Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
https://openload.co/f/l8nq-EZvmnk/
0
00:00:07,640 --> 00:00:09,130
During the Years of Wanli of the
Ming Dynasty
1
00:00:09,976 --> 00:00:14,379
Those eunuchs got absolute power and lived
a luxurious life
2
00:00:14,647 --> 00:00:17,309
The ordinary people looked forward to
their lives and castration became common
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,312
The supply of castrated person exceeded
the demand
4
00:00:19,552 --> 00:00:23,613
Tens of thousands of those castrated
became philistine
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,348
Lechery became the atmosphere of
the society
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,596
Tortured Sex Goddess of Ming Dynasty
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,094
Look! Double four and six, equals to
fourteen. Large!
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,999
Ha-ha! Wei Jin-zhong, you lose again
9
00:00:41,141 --> 00:00:44,975
Ha-ha! Let's make it this way
10
00:00:45,078 --> 00:00:47,069
What are you doing?
11
00:00:51,851 --> 00:00:54,513
Help! Honey!
12
00:00:54,687 --> 00:00:56,177
Help!
13
00:01:08,334 --> 00:01:09,995
You wanna stake on again, Wei Jin-zhong?
14
00:01:10,370 --> 00:01:12,133
Yup! Sure I want!
15
00:01:12,572 --> 00:01:14,733
I want to win back my money in one chance
16
00:01:16,743 --> 00:01:19,075
Okay, since your wife is rather
good-looking...
17
00:01:19,312 --> 00:01:21,644
I let you to bet one more time. Shake it!
18
00:01:26,219 --> 00:01:27,151
Make up your mind and freeze!
19
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
I bet it's small again. I stake on the
small side
20
00:01:34,427 --> 00:01:37,863
Look! Two, four and six equals to twelve.
Large!
21
00:01:38,631 --> 00:01:39,620
You lose again!
22
00:01:41,334 --> 00:01:43,029
Hey guys, another one have a try
23
00:01:50,043 --> 00:01:51,203
Honey!
24
00:01:58,318 --> 00:02:00,252
No way, let's play one more time. Shake it
25
00:02:02,288 --> 00:02:03,880
Your wife is worth no more now
26
00:02:04,257 --> 00:02:05,417
What is your bet then?
27
00:02:05,859 --> 00:02:06,883
She is worthless!
28
00:02:07,560 --> 00:02:09,585
Okay, I'll be the bet
29
00:02:10,230 --> 00:02:12,926
You! You're worse than her
30
00:02:18,538 --> 00:02:20,096
How about my dick?
31
00:02:20,807 --> 00:02:22,866
Your dick! Yup
32
00:02:24,077 --> 00:02:25,510
I bet my dick
33
00:02:25,979 --> 00:02:27,241
If I lose...
34
00:02:27,347 --> 00:02:28,678
I'll cut my dick off for you to make
a soup
35
00:02:28,948 --> 00:02:30,245
If I win...
36
00:02:30,383 --> 00:02:32,578
All the money on the gambling table shall
be mine!
37
00:02:33,286 --> 00:02:35,254
Okay! Deal! Shake it!
38
00:02:39,859 --> 00:02:42,987
What will you bet on this time,
Wei Jin-zhong?
39
00:02:54,240 --> 00:02:55,571
I stick on the small side
40
00:02:56,276 --> 00:02:58,938
Be small!
41
00:03:02,949 --> 00:03:03,847
Look!
42
00:03:07,887 --> 00:03:09,479
Triple one. Same dots!
43
00:03:11,391 --> 00:03:15,452
It's really small. Triple one, same dots
The banker wins!
44
00:03:15,929 --> 00:03:16,759
Hold him!
45
00:03:17,597 --> 00:03:18,495
Take his wife here!
46
00:03:18,831 --> 00:03:20,696
Mr. Guo, please don't... Mr. Guo!
47
00:03:20,900 --> 00:03:23,095
You! Face towards him and cut!
48
00:03:23,369 --> 00:03:25,030
Cut it off!
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,289
Where shall we go, darling?
