All language subtitles for 10 D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 Er is geen butler om je handen te wassen. Alleen jij komt vrij. 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 Wij blijven hier. -Nou. 3 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 Gedurfd, hoor. -Moedig. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 {\an8}ZONDAG 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 Papa is er niet. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 Kijk ons aan. -Toe, kijk ons aan. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 {\an8}UUR 54 VAN DE OVERVAL 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 Jouw tieten hebben volgers opgeleverd. 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,760 Hé. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,880 Blijf hier. -Doe niet zo verwaand. 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,160 Dit komt door jou. -Je naait acht mensen. 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,360 Niemand zal je redden. 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,040 Kom op, meid. Geniet ervan. 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 Raak me niet aan. -Rustig. 15 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 Kalm aan. -Hé. 16 00:01:06,160 --> 00:01:08,040 Leer je dit op een kostschool? 17 00:01:08,480 --> 00:01:09,640 Samenspannen? 18 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 Moedig van jullie. 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 Allemaal in een groep. 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 Tegen een arm meisje. 21 00:01:18,600 --> 00:01:21,200 En jij bent de dapperste. Toch, atleet? 22 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 Degene met de grootste ballen, toch? 23 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 Laten we eens kijken. 24 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 Het zijn net kwarteleieren. 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 Wat voor geluid maakt een kwartel? 26 00:01:38,160 --> 00:01:39,760 Ik weet niets van vogels. 27 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 Welk geluid maakt een kip dan? 28 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 Luider. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 Luider. 30 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Heel goed. 31 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 Helsinki, neem deze jongelui mee. Deze eerst. 32 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Kom op, blondje. Lopen. 33 00:02:00,320 --> 00:02:01,440 Jij ook, lopen. 34 00:02:01,520 --> 00:02:03,400 Wacht even. 35 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 Gaat het? 36 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 Mag ik een nieuwe? 37 00:02:12,720 --> 00:02:14,440 Schat, dit is geen outlet. 38 00:02:14,520 --> 00:02:16,600 Trek maar uit en wrijf het schoon. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,520 Dat ga ik ook doen. 40 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 We zijn hier al ruim 50 uur. We gaan omhoog en omlaag, printen geld. 41 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 We kunnen wel een douche gebruiken. 42 00:02:29,280 --> 00:02:32,600 Weet je wat je probleem is? Jouw probleem is... 43 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 ...dat je je eigen potentie niet inziet. Hoezo niet? 44 00:02:36,440 --> 00:02:39,760 Het moet wel erg zijn geweest om de loser van de klas te worden. 45 00:02:41,680 --> 00:02:44,840 Je kunt nog wel prom queen worden. Zo lastig is dat niet. 46 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 Net als in die Amerikaanse films. 47 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 Als de loser de lelijke bril afzet en dan plots... 48 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 ...een seksbom is. -Ik heb geen bril. 49 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 Ik weet dat je geen bril draagt, schat. 50 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 Maar je moet toch iets kunnen. 51 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 Dansen. 52 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 Heel goed. Wat voor soort dans? 53 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 Klassiek en modern. 54 00:03:06,960 --> 00:03:07,880 Goed. 55 00:03:10,120 --> 00:03:11,240 En verder? 56 00:03:11,680 --> 00:03:13,000 Kun je verder nog iets? 57 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 Jagen. 58 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 Jagen? 59 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 Met wapens? 60 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Kijk het brave meisje eens. 61 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 Dat zal ze wel bang maken. 62 00:03:28,040 --> 00:03:32,200 Je moet die losers laten zien waartoe je in staat bent. 63 00:03:33,560 --> 00:03:35,840 Ze laten zien dat je niet bang bent. 64 00:03:36,840 --> 00:03:37,680 Kijk. 65 00:03:40,160 --> 00:03:43,480 {\an8}Je moet geduldig wachten... 66 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 {\an8}...op het juiste moment. 67 00:03:46,200 --> 00:03:49,360 {\an8}En dan plaats je jezelf in de schijnwerpers... 68 00:03:51,280 --> 00:03:52,960 {\an8}...en doe je iets wat schreeuwt: 69 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 {\an8}Ik ben Alison Parker. 70 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 {\an8}Ik ben de baas, verdomme. 71 00:03:59,640 --> 00:04:00,520 {\an8}Boem. 72 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 {\an8}Zeg het. 73 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 {\an8}Doe het. Kijk naar jezelf en zeg het. 74 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 {\an8}Zeg het, kom op. 75 00:04:09,400 --> 00:04:11,880 {\an8}Ik ben Alison Parker. Ik ben de baas, verdomme. 76 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 {\an8}Nee, zeg het alsof je het meent. 77 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 {\an8}Meen het. Kijk jezelf recht in de ogen. 78 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 {\an8}Kijk naar de supervrouw die je bent. 79 00:04:19,079 --> 00:04:20,160 {\an8}Zeg het. 80 00:04:21,040 --> 00:04:23,480 {\an8}Ik ben Alison Parker. Ik ben de baas, verdomme. 81 00:04:23,560 --> 00:04:28,200 {\an8}Wat ben je? -De baas, verdomme. 82 00:04:28,280 --> 00:04:31,680 {\an8}Wat ben je? -De baas, verdomme. 83 00:04:31,760 --> 00:04:32,720 {\an8}Boem. 84 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 Hebben ze iets gestuurd? 85 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 {\an8}Pardon? 86 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 {\an8}Dit is persoonlijk. Zet je 'm zachter? En neem dit niet op. 87 00:06:33,920 --> 00:06:36,320 Ja? -Hallo, Salva. Met Raquel. 88 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 Hallo. 89 00:06:40,960 --> 00:06:41,920 Het spijt me. 90 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 Komt het nu slecht uit? 91 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 Nee, hoor. 92 00:06:47,520 --> 00:06:51,400 Het is niets. Ik was aan het sporten op een verplaatsbaar bankje. 93 00:06:51,960 --> 00:06:53,920 Verplaatsbaar bankje? -Ja, dat is... 94 00:06:54,000 --> 00:06:56,880 ...een apparaat om mee te sporten. 95 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 Goed, ik zal het kort houden. Ik wilde vragen... 96 00:07:01,040 --> 00:07:04,360 ...of je al een restaurant hebt uitgekozen voor vanavond? 97 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 Nog niet, eerlijk gezegd. 