> 00:45:12,320
Silene.
650
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
Zonder die microfoon
weten ze niet of het goed gaat.
651
00:45:17,640 --> 00:45:19,840
Aanvalsteam twee en drie,
sta paraat.
652
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Negen minuten.
653
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
In positie.
654
00:45:23,800 --> 00:45:27,640
Ik kan een fornuis installeren.
-Dat zou ze kunnen verpesten.
655
00:45:27,720 --> 00:45:29,720
Je moet een andere locatie zoeken.
656
00:45:46,000 --> 00:45:49,600
Luister. Ik moet hier weg
om een slachting te voorkomen.
657
00:45:49,680 --> 00:45:51,880
Met of zonder bewijs van leven.
Begrepen?
658
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Ga zitten.
659
00:45:58,760 --> 00:46:00,080
Vier minuten.
660
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Spreek ik Chinees? Ga zitten.
661
00:46:06,640 --> 00:46:08,040
Alison.
662
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
Het is ruim 9000 vierkante meter.
Wie weet waar ze is?
663
00:46:18,160 --> 00:46:19,120
Pardon.
664
00:46:20,400 --> 00:46:21,240
Ja?
665
00:46:24,680 --> 00:46:26,280
Ik bel de Professor. Ga door.
666
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Is het klaar? Goed.
Heeft de rechter getekend?
667
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
Oké, perfect.
Ik kom eraan. Bedankt.
668
00:46:37,960 --> 00:46:40,280
Neem me niet kwalijk.
De plicht roept.
669
00:46:40,360 --> 00:46:41,840
Wat jammer.
670
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
Wil je de fles meenemen?
-Nee, dank je.
671
00:46:49,840 --> 00:46:52,880
Ik neem nooit op.
Wie belt er nog op de vaste telefoon?
672
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
Tweede verdieping, kantoor 17,
in de kluis.
673
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
Stom kind.
-Nee.
674
00:47:31,160 --> 00:47:32,680
Gaat het, Alison?
-Ja, prima.
675
00:47:32,760 --> 00:47:34,320
Er is weinig tijd. Is er iets?
676
00:47:34,400 --> 00:47:37,040
Had je geen haast?
Vort, paardje.
677
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
Rio, kom mee.
678
00:47:58,920 --> 00:48:00,360
Hoe gaat het, Pilar?
679
00:48:00,440 --> 00:48:02,160
Heb je iets gevonden?
680
00:48:02,240 --> 00:48:03,920
Ja, een vingerafdruk.
681
00:48:04,720 --> 00:48:05,640
En?
682
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
De afdruk komt niet overeen
met de agenten van wie de auto is.
683
00:48:11,000 --> 00:48:12,080
Wat bedoel je?
684
00:48:12,160 --> 00:48:13,840
Heb je de databank gecheckt?
685
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
Ja, maar er waren geen matches.
686
00:48:16,320 --> 00:48:19,560
De afdruk is niet geregistreerd in Spanje.
-Oké.
687
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
Doe me een plezier.
688
00:48:23,080 --> 00:48:25,240
Kun je ze hiermee vergelijken?
689
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
Bel me met de resultaten.
Maakt niet uit wanneer.
690
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
Doe ik.
-Dank je.
691
00:48:29,520 --> 00:48:31,920
Hoe kom je aan die theelepel?
692
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
Hoi, Alberto.
-Is dat bestek van de gijzelnemers?
693
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
Niet echt.
694
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
Het gaat om een vermoeden
dat ik wil uitsluiten.
695
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
We kunnen niets analyseren
dat niet verzegeld is.
696
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
Ja, ik vraag om een gunst.
697
00:48:46,840 --> 00:48:49,280
Jij laat ook niets los, Ángel.
698
00:48:49,360 --> 00:48:51,600
Op tv horen we meer
over de overval.
699
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
Geen zorgen. We bellen je wel
met de resultaten. Goed?
700
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
Dank je.
701
00:49:00,480 --> 00:49:01,720
Hoe gaat het met Raquel?
702
00:49:02,920 --> 00:49:04,120
Redt ze het?
703
00:49:05,360 --> 00:49:07,480
Ja, stap voor stap.
704
00:49:15,880 --> 00:49:17,400
Teamgenoten.
705
00:49:17,480 --> 00:49:19,680
Na wat grondige zelfreflectie...
706
00:49:21,280 --> 00:49:24,080
...verontschuldig ik me dat ik niet...
707
00:49:24,160 --> 00:49:26,480
...helemaal eerlijk ben geweest.
708
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
De inspecteur had gelijk.