50
00:03:48,761 --> 00:03:49,955
I have no idea
51
00:03:50,797 --> 00:03:52,355
Let's make some money for our journey
52
00:03:52,565 --> 00:03:53,998
But how?
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,871
Thanks!
54
00:04:07,347 --> 00:04:09,372
Remind you, two cash is only for watching
55
00:04:09,649 --> 00:04:11,412
While five cash is for fucking
56
00:04:13,820 --> 00:04:15,014
Don't be afraid!
57
00:04:15,355 --> 00:04:19,655
Don't be afraid. You'll feel comfortable
soon
58
00:04:19,993 --> 00:04:21,324
Help!
59
00:04:24,564 --> 00:04:25,394
Don't be afraid
60
00:04:37,744 --> 00:04:39,075
Hey! Look!
61
00:04:39,178 --> 00:04:40,372
What's up with her?
62
00:04:40,747 --> 00:04:41,873
Shit!
63
00:04:42,048 --> 00:04:42,707
Damn it!
64
00:04:42,815 --> 00:04:43,804
Everything goes wrong
65
00:04:44,050 --> 00:04:44,948
She's dead
66
00:04:45,551 --> 00:04:47,075
Let's go
67
00:04:49,522 --> 00:04:50,887
Your wife killed herself
68
00:04:51,057 --> 00:04:52,285
But we're burning with lewd desire
What can we do?
69
00:04:52,392 --> 00:04:53,450
What can we do?
70
00:04:53,559 --> 00:04:54,287
Pay back...
71
00:04:54,394 --> 00:04:56,726
What? Don't be silly. You can still
fuck her, right?
72
00:04:57,030 --> 00:04:58,861
Hurry up!
73
00:04:59,365 --> 00:04:59,956
What the hell!
74
00:05:00,066 --> 00:05:00,930
Hurry up!
75
00:05:01,034 --> 00:05:02,331
But then it becomes fucking the corpse!
76
00:05:02,635 --> 00:05:03,567
Be quick!
77
00:05:06,839 --> 00:05:09,603
She still got temperature... Hurry!
78
00:06:00,827 --> 00:06:01,691
Great Master!
79
00:06:02,362 --> 00:06:06,890
The world is big; the future is in the fog
80
00:06:10,002 --> 00:06:14,905
I'm in extremely bad luck, Great Master
81
00:06:16,008 --> 00:06:18,306
I have no parents and relatives since I
was small
82
00:06:19,112 --> 00:06:22,639
Now my wife died and the creditors want
to kill me
83
00:06:24,217 --> 00:06:26,777
Please give me some advice, Great Master
84
00:06:28,287 --> 00:06:32,587
Everything has its own cause and effect
85
00:06:33,192 --> 00:06:37,925
Everyone tries to fulfill the desire and
follow the destiny
86
00:06:41,300 --> 00:06:42,767
What do you mean?
87
00:06:47,273 --> 00:06:49,366
I give you this beads
88
00:06:54,380 --> 00:06:59,909
Wealth and rank come with cause and effect
89
00:07:00,586 --> 00:07:06,616
In general, whether you'll get a reward or
suffer from a retribution depends on you
90
00:07:07,093 --> 00:07:10,290
I hope you look out for yourself
91
00:07:13,933 --> 00:07:14,900
Great Master!
92
00:09:53,526 --> 00:09:56,359
Mr. Qian-sui! We wish you live a long life
93
00:09:56,462 --> 00:09:57,622
Wish you long life!
94
00:10:44,210 --> 00:10:49,079
The geishas from Japan greeted
Mr. Qian-sui and Gui-ren!
95
00:10:49,281 --> 00:10:52,182
Wish you live a long life!
96
00:10:54,754 --> 00:10:59,123
I've heard that the conjuration of Japan
are ever-changing
97
00:10:59,492 --> 00:11:02,655
The blissful-cruel tortures are varied
98
00:11:02,962 --> 00:11:06,420
I want to broaden my horizons now
99
00:11:06,899 --> 00:11:08,127
Sure!