98 00:07:08,560 --> 00:07:11,960 Elke keer dat ik een recensie lees op internet... 99 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 ...wil ik liever in de Hanoi afspreken. 100 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Dat vind ik prima. 101 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 Dan experimenteren we de volgende keer wel. 102 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 Negen uur? 103 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Negen uur is prima. 104 00:07:26,240 --> 00:07:27,200 Heel goed. 105 00:07:31,440 --> 00:07:32,320 Raquel. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,160 Ik heb belangrijke info over Retroxil. 107 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 Luister goed, allemaal. 108 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Iedereen moet even de tent uit. 109 00:07:42,840 --> 00:07:44,320 Vijf minuten maar. 110 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 Vind je jezelf niet een beetje paranoïde? 111 00:07:53,280 --> 00:07:56,880 Ben je onze mol soms vergeten? -Moet die bij de politie zitten? 112 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 Er komen hier zoveel mensen. 113 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 Burgerbescherming, lokale politie. 114 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 Zelfs je vriend uit het café is hier geweest. 115 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 Prima. Wat heb je? 116 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Zoals ik eerder zei, wordt Retroxil gebruikt bij Parkinson. 117 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 Het wordt getest op musculaire dystrofie... 118 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 zoals nemaline myopathie. 119 00:08:21,640 --> 00:08:23,680 Het wordt intraveneus toegediend. 120 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 Bij postorders worden patiënten gedocumenteerd. 121 00:08:27,720 --> 00:08:31,760 En apotheken handelen altijd de bestellingen van dezelfde patiënten af. 122 00:08:31,840 --> 00:08:33,039 Toch? -Precies. 123 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 Er was een vreemd verzoek in Toledo. 124 00:08:35,280 --> 00:08:36,960 Kijk de laatste vijf maanden. 125 00:08:37,039 --> 00:08:40,960 De leverancier heeft genoeg medicatie verstuurd voor 40 patiënten. 126 00:08:41,919 --> 00:08:43,799 Er zijn geen 40 patiënten in Toledo. 127 00:08:43,880 --> 00:08:46,240 Nee, en slechts drie in Castilië-La Mancha. 128 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 Waar zijn die apotheken? 129 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 Ze zijn allemaal... 130 00:08:56,120 --> 00:08:58,640 ...in de buurt van Illescas, zo'n 35 km van hier. 131 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 Waar was de laatste transactie? 132 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 Kijk. Hier in Palomeque, op 18 oktober. 133 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Drie dagen voor de overval op de Munt. 134 00:09:11,880 --> 00:09:14,640 Ja, ze hebben tien dozen vol medicatie. 135 00:09:16,360 --> 00:09:18,440 Regel een bevel bij rechter Andrade. 136 00:09:18,520 --> 00:09:20,680 En ga alleen naar die apotheek. 137 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Ik wil al hun verkoopgegevens. 138 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 Kijk of je daar iets in kunt vinden. 139 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 Praat hier met niemand over. -Natuurlijk. 140 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 Trouwens, Raquel... 141 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 Nou... 142 00:09:41,800 --> 00:09:47,280 Na gisteren denk je wellicht dat ik problemen heb met Carmen. 143 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 Maar vanochtend... 144 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 ...hebben we gevreëen. 145 00:09:59,520 --> 00:10:00,560 Ja. 146 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 Dat is geweldig, toch? -Ja. 147 00:10:08,040 --> 00:10:09,360 Kom maar weer binnen. 148 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 Arturito. 149 00:10:24,440 --> 00:10:26,520 Ik heb een leuke verrassing voor je. 150 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 Luister. 151 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 Je moet weten dat ik... 152 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 ...elke keuze respecteer. 153 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 En ik heb een broer die homoseksueel is. 154 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Hij woont in Sitges. 155 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 Nou, hij is er zelf nog niet open over geweest. 156 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 De hele familie denkt het. 157 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Hij doet aan Pilates... 158 00:10:50,320 --> 00:10:53,800 Maar dat is een deur die ik liever gesloten houd. 159 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 Om eerlijk te zijn. 160 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 Welke deur bedoel je? 161 00:11:00,440 --> 00:11:01,520 Ik begrijp het niet. 162 00:11:13,240 --> 00:11:15,440 Dit is de verrassing waar ik het over had. 163 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 Dat andere komt nog wel een keer. -Helsinki. 164 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 Laat ze met rust. Ze hebben vast veel te bepraten. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,920 Ik dacht dat ze je vermoord hadden. 166 00:11:59,400 --> 00:12:02,560 Maar ik had al het gevoel dat ik je weer zou zien. 167 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 En dat gaf me kracht. 168 00:12:06,120 --> 00:12:09,520 Zelfs toen ik zweefde tussen leven en dood... 169 00:12:09,600 --> 00:12:10,960 ...was je nooit ver weg. 170 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 Je huid, je nek. 171 00:12:51,520 --> 00:12:53,000 Dit is me nog nooit gebeurd. 172 00:13:01,480 --> 00:13:03,720 Ik zweer dat ik je hier weg krijg. 173 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 M'n lief. 174 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 Ze komen eraan, toch? 175 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 Speel haar video af. 176 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 Ik ben Ariadna Cascales en ik ben gezond. 177 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 Fysiek en mentaal. 178 00:13:25,520 --> 00:13:29,040 We worden goed behandeld en ik heb niets om over te klagen. 179 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Het journaal, naast de gijzelaar. 180 00:13:32,000 --> 00:13:34,440 Een kus voor m'n familie. -Wat is er dan? 181 00:13:34,520 --> 00:13:36,680 De video is geanalyseerd door de technici. 182 00:13:36,760 --> 00:13:38,560 Hij is blijkbaar bewerkt. 183 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Zeg je nou dat ze in 40 minuten... 184 00:13:42,560 --> 00:13:45,120 ...visuele effecten konden toevoegen? 185 00:13:45,200 --> 00:13:49,000 We denken dat ze het nieuws op oude videobeelden hebben gezet. 186 00:13:49,080 --> 00:13:52,440 Door de kwaliteit kunnen we het niet zien als levensbewijs. 187 00:13:54,280 --> 00:13:56,240 De kwaliteit is verlaagd naar 240. 188 00:13:56,320 --> 00:13:58,560 Met opzet. Dat is een slecht teken. 189 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 De schoten in de Munt zijn nieuws op elke zender in het land. 190 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 Ze eisen minstens een persbericht. 