All language subtitles for 01 Tortured Sex Goddess Of Ming Dynasty 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: https://openload.co/f/l8nq-EZvmnk/ 0 00:00:07,640 --> 00:00:09,130 During the Years of Wanli of the Ming Dynasty 1 00:00:09,976 --> 00:00:14,379 Those eunuchs got absolute power and lived a luxurious life 2 00:00:14,647 --> 00:00:17,309 The ordinary people looked forward to their lives and castration became common 3 00:00:17,617 --> 00:00:19,312 The supply of castrated person exceeded the demand 4 00:00:19,552 --> 00:00:23,613 Tens of thousands of those castrated became philistine 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,348 Lechery became the atmosphere of the society 6 00:00:29,763 --> 00:00:32,596 Tortured Sex Goddess of Ming Dynasty 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,094 Look! Double four and six, equals to fourteen. Large! 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,999 Ha-ha! Wei Jin-zhong, you lose again 9 00:00:41,141 --> 00:00:44,975 Ha-ha! Let's make it this way 10 00:00:45,078 --> 00:00:47,069 What are you doing? 11 00:00:51,851 --> 00:00:54,513 Help! Honey! 12 00:00:54,687 --> 00:00:56,177 Help! 13 00:01:08,334 --> 00:01:09,995 You wanna stake on again, Wei Jin-zhong? 14 00:01:10,370 --> 00:01:12,133 Yup! Sure I want! 15 00:01:12,572 --> 00:01:14,733 I want to win back my money in one chance 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,075 Okay, since your wife is rather good-looking... 17 00:01:19,312 --> 00:01:21,644 I let you to bet one more time. Shake it! 18 00:01:26,219 --> 00:01:27,151 Make up your mind and freeze! 19 00:01:30,657 --> 00:01:32,887 I bet it's small again. I stake on the small side 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,863 Look! Two, four and six equals to twelve. Large! 21 00:01:38,631 --> 00:01:39,620 You lose again! 22 00:01:41,334 --> 00:01:43,029 Hey guys, another one have a try 23 00:01:50,043 --> 00:01:51,203 Honey! 24 00:01:58,318 --> 00:02:00,252 No way, let's play one more time. Shake it 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,880 Your wife is worth no more now 26 00:02:04,257 --> 00:02:05,417 What is your bet then? 27 00:02:05,859 --> 00:02:06,883 She is worthless! 28 00:02:07,560 --> 00:02:09,585 Okay, I'll be the bet 29 00:02:10,230 --> 00:02:12,926 You! You're worse than her 30 00:02:18,538 --> 00:02:20,096 How about my dick? 31 00:02:20,807 --> 00:02:22,866 Your dick! Yup 32 00:02:24,077 --> 00:02:25,510 I bet my dick 33 00:02:25,979 --> 00:02:27,241 If I lose... 34 00:02:27,347 --> 00:02:28,678 I'll cut my dick off for you to make a soup 35 00:02:28,948 --> 00:02:30,245 If I win... 36 00:02:30,383 --> 00:02:32,578 All the money on the gambling table shall be mine! 37 00:02:33,286 --> 00:02:35,254 Okay! Deal! Shake it! 38 00:02:39,859 --> 00:02:42,987 What will you bet on this time, Wei Jin-zhong? 39 00:02:54,240 --> 00:02:55,571 I stick on the small side 40 00:02:56,276 --> 00:02:58,938 Be small! 41 00:03:02,949 --> 00:03:03,847 Look! 42 00:03:07,887 --> 00:03:09,479 Triple one. Same dots! 43 00:03:11,391 --> 00:03:15,452 It's really small. Triple one, same dots The banker wins! 44 00:03:15,929 --> 00:03:16,759 Hold him! 45 00:03:17,597 --> 00:03:18,495 Take his wife here! 46 00:03:18,831 --> 00:03:20,696 Mr. Guo, please don't... Mr. Guo! 47 00:03:20,900 --> 00:03:23,095 You! Face towards him and cut! 48 00:03:23,369 --> 00:03:25,030 Cut it off! 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,289 Where shall we go, darling? 50 00:03:48,761 --> 00:03:49,955 I have no idea 51 00:03:50,797 --> 00:03:52,355 Let's make some money for our journey 52 00:03:52,565 --> 00:03:53,998 But how? 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,871 Thanks! 54 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Remind you, two cash is only for watching 55 00:04:09,649 --> 00:04:11,412 While five cash is for fucking 56 00:04:13,820 --> 00:04:15,014 Don't be afraid! 57 00:04:15,355 --> 00:04:19,655 Don't be afraid. You'll feel comfortable soon 58 00:04:19,993 --> 00:04:21,324 Help! 59 00:04:24,564 --> 00:04:25,394 Don't be afraid 60 00:04:37,744 --> 00:04:39,075 Hey! Look! 61 00:04:39,178 --> 00:04:40,372 What's up with her? 62 00:04:40,747 --> 00:04:41,873 Shit! 63 00:04:42,048 --> 00:04:42,707 Damn it! 64 00:04:42,815 --> 00:04:43,804 Everything goes wrong 65 00:04:44,050 --> 00:04:44,948 She's dead 66 00:04:45,551 --> 00:04:47,075 Let's go 67 00:04:49,522 --> 00:04:50,887 Your wife killed herself 68 00:04:51,057 --> 00:04:52,285 But we're burning with lewd desire What can we do? 69 00:04:52,392 --> 00:04:53,450 What can we do? 70 00:04:53,559 --> 00:04:54,287 Pay back... 71 00:04:54,394 --> 00:04:56,726 What? Don't be silly. You can still fuck her, right? 72 00:04:57,030 --> 00:04:58,861 Hurry up! 73 00:04:59,365 --> 00:04:59,956 What the hell! 74 00:05:00,066 --> 00:05:00,930 Hurry up! 75 00:05:01,034 --> 00:05:02,331 But then it becomes fucking the corpse! 76 00:05:02,635 --> 00:05:03,567 Be quick! 77 00:05:06,839 --> 00:05:09,603 She still got temperature... Hurry! 78 00:06:00,827 --> 00:06:01,691 Great Master! 