Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Russian Institute – Vacances chez mes parents
Holidays At My Parents 1:36
حكاية
https://www.adultdvdempire.com/1676148/russian-institute-lesson-19-holidays-at-my-parents-porn-videos.html
https://vidup.io/embed/k8w0yergg7q5
https://savevk.com/biqle.ru/video108241965_167969185
1
00:00:30,030 --> 00:00:31,108
Привет!
2
00:00:31,197 --> 00:00:32,505
Меня зовут Ариэль.
3
00:00:32,665 --> 00:00:35,339
И я одна из студенток Русского Института,
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,878
элитной школы-интерната...
5
00:00:37,070 --> 00:00:39,880
для молодых девушек
из высших слоёв общества.
6
00:00:40,073 --> 00:00:41,746
Сегодня для всех нас счастливый день.
7
00:00:41,975 --> 00:00:44,455
Наконец-то начались каникулы.
8
00:00:44,644 --> 00:00:46,817
Это будет незабываемое лето.
9
00:00:47,013 --> 00:00:48,856
Две моих лучших подруги
из школы-интерната...
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,084
Манон и Лола...
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,524
проведут весь июль...
12
00:00:52,752 --> 00:00:54,493
в огромном доме моих родителей.
13
00:00:54,687 --> 00:00:56,758
Я так возбуждена.
14
00:00:56,990 --> 00:00:59,402
Я всегда питала слабость
к красивым девушкам.
15
00:00:59,592 --> 00:01:02,163
Я собираюсь использовать
тепло лета...
16
00:01:02,362 --> 00:01:05,809
для более тесного знакомства с
телами двух моих подруг.
17
00:01:09,602 --> 00:01:13,072
Мы потратили все карманные
деньги на развлечения...
18
00:01:13,273 --> 00:01:15,480
и нас не было денег даже на такси.
19
00:01:15,675 --> 00:01:16,983
Манон, Лола и я...
20
00:01:17,143 --> 00:01:19,783
решили поехать автостопом к моим родителям.
21
00:01:19,946 --> 00:01:21,391
Водителем, который
наконец-то, остановился,
22
00:01:21,548 --> 00:01:22,891
был очень красивый молодой человек,
23
00:01:23,083 --> 00:01:24,858
работающий в консалтинговой фирме.
24
00:01:25,051 --> 00:01:27,258
Он согласился отвести
нас к месту назначения.
25
00:01:27,520 --> 00:01:28,726
Через час...
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,165
Майк решил остановиться
на небольшой перерыв.
27
00:01:32,358 --> 00:01:35,669
Он и Лола отделились, чтобы,
как они сказали,
28
00:01:35,829 --> 00:01:37,570
немного прогуляться по лесу.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,107
Но я хорошо знаю Лолу.
30
00:01:39,265 --> 00:01:40,744
Она очень озорная...
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,210
и никогда не упустит возможности
покувыркаться...
32
00:01:43,403 --> 00:01:44,848
с милым парнем.
33
00:01:45,038 --> 00:01:47,279
Я была уверена, что
она что-то задумала...
34
00:01:47,474 --> 00:01:48,976
и я решила последовать за ней.
35
00:01:49,175 --> 00:01:51,018
Я не пожалела об этом.
36
00:18:13,125 --> 00:18:15,071
Я должна была быстро вернуться к машине...
37
00:18:15,227 --> 00:18:17,104
чтобы Майк и Лола не увидели меня.
38
00:18:17,262 --> 00:18:19,503
Я не должна ни с кем об
этом говорить, особенно с Манон,
39
00:18:19,665 --> 00:18:21,508
которая могла бы всё
рассказать моим родителям.
40
00:18:21,667 --> 00:18:23,112
Не знаю...
41
00:18:23,268 --> 00:18:26,545
Я не смогу держать в себе такую
захватывающую историю.
42
00:18:27,005 --> 00:18:28,780
И наши два голубка вернулись,
43
00:18:28,974 --> 00:18:31,386
делая вид, что ничего не произошло.
44
00:18:31,543 --> 00:18:32,817
Лола очень красива.
45
00:18:33,011 --> 00:18:35,855
Я надеюсь, что в один прекрасный
день она и со мной будет такой страстной,
46
00:18:36,048 --> 00:18:38,050
какой была для Майка.
47
00:18:38,517 --> 00:18:39,495
Пойдём.
48
00:18:39,785 --> 00:18:43,289
Мы должны ехать, если
хотим добраться до темноты.
49
00:19:06,011 --> 00:19:08,082
Через два часа езды...
50
00:19:08,280 --> 00:19:11,523
мы, наконец-то,
добрались к моим родителям.
51
00:19:11,717 --> 00:19:13,856
Я так рада быть
наконец-то дома...
52
00:19:14,052 --> 00:19:15,929
после долгого учебного года.
53
00:19:18,023 --> 00:19:19,468
А вот и мама с папой.
54
00:19:19,625 --> 00:19:21,605
Я очень рада видеть их снова...
55
00:19:21,793 --> 00:19:24,399
и она хотела бы представить
Манон и Лолу,
56
00:19:24,596 --> 00:19:27,372
о которых я так много им рассказывала.
57
00:19:41,947 --> 00:19:43,517
После вкусного ужина...
58
00:19:43,715 --> 00:19:45,956
в приятной атмосфере,
где мы много смеялись,
59
00:19:46,151 --> 00:19:48,563
настало время пойти спать.
60
00:19:48,754 --> 00:19:50,665
Это был эмоциональный день.