191 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 En de president eist... 192 00:14:07,600 --> 00:14:08,840 ...dat we binnenvallen. 193 00:14:10,200 --> 00:14:12,520 Ik heb tijd nodig. -En ik een facelift. 194 00:14:12,600 --> 00:14:14,520 Maar hij wil dat we nu binnenvallen. 195 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 Geef me twee uur. 196 00:14:18,680 --> 00:14:22,120 Als er dan nog geen bewijs van leven is, gaan we naar binnen. 197 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 Goed. 198 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 Met het levensbewijs knoeien was niet heel slim. 199 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 Het was zelfs nogal dom. 200 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 Alsjeblieft, inspecteur. 201 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 We kunnen onze relatie niet reduceren tot droge, belasterende berichten... 202 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 ...zonder elkaar te begroeten. 203 00:14:42,760 --> 00:14:45,360 Recht voor z'n raap. Zo ben je toch niet? 204 00:14:45,440 --> 00:14:48,680 Luister, eerlijk gezegd heb ik geen tijd voor deze onzin. 205 00:14:48,760 --> 00:14:52,840 De 15 seconden die we verspillen, veranderen ons leven niet. Vertel... 206 00:14:53,400 --> 00:14:56,000 Stel dat je afspreekt met iemand. 207 00:14:56,080 --> 00:14:58,960 En je gaat met hem naar bed. 208 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 Ben je het soort vrouw dat midden in de nacht wegglipt? 209 00:15:04,480 --> 00:15:06,880 En hem vergeet. Geeft dat je voldoening? 210 00:15:07,320 --> 00:15:09,840 Eerlijk gezegd zou ik dat dolgraag willen. 211 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 Ja. 212 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 Maar ik ben geprogrammeerd iets anders te doen. 213 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Zoals, weet ik veel, een gesprek voeren. 214 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Lachen, praten over het leven, koffie drinken. 215 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 Wandelen, naar de film, dansen. 216 00:15:22,040 --> 00:15:23,600 Niet per se in die volgorde. 217 00:15:23,960 --> 00:15:26,120 Ik zie mezelf met niemand naar bed gaan. 218 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 Je mag me preuts noemen. 219 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 Nee. 220 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 Dat zijn ook mijn prioriteiten. Hoewel ik nog iets zou toevoegen. 221 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 Karaoke. 222 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 Het klinkt vreemd... 223 00:15:39,720 --> 00:15:43,920 ...maar ik ben er gewoon dol op. Maar ik zal je niet langer ophouden. 224 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 Zeg het maar. -Simpel. 225 00:15:46,520 --> 00:15:48,680 Dit levensbewijs is waardeloos. 226 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 We moeten dus binnenvallen. 227 00:15:51,200 --> 00:15:53,880 Dat kunnen we kalm doen, om alleen te observeren. 228 00:15:53,960 --> 00:15:56,800 Of met gas en de complete artillerie. 229 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 Wacht, begrijp ik dit goed? 230 00:16:00,160 --> 00:16:01,960 Moet ik je binnenlaten? 231 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 Aan jou de keus. 232 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 Of ik stuur de tanks... 233 00:16:06,000 --> 00:16:09,720 ...of we drinken koffie terwijl je me de levende gijzelaars toont. 234 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 Ik wil je dolgraag ontvangen. 235 00:16:15,200 --> 00:16:18,360 Het wordt vast geen karaoke, maar ik kan niet weigeren. 236 00:16:26,240 --> 00:16:28,480 Raquel, je gaat niet naar binnen. 237 00:16:28,560 --> 00:16:30,400 Ik geef de bevelen, niet jij. 238 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 Goed. -Ángel. 239 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 Sorry. 240 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 Luister. 241 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Er is daar nu meer te doen dan hier. 242 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 Bovendien... 243 00:16:43,400 --> 00:16:45,480 ...ben jij de enige die ik vertrouw. 244 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Goed. 245 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 Heren, dames. 246 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 We gaan naar binnen. 247 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Handen omhoog. 248 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 Kom verder. 249 00:17:27,599 --> 00:17:28,440 Benen. 250 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 Waar is de Professor? 251 00:17:38,040 --> 00:17:42,080 Hij biedt z'n excuses aan. Uit discretie kan hij hier niet zijn. 252 00:17:43,040 --> 00:17:46,320 Gezien het feit dat z'n gezicht niet in elke krant staat. 253 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Ze is ongewapend. 254 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Rio, jouw beurt. Aan jou de eer. 255 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Neem ons niet kwalijk, we moeten grondig zijn. 256 00:18:15,960 --> 00:18:17,440 Raquel. 257 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 Soms lijkt het er wel op dat de politie dom is. 258 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 Wilde je een microfoon meesmokkelen? 259 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 Dacht je dat m'n mensen me niet veilig wilden houden? 260 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 Tokio, fouilleer haar nog eens, maar nu met iets meer enthousiasme. 261 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Je maakt me kapot. 262 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 De politie heeft de nieuwste technologie, een perianale microfoon. 263 00:19:17,600 --> 00:19:18,640 Gooi deze weg. 264 00:19:20,160 --> 00:19:21,240 Ben je klaar? 265 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 Volg me, als je wilt. 266 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 Op dat moment... 267 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 ...verstarde Rio. 268 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 'Rayo.' 269 00:19:33,760 --> 00:19:37,640 Zo noemde z'n moeder hem vroeger. Toen hij elke zomermiddag hardliep. 270 00:19:38,440 --> 00:19:40,640 Hij wilde Olympisch kampioen worden. 271 00:19:40,720 --> 00:19:44,360 Maar hij verruilde sport voor computers en andere plannen... 272 00:19:44,440 --> 00:19:46,400 ...met risico op gevangenisstraf. 273 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 Rechter Andrade. 274 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 Met onderinspecteur Rubio, van de overval op de Koninklijke Munt. 275 00:19:55,120 --> 00:19:58,440 Ik bel voor een bevel voor huiszoeking en inbeslagneming... 276 00:19:58,520 --> 00:20:00,440 ...voor een apotheek in Toledo. 277 00:20:01,720 --> 00:20:02,640 Ja. 278 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Ja, we zijn een van de gijzelaars op het spoor. 279 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Goed. 280 00:20:17,040 --> 00:20:20,320 Luister, we hebben onze vermoedens... 281 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 ...dat er iemand informatie lekt. 282 00:20:22,880 --> 00:20:25,160 Dus ik vraag u om volledige discretie. 