All language subtitles for 03 Manon Martin. First Orgy For My Wife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 1:43 حكاية https://www.adultdvdempire.com/1755822/manon-martin-first-orgy-for-my-wife-porn-videos.html?qs=Manon%20Martin:%20First%20Orgy%20For%20My%20Wife En https://vidup.io/embed/nxmdg195qm32 https://savevk.com/biqle.ru/video-57293789_171522870 https://kordonivkakino.club/8764-pervaya-orgiya-dlya-moey-zheny-manon-martin-manon-martin-1st-orgy-for-my-wife-2015.html 1 00:00:28,428 --> 00:00:32,069 Привет! Меня зовут Манон и мне 22 года. 2 00:00:32,269 --> 00:00:34,736 Я жена Алекса, богатого красавца, 3 00:00:35,001 --> 00:00:37,472 чей отец управляет компанией, в которой я работаю. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,982 У нас с Алексом полное взаимопонимание. 5 00:00:40,240 --> 00:00:41,949 В том числе и в постели. 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,918 И мы всегда открыты для новых впечатлений. 7 00:00:45,145 --> 00:00:47,457 Но так было не всегда. 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,289 История, которую расскажу, моя история, началась год назад. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,153 Я стажировалась в компании, 10 00:00:53,353 --> 00:00:55,828 специализирующейся на элитных продуктах. 11 00:00:56,089 --> 00:00:58,663 Коллеги вокруг меня были дети богатеев. 12 00:00:58,925 --> 00:01:00,768 Я чувствовала себя никем среди них. 13 00:01:00,968 --> 00:01:02,005 В ту ночь... 14 00:01:02,205 --> 00:01:04,570 Один из них устроил вечеринку в доме родителей, 15 00:01:04,770 --> 00:01:06,269 в день своего рождения. 16 00:01:06,469 --> 00:01:08,273 И хотя мои коллеги едва знали меня, 17 00:01:08,473 --> 00:01:09,713 я тоже была приглашена. 18 00:01:09,913 --> 00:01:12,710 Вскоре, я поняла истинную причину этого приглашения. 19 00:01:13,773 --> 00:01:15,074 На самом деле, вечеринка, 20 00:01:15,274 --> 00:01:18,314 на которую я была приглашена оказалась оргией. 21 00:01:19,266 --> 00:01:21,839 И для всех тех людей, избалованных и хорошо одетых, 22 00:01:22,039 --> 00:01:23,339 это была нормальная вещь. 23 00:01:23,639 --> 00:01:25,855 Но не для меня. Я думала, это отвратительно. 24 00:01:26,055 --> 00:01:27,965 Для меня секс был чем-то магическим... 25 00:01:28,165 --> 00:01:29,688 чем делилась пара влюблённых, 26 00:01:29,888 --> 00:01:31,726 а не действия, выставленные напоказ. 27 00:01:31,926 --> 00:01:32,934 Алекс, сын босса... 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,435 пытался меня задержать, но не было такой силы, 29 00:01:35,735 --> 00:01:37,504 которая заставила бы меня остаться. 30 00:01:37,704 --> 00:01:40,033 Я ушла, оставив их развлекаться в тесном кругу. 31 00:21:38,864 --> 00:21:40,940 На следующее утро, во время завтрака, 32 00:21:41,266 --> 00:21:44,409 я вспомнила, о том невероятном вечере предыдущего дня. 33 00:21:44,670 --> 00:21:47,516 Подумать только, скоро я увижу всех моих коллег в офисе, 34 00:21:47,716 --> 00:21:48,874 словно ничего не было. 35 00:21:49,074 --> 00:21:51,011 Мне это казалось совершенно абсурдным. 