79 00:06:02,362 --> 00:06:06,890 The world is big; the future is in the fog 80 00:06:10,002 --> 00:06:14,905 I'm in extremely bad luck, Great Master 81 00:06:16,008 --> 00:06:18,306 I have no parents and relatives since I was small 82 00:06:19,112 --> 00:06:22,639 Now my wife died and the creditors want to kill me 83 00:06:24,217 --> 00:06:26,777 Please give me some advice, Great Master 84 00:06:28,287 --> 00:06:32,587 Everything has its own cause and effect 85 00:06:33,192 --> 00:06:37,925 Everyone tries to fulfill the desire and follow the destiny 86 00:06:41,300 --> 00:06:42,767 What do you mean? 87 00:06:47,273 --> 00:06:49,366 I give you this beads 88 00:06:54,380 --> 00:06:59,909 Wealth and rank come with cause and effect 89 00:07:00,586 --> 00:07:06,616 In general, whether you'll get a reward or suffer from a retribution depends on you 90 00:07:07,093 --> 00:07:10,290 I hope you look out for yourself 91 00:07:13,933 --> 00:07:14,900 Great Master! 92 00:09:53,526 --> 00:09:56,359 Mr. Qian-sui! We wish you live a long life 93 00:09:56,462 --> 00:09:57,622 Wish you long life! 94 00:10:44,210 --> 00:10:49,079 The geishas from Japan greeted Mr. Qian-sui and Gui-ren! 95 00:10:49,281 --> 00:10:52,182 Wish you live a long life! 96 00:10:54,754 --> 00:10:59,123 I've heard that the conjuration of Japan are ever-changing 97 00:10:59,492 --> 00:11:02,655 The blissful-cruel tortures are varied 98 00:11:02,962 --> 00:11:06,420 I want to broaden my horizons now 99 00:11:06,899 --> 00:11:08,127 Sure! 100 00:11:59,085 --> 00:12:00,245 How come it's he? 101 00:13:02,848 --> 00:13:03,906 Help me please 102 00:15:23,188 --> 00:15:24,985 Great! Great! 103 00:15:25,658 --> 00:15:29,458 Those who submit will bliss, who resist shall suffer torture! 104 00:15:34,099 --> 00:15:38,365 Well, I give you sisters ten thousand taels of gold 105 00:15:38,704 --> 00:15:41,104 And will give a banquet tonight 106 00:15:55,754 --> 00:15:59,781 My dear sister, please stand it a little bit 107 00:15:59,892 --> 00:16:01,325 The pain will pass soon 108 00:16:05,597 --> 00:16:06,791 Still feel very painful? 109 00:16:11,303 --> 00:16:13,066 Let me cure you 110 00:20:59,858 --> 00:21:00,517 Somebody out there! 111 00:21:01,293 --> 00:21:02,123 What're you doing? 112 00:21:05,397 --> 00:21:07,524 Don't kill him. He's just a fake eunuch 113 00:21:13,372 --> 00:21:16,671 Don't raise obstacles. Let him go 114 00:21:32,624 --> 00:21:33,522 You! 115 00:21:33,992 --> 00:21:36,483 Don't be afraid. You and I aren't working for Qian-sui 116 00:21:37,229 --> 00:21:39,163 It seems that you're eager to leave here 117 00:21:39,998 --> 00:21:42,057 There're many Embroidered-Uniform Guards out there. You could hardly leave 118 00:21:42,167 --> 00:21:43,759 Unless I help you 119 00:21:44,169 --> 00:21:44,999 You help me? 120 00:21:45,971 --> 00:21:48,303 Yup. I could help you leaving here 121 00:21:49,474 --> 00:21:50,133 But... 122 00:21:50,242 --> 00:21:53,177 How will you repay me after I help you leaving here? 123 00:25:03,502 --> 00:25:05,868 What's up? Are you guys crazy? 124 00:25:08,406 --> 00:25:12,934 How dare you pretended to be the eunuch 125 00:25:13,245 --> 00:25:15,110 And sneaked into my house to steal those treasures! 126 00:25:15,413 --> 00:25:17,244 No, I didn't... Mr. Qian-sui... 127 00:25:17,349 --> 00:25:19,874 I really didn't do that. I didn't steal the treasures. I didn't... 128 00:25:21,419 --> 00:25:22,750 Look! 129 00:25:23,455 --> 00:25:27,152 All those are found from you 130 00:25:27,659 --> 00:25:30,321 The evidence is obvious. How could you deny it! 131 00:25:32,063 --> 00:25:34,463 Where did you hide Mr. Liu Jin's 'little treasure'? 132 00:25:35,300 --> 00:25:37,029 Pardon? 'Little treasure'? 133 00:25:37,936 --> 00:25:39,563 I'm innocent, Mr. Qian-sui 134 00:25:39,671 --> 00:25:40,365 I'm really innocent 135 00:25:40,472 --> 00:25:41,803 I really don't know what 'little treasure' is 136 00:25:41,907 --> 00:25:43,306 I really don't know... 137 00:25:46,611 --> 00:25:51,844 I think unless I put you to torture, you won't plead guilty 138 00:25:52,250 --> 00:25:54,980 I didn't steal it. Don't put me to torture Please don't 139 00:25:56,087 --> 00:26:00,649 If I use a knife to cut off your flesh one piece by one piece... 140 00:26:00,892 --> 00:26:02,519 Will you plead guilty? 141 00:26:03,261 --> 00:26:05,957 Don't! Don't do that! Please don't do that! Please... 142 00:26:06,498 --> 00:26:09,296 The 'little treasure' once left apart from the lime in the bamboo tube 143 00:26:09,534 --> 00:26:11,024 It will rot in a short time 144 00:26:11,703 --> 00:26:13,466 If you're tactful enough, then plead guilty quickly 145 00:26:13,838 --> 00:26:15,499 So as to avoid the tortures 146 00:26:15,674 --> 00:26:18,802 Why should I steal the 'little treasure'? 147 00:26:22,080 --> 00:26:24,344 Oh, I understand, Mr. Qian-sui 148 00:26:24,583 --> 00:26:27,108 I saw two masked people, who were in black clothes... 149 00:26:27,218 --> 00:26:28,810 Sneaked into the house 150 00:26:29,087 --> 00:26:30,452 It's they to cause me trouble 151 00:26:30,622 --> 00:26:31,554 I did see them 152 00:26:33,625 --> 00:26:35,684 Can it be the Japanese who actually did that? 153 00:26:37,862 --> 00:26:40,626 Well, tie him in here 154 00:26:40,999 --> 00:26:43,263 We'll punish him after we get back the 'little treasure' 155 00:26:43,668 --> 00:26:44,828 Okay! 156 00:27:28,780 --> 00:27:29,644 Let's go! 157 00:28:03,281 --> 00:28:06,341 Who are you actually? 158 00:28:07,218 --> 00:28:09,413 Of course I'm Japanese 159 00:28:09,587 --> 00:28:11,179 But the three generations of my family are born in China 160 00:28:11,423 --> 00:28:13,220 I'm now working for the newly established office of a commanding general 161 00:28:13,925 --> 00:28:17,122 So where did you hide Liu Jin's 'little treasure'? 162 00:28:18,029 --> 00:28:18,961 None of your business! 