100
00:11:59,085 --> 00:12:00,245
How come it's he?
101
00:13:02,848 --> 00:13:03,906
Help me please
102
00:15:23,188 --> 00:15:24,985
Great! Great!
103
00:15:25,658 --> 00:15:29,458
Those who submit will bliss, who resist
shall suffer torture!
104
00:15:34,099 --> 00:15:38,365
Well, I give you sisters ten thousand
taels of gold
105
00:15:38,704 --> 00:15:41,104
And will give a banquet tonight
106
00:15:55,754 --> 00:15:59,781
My dear sister, please stand it
a little bit
107
00:15:59,892 --> 00:16:01,325
The pain will pass soon
108
00:16:05,597 --> 00:16:06,791
Still feel very painful?
109
00:16:11,303 --> 00:16:13,066
Let me cure you
110
00:20:59,858 --> 00:21:00,517
Somebody out there!
111
00:21:01,293 --> 00:21:02,123
What're you doing?
112
00:21:05,397 --> 00:21:07,524
Don't kill him. He's just a fake eunuch
113
00:21:13,372 --> 00:21:16,671
Don't raise obstacles. Let him go
114
00:21:32,624 --> 00:21:33,522
You!
115
00:21:33,992 --> 00:21:36,483
Don't be afraid. You and I aren't working
for Qian-sui
116
00:21:37,229 --> 00:21:39,163
It seems that you're eager to leave here
117
00:21:39,998 --> 00:21:42,057
There're many Embroidered-Uniform Guards
out there. You could hardly leave
118
00:21:42,167 --> 00:21:43,759
Unless I help you
119
00:21:44,169 --> 00:21:44,999
You help me?
120
00:21:45,971 --> 00:21:48,303
Yup. I could help you leaving here
121
00:21:49,474 --> 00:21:50,133
But...
122
00:21:50,242 --> 00:21:53,177
How will you repay me after I help you
leaving here?
123
00:25:03,502 --> 00:25:05,868
What's up? Are you guys crazy?
124
00:25:08,406 --> 00:25:12,934
How dare you pretended to be the eunuch
125
00:25:13,245 --> 00:25:15,110
And sneaked into my house to steal
those treasures!
126
00:25:15,413 --> 00:25:17,244
No, I didn't... Mr. Qian-sui...
127
00:25:17,349 --> 00:25:19,874
I really didn't do that. I didn't steal
the treasures. I didn't...
128
00:25:21,419 --> 00:25:22,750
Look!
129
00:25:23,455 --> 00:25:27,152
All those are found from you
130
00:25:27,659 --> 00:25:30,321
The evidence is obvious. How could you
deny it!
131
00:25:32,063 --> 00:25:34,463
Where did you hide Mr. Liu Jin's
'little treasure'?
132
00:25:35,300 --> 00:25:37,029
Pardon? 'Little treasure'?
133
00:25:37,936 --> 00:25:39,563
I'm innocent, Mr. Qian-sui
134
00:25:39,671 --> 00:25:40,365
I'm really innocent
135
00:25:40,472 --> 00:25:41,803
I really don't know what 'little treasure' is
136
00:25:41,907 --> 00:25:43,306
I really don't know...
137
00:25:46,611 --> 00:25:51,844
I think unless I put you to torture, you
won't plead guilty
138
00:25:52,250 --> 00:25:54,980
I didn't steal it. Don't put me to torture
Please don't
139
00:25:56,087 --> 00:26:00,649
If I use a knife to cut off your flesh
one piece by one piece...
140
00:26:00,892 --> 00:26:02,519
Will you plead guilty?
141
00:26:03,261 --> 00:26:05,957
Don't! Don't do that! Please don't
do that! Please...
142
00:26:06,498 --> 00:26:09,296
The 'little treasure' once left apart from
the lime in the bamboo tube
143
00:26:09,534 --> 00:26:11,024
It will rot in a short time
144
00:26:11,703 --> 00:26:13,466
If you're tactful enough, then
plead guilty quickly
145
00:26:13,838 --> 00:26:15,499
So as to avoid the tortures
146
00:26:15,674 --> 00:26:18,802
Why should I steal the 'little treasure'?