709
00:49:32,040 --> 00:49:33,720
Ik heb een degeneratieve ziekte.
710
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
Een echte klootzak.
711
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
En m'n dagen zijn geteld, maar...
712
00:49:44,760 --> 00:49:46,840
...ik wil jullie niet verdrietig maken.
713
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
En ik wil ook niet dat jullie
medelijden met me hebben.
714
00:49:52,400 --> 00:49:55,960
Uiteindelijk gaat het om een ziekte
waar een op de...
715
00:49:56,040 --> 00:49:57,720
...honderdduizend aan lijdt.
716
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
En dat maakt me bijzonder.
717
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
Ik wil jullie uitnodigen
om het te vieren. Rio.
718
00:50:16,720 --> 00:50:18,200
We gaan allemaal sterven.
719
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
En daar proost ik op...
720
00:50:31,120 --> 00:50:32,680
...omdat we allemaal leven.
721
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
En omdat het plan pure perfectie is.
722
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
Op het leven.
723
00:50:57,080 --> 00:50:58,280
En op het plan.
724
00:51:12,560 --> 00:51:13,840
Anibal Cortés...
725
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
...is de zwakste schakel.
726
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
Die microfoon zou sowieso
gevonden worden.
727
00:51:20,480 --> 00:51:22,560
Daarom vroeg ik
de misdaadeenheid...
728
00:51:23,400 --> 00:51:25,440
...om er een bericht op te zetten.
729
00:51:25,520 --> 00:51:27,720
Hoe weten we
dat hij de video heeft gezien?
730
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
Hallo, jongen.
731
00:51:31,680 --> 00:51:35,880
We hebben een goede advocaat
en hij heeft een deal voor je geregeld.
732
00:51:36,600 --> 00:51:41,280
Als Anibal Cortés zich overgeeft,
heeft ons plan gewerkt.
733
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
We hebben de politie gesproken.
734
00:51:45,360 --> 00:51:49,400
Als je je overgeeft
en meewerkt aan het onderzoek...
735
00:51:49,960 --> 00:51:52,840
...zal de rechter je
een lagere straf geven.
736
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
Dan hoef je nog geen jaar te zitten.
737
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
We doen alles wat we kunnen...
738
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
...zodat alles goed is
als je vrijkomt.
739
00:52:01,240 --> 00:52:02,640
Je hebt daar niets, Rayo.
740
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
Denk erover na.
741
00:52:06,160 --> 00:52:09,720
Denk erover na.
We kunnen dit nog goedmaken.
742
00:52:10,400 --> 00:52:12,960
Rayo, er is nog tijd.
743
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
Ja, wat is er?
-Kom je eten?
744
00:52:27,720 --> 00:52:29,360
Nee, dat red ik niet.
745
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
Ik moet langs een apotheek.
746
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
Ik wacht wel op je.
-Nee, niet in Madrid.
747
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
Een klein dorp in Toledo,
in Palomeque.
748
00:52:37,280 --> 00:52:38,400
Ik bel je later.
749
00:52:43,400 --> 00:52:47,040
Help ons, we zijn net overvallen.
-Geen zorgen. Ik ben agent.
750
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
Ze wilden alleen...
751
00:52:51,720 --> 00:52:54,800
...inkoopgegevens,
recepten, de boekhouding...
752
00:52:54,880 --> 00:52:58,040
...voorraadlijsten
en verkoopgegevens.
753
00:53:00,960 --> 00:53:02,800
En net als met schaken...
754
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
...moet je soms een van je stukken
opofferen om te winnen.
755
00:53:07,960 --> 00:53:10,360
In dit geval
een van de meest waardevolle.
756
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
Ons paard van Troje.
757
00:53:21,080 --> 00:53:24,920
De Professor bracht Ángel
in een lastige situatie bij de apotheek.
758
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
Een situatie waardoor hij
in de hel zal belanden.
759
00:53:30,320 --> 00:53:31,800
Raquel, luister.
760
00:53:32,680 --> 00:53:34,640
Er was al iemand bij de apotheek.
761
00:53:35,480 --> 00:53:39,440
Ik weet niet hoe dit kon gebeuren.
Wij zijn de enige die het wisten.
762
00:53:41,800 --> 00:53:43,600
En zo gebeurde het.
763
00:53:43,680 --> 00:53:45,920
Met veel pijn in z'n hart.
764
00:53:46,000 --> 00:53:49,320
Toen de goede Ángel eenmaal
in de werkplaats was komen kijken...
765
00:53:49,400 --> 00:53:51,040
...offerde de Professor hem op.
766
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
Ondertiteld door:
Annemarieke Schaap
51733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.