163 00:28:19,497 --> 00:28:22,432 Well, I just want to tell you 164 00:28:22,667 --> 00:28:25,158 If you don't put it back into the bamboo tube 165 00:28:25,503 --> 00:28:28,768 it�ll soon get rotten and become useless 166 00:28:32,410 --> 00:28:34,503 Where are you planning to go? 167 00:28:35,880 --> 00:28:37,848 I wanna go far away 168 00:28:40,552 --> 00:28:42,019 Let's go to Japan 169 00:28:42,687 --> 00:28:44,450 Japan? Yup! 170 00:28:45,090 --> 00:28:47,684 Stay with me, okay? 171 00:28:49,561 --> 00:28:50,994 Okay 172 00:28:56,568 --> 00:28:57,500 Take this for me 173 00:29:03,875 --> 00:29:06,070 Let's put up the night here 174 00:29:09,414 --> 00:29:10,278 Hai-qi 175 00:29:10,482 --> 00:29:12,245 How come you don't tell me you'll flee with somebody? 176 00:29:12,984 --> 00:29:15,452 We're not going to flee. We're going back to Japan 177 00:29:18,823 --> 00:29:20,757 Oh, no. Do you really want to back Japan with him? 178 00:29:21,259 --> 00:29:22,248 I do mean it 179 00:29:23,828 --> 00:29:25,022 Then I'll kill him first 180 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 If you want to break us up 181 00:29:27,165 --> 00:29:28,359 You simply kill me now 182 00:29:32,036 --> 00:29:35,437 Okay, since you're willing to sacrifice yourself for him 183 00:29:35,740 --> 00:29:37,105 I'll let you two off 184 00:29:37,609 --> 00:29:39,167 But let me check it up first 185 00:30:12,010 --> 00:30:14,808 So they've hidden Liu Jin's 'little treasure' inside there 186 00:30:25,924 --> 00:30:29,587 Let him join us, so that he doesn't have to restrain himself so hard 187 00:30:53,885 --> 00:30:54,943 I've discussed with my sister 188 00:30:55,053 --> 00:30:56,714 You two get married after going back to Japan 189 00:30:56,821 --> 00:30:58,311 While I'll continue the task 190 00:30:59,324 --> 00:31:00,848 And I'll stay with you two 191 00:31:00,959 --> 00:31:02,517 I'm kind of marrying you then 192 00:31:04,596 --> 00:31:06,257 Why you treat me so kind? 193 00:31:07,665 --> 00:31:10,498 Maybe we owed you in previous existence 194 00:31:14,072 --> 00:31:15,801 Why should you two steal the 'little treasure'? 195 00:31:16,875 --> 00:31:18,206 Because the Evil Enchantress of Ying-yang Adept... 196 00:31:18,309 --> 00:31:20,072 Needs it to tell the matters of the three lives 197 00:31:20,945 --> 00:31:23,846 What is Ying-yang Adept? 198 00:31:26,784 --> 00:31:30,117 Forget it. It's about something out of this world 199 00:34:56,761 --> 00:34:57,853 Sister? 200 00:34:59,864 --> 00:35:00,956 Sister? 201 00:35:02,667 --> 00:35:03,599 Sister! 202 00:35:21,986 --> 00:35:24,079 Every man for himself and the devil take the hindmost! 203 00:35:39,170 --> 00:35:40,933 Why? 204 00:36:01,058 --> 00:36:03,959 I hope you look out for yourself 205 00:36:16,107 --> 00:36:18,735 Wei Jin-zhong greeted Mr. Qian-sui! 206 00:36:19,744 --> 00:36:23,908 I luckily killed the traitors 207 00:36:24,715 --> 00:36:25,909 How about the 'little treasure'? 208 00:36:26,384 --> 00:36:29,842 Before I hand over the 'little treasure' to you, Mr. Qian-sui... 209 00:36:30,054 --> 00:36:31,646 I have some requests 210 00:36:33,791 --> 00:36:36,589 First, I hand over these two offenders to you 211 00:36:36,761 --> 00:36:37,989 And also the 'little treasure' 212 00:36:38,095 --> 00:36:39,756 This means I've made two achievements 213 00:36:40,064 --> 00:36:42,157 I should have received double commissions 214 00:36:42,733 --> 00:36:46,794 Second, I did break in here accidentally 215 00:36:47,104 --> 00:36:48,332 But regarding the stealing incident 216 00:36:48,439 --> 00:36:51,101 It's just a frame-up by the two 217 00:36:51,442 --> 00:36:54,934 So I want to atone for the sins by good deeds and white off everything 218 00:36:56,047 --> 00:37:00,381 Third, I badly want to be an officer 219 00:37:00,952 --> 00:37:04,911 I hope Mr. Qian-sui could offer me an official post 220 00:37:12,396 --> 00:37:15,888 Okay, I promise you 221 00:37:16,434 --> 00:37:20,336 You quickly surrender the 'little treasure' 222 00:40:11,342 --> 00:40:12,809 It's ready, Mr. Wei 223 00:40:17,248 --> 00:40:20,706 I've had a bath and changed my clothes Mr. Qian-sui 224 00:40:21,018 --> 00:40:24,078 Would you please tell me what my post is? 225 00:40:26,490 --> 00:40:30,620 Wait until you've visited the palace! 226 00:40:30,828 --> 00:40:33,820 Visited the palace? That means I could meet His Majesty! 227 00:40:37,168 --> 00:40:42,162 Since you have regular features and a robust body 228 00:40:42,506 --> 00:40:46,067 I guess His Majesty will be satisfied 229 00:40:47,812 --> 00:40:51,111 May I ask why I should go to the palace? 230 00:40:53,717 --> 00:40:58,381 Sure it is to serve His Majesty 231 00:41:04,562 --> 00:41:05,551 This kind of clothes again! 232 00:41:07,631 --> 00:41:09,758 Help! Please don't! Mr. Qian-sui! Please! 233 00:41:10,734 --> 00:41:11,996 Please! I don't want to be a eunuch! 234 00:41:13,838 --> 00:41:15,829 It's broken! Don't tie me up! 235 00:41:16,740 --> 00:41:18,708 Help! Please don't! 236 00:41:18,809 --> 00:41:20,276 Don't do that to me, Mr. Qian-sui! Please! 237 00:41:20,377 --> 00:41:21,537 Don't! Don't castrate me! 238 00:41:21,645 --> 00:41:23,374 I'm serious! I'll do everything for you 239 00:41:23,481 --> 00:41:25,142 Please don't castrate me, Mr. Qian-sui! 240 00:41:27,985 --> 00:41:31,352 I, Sun Jian-ren, always keep a promise 241 00:41:31,555 --> 00:41:34,649 I sure will fulfill you with what I've promised 242 00:41:35,726 --> 00:41:38,092 Mr. Liu Jin has said that... 243 00:41:38,429 --> 00:41:40,260 A moment's pain... 244 00:41:40,531 --> 00:41:43,364 Can exchange for an everlasting wealth and rank 245 00:46:30,788 --> 00:46:34,554 The exploits of Mr. Liu Jin in those years... 