147
00:26:22,080 --> 00:26:24,344
Oh, I understand, Mr. Qian-sui
148
00:26:24,583 --> 00:26:27,108
I saw two masked people, who were in
black clothes...
149
00:26:27,218 --> 00:26:28,810
Sneaked into the house
150
00:26:29,087 --> 00:26:30,452
It's they to cause me trouble
151
00:26:30,622 --> 00:26:31,554
I did see them
152
00:26:33,625 --> 00:26:35,684
Can it be the Japanese who actually
did that?
153
00:26:37,862 --> 00:26:40,626
Well, tie him in here
154
00:26:40,999 --> 00:26:43,263
We'll punish him after we get back
the 'little treasure'
155
00:26:43,668 --> 00:26:44,828
Okay!
156
00:27:28,780 --> 00:27:29,644
Let's go!
157
00:28:03,281 --> 00:28:06,341
Who are you actually?
158
00:28:07,218 --> 00:28:09,413
Of course I'm Japanese
159
00:28:09,587 --> 00:28:11,179
But the three generations of my family are
born in China
160
00:28:11,423 --> 00:28:13,220
I'm now working for the newly established
office of a commanding general
161
00:28:13,925 --> 00:28:17,122
So where did you hide Liu Jin's
'little treasure'?
162
00:28:18,029 --> 00:28:18,961
None of your business!
163
00:28:19,497 --> 00:28:22,432
Well, I just want to tell you
164
00:28:22,667 --> 00:28:25,158
If you don't put it back into the
bamboo tube
165
00:28:25,503 --> 00:28:28,768
it�ll soon get rotten and become useless
166
00:28:32,410 --> 00:28:34,503
Where are you planning to go?
167
00:28:35,880 --> 00:28:37,848
I wanna go far away
168
00:28:40,552 --> 00:28:42,019
Let's go to Japan
169
00:28:42,687 --> 00:28:44,450
Japan? Yup!
170
00:28:45,090 --> 00:28:47,684
Stay with me, okay?
171
00:28:49,561 --> 00:28:50,994
Okay
172
00:28:56,568 --> 00:28:57,500
Take this for me
173
00:29:03,875 --> 00:29:06,070
Let's put up the night here
174
00:29:09,414 --> 00:29:10,278
Hai-qi
175
00:29:10,482 --> 00:29:12,245
How come you don't tell me you'll flee
with somebody?
176
00:29:12,984 --> 00:29:15,452
We're not going to flee. We're going back
to Japan
177
00:29:18,823 --> 00:29:20,757
Oh, no. Do you really want to back Japan
with him?
178
00:29:21,259 --> 00:29:22,248
I do mean it
179
00:29:23,828 --> 00:29:25,022
Then I'll kill him first
180
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
If you want to break us up
181
00:29:27,165 --> 00:29:28,359
You simply kill me now
182
00:29:32,036 --> 00:29:35,437
Okay, since you're willing to sacrifice
yourself for him
183
00:29:35,740 --> 00:29:37,105
I'll let you two off
184
00:29:37,609 --> 00:29:39,167
But let me check it up first
185
00:30:12,010 --> 00:30:14,808
So they've hidden Liu Jin's
'little treasure' inside there
186
00:30:25,924 --> 00:30:29,587
Let him join us, so that he doesn't have
to restrain himself so hard
187
00:30:53,885 --> 00:30:54,943
I've discussed with my sister
188
00:30:55,053 --> 00:30:56,714
You two get married after going back to
Japan
189
00:30:56,821 --> 00:30:58,311
While I'll continue the task
190
00:30:59,324 --> 00:31:00,848
And I'll stay with you two
191
00:31:00,959 --> 00:31:02,517
I'm kind of marrying you then
192
00:31:04,596 --> 00:31:06,257
Why you treat me so kind?
193
00:31:07,665 --> 00:31:10,498
Maybe we owed you in previous existence
194
00:31:14,072 --> 00:31:15,801
Why should you two steal the
'little treasure'?