36 00:21:52,237 --> 00:21:55,541 Разумеется, когда мой папа спросил меня, как было на вечеринке, 37 00:21:55,741 --> 00:21:57,686 я была осторожна и не сказала правду. 38 00:21:57,886 --> 00:21:59,493 Он не мог даже представить себе, 39 00:21:59,693 --> 00:22:01,360 о существовании таких вечеринок. 40 00:22:01,586 --> 00:22:04,396 Конечно, моя мама спросила меня, не познакомилась ли я... 41 00:22:04,596 --> 00:22:06,433 с каким-нибудь парнем вчера вечером. 42 00:22:06,633 --> 00:22:09,904 Она не понимала, как я до сих пор была одна в моем возрасте. 43 00:22:10,104 --> 00:22:12,339 Чтобы избежать расспросов о деталях той ночи, 44 00:22:12,539 --> 00:22:14,775 я решила немедленно вернуться в свою комнату, 45 00:22:14,975 --> 00:22:16,678 чтобы собраться на работу. 46 00:22:22,708 --> 00:22:25,248 Этот контракт стажерки был первый, 47 00:22:25,510 --> 00:22:26,811 после получения диплома. 48 00:22:27,045 --> 00:22:29,121 Я хотела использовать выпавший мне шанс. 49 00:22:29,615 --> 00:22:32,261 Поэтому я много внимания уделяла моему внешнему виду. 50 00:22:32,517 --> 00:22:35,261 Узкая юбка и пиджак, чулки, туфли на высоком каблуке, 51 00:22:35,520 --> 00:22:36,990 и идеальный макияж, 52 00:22:37,222 --> 00:22:38,801 составляли неизбежный минимум. 53 00:22:39,001 --> 00:22:41,998 для компании, специализирующейся на предметах роскоши. 54 00:23:33,078 --> 00:23:36,187 К моему великому удивлению, Алекс, сын босса... 55 00:23:36,448 --> 00:23:39,361 ждал меня утром, перед домом в своем спортивном автомобиле. 56 00:23:39,561 --> 00:23:42,194 Это он пригласил меня на ту знаменитую вечеринку. 57 00:23:42,454 --> 00:23:44,559 Я полагала, что он хотел извиниться. 58 00:23:44,890 --> 00:23:46,563 Но если он хотел извиниться, 59 00:23:46,892 --> 00:23:49,398 это не было главной причиной его визита. 60 00:23:49,628 --> 00:23:53,533 На самом деле, Алекс влюбился в меня с первого дня. 61 00:23:53,799 --> 00:23:57,008 И он хотел, прежде всего, за мной поухаживать. 62 00:24:03,175 --> 00:24:04,920 Затем, в течение нескольких дней, 63 00:24:05,120 --> 00:24:07,419 Алекс каждый раз ждал, когда я выйду из дома. 64 00:24:07,619 --> 00:24:09,548 И каждый раз, когда я выйду из офиса. 65 00:24:09,815 --> 00:24:11,590 Он ждал меня каждый день с цветами, 66 00:24:11,790 --> 00:24:14,256 и комплиментами, по поводу моей красоты. 67 00:24:14,519 --> 00:24:17,021 После нескольких дней, это начало мне нравиться, 68 00:24:17,221 --> 00:24:19,794 и я поддалась его очарованию. 69 00:24:45,317 --> 00:24:47,254 Мы начали встречаться. 70 00:24:47,519 --> 00:24:49,194 Мы полюбили друг друга. 71 00:24:49,454 --> 00:24:51,800 Для меня, это было, как в сказке. 72 00:24:52,023 --> 00:24:54,426 Наконец, после нескольких месяцев, 73 00:24:54,693 --> 00:24:56,470 мы с Алексом сделали большой шаг. 74 00:24:56,728 --> 00:24:58,264 Мы поженились. 75 00:25:11,409 --> 00:25:14,222 Это был действительно лучший день в моей жизни. 