246 00:46:34,658 --> 00:46:39,857 Were unprecedented and leave no successor 247 00:46:41,031 --> 00:46:48,335 His heroic name and powerful image last long 248 00:46:49,239 --> 00:46:52,299 He's a real model for us to learn 249 00:47:22,706 --> 00:47:25,766 Wei Jing-zhong then followed Eunuch Sun to be eunuchs 250 00:47:26,076 --> 00:47:29,409 He was King Xi's favourite eunuch and was given the name Zhong-xian 251 00:47:29,680 --> 00:47:33,480 And became the most powerful eunuch... 252 00:47:33,717 --> 00:47:35,116 Wei Zhong-xian 253 00:47:47,464 --> 00:47:49,728 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 254 00:47:49,900 --> 00:47:51,868 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 255 00:47:52,069 --> 00:47:54,902 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 256 00:47:55,105 --> 00:47:57,471 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 257 00:47:57,708 --> 00:47:59,938 And fed on the flesh and blood of the people 258 00:48:00,143 --> 00:48:02,202 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 259 00:48:02,412 --> 00:48:05,006 Since you're the officer of the previous dynasty, I'll show mercy on you 260 00:48:05,182 --> 00:48:06,479 The clansmen should all be dead with property confiscated 261 00:48:06,683 --> 00:48:08,116 While the clanswomen should all be sent to the frontier 262 00:48:08,318 --> 00:48:11,651 I confer Liu Jin the blissful-cruel torture, so as to retain his whole body 263 00:48:11,889 --> 00:48:13,151 The torture should be executed between 11 p.m. To 1 a.m. 264 00:48:13,290 --> 00:48:15,918 The ambassador of Japan, Evil Enchantress will supervise the whole process 265 00:48:16,226 --> 00:48:17,215 That's all 266 00:48:17,895 --> 00:48:18,862 Get it 267 00:48:20,731 --> 00:48:21,561 Eunuch! 268 00:48:28,005 --> 00:48:31,168 We wish His Majesty live a long life! 269 00:48:38,482 --> 00:48:39,278 Hands off! 270 00:48:42,986 --> 00:48:44,749 Don't all of you know that... 271 00:48:45,188 --> 00:48:46,519 You all are in a dream 272 00:48:46,957 --> 00:48:49,084 How dare you are! You work as an assistant of the ruler 273 00:48:49,259 --> 00:48:51,124 But you don't feel grateful for that and even offended His Majesty 274 00:48:51,295 --> 00:48:53,286 You should be executed by the slow process while your whole family should be killed 275 00:48:57,267 --> 00:48:58,996 You shouldn't bully me by flaunting His Majesty's powerful connections 276 00:49:01,271 --> 00:49:03,171 I really want to die 277 00:49:03,807 --> 00:49:06,037 But it's the destiny that I'm not going to die 278 00:49:06,710 --> 00:49:10,578 Come on, just kill me if you can. Come on! 279 00:49:12,349 --> 00:49:14,340 Please don't say that 280 00:49:14,751 --> 00:49:16,742 How can I live without you? 281 00:49:19,122 --> 00:49:20,953 You don't have to be so unctuous 282 00:49:21,091 --> 00:49:22,080 Cunning talks are unnecessary 283 00:49:22,392 --> 00:49:24,690 Of course I trusted you at the first time 284 00:49:25,162 --> 00:49:27,756 But now it has happened for several times 285 00:49:27,998 --> 00:49:28,987 You're so annoying! 286 00:49:32,903 --> 00:49:34,734 It's none of my business 287 00:49:34,838 --> 00:49:36,100 Please make a clear distinction between right and wrong! 288 00:49:36,707 --> 00:49:37,799 Come here! Yes! 289 00:49:38,075 --> 00:49:39,133 Take this traitor away! 290 00:49:39,576 --> 00:49:41,544 Execute him on time 291 00:49:43,580 --> 00:49:45,104 The Fifth Year of Zheng-de of Ming Dynasty Winter 292 00:49:45,215 --> 00:49:46,648 1509 A.D. 293 00:49:46,750 --> 00:49:48,843 98 years before the birth of Wei Zhong-xian 294 00:49:56,860 --> 00:50:00,296 Stop it! The noise makes me so annoying! 295 00:50:04,668 --> 00:50:06,135 I don't mean to scold you 296 00:50:07,337 --> 00:50:09,168 But every time at this moment 297 00:50:09,506 --> 00:50:10,905 You play this melody 298 00:50:12,242 --> 00:50:15,700 This makes me think about... every time... every time... 299 00:50:17,080 --> 00:50:20,914 How come? I've just learnt it recently 300 00:50:21,351 --> 00:50:23,512 I just wanna entertain you 301 00:50:24,454 --> 00:50:26,479 But there's no more chance 302 00:50:27,924 --> 00:50:30,449 You've played this melody for hundreds times 303 00:50:32,229 --> 00:50:35,494 Forget it! You'll never understand 304 00:50:38,702 --> 00:50:42,536 Please forgive me. I'm just too afraid... 305 00:50:43,640 --> 00:50:46,609 After two hours, I'm going to hell 306 00:50:47,077 --> 00:50:48,840 I don't know how it feels 307 00:50:49,312 --> 00:50:51,837 I don't know the difference between bliss and pain 308 00:50:56,353 --> 00:50:58,150 The executioner's practice is... 309 00:50:59,089 --> 00:51:02,081 Making the sufferer in great pain 310 00:51:02,692 --> 00:51:04,284 Which means cruel torture 311 00:51:05,695 --> 00:51:07,686 And the executioner's practice is... 312 00:51:08,865 --> 00:51:12,062 Putting the sufferer in ultimate pleasure 313 00:51:13,236 --> 00:51:15,602 Which is called 'blissful-cruel torture' 314 00:51:16,406 --> 00:51:19,773 First, you have to fast and clean yourself 315 00:51:22,979 --> 00:51:27,746 You'll go to a place which seems familiar to you 316 00:51:27,851 --> 00:51:30,513 But in fact, it's not a place that you known 317 00:51:33,523 --> 00:51:35,150 All those things that you see... 318 00:51:36,026 --> 00:51:37,687 Will become beyond recognition 319 00:51:39,529 --> 00:51:43,158 It's just like getting drunk 320 00:51:43,633 --> 00:51:44,861 How come! 321 00:51:45,669 --> 00:51:47,603 You could describe it in such details... 