283 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 Oké. 284 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 Goed. Heel erg bedankt. Tot ziens. 285 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 Raquel is er niet. 286 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 Nee, ik kwam iets bestellen. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Sorry, maar hoe gaat het met de gijzeling? 288 00:20:55,760 --> 00:20:57,680 Er zou zijn geschoten. 289 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 Het lijkt langer te duren dan verwacht. 290 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 Nee, het is bijna voorbij. 291 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 Echt? -Ja. 292 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Ik ben blij omdat ik... 293 00:21:07,840 --> 00:21:10,320 ...me niet kan voorstellen wat ze doormaken. 294 00:21:10,400 --> 00:21:12,320 Ja. -De gijzelaars, bedoel ik. 295 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 En jullie, niet te vergeten. 296 00:21:21,720 --> 00:21:24,640 Werk je hier in de buurt? -Ja, hier vlakbij. 297 00:21:25,800 --> 00:21:27,680 Raquel zei dat je werkloos was. 298 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 Ik ben sinds een paar maanden werkloos en nu... 299 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 ...wil ik een bedrijfje opstarten. -Juist. 300 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 Het is een klein bedrijfje. 301 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 Ben je een ondernemer? -Ja. 302 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 Wat voor bedrijfje? 303 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 Cider. 304 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 Dat meen je niet. 305 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 Ecologische cider. 306 00:21:50,080 --> 00:21:51,840 M'n moeder kwam uit Oviedo. 307 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 Het is niet waar. -Ja. 308 00:21:54,960 --> 00:21:57,960 Ik maak het zelf in een kleine werkplaats die ik heb. 309 00:21:58,480 --> 00:22:00,720 Ik kreeg geen borstvoeding, maar cider. 310 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Ja, m'n opa bezat een kleine boomgaard met appelbomen. 311 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 Hij deed het gewoon. 312 00:22:08,640 --> 00:22:10,560 Is je winkel dichtbij? -Om de hoek. 313 00:22:10,640 --> 00:22:13,880 Ik wil de cider graag proeven. -Natuurlijk. Dat is geregeld. 314 00:22:14,840 --> 00:22:17,200 Ik neem wel een fles voor je mee. -Dank je. 315 00:22:28,440 --> 00:22:32,680 Volgens de Professor wilde je koffie. Het is cafeïnevrij. 316 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 Je moet niet slecht slapen. 317 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 We gaan beginnen met de levensbewijzen. 318 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 Laat maar komen. 319 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Ten eerste is er Arturo Román. 320 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 Directeur van de Munt. 321 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 Breng je de gijzelaars een voor een? 322 00:22:54,160 --> 00:22:55,320 Inderdaad. 323 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 Zodat je de juiste aantallen hebt. 324 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 Arturo. 325 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 Deze dame is Raquel Murillo. 326 00:23:11,640 --> 00:23:13,960 De inspecteur die je dood wilde hebben. 327 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 Maar vrees niet. 328 00:23:15,240 --> 00:23:18,440 We hebben haar goed gefouilleerd en ze is ongewapend. 329 00:23:18,520 --> 00:23:20,760 Wees alsjeblieft aardig tegen hem. 330 00:23:20,840 --> 00:23:23,440 Arturo is een zeer gevoelige man. 331 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 En hij is een beetje getraumatiseerd. 332 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 Hoe gaat het, Arturo? 333 00:23:29,440 --> 00:23:30,800 Het kon beter. 334 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Ik verontschuldig me... 335 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 ...namens het politiekorps en mezelf, natuurlijk. 336 00:23:39,400 --> 00:23:41,440 Het was een onvergeeflijke fout. 337 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 Ik hoop dat je snel herstelt. 338 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Ja. 339 00:23:49,400 --> 00:23:51,960 Breng de volgende. -Nee, niet zo ongeduldig. 340 00:23:52,960 --> 00:23:56,040 We zijn zo aardig dat je ze allemaal mag interviewen. 341 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 Sorry, maar ik heb niet de hele dag. 342 00:23:59,280 --> 00:24:00,520 Wat jammer. 343 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 Ik begon al hoop te krijgen. 344 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 Ik heb een schaar. 345 00:24:15,800 --> 00:24:16,680 Wat? 346 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 Ik was bang, maar nu ben ik in gevaar. 347 00:24:21,640 --> 00:24:24,600 Wat doe je? Verstop 'm. Je brengt ons in de problemen. 348 00:24:24,680 --> 00:24:26,520 Ik wil 'm niet. Ik laat hem vallen. 349 00:24:26,600 --> 00:24:28,320 Doe weg. -Nee, ik wil 'm niet. 350 00:24:28,400 --> 00:24:29,360 Doe weg. 351 00:24:29,440 --> 00:24:31,280 Geef 'm aan mij. Geef hier. 352 00:24:31,360 --> 00:24:32,480 Arturito. 353 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Loop met me mee. 354 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 Wat waren die schoten? 355 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 Alsjeblieft. 356 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 Ze gaan ons doden. 357 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 Een voor een. 358 00:25:15,280 --> 00:25:17,040 Een voor een. 359 00:25:17,120 --> 00:25:19,880 Zo verschijnt elke gijzelaar voor de inspecteur. 360 00:25:19,960 --> 00:25:21,920 Ben je goed behandeld? 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,400 Ik mag niet klagen. 362 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Net als kinderen bij de Kerstman in een winkelcentrum. 363 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 Heb je kunnen slapen? 364 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 Ik heb kunnen rusten. 365 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 Deze doet me aan m'n tante denken. 366 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 Alleen is zij dood. 367 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 Is je koffie op? 368 00:26:03,280 --> 00:26:05,600 Deze vind ik erg leuk. 369 00:26:05,680 --> 00:26:06,960 Extreem stil. 370 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 Waag het niet om je schotwond te noemen. 371 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 Goed. 372 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 Mónica? -Ja. 373 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 Is alles goed met je? 374 00:26:33,920 --> 00:26:35,120 Een beetje duizelig. 375 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 Omdat ik zwanger ben. 376 00:26:41,680 --> 00:26:43,680 Sorry dat ik het vraag... 377 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 ...maar vroeg jij om die abortuspil? 378 00:26:46,120 --> 00:26:47,000 Ja. 379 00:26:48,840 --> 00:26:51,800 Dat was ik. Maar ik heb me bedacht. 380 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 Ik weet niet of ik hier uit ga komen. 381 00:26:58,920 --> 00:27:02,520 En als dat gebeurt, weet ik niet of ik voor het kind kan zorgen. 