76 00:25:14,479 --> 00:25:16,359 Я чувствовала себя принцессой. 77 00:25:16,615 --> 00:25:18,595 Я, наконец-то, нашла красивого мужчину. 78 00:25:18,795 --> 00:25:21,754 Внимательного и милого, которого всегда искала. 79 00:25:29,895 --> 00:25:32,469 После церемонии и торжеств, которые последовали, 80 00:25:32,731 --> 00:25:35,441 был самый важный для меня и Алекса момент... 81 00:25:35,667 --> 00:25:36,910 брачная ночь. 82 00:25:37,168 --> 00:25:39,105 Мы безумно желали друг друга, 83 00:25:39,371 --> 00:25:41,478 и я хотела сделать все, 84 00:25:41,706 --> 00:25:44,212 чтобы та ночь была незабываемой. 85 00:25:44,476 --> 00:25:47,753 И, поверьте мне, все так и было. 86 00:53:59,302 --> 00:54:00,909 Около двух месяцев спустя, 87 00:54:01,171 --> 00:54:02,880 Мы с Алексом пошли в кафе, 88 00:54:03,106 --> 00:54:05,714 куда мы ходили регулярно. 89 00:54:05,942 --> 00:54:08,618 Это был день, как и любой другой. 90 00:54:08,878 --> 00:54:10,416 Но в тот день... 91 00:54:10,680 --> 00:54:13,957 моя жизнь превратилась в нечто совершенно новое. 92 00:54:16,086 --> 00:54:19,934 Что-то новое и очень интересное. 93 00:54:20,190 --> 00:54:22,468 В кафе, за другим столиком, 94 00:54:22,726 --> 00:54:25,903 сидела девушка, которую я никогда раньше не видела. 95 00:54:26,162 --> 00:54:28,042 Она была очень красива. 96 00:54:28,265 --> 00:54:29,266 Вредина Алекс, 97 00:54:29,466 --> 00:54:31,471 в очередной раз спросил меня, 98 00:54:31,701 --> 00:54:34,081 привлекали ли меня когда-нибудь девушки. 99 00:54:34,304 --> 00:54:36,081 Я как всегда сказала, нет, 100 00:54:36,306 --> 00:54:38,948 но не имела бы ничего против один раз попробовать. 101 00:54:39,209 --> 00:54:42,453 Но только, если найду девушку, которая бы мне очень понравилась. 102 00:54:42,653 --> 00:54:44,422 И когда увидела, клиентку в кафе, 103 00:54:44,681 --> 00:54:46,492 сразу сказала Алексу: 104 00:54:46,750 --> 00:54:49,590 "Ну, если это когда-либо произошло бы с другой девушкой, 105 00:54:49,790 --> 00:54:51,329 то с такой девушкой, как эта." 106 00:54:51,588 --> 00:54:53,229 Поверьте, эта фраза, 107 00:54:53,490 --> 00:54:55,427 не прошла мимо ушей Алекса. 108 00:54:55,692 --> 00:54:57,933 Алекс немедленно воспользовался случаем, 109 00:54:58,428 --> 00:55:01,138 и поговорил с той девушкой, чье имя было Синди. 110 00:55:01,398 --> 00:55:03,778 Я не знаю, что он там наговорил, 111 00:55:04,034 --> 00:55:06,109 но он пригласил ее присоединиться к нам, 112 00:55:06,309 --> 00:55:08,677 и, к моему великому удивлению, она согласилась. 113 00:55:44,207 --> 00:55:46,018 Синди подошла ко мне. 114 00:55:46,276 --> 00:55:49,783 Она была действительно красивая, немного застенчивая, но улыбалась, 115 00:55:50,046 --> 00:55:51,948 и чувствовала себя прекрасно. 116 00:55:52,182 --> 00:55:54,289 Я понятия не имела, что со мной происходит. 117 00:55:54,551 --> 00:55:55,828 Первый раз в моей жизни, 118 00:55:56,086 --> 00:55:59,192 я была полностью очарована другой женщиной. 