322 00:51:47,704 --> 00:51:49,501 Which seems that you've experienced it 323 00:51:52,609 --> 00:51:54,839 I did experience it actually 324 00:51:55,879 --> 00:52:00,816 Not only once, but for many times 325 00:52:02,385 --> 00:52:06,446 It's just like going to hell beyond redemption 326 00:52:07,691 --> 00:52:09,955 You've scared me 327 00:52:10,360 --> 00:52:13,693 You always have a commanding presence and your power is just under the King 328 00:52:14,164 --> 00:52:15,631 How come you're so frightened! 329 00:52:17,934 --> 00:52:19,128 I realize... 330 00:52:21,605 --> 00:52:25,041 Every time you are by my side 331 00:52:26,176 --> 00:52:29,703 You ask the same question every night 332 00:52:30,914 --> 00:52:32,905 You all are ghosts, not human beings! 333 00:52:34,151 --> 00:52:36,085 You wanna do harm to me 334 00:52:37,454 --> 00:52:38,546 I won't let you off 335 00:52:39,456 --> 00:52:40,548 Demon! Demon! 336 00:52:40,657 --> 00:52:42,147 Eunuch! Eunuch! 337 00:52:42,259 --> 00:52:43,226 Demon! 338 00:52:43,326 --> 00:52:44,293 Eunuch! 339 00:52:44,528 --> 00:52:45,017 Demon! Demon! 340 00:52:45,128 --> 00:52:46,322 Eunuch! 341 00:52:50,967 --> 00:52:54,061 Princess, I've heard that your country Japan... 342 00:52:54,204 --> 00:52:55,967 Is very prosperous 343 00:52:56,606 --> 00:52:59,905 But it's just hearsay 344 00:53:00,644 --> 00:53:03,112 Now I've seen it with my own eyes 345 00:53:03,213 --> 00:53:05,943 A beauty of Japan is in front of me 346 00:53:06,216 --> 00:53:09,379 It seems that the hearsay is so true 347 00:53:10,153 --> 00:53:11,620 Oh, you flatter me 348 00:53:12,255 --> 00:53:14,519 Japan is really richly endowed by nature 349 00:53:14,691 --> 00:53:17,125 It is located in an area with distinguished seasons 350 00:53:17,294 --> 00:53:21,663 The environment is so great that it's really a paradise 351 00:53:21,831 --> 00:53:25,699 The luckiest thing is that we're so near with your country 352 00:53:25,869 --> 00:53:29,236 That we ordinary gal could know the profound culture of China 353 00:53:29,372 --> 00:53:31,340 Here is the treasured scroll of literature from my country 354 00:53:31,541 --> 00:53:33,133 It is the gift from our Mikado 355 00:53:33,476 --> 00:53:34,704 It's very kind of you 356 00:53:43,954 --> 00:53:46,514 Excellent! Excellent! 357 00:53:47,891 --> 00:53:51,622 It's a pity that I don't understand your language 358 00:53:53,530 --> 00:53:56,260 What Liu Jin has just said... 359 00:53:56,499 --> 00:53:57,796 Do you think it's sensible? 360 00:53:58,401 --> 00:53:59,800 Princess, what you know is not the whole story 361 00:54:00,136 --> 00:54:02,331 That castrated person, Liu Jin, has a whole bag of tricks 362 00:54:02,439 --> 00:54:04,839 He just struggled for a bare subsistence 363 00:54:05,275 --> 00:54:07,800 But he said we're in dreams 364 00:54:07,944 --> 00:54:10,538 That's really nonsense and ridiculous! 365 00:54:11,214 --> 00:54:12,511 I do think so 366 00:54:13,083 --> 00:54:15,813 But recently... I suspect that... 367 00:54:16,419 --> 00:54:19,547 Just tell me what you think 368 00:54:24,561 --> 00:54:25,357 Off! 369 00:54:25,762 --> 00:54:28,925 But Xiao-sun have to stay here to serve you and the princess 370 00:54:29,032 --> 00:54:29,930 You don't have to! 371 00:54:30,267 --> 00:54:33,498 Xiao-sun has to pour tea for you and the princess 372 00:54:34,137 --> 00:54:36,935 The tea is already ready! Get out! 373 00:54:43,380 --> 00:54:46,144 Now, only us in here 374 00:54:46,383 --> 00:54:48,351 Let's make it clear 375 00:54:48,752 --> 00:54:51,812 At the moment of announcing the imperial edict, I suddenly felt that... 376 00:54:52,222 --> 00:54:54,622 Felt like I've experienced that before 377 00:54:55,191 --> 00:54:56,590 It's just like what Liu Jin said 378 00:54:56,926 --> 00:54:58,689 It seems to happen for many times 379 00:54:58,795 --> 00:55:02,231 It's unreasonable. This is the first time you visiting China 380 00:55:02,499 --> 00:55:05,263 How could you experience the announcement of imperial edict before! 381 00:55:05,835 --> 00:55:07,268 You're right 382 00:55:07,837 --> 00:55:10,305 But I could recite the imperial edict 383 00:55:10,874 --> 00:55:13,172 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 384 00:55:13,276 --> 00:55:15,244 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 385 00:55:15,345 --> 00:55:17,745 And fed on the flesh and blood of the people 386 00:55:19,649 --> 00:55:20,673 It's ridiculous 387 00:55:21,518 --> 00:55:23,349 There's something more ridiculous 388 00:55:23,920 --> 00:55:26,286 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 389 00:55:26,423 --> 00:55:28,550 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 390 00:55:33,863 --> 00:55:36,195 And fed on the flesh and blood of the people 391 00:55:39,302 --> 00:55:42,703 Let's stop talking about those disappointing things 392 00:55:43,173 --> 00:55:46,665 It's a rare chance for us to be together Let's does something together... 393 00:55:46,776 --> 00:55:48,676 Hey! Be polite! 394 00:55:50,146 --> 00:55:51,579 Don't be afraid 395 00:55:51,848 --> 00:55:54,248 Now the House of Qian-sui is all under my control 396 00:55:54,617 --> 00:55:55,709 Without my orders... 397 00:55:56,152 --> 00:55:58,177 The guards dare not to come inside 398 00:56:11,267 --> 00:56:12,529 Please don't angry with me 399 00:56:13,336 --> 00:56:14,963 It's only because you become a bit strange 400 00:56:17,607 --> 00:56:19,802 Don't speak like you know me so much 401 00:56:21,077 --> 00:56:22,476 How come? 402 00:56:23,179 --> 00:56:25,704 We've living together since I was 16 403 00:56:26,149 --> 00:56:27,548 I always take care of your everyday life 404 00:56:28,385 --> 00:56:30,114 Though I don't make much contribution 405 00:56:30,720 --> 00:56:33,086 I'm always with you 406 00:56:35,692 --> 00:56:36,681 Maybe! 