382 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 Maar ik wil de zwangerschap doorzetten. 383 00:27:10,040 --> 00:27:11,280 Het komt wel goed. 384 00:27:14,520 --> 00:27:16,840 Hoe moeilijk het ook wordt... 385 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 ...kinderen redden het altijd. 386 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 De problemen beginnen als ze ouder worden. 387 00:27:31,520 --> 00:27:34,680 Als ik ergens verstand van heb, zijn het vrouwen en kinderen. 388 00:27:35,280 --> 00:27:36,840 Dus maak je geen zorgen. 389 00:27:36,920 --> 00:27:39,600 Voor deze moeder wordt gezorgd. Breng de volgende. 390 00:28:01,520 --> 00:28:02,960 Mónica, gaat het? 391 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 Ben je naar de inspecteur gebracht? Wat vroeg ze? 392 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 Of het goed ging. Of ik rustte. 393 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 Ik mocht niets over de wond zeggen. 394 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 Ze willen bewijs van leven. -Gelukkig hebben we niets. 395 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 Niet gelukkig. Het tegenovergestelde. 396 00:28:18,160 --> 00:28:21,520 Als dat mislukt, beseffen ze dat er iets fout is. 397 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 Dan moeten ze wel binnenvallen. 398 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 Luister, Alison. 399 00:28:33,200 --> 00:28:36,880 Alleen jij kunt ons redden. Je moet verdwijnen zolang dit duurt. 400 00:28:36,960 --> 00:28:39,080 Er is een kluis. Goed verstopt. -Nee. 401 00:28:39,160 --> 00:28:41,960 Je hoeft jezelf er alleen maar in op te sluiten. 402 00:28:42,040 --> 00:28:44,600 De nummercode is simpel. -Dat kan ik niet. 403 00:28:44,680 --> 00:28:48,360 Jij bent hun uitweg. Als niet bewezen wordt dat je leeft... 404 00:28:48,440 --> 00:28:51,760 ...kunnen ze niets anders doen dan je komen redden. 405 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 Je moet het doen. Het is simpel. 406 00:28:53,680 --> 00:28:56,800 2-9-1-7-5-2-3-2. 407 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Kun je het? -2-9-1... 408 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 ...3-7... -Nee, 1-7-5... 409 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 2-9-1-7... 410 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 ...5... -2-9-1-7-5... 411 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 ...3-7-2... -2-9-1-7-5-2-3-2. 412 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 2-9-1-3-7... -2-9-1-7. 413 00:29:09,440 --> 00:29:11,240 Laat haar toch met rust. 414 00:29:11,320 --> 00:29:13,480 Zie je dan niet dat we geen kans maken? 415 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 Ik heb een schotwond. -Alles komt goed. Luister. 416 00:29:18,120 --> 00:29:20,840 Ik heb de schaar. Luister. 417 00:29:20,920 --> 00:29:22,800 Als ze aanvallen, vecht je terug. 418 00:29:22,880 --> 00:29:24,680 Wat? Ik wil de schaar niet. 419 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Val ze hiermee aan. 420 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Je wond bloedt. 421 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 Ja, ik wilde niet strompelen. Een van de hechtingen is open. 422 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 Mag ik even kijken? 423 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 Oké. 424 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 Moet ze zich uitkleden? 425 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 Hoe krijg ik anders hulp? 426 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 Zie je die dubloenen? 427 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 Die zaten in de maag van een Spaanse zeeman. 428 00:30:08,040 --> 00:30:09,680 Hij was gemummificeerd. 429 00:30:10,680 --> 00:30:14,440 De kapitein had blijkbaar ontdekt dat hij de goederen stal... 430 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 ...die ze uit Indië haalden. 431 00:30:16,880 --> 00:30:21,480 Hij liet hem elke munt doorslikken die hij gestolen had tot hij verdronk. 432 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Stel je voor dat we jullie dezelfde straf gaven. 433 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 Dan worden we een klerenkast van muur tot muur. 434 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 Je bent grappig, inspecteur. 435 00:30:37,880 --> 00:30:40,160 Ik ben hier niet om grapjes te maken. 436 00:30:40,240 --> 00:30:43,640 Ik moet nog vier politieagenten zien, elf bewakers... 437 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 ...en drie tieners, waaronder Alison Parker. 438 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 Alsjeblieft, ontspan toch. Word niet ongeduldig. 439 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 Het dessert komt altijd als laatste. 440 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 Precies. Hoewel dit dessert veel te lang duurt. 441 00:30:56,040 --> 00:30:58,640 Ik vrees dat m'n spijsvertering al gestopt is. 442 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Ik wil nu Parker zien. 443 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 Ze bereidt zich voor. 444 00:31:03,520 --> 00:31:07,040 Je weet hoe tieners zijn. Altijd zo ijdel. 445 00:31:07,120 --> 00:31:09,840 Ik denk dat er diep van binnen veel onzekerheid zit. 446 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 Bepaalde vrouwen houden dat hun hele leven. 447 00:31:16,800 --> 00:31:19,840 Hoe zit het met de honden? -Helsinki haalt ze uit hun kooi. 448 00:31:19,920 --> 00:31:20,960 Sta op. 449 00:31:24,840 --> 00:31:27,760 Zet een vrolijk gezicht op. Jullie baas wil jullie zien. 450 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 Kom op, opstaan. 451 00:31:30,040 --> 00:31:31,440 In die stilte... 452 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 ...hoorde inspecteur Murillo... 453 00:31:33,560 --> 00:31:35,880 ...de persen op volle snelheid draaien. 454 00:31:35,960 --> 00:31:38,320 Ze besefte dat ze voor de gek was gehouden. 455 00:31:38,400 --> 00:31:40,520 De schoten waren in scène gezet. 456 00:31:40,600 --> 00:31:42,680 En haar bezoek had geen ander doel... 457 00:31:42,760 --> 00:31:46,240 ...dan ons twee uur te geven waarin zij uitgeschakeld was. 458 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 En wij nog eens 16 miljoen euro hadden verdiend. 459 00:31:51,200 --> 00:31:53,040 De Professor had gelijk. 460 00:31:53,120 --> 00:31:54,520 Bij deze overval... 461 00:31:54,600 --> 00:31:56,520 ...was tijd geld. 462 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 Tijdens de laatste les heb ik je verteld... 463 00:31:59,280 --> 00:32:02,440 ...dat we op een bepaalde manier eigenlijk niet stelen. 464 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 We stelen niets wat al van iemand is. 465 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 Oké. 466 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Nou, dat was gelogen. 467 00:32:12,440 --> 00:32:14,840 Want er is wel iets wat we stelen. 468 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 We stelen tijd van de politie. 469 00:32:20,400 --> 00:32:22,440 We laten broodkruimels achter. 470 00:32:22,520 --> 00:32:25,280 Zij pikken ze op en we zetten ze op een dood spoor. 471 00:32:26,120 --> 00:32:28,920 Ze kunnen zich niet richten op hun hoofddoel: 472 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 Ons hieruit te krijgen. 473 00:32:30,840 --> 00:32:33,200 En als we hun tijd winnen... 