61
00:19:50,822 --> 00:19:53,860
Мне было так хорошо, что
я вернулась в свою комнату.
62
00:19:54,026 --> 00:19:56,165
Я должна признать, что мне
в ней всегда очень хорошо спалось.
63
00:19:56,361 --> 00:19:57,339
С другой стороны...
64
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
Лола наоборот никак не могла уснуть.
65
00:20:00,232 --> 00:20:03,042
Она уверяла меня, что слышала
ночью странный шум.
66
00:20:03,235 --> 00:20:06,842
Интересно, не из спальни ли моих
родителей он доносился?
67
00:39:51,222 --> 00:39:54,294
На следующий день мои родители
пригласили кучу друзей:
68
00:39:54,892 --> 00:39:56,269
Жереми и Софи.
69
00:39:56,527 --> 00:39:58,598
Папа и Жереми знали друг друга
ещё с начальной школы...
70
00:39:59,029 --> 00:40:00,201
и были деловыми партнёрами.
71
00:40:00,731 --> 00:40:02,608
Когда они были очень молоды...
72
00:40:02,833 --> 00:40:05,643
они часто вместе снимали девушек.
73
00:40:22,720 --> 00:40:24,131
Во второй половине дня...
74
00:40:24,321 --> 00:40:25,891
мама и её подруга Софи решили...
75
00:40:26,090 --> 00:40:29,401
съездить в город,
чтобы прогуляться по магазинам.
76
00:40:29,593 --> 00:40:30,799
Они так редко видят друг друга...
77
00:40:30,995 --> 00:40:34,340
а им есть о чём поговорить.
78
00:40:57,421 --> 00:41:00,800
Жереми знал репутацию
Русского Института...
79
00:41:00,991 --> 00:41:03,631
и он спросил меня, как прошёл
мой год в этой закрытой школе.
80
00:41:03,828 --> 00:41:05,432
Я сказала ему, что все знают,
81
00:41:05,629 --> 00:41:08,109
что там царит
строгая дисциплина.
82
00:41:08,265 --> 00:41:12,008
Но это была цена, которую вы должны
были заплатить сейчас,
83
00:41:12,236 --> 00:41:14,182
чтобы получить хорошую работу,
84
00:41:14,371 --> 00:41:15,941
после защиты диплома.
85
00:41:17,308 --> 00:41:18,878
Я предложила Манон и Лоле...
86
00:41:19,076 --> 00:41:21,989
немного прогуляться по нашему парку.
87
00:41:22,146 --> 00:41:23,716
Манон сразу согласилась,
88
00:41:23,914 --> 00:41:24,892
а Лола...
89
00:41:25,082 --> 00:41:28,461
сказала, что хочет немного
расслабиться на террасе.
90
00:41:28,652 --> 00:41:31,064
Я заметила, что она неплохо
поладила с папой и Жереми.
91
00:41:31,222 --> 00:41:33,498
Я уверена, что она хочет
показать много вещей,
92
00:41:33,691 --> 00:41:36,137
которым её научили в Русском Институте.
93
00:41:38,596 --> 00:41:41,600
Я уже давно фантазировала
о прекрасной Манон.
94
00:41:41,799 --> 00:41:43,676
Этот красивый, солнечный день...
95
00:41:43,868 --> 00:41:45,176
это идеальная возможность...
96
00:41:45,369 --> 00:41:48,282
чтобы наконец-то ещё
сильнее с ней сблизиться.
97
00:43:31,141 --> 00:43:34,588
Я надеюсь, что Лола не будет
скучать в обществе моего отца и Жереми.
98
00:43:34,745 --> 00:43:36,315
Эти двое очень серьёзные люди...
99
00:43:36,513 --> 00:43:38,015
и всё время говорят только о своей работе.
100
00:43:38,182 --> 00:43:40,059
Но ей это абсолютно не понравится.
101
00:43:40,250 --> 00:43:42,560
Я надеюсь, что они
проявят интерес к ней...
102
00:43:42,753 --> 00:43:44,892
и что она не останется
одна сидеть в уголочке.
103
01:03:29,505 --> 01:03:30,483
И смотрите...
104
01:03:30,673 --> 01:03:33,847
Я и Манон решили снять нашу одежду.
105
01:03:34,043 --> 01:03:37,422
Мы чувствуем себя гораздо
свободнее с открытыми сисечками.
106
01:03:37,580 --> 01:03:41,255
Я надеюсь, что во второй половине дня
не остановимся на достигнутом.
107
01:22:27,475 --> 01:22:29,045
Второй ночью...
108
01:22:29,244 --> 01:22:31,224
Лола услышала уже другой шум.
109
01:22:31,379 --> 01:22:33,518
На этот раз она встала,
чтобы пойти посмотреть.
110
01:22:33,715 --> 01:22:35,217
Он доносился из кухни.
111
01:22:35,383 --> 01:22:37,294
Это был мой отец,
он хотел пить.
112
01:22:37,485 --> 01:22:39,362
Он решил выпить немного газировки.
113
01:22:39,554 --> 01:22:40,760
Несмотря на то, что она не хотела пить...
114
01:22:40,989 --> 01:22:43,936
Лола решила остаться
за компанию.
115
01:22:44,125 --> 01:22:45,695
Какая милая и заботливая девочка.
116
01:22:45,860 --> 01:22:48,397
Но осталась она для другого.
117
01:35:37,579 --> 01:35:41,579
перевод solo714
13192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.