407 00:56:38,561 --> 00:56:41,792 What time is it? Two o'clock? 408 00:56:42,332 --> 00:56:43,526 What time? 409 00:56:43,833 --> 00:56:45,232 Why you have to know? 410 00:56:45,502 --> 00:56:47,697 You've dated some friends, right? 411 00:56:48,905 --> 00:56:51,373 The Evil Enchantress will come at two o'clock 412 00:56:52,342 --> 00:56:54,003 The Evil Enchantress you just mentioned... 413 00:56:54,110 --> 00:56:57,602 Is it that Japanese princess? Yup 414 00:57:00,350 --> 00:57:03,478 I think you're not in a conscious state 415 00:57:04,721 --> 00:57:08,157 Why the Japanese princess will visit us now? 416 00:57:09,426 --> 00:57:12,725 Moreover, we're in prison now 417 00:57:14,297 --> 00:57:16,925 There's only 6 hours left before the execution 418 00:57:17,967 --> 00:57:19,594 It's better to feel at ease 419 00:57:29,446 --> 00:57:31,175 I'm waiting for you 420 00:57:31,548 --> 00:57:32,742 I've got something to tell you 421 00:57:33,783 --> 00:57:35,080 We've just known each other 422 00:57:35,285 --> 00:57:38,379 I'm the ambassador of Japan and I've never been to China before 423 00:57:38,621 --> 00:57:40,748 How come you're waiting for me? 424 00:57:41,858 --> 00:57:44,190 Please untie me in the first place 425 00:57:44,527 --> 00:57:46,188 I have some important things to tell you 426 00:57:46,896 --> 00:57:48,693 Princess, please don't! 427 00:57:48,998 --> 00:57:51,125 He nearly killed me a moment ago 428 00:57:51,401 --> 00:57:53,528 He's now in an abnormal state 429 00:57:53,736 --> 00:57:56,534 Shut up! You shouldn't say anything here! 430 00:57:57,240 --> 00:57:59,731 Please don't listen to her, princess 431 00:58:00,243 --> 00:58:03,178 Excuse me for speaking bluntly 432 00:58:03,279 --> 00:58:04,906 You've said in the main hall that... 433 00:58:05,014 --> 00:58:07,141 We all are living in your dream 434 00:58:07,383 --> 00:58:08,543 Please don't bother to explain it 435 00:58:08,918 --> 00:58:12,945 Bother? Never! 436 00:58:13,056 --> 00:58:15,889 Though I've explained the same thing every night 437 00:58:17,093 --> 00:58:18,993 Don't you realize that... 438 00:58:19,629 --> 00:58:21,392 You're living in my dream... 439 00:58:22,398 --> 00:58:23,922 A nightmare 440 00:58:24,934 --> 00:58:26,196 When I die... 441 00:58:27,036 --> 00:58:29,903 You'll also vanish 442 00:58:30,340 --> 00:58:31,932 That means when you wake up... 443 00:58:32,442 --> 00:58:34,205 Everyone will go vanish? 444 00:58:34,377 --> 00:58:37,175 I guess you still don't believe me 445 00:58:38,047 --> 00:58:41,278 Though this is the first time that we meet 446 00:58:42,085 --> 00:58:45,680 I know that you're sitting on the moon 447 00:58:46,956 --> 00:58:48,719 You've got a birthmark on your hip 448 00:58:59,569 --> 00:59:02,800 I visit China... 449 00:59:03,473 --> 00:59:04,872 So as to bring the ultimate bliss here 450 00:59:05,575 --> 00:59:07,133 If it's just like what you said 451 00:59:08,077 --> 00:59:10,671 Does it mean that all the trainings I had since I were small are all illusions? 452 00:59:11,948 --> 00:59:14,974 Please give me some evidence 453 01:03:15,525 --> 01:03:16,457 3 o'clock! 454 01:03:17,360 --> 01:03:20,852 After the ultimate bliss I've given you 455 01:03:21,497 --> 01:03:25,399 Your fallacy must have declared its own bankruptcy 456 01:03:27,236 --> 01:03:30,797 Don't think yourself clever, princess 457 01:03:31,607 --> 01:03:34,542 I've told you that every dream is independent and mysterious 458 01:03:34,977 --> 01:03:36,239 The ultimate bliss that you've made... 459 01:03:36,579 --> 01:03:39,810 Was just the extension of my desire 460 01:03:42,051 --> 01:03:43,279 You don't have to say so much! 461 01:03:43,452 --> 01:03:44,384 Princess! 462 01:03:46,189 --> 01:03:48,123 Only you could save me 463 01:03:49,091 --> 01:03:50,490 To save you is to save me 464 01:03:51,727 --> 01:03:54,753 Not dying, I'll dream you every night 465 01:03:55,264 --> 01:03:56,424 And you would never die 466 01:03:58,034 --> 01:04:01,026 If you don't believe, you could just have a look of that calligraphy you brought 467 01:04:01,304 --> 01:04:03,272 You could read none of them 468 01:04:03,739 --> 01:04:06,867 It's because you're just a character in my dream 469 01:04:29,765 --> 01:04:30,789 Why? 470 01:04:37,139 --> 01:04:38,071 I couldn't read a word! 471 01:04:38,307 --> 01:04:39,501 Am I Japanese? 472 01:04:39,742 --> 01:04:40,902 Who am I? Princess! 473 01:04:44,447 --> 01:04:46,312 Why are you sneaking around here? 474 01:04:46,816 --> 01:04:49,148 I'm confused, Princess 475 01:04:56,492 --> 01:04:59,552 Maybe we're living in the dream of him really 476 01:04:59,862 --> 01:05:01,022 What could we do? 477 01:05:04,100 --> 01:05:05,829 Ridiculous! I'm the Princess of Japan 478 01:05:06,135 --> 01:05:08,399 Then why you couldn't speak Japanese! 479 01:05:08,938 --> 01:05:11,236 But I now it in sudden! 480 01:05:13,175 --> 01:05:16,611 The key is on Liu Jin 481 01:05:17,113 --> 01:05:18,637 Try to investigate him 482 01:05:23,185 --> 01:05:25,585 Hurry up, we couldn't lose 483 01:05:35,398 --> 01:05:37,127 I'm here to serve you 484 01:05:38,868 --> 01:05:42,201 You don't have to pretend anything 485 01:05:43,606 --> 01:05:46,632 You come here at four o'clock everyday 486 01:05:47,376 --> 01:05:49,344 Because you want to know my secret 487 01:05:53,916 --> 01:05:57,977 I really come for this reason 488 01:05:58,387 --> 01:06:01,356 Because I believe your words 489 01:06:03,759 --> 01:06:06,159 It is useless as only you believe me 490 01:06:07,263 --> 01:06:10,630 The only person that could save me is the Evil Enchantress 491 01:06:11,000 --> 01:06:14,629 Actually, it's she asked me to come 492 01:06:14,837 --> 01:06:17,397 She started to feel distracted now 493 01:06:18,040 --> 01:06:20,804 I think she must have believed what you talked about samsara 494 01:06:21,877 --> 01:06:22,901 Samsara... 