474 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 ...en hun aandacht... 475 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 ...moeten we die verlengen. 476 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 Uitrekken als kauwgom. 477 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 Terwijl de persen overuren draaien. 478 00:32:47,000 --> 00:32:48,280 Ze zijn niet dom. 479 00:32:49,520 --> 00:32:53,520 Op een bepaald moment zullen ze beseffen dat dit een spel is. 480 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 Een afleidingsmanoeuvre om geld te blijven printen. 481 00:32:58,960 --> 00:33:02,080 Zelfs dan zullen ze niets kunnen doen. 482 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 Omdat ze de overval moeten oplossen zonder slachtoffers achter te laten. 483 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Het leek simpel. 484 00:33:12,640 --> 00:33:15,440 Misschien met een andere inspecteur aan het roer. 485 00:33:15,520 --> 00:33:18,440 Maar Rachel was een vrouw in een mannenwereld. 486 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 Een single moeder die in scheiding lag. 487 00:33:21,600 --> 00:33:24,480 Een meid die het geweld van haar man had overleefd. 488 00:33:25,680 --> 00:33:29,240 En daar, bij Berlijn, voelde ze zich op haar gemak. 489 00:33:30,120 --> 00:33:32,560 Als een lerares met opstandige leerlingen. 490 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 Ze zou niet toekijken terwijl hij haar voor de gek hield. 491 00:33:41,160 --> 00:33:45,600 Ik heb je meerdere hechtingen gegeven zodat het niet nog een keer hoeft. 492 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 Ben je nu ook al een chirurg? 493 00:33:49,280 --> 00:33:50,520 Ik bedoel... 494 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 ...je hebt toch wel je handen gewassen? 495 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 Natuurlijk, Arturito. 496 00:33:55,040 --> 00:33:57,680 Zodat het lekker ruikt als ik je 'n klap geef. 497 00:33:57,760 --> 00:34:01,520 Ik ben duizelig. Misschien kan ik weer terug, zodat ik kan rusten. 498 00:34:01,600 --> 00:34:02,560 Ja. 499 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Kom mee. 500 00:34:19,880 --> 00:34:22,719 Luister, hier valt niet over te onderhandelen. 501 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Je moet dit doen. 502 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 Doe dit, voor iedereen. 503 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 Wil je echt de boksbal van je klasgenootjes blijven? 504 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 Wat weet jij daar nou van? -Wat ik weet? 505 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 Ik zie hoe ze je plagen. 506 00:34:35,000 --> 00:34:37,600 Hoe ze over je fluisteren. Ik heb ze gezien. 507 00:34:37,679 --> 00:34:40,040 Ik zie hoe ze je als loser behandelen. 508 00:34:41,159 --> 00:34:42,800 Jij kunt alles veranderen. 509 00:34:42,880 --> 00:34:44,719 Vandaag. Nu. 510 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 Het ligt in jouw handen. 511 00:34:46,639 --> 00:34:49,400 Je moet in staat zijn je eigen lot te veranderen. 512 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 Maar je moet m'n plan volgen. Begrepen? 513 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 Dus je bent gezond? 514 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Ja, dat kun je wel zeggen. 515 00:35:07,200 --> 00:35:08,760 Helsinki, alsjeblieft. 516 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 Breng hem terug naar z'n kamer. 517 00:35:14,000 --> 00:35:15,160 Heel goed. 518 00:35:15,240 --> 00:35:18,160 Ik heb alle gijzelaars gezien, behalve Alison Parker. 519 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Nu is het toch haar beurt? 520 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 En zo niet? 521 00:35:29,640 --> 00:35:31,400 Sla je ons dan in de boeien? 522 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 Alsjeblieft, dames. Rustig. 523 00:35:36,000 --> 00:35:39,520 Het is nog te vroeg voor modder en bikini's. 524 00:35:39,600 --> 00:35:41,120 Luister. 525 00:35:41,200 --> 00:35:44,080 Ik heb alleen maar onzin gehoord sinds ik hier ben. 526 00:35:46,120 --> 00:35:49,520 Ik had meer verwacht van een man die nog hoelang heeft? 527 00:35:49,600 --> 00:35:50,920 Zeven maanden? 528 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Wat bedoelt ze? 529 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 Wat is er aan de hand? -Hij heeft nemaline myopathie. 530 00:35:58,840 --> 00:36:01,360 Een extreem agressieve, degeneratieve ziekte. 531 00:36:02,360 --> 00:36:04,480 Met een levensverwachting... 532 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 ...van 14 tot 25 maanden. 533 00:36:09,080 --> 00:36:12,400 Het is mogelijk dat z'n spieren verlamd kunnen raken. 534 00:36:12,480 --> 00:36:15,920 Dat vertaalt zich in spasmen, handtrillingen... 535 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 Heb je gemerkt hoe moeilijk het is je wapen vast te houden? 536 00:36:38,760 --> 00:36:40,040 Ik heb het verpest. 537 00:36:41,600 --> 00:36:44,760 Ik dacht dat jullie geen geheimen hadden. Dat jullie... 538 00:36:44,840 --> 00:36:45,960 ...vrienden waren. 539 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Ik wil Alison Parker zien. 540 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 Nu. 541 00:36:53,680 --> 00:36:55,240 Mag ik naar het toilet? 542 00:36:55,320 --> 00:36:56,720 Het is een noodgeval. 543 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Snel. 544 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Mijn hemel. 545 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 Condor Drie, zie je beweging? 546 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 {\an8}Niets. Alles is rustig. 547 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 {\an8}Goed. 548 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 Mr Berlijn. 549 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Kan ik u spreken? 550 00:37:46,160 --> 00:37:50,640 Ik voel me al veel beter, ben minder bang. Ik wil naar de andere gijzelaars. 551 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Is het hier niet fijn? Heb je klachten? 552 00:37:54,040 --> 00:37:55,760 Nee. 553 00:37:55,840 --> 00:37:57,520 Het gaat prima met me. 554 00:37:57,600 --> 00:37:59,040 Daarom... 555 00:37:59,120 --> 00:38:02,040 ...kan ik misschien helpen met de taken die je verdeelt. 556 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 Zeg eens waarmee je me kunt helpen. 557 00:38:04,280 --> 00:38:06,320 Van alles. 558 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Koken, graven. 559 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 Volgens mij bouwen jullie een tunnel. 560 00:38:13,040 --> 00:38:14,320 Kom eens dichterbij. 561 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 Graven met die handen zou zonde zijn. 562 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 En er zijn al mensen mee bezig. 563 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 We hebben ook al mensen voor de persen. 564 00:38:26,840 --> 00:38:30,440 Om de papierrollen te laden. We hebben overal mensen voor. 565 00:38:33,800 --> 00:38:36,760 Gisteravond nam je Silvia mee en hoorden we schoten. 566 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 Ik hou het hier niet meer uit. Ik moet weg. 567 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 Dat wil iedereen. 568 00:38:44,680 --> 00:38:47,200 Pijn, stress, angst. 569 00:38:49,560 --> 00:38:51,120 Ik, bijvoorbeeld... 