119 00:55:59,989 --> 00:56:00,993 Алекс, разумеется, 120 00:56:01,224 --> 00:56:03,229 знал такие вещи гораздо лучше, чем я. 121 00:56:03,460 --> 00:56:05,897 Он быстро понял, что я волнуюсь... 122 00:56:06,162 --> 00:56:08,338 и сразу взял бразды управления событиями. 123 00:56:08,598 --> 00:56:10,808 Он предложил выпить в... 124 00:56:11,067 --> 00:56:13,573 более спокойном и удобном месте, 125 00:56:13,837 --> 00:56:15,774 например, в комнате роскошного отеля, 126 00:56:16,039 --> 00:56:17,350 что был поблизости. 127 00:56:17,607 --> 00:56:20,454 Он налил шампанское. 128 00:56:20,710 --> 00:56:22,715 Я не знала, что делать. 129 00:56:22,946 --> 00:56:25,290 С одной стороны мне очень понравилась девушка, 130 00:56:25,490 --> 00:56:28,552 но с другой, мне не хотелось делить Алекса с другой женщиной. 131 00:56:28,752 --> 00:56:31,293 Алекс нашел решение моей дилеммы. 132 00:56:32,288 --> 00:56:34,234 "Но кто говорил, что нужно делиться? 133 00:56:34,434 --> 00:56:37,770 Я здесь для того, чтобы только смотреть на вас, милые дамы ". 134 01:19:35,437 --> 01:19:37,175 Итак, мы возвращаемся в настоящее. 135 01:19:37,839 --> 01:19:39,218 Прошел ровно год, 136 01:19:39,474 --> 01:19:41,647 с того дня рождения, откуда я убежала. 137 01:19:42,110 --> 01:19:43,546 Сегодня, я и Алекс, 138 01:19:43,779 --> 01:19:46,853 снова были приглашены на вечеринку этого же коллеги. 139 01:19:47,115 --> 01:19:49,188 Так многое изменилось за год. 140 01:19:49,451 --> 01:19:52,093 Я была застенчивая женщина, незамужняя, 141 01:19:52,354 --> 01:19:54,493 закомплексованная и не уверенная в себе. 142 01:19:55,223 --> 01:19:57,160 Сегодня я освобожденная женщина, 143 01:19:57,425 --> 01:19:59,063 уверенная в своей сексуальности. 144 01:19:59,263 --> 01:20:01,664 После моих лесбийских игр с Синди, 145 01:20:01,930 --> 01:20:04,811 мы с Алексом набрались ещё больше опыта. 146 01:20:05,066 --> 01:20:07,947 И, разумеется, мы подготовились и к сегодняшней вечеринке, 147 01:20:08,203 --> 01:20:10,743 оба прекрасно зная, 148 01:20:11,006 --> 01:20:12,214 чем все это закончится. 149 01:20:12,474 --> 01:20:13,614 Очередной оргией. 150 01:20:13,875 --> 01:20:16,153 Но в этот раз я готова. 151 01:20:16,411 --> 01:20:19,349 Даже лучше, я нетерпелива и взволнована 152 01:20:19,581 --> 01:20:22,892 идеей обмена опытом с Алексом. 153 01:20:47,943 --> 01:20:48,944 А вот и мы, наконец. 154 01:20:49,544 --> 01:20:52,982 Это роскошный особняк родителей нашего коллеги. 155 01:20:53,248 --> 01:20:55,157 Мое сердце бьется 200 ударов в минуту. 156 01:20:55,357 --> 01:20:56,484 Это моя первая оргия. 157 01:20:56,952 --> 01:21:00,061 Но я знаю, этот вечер будет фантастическим. 158 01:21:00,322 --> 01:21:03,203 Я знаю, что меня ждёт много удовольствий. 159 01:21:03,425 --> 01:21:05,498 И, прежде всего, я знаю, что завтра... 160 01:21:05,760 --> 01:21:07,503 мы с Алексом будем еще ближе... 161 01:21:07,762 --> 01:21:10,606 и влюблены ещё больше, чем когда-либо. 162 01:42:57,735 --> 01:43:04,335 перевод solo714 17391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.