495 01:06:24,380 --> 01:06:26,610 Who told you about this? 496 01:06:31,020 --> 01:06:33,079 I'm so loyal to you 497 01:06:33,322 --> 01:06:36,780 Since I'm here, I regard you as my idol 498 01:06:36,926 --> 01:06:40,384 Hoping one day I can compare with you, and serve you till the end 499 01:06:40,629 --> 01:06:41,994 You wanna act like me? 500 01:06:43,265 --> 01:06:47,065 Yup. You have so many contributions and you're so powerful 501 01:06:47,236 --> 01:06:48,931 You must be crowned with eternal glory later 502 01:06:51,107 --> 01:06:55,942 But I'm a prisoner now 503 01:06:57,580 --> 01:07:03,109 What you've just said... 504 01:07:03,219 --> 01:07:04,550 Was just the opposite of my present situation 505 01:07:05,454 --> 01:07:06,478 In fact... 506 01:07:07,023 --> 01:07:09,821 I've enjoyed those wealth and rank for several decades 507 01:07:11,127 --> 01:07:12,685 But comparing with the pain that I'm suffering now 508 01:07:14,296 --> 01:07:16,287 It's just like heaven and hell 509 01:07:17,566 --> 01:07:21,935 I seem to fall in a circulating big wheel 510 01:07:22,338 --> 01:07:23,464 Keep transmigrating 511 01:07:25,174 --> 01:07:26,641 If I could choose... 512 01:07:27,777 --> 01:07:31,474 I choose to die and not to alive again 513 01:07:32,281 --> 01:07:34,681 Don't worry 514 01:07:34,917 --> 01:07:37,442 You could escape from the misfortune for sure 515 01:07:37,686 --> 01:07:40,382 I think you're the superior among people 516 01:07:40,589 --> 01:07:42,887 You must have some fortes 517 01:07:43,125 --> 01:07:44,752 I hope you could tell me 518 01:07:44,960 --> 01:07:47,793 So that I could inherit your career 519 01:07:47,930 --> 01:07:50,831 Carrying forward your merits and virtues to every generation 520 01:07:52,968 --> 01:07:54,663 You wanna follow me? 521 01:07:55,171 --> 01:08:02,475 Okay, I'll let you do it 522 01:08:08,851 --> 01:08:11,081 I'm back, Princess 523 01:08:11,520 --> 01:08:13,886 You seem so flushed with success 524 01:08:13,989 --> 01:08:15,422 You must got something back 525 01:08:15,591 --> 01:08:18,583 In fact, I luckily know some... 526 01:08:18,761 --> 01:08:20,194 Important secrets from Liu Jin 527 01:08:20,896 --> 01:08:21,726 Tell me! 528 01:08:22,131 --> 01:08:24,622 Don't rush! Please listen to me 529 01:08:29,705 --> 01:08:31,935 When you're imposing the blissful-cruel torture on Liu Jin 530 01:08:32,341 --> 01:08:34,935 Please in the first place let him get back his 'little treasure' 531 01:08:35,277 --> 01:08:37,108 Get back his 'little treasure'? What do you mean? 532 01:08:43,652 --> 01:08:45,882 Really? Sure! 533 01:08:46,055 --> 01:08:47,920 He told me by himself 534 01:08:48,991 --> 01:08:51,255 Okay, I'll just have a try 535 01:08:51,660 --> 01:08:54,959 But you must make love with me 536 01:08:55,698 --> 01:08:57,962 Please don't play jokes on me 537 01:08:58,367 --> 01:09:01,359 I'm... I�m a castrated person 538 01:09:02,371 --> 01:09:03,338 Strip! 539 01:12:19,968 --> 01:12:20,900 Mom! 540 01:12:24,139 --> 01:12:28,439 Yeah, I'm your mom 541 01:12:30,279 --> 01:12:33,248 You have to obey me from now on! 542 01:15:07,803 --> 01:15:08,792 Mom! 543 01:15:42,170 --> 01:15:43,102 Eunuch Liu! 544 01:15:45,774 --> 01:15:48,834 Princess, you don't have to do this kind of work 545 01:15:49,811 --> 01:15:53,406 Listen to me. It's about something very important 546 01:15:54,116 --> 01:15:56,107 You'll be executed two hours later 547 01:15:56,351 --> 01:15:57,909 If you want to get rid of the samsara... 548 01:15:58,887 --> 01:16:01,219 You must first get rid of your sins... 549 01:16:01,657 --> 01:16:02,817 My sins... 550 01:16:03,358 --> 01:16:07,021 Yup. You must have done many evil things in your life 551 01:16:07,429 --> 01:16:10,796 The lives you hurt must be in large number making the god angry 552 01:16:15,704 --> 01:16:18,036 I really did many evils 553 01:16:19,274 --> 01:16:22,004 But there's no return road 554 01:16:22,844 --> 01:16:25,813 Everything I did were due to the external factors 555 01:16:26,248 --> 01:16:27,306 It's not my nature 556 01:16:29,117 --> 01:16:31,278 There's no time left 557 01:16:31,753 --> 01:16:33,311 Remember the origin of the sins 558 01:16:33,555 --> 01:16:35,819 My hands are full of blood 559 01:16:37,326 --> 01:16:38,520 I have to suffer all these... 560 01:16:39,895 --> 01:16:41,192 It's just kind of compensation... 561 01:16:41,463 --> 01:16:43,658 To those innocent people that I killed 562 01:16:44,433 --> 01:16:47,231 All the sins were started since you castrated yourself 563 01:16:47,469 --> 01:16:49,198 So you shouldn't castrate yourself in the very beginning 564 01:16:49,705 --> 01:16:50,967 You mean... 565 01:16:51,907 --> 01:16:54,034 The origin of sins comes from your dick 566 01:16:55,243 --> 01:16:56,403 My dick? 567 01:16:56,745 --> 01:16:59,714 Yeah! If you could give me your 'little treasure' 568 01:16:59,848 --> 01:17:01,406 You can then get rid of the samsara 569 01:17:02,985 --> 01:17:04,509 Why do you help me in such risk? 570 01:17:04,853 --> 01:17:06,252 From your words... 