570 00:38:51,200 --> 00:38:52,360 ...had net... 571 00:38:53,120 --> 00:38:56,200 ...de duistere gedachte dat ik dit niet ga overleven. 572 00:38:57,480 --> 00:39:00,760 Op jouw leeftijd dacht ik ook dat ik de hele wereld aankon. 573 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 Dat ik nooit terug zou kijken. 574 00:39:05,400 --> 00:39:07,080 Dat ik nooit spijt zou hebben. 575 00:39:07,160 --> 00:39:08,240 Maar op een dag... 576 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 ...zal iets je tegenhouden. 577 00:39:12,840 --> 00:39:17,240 Ja. En dat kan beter zijn dat je ontslagen bent... 578 00:39:17,320 --> 00:39:19,600 ...of dat je huis verkocht moet worden. 579 00:39:19,680 --> 00:39:21,480 En niet dat je beschoten wordt. 580 00:39:21,560 --> 00:39:25,440 Het punt is dat ik al eens ben tegengehouden door een schot. 581 00:39:26,840 --> 00:39:30,320 In het bijzonder een schot door het hart van m'n vriendje. 582 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 Ga naar buiten... 583 00:39:34,440 --> 00:39:36,000 ...en zeg tegen iedereen... 584 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 ...dat ik niets meer voel. 585 00:39:40,560 --> 00:39:42,880 En dat ze me kunnen komen halen... 586 00:39:43,960 --> 00:39:44,920 ...met kogels. 587 00:39:46,240 --> 00:39:48,360 {\an8}Alle eenheden klaar om binnen te vallen. 588 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 Waarom duurt het zo lang? 589 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 We wachten op bevel. 590 00:39:52,560 --> 00:39:55,640 Toen Mussolini de Tweede Wereldoorlog verloor... 591 00:39:55,720 --> 00:39:59,560 ...en hij niet na kon denken door de donkere wolk boven z'n hoofd... 592 00:39:59,640 --> 00:40:03,920 ...besefte hij dat seks het enige was dat hem op kon vrolijken. 593 00:40:06,000 --> 00:40:09,720 Hij zette een prostituee in een kamer naast z'n kantoor. 594 00:40:11,080 --> 00:40:13,640 Hij bezocht haar af en toe... 595 00:40:13,720 --> 00:40:16,000 ...om z'n plezier terug te krijgen. 596 00:40:17,640 --> 00:40:20,040 Ik kan je helpen je problemen op te lossen. 597 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 Denk je dat ik een vrouw wil die tegen haar zin bij me kwam? 598 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 Of bij wie ik minachting zie? 599 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 Ik wil het echt. 600 00:40:33,000 --> 00:40:33,960 Probeer het maar. 601 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Probeer me, Mr Berlijn. 602 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 Ik weet niet of ik je wel wil. 603 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Maar ik heb je wel opgemerkt. 604 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 Dans maar, zodat ik je kan zien. 605 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Dans. 606 00:41:03,320 --> 00:41:05,040 Voor Ariadna... 607 00:41:05,120 --> 00:41:08,720 ...was het overleven door zichzelf aan de gijzelnemer te geven. 608 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 Ze wist niet dat ze nog niet in gevaar was... 609 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 ...en dat dit net zo wanhopig was als Alisons ontsnappingspoging. 610 00:41:19,040 --> 00:41:21,800 Zij had de eileiders om te ontsnappen van Nairobi. 611 00:41:24,040 --> 00:41:26,120 Misschien is dat wat wanhoop brengt: 612 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Eierstokken. 613 00:41:28,320 --> 00:41:31,760 En de vastberadenheid om je aan het leven vast te klampen. 614 00:42:05,760 --> 00:42:08,320 Verdomme. Alison? 615 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 Alison? 616 00:42:14,960 --> 00:42:16,080 Alison? 617 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 Hallo, Salva. -Hoi. 618 00:43:13,360 --> 00:43:17,920 Ik was in de buurt. Ik zag je naar binnen gaan en dacht: 'Is dat Salva?' 619 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 En je was het. 620 00:43:20,000 --> 00:43:21,160 Mag ik binnenkomen? 621 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 Nu? -Ja, nu. 622 00:43:26,520 --> 00:43:27,560 Natuurlijk. 623 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Kom erin. 624 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 Je hebt het hier mooi voor elkaar. 625 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 Sorry dat ik stoor, maar ik wil graag die beloofde cider proeven. 626 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 Natuurlijk, nu meteen. 627 00:43:45,800 --> 00:43:47,560 Zo lekker is hij niet. 628 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Dank je. Proost. 629 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 Ik zei toch dat ik maar een amateur ben. 630 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 Hij is niet slecht, man. 631 00:44:07,840 --> 00:44:09,080 Een beetje bitter. 632 00:44:10,000 --> 00:44:11,240 Vertel me eens. 633 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Hoe gaat het met Raquel? 634 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Jullie daten, toch? 635 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Nou. 636 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 We daten niet echt. 637 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 We spreken elkaar af en toe. 638 00:44:25,720 --> 00:44:28,360 En we hebben straks wel een date. -Precies. 639 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 Ik voel zeker wel genegenheid. 640 00:44:30,560 --> 00:44:33,440 Ik vind Raquel een zeer charismatische vrouw. 641 00:44:33,520 --> 00:44:35,080 Sorry, we kennen elkaar amper. 642 00:44:35,160 --> 00:44:37,600 Als je haar dit geeft, moet 't wel lekker zijn. 643 00:44:38,680 --> 00:44:42,160 Als ze daar drie glazen van drinkt, krijgt ze maagkrampen. 644 00:44:42,240 --> 00:44:45,760 Dat zou niet echt een ideale date zijn. -Niet echt. 645 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 Bedankt voor je advies. 646 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 Ik weet waarom je die appels droogt. 647 00:44:49,960 --> 00:44:51,520 Ja. 648 00:44:51,600 --> 00:44:53,080 Het is hier wel vochtig, hè? 649 00:45:11,400 --> 00:45:12,320 Silene. 650 00:45:13,000 --> 00:45:15,800 Zonder die microfoon weten ze niet of het goed gaat. 651 00:45:17,640 --> 00:45:19,840 Aanvalsteam twee en drie, sta paraat. 652 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Negen minuten. 653 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 In positie. 654 00:45:23,800 --> 00:45:27,640 Ik kan een fornuis installeren. -Dat zou ze kunnen verpesten. 655 00:45:27,720 --> 00:45:29,720 Je moet een andere locatie zoeken. 656 00:45:46,000 --> 00:45:49,600 Luister. Ik moet hier weg om een slachting te voorkomen. 657 00:45:49,680 --> 00:45:51,880 Met of zonder bewijs van leven. Begrepen? 658 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 Ga zitten. 659 00:45:58,760 --> 00:46:00,080 Vier minuten. 660 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 Spreek ik Chinees? Ga zitten. 661 00:46:06,640 --> 00:46:08,040 Alison. 662 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 Het is ruim 9000 vierkante meter. Wie weet waar ze is? 663 00:46:18,160 --> 00:46:19,120 Pardon. 664 00:46:20,400 --> 00:46:21,240 Ja? 665 00:46:24,680 --> 00:46:26,280 Ik bel de Professor. Ga door. 666 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 Is het klaar? Goed. Heeft de rechter getekend? 667 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 Oké, perfect. Ik kom eraan. Bedankt. 668 00:46:37,960 --> 00:46:40,280 Neem me niet kwalijk. De plicht roept. 