571 01:17:06,355 --> 01:17:09,552 I know that you're not that evil 572 01:17:09,691 --> 01:17:11,921 So I trust you 573 01:17:13,128 --> 01:17:16,655 You're right. What should I do? 574 01:17:59,107 --> 01:18:02,634 Send Yu-qing to the tribunal for the punishment 575 01:18:04,813 --> 01:18:06,110 Please forgive me! 576 01:18:07,382 --> 01:18:08,781 The Evil Enchantress, please! 577 01:18:22,431 --> 01:18:24,296 The most serious sin that I committed... 578 01:18:24,399 --> 01:18:25,866 Was meeting Liu Jin 579 01:18:26,134 --> 01:18:28,034 Please exempt me from the blissful-cruel torture 580 01:18:28,236 --> 01:18:30,295 I prefer you execute me by the slow process, cutting my flesh off 581 01:18:30,806 --> 01:18:31,773 No bargaining! 582 01:18:49,291 --> 01:18:50,155 Start! 583 01:18:50,358 --> 01:18:51,985 Please show mercy on me! 584 01:18:57,666 --> 01:19:01,796 No! 585 01:20:32,527 --> 01:20:33,494 Clear up! 586 01:20:33,728 --> 01:20:35,423 Send Liu Jin here! 587 01:20:44,573 --> 01:20:46,973 What're your last words? 588 01:20:48,877 --> 01:20:51,573 I have nothing to say every time 589 01:20:52,447 --> 01:20:55,473 But this time I've got something to say 590 01:20:56,251 --> 01:20:57,548 Hurry up! 591 01:20:59,454 --> 01:21:01,012 I've done so many evils in my life 592 01:21:01,656 --> 01:21:04,955 I won't complain for all these sufferings 593 01:21:05,794 --> 01:21:09,730 I just hope all the followers will care the ordinary people most 594 01:21:09,931 --> 01:21:12,729 Serve His Majestic, helping him for the government affairs 595 01:21:13,268 --> 01:21:14,997 So as to build up an ever-lasting dynasty 596 01:21:15,237 --> 01:21:17,831 Ridiculous! Execute him! 597 01:22:15,230 --> 01:22:17,357 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 598 01:22:17,732 --> 01:22:19,757 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 599 01:22:19,901 --> 01:22:22,768 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 600 01:22:22,971 --> 01:22:25,235 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 601 01:22:25,440 --> 01:22:27,601 And fed on the flesh and blood of the people 602 01:22:27,776 --> 01:22:30,142 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 603 01:22:30,478 --> 01:22:31,502 Since you're the officer of the previous dynasty, I'll show mercy on you 604 01:22:31,613 --> 01:22:33,945 This is the way I help you 605 01:22:34,616 --> 01:22:37,016 Now we've exchanged our bodies 606 01:22:37,752 --> 01:22:44,316 Though we've back to dream, it's not the same dream 607 01:22:45,727 --> 01:22:46,625 Evil Enchantress... 608 01:22:46,962 --> 01:22:49,954 I would never forget how you save me 609 01:22:50,198 --> 01:22:53,292 I must seek a way to save you 610 01:22:53,935 --> 01:22:54,959 Get it! 611 01:22:58,039 --> 01:22:58,903 Eunuch! 612 01:23:04,646 --> 01:23:07,137 We wish His Majesty live a long live! 613 01:23:12,921 --> 01:23:14,445 Let's stop talking about these disappointing things 614 01:23:15,123 --> 01:23:18,684 It's a rare chance for us to be together Let's does something together... 615 01:23:18,793 --> 01:23:19,657 Hey! 616 01:23:21,830 --> 01:23:23,593 I've exchanged the identity successfully 617 01:23:23,999 --> 01:23:26,297 If I ruin everything now just with my own anger 618 01:23:26,501 --> 01:23:29,993 Not only I couldn't escape, but also waste the efforts of the Evil Enchantress 619 01:23:30,438 --> 01:23:32,736 In addition, this is not my own body 620 01:23:33,074 --> 01:23:35,167 Just leave it to this jerk is okay 621 01:23:37,479 --> 01:23:40,471 Hey, please be gentle 622 01:23:40,615 --> 01:23:42,810 I'd like man to be gentle 623 01:23:42,951 --> 01:23:45,886 Okay, I assure you I'll send you to heaven 624 01:23:46,021 --> 01:23:46,817 Come on! 625 01:26:56,878 --> 01:27:00,109 I'm Liu Jin! I'm Liu Jin! I'm Liu Jin! 626 01:27:13,094 --> 01:27:15,187 On behalf of the heaven's solicitude the imperial edict announced that... 627 01:27:15,463 --> 01:27:17,454 Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion 628 01:27:17,665 --> 01:27:20,657 He possessed the imperial robe and jade seal illegally, forged the imperial edict 629 01:27:20,868 --> 01:27:23,268 He also betrayed his country, framed up the loyal officers... 630 01:27:23,571 --> 01:27:26,005 And fed on the flesh and blood of the people 631 01:27:26,374 --> 01:27:28,968 Causing great harm to the society of the Ming Dynasty 632 01:27:29,143 --> 01:27:30,075 Liu Jin... 633 01:27:30,345 --> 01:27:33,371 All those wealth and rank you enjoyed only last an hour 634 01:27:33,748 --> 01:27:37,081 But the pain and tortures you suffered are ever-lasting 635 01:27:38,186 --> 01:27:40,211 This is your 'blissful-cruel torture' 636 01:27:40,388 --> 01:27:43,084 It should be executed between 11p.m. To 1a.m. That's all! 637 01:27:44,025 --> 01:27:44,992 Get it! 638 01:27:47,395 --> 01:27:50,159 Eunuch! Eunuch! 639 01:27:52,600 --> 01:27:53,760 What are you doing here? 640 01:27:54,102 --> 01:27:56,662 You all are dreaming! Fuck off! 641 01:27:57,472 --> 01:27:58,564 Fuck off! 642 01:27:58,673 --> 01:28:01,005 How dare you are! Hurling insults to the officer! 643 01:28:03,311 --> 01:28:04,471 Execute him! 644 01:28:04,646 --> 01:28:06,978 Why I'm here again, Evil Enchantress? 645 01:28:07,315 --> 01:28:09,909 You said you'll get me out of this dream Why? 646 01:28:10,418 --> 01:28:13,410 I don't wanna live at this moment Please let me die! 647 01:28:13,655 --> 01:28:17,455 Let me die! I don't wanna live! 648 01:29:04,739 --> 01:29:06,001 I really got castrated 649 01:29:07,642 --> 01:29:10,406 Eunuch Wei, the pain you suffered only last a moment 650 01:29:10,712 --> 01:29:12,907 But the wealth ad rank you enjoyed would last for years 48153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.