669 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 Wat jammer. 670 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 Wil je de fles meenemen? -Nee, dank je. 671 00:46:49,840 --> 00:46:52,880 Ik neem nooit op. Wie belt er nog op de vaste telefoon? 672 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 Tweede verdieping, kantoor 17, in de kluis. 673 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 Stom kind. -Nee. 674 00:47:31,160 --> 00:47:32,680 Gaat het, Alison? -Ja, prima. 675 00:47:32,760 --> 00:47:34,320 Er is weinig tijd. Is er iets? 676 00:47:34,400 --> 00:47:37,040 Had je geen haast? Vort, paardje. 677 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 Rio, kom mee. 678 00:47:58,920 --> 00:48:00,360 Hoe gaat het, Pilar? 679 00:48:00,440 --> 00:48:02,160 Heb je iets gevonden? 680 00:48:02,240 --> 00:48:03,920 Ja, een vingerafdruk. 681 00:48:04,720 --> 00:48:05,640 En? 682 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 De afdruk komt niet overeen met de agenten van wie de auto is. 683 00:48:11,000 --> 00:48:12,080 Wat bedoel je? 684 00:48:12,160 --> 00:48:13,840 Heb je de databank gecheckt? 685 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 Ja, maar er waren geen matches. 686 00:48:16,320 --> 00:48:19,560 De afdruk is niet geregistreerd in Spanje. -Oké. 687 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 Doe me een plezier. 688 00:48:23,080 --> 00:48:25,240 Kun je ze hiermee vergelijken? 689 00:48:25,320 --> 00:48:28,280 Bel me met de resultaten. Maakt niet uit wanneer. 690 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 Doe ik. -Dank je. 691 00:48:29,520 --> 00:48:31,920 Hoe kom je aan die theelepel? 692 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 Hoi, Alberto. -Is dat bestek van de gijzelnemers? 693 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 Niet echt. 694 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 Het gaat om een vermoeden dat ik wil uitsluiten. 695 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 We kunnen niets analyseren dat niet verzegeld is. 696 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 Ja, ik vraag om een gunst. 697 00:48:46,840 --> 00:48:49,280 Jij laat ook niets los, Ángel. 698 00:48:49,360 --> 00:48:51,600 Op tv horen we meer over de overval. 699 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 Geen zorgen. We bellen je wel met de resultaten. Goed? 700 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 Dank je. 701 00:49:00,480 --> 00:49:01,720 Hoe gaat het met Raquel? 702 00:49:02,920 --> 00:49:04,120 Redt ze het? 703 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 Ja, stap voor stap. 704 00:49:15,880 --> 00:49:17,400 Teamgenoten. 705 00:49:17,480 --> 00:49:19,680 Na wat grondige zelfreflectie... 706 00:49:21,280 --> 00:49:24,080 ...verontschuldig ik me dat ik niet... 707 00:49:24,160 --> 00:49:26,480 ...helemaal eerlijk ben geweest. 708 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 De inspecteur had gelijk. 709 00:49:32,040 --> 00:49:33,720 Ik heb een degeneratieve ziekte. 710 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 Een echte klootzak. 711 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 En m'n dagen zijn geteld, maar... 712 00:49:44,760 --> 00:49:46,840 ...ik wil jullie niet verdrietig maken. 713 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 En ik wil ook niet dat jullie medelijden met me hebben. 714 00:49:52,400 --> 00:49:55,960 Uiteindelijk gaat het om een ziekte waar een op de... 715 00:49:56,040 --> 00:49:57,720 ...honderdduizend aan lijdt. 716 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 En dat maakt me bijzonder. 717 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Ik wil jullie uitnodigen om het te vieren. Rio. 718 00:50:16,720 --> 00:50:18,200 We gaan allemaal sterven. 719 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 En daar proost ik op... 720 00:50:31,120 --> 00:50:32,680 ...omdat we allemaal leven. 721 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 En omdat het plan pure perfectie is. 722 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 Op het leven. 723 00:50:57,080 --> 00:50:58,280 En op het plan. 724 00:51:12,560 --> 00:51:13,840 Anibal Cortés... 725 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 ...is de zwakste schakel. 726 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 Die microfoon zou sowieso gevonden worden. 727 00:51:20,480 --> 00:51:22,560 Daarom vroeg ik de misdaadeenheid... 728 00:51:23,400 --> 00:51:25,440 ...om er een bericht op te zetten. 729 00:51:25,520 --> 00:51:27,720 Hoe weten we dat hij de video heeft gezien? 730 00:51:29,800 --> 00:51:30,640 Hallo, jongen. 731 00:51:31,680 --> 00:51:35,880 We hebben een goede advocaat en hij heeft een deal voor je geregeld. 732 00:51:36,600 --> 00:51:41,280 Als Anibal Cortés zich overgeeft, heeft ons plan gewerkt. 733 00:51:42,880 --> 00:51:44,680 We hebben de politie gesproken. 734 00:51:45,360 --> 00:51:49,400 Als je je overgeeft en meewerkt aan het onderzoek... 735 00:51:49,960 --> 00:51:52,840 ...zal de rechter je een lagere straf geven. 736 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 Dan hoef je nog geen jaar te zitten. 737 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 We doen alles wat we kunnen... 738 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 ...zodat alles goed is als je vrijkomt. 739 00:52:01,240 --> 00:52:02,640 Je hebt daar niets, Rayo. 740 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 Denk erover na. 741 00:52:06,160 --> 00:52:09,720 Denk erover na. We kunnen dit nog goedmaken. 742 00:52:10,400 --> 00:52:12,960 Rayo, er is nog tijd. 743 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 Ja, wat is er? -Kom je eten? 744 00:52:27,720 --> 00:52:29,360 Nee, dat red ik niet. 745 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 Ik moet langs een apotheek. 746 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 Ik wacht wel op je. -Nee, niet in Madrid. 747 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 Een klein dorp in Toledo, in Palomeque. 748 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 Ik bel je later. 749 00:52:43,400 --> 00:52:47,040 Help ons, we zijn net overvallen. -Geen zorgen. Ik ben agent. 750 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 Ze wilden alleen... 751 00:52:51,720 --> 00:52:54,800 ...inkoopgegevens, recepten, de boekhouding... 752 00:52:54,880 --> 00:52:58,040 ...voorraadlijsten en verkoopgegevens. 753 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 En net als met schaken... 754 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 ...moet je soms een van je stukken opofferen om te winnen. 755 00:53:07,960 --> 00:53:10,360 In dit geval een van de meest waardevolle. 756 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Ons paard van Troje. 757 00:53:21,080 --> 00:53:24,920 De Professor bracht Ángel in een lastige situatie bij de apotheek. 758 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 Een situatie waardoor hij in de hel zal belanden. 759 00:53:30,320 --> 00:53:31,800 Raquel, luister. 760 00:53:32,680 --> 00:53:34,640 Er was al iemand bij de apotheek. 761 00:53:35,480 --> 00:53:39,440 Ik weet niet hoe dit kon gebeuren. Wij zijn de enige die het wisten. 762 00:53:41,800 --> 00:53:43,600 En zo gebeurde het. 763 00:53:43,680 --> 00:53:45,920 Met veel pijn in z'n hart. 764 00:53:46,000 --> 00:53:49,320 Toen de goede Ángel eenmaal in de werkplaats was komen kijken... 765 00:53:49,400 --> 00:53:51,040 ...offerde de Professor hem op. 766 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.