195
00:31:16,875 --> 00:31:18,206
Because the Evil Enchantress of
Ying-yang Adept...
196
00:31:18,309 --> 00:31:20,072
Needs it to tell the matters of
the three lives
197
00:31:20,945 --> 00:31:23,846
What is Ying-yang Adept?
198
00:31:26,784 --> 00:31:30,117
Forget it. It's about something out of
this world
199
00:34:56,761 --> 00:34:57,853
Sister?
200
00:34:59,864 --> 00:35:00,956
Sister?
201
00:35:02,667 --> 00:35:03,599
Sister!
202
00:35:21,986 --> 00:35:24,079
Every man for himself and the devil take
the hindmost!
203
00:35:39,170 --> 00:35:40,933
Why?
204
00:36:01,058 --> 00:36:03,959
I hope you look out for yourself
205
00:36:16,107 --> 00:36:18,735
Wei Jin-zhong greeted Mr. Qian-sui!
206
00:36:19,744 --> 00:36:23,908
I luckily killed the traitors
207
00:36:24,715 --> 00:36:25,909
How about the 'little treasure'?
208
00:36:26,384 --> 00:36:29,842
Before I hand over the 'little treasure'
to you, Mr. Qian-sui...
209
00:36:30,054 --> 00:36:31,646
I have some requests
210
00:36:33,791 --> 00:36:36,589
First, I hand over these two offenders
to you
211
00:36:36,761 --> 00:36:37,989
And also the 'little treasure'
212
00:36:38,095 --> 00:36:39,756
This means I've made two achievements
213
00:36:40,064 --> 00:36:42,157
I should have received double commissions
214
00:36:42,733 --> 00:36:46,794
Second, I did break in here accidentally
215
00:36:47,104 --> 00:36:48,332
But regarding the stealing incident
216
00:36:48,439 --> 00:36:51,101
It's just a frame-up by the two
217
00:36:51,442 --> 00:36:54,934
So I want to atone for the sins by
good deeds and white off everything
218
00:36:56,047 --> 00:37:00,381
Third, I badly want to be an officer
219
00:37:00,952 --> 00:37:04,911
I hope Mr. Qian-sui
could offer me an official post
220
00:37:12,396 --> 00:37:15,888
Okay, I promise you
221
00:37:16,434 --> 00:37:20,336
You quickly surrender the
'little treasure'
222
00:40:11,342 --> 00:40:12,809
It's ready, Mr. Wei
223
00:40:17,248 --> 00:40:20,706
I've had a bath and changed my clothes
Mr. Qian-sui
224
00:40:21,018 --> 00:40:24,078
Would you please tell me what my post is?
225
00:40:26,490 --> 00:40:30,620
Wait until you've visited the palace!
226
00:40:30,828 --> 00:40:33,820
Visited the palace? That means I could
meet His Majesty!
227
00:40:37,168 --> 00:40:42,162
Since you have regular features and
a robust body
228
00:40:42,506 --> 00:40:46,067
I guess His Majesty will be satisfied
229
00:40:47,812 --> 00:40:51,111
May I ask why I should go to the palace?
230
00:40:53,717 --> 00:40:58,381
Sure it is to serve His Majesty
231
00:41:04,562 --> 00:41:05,551
This kind of clothes again!
232
00:41:07,631 --> 00:41:09,758
Help! Please don't! Mr. Qian-sui! Please!
233
00:41:10,734 --> 00:41:11,996
Please! I don't want to be a eunuch!
234
00:41:13,838 --> 00:41:15,829
It's broken! Don't tie me up!
235
00:41:16,740 --> 00:41:18,708
Help! Please don't!
236
00:41:18,809 --> 00:41:20,276
Don't do that to me, Mr. Qian-sui! Please!
237
00:41:20,377 --> 00:41:21,537
Don't! Don't castrate me!
238
00:41:21,645 --> 00:41:23,374
I'm serious! I'll do everything for you
239
00:41:23,481 --> 00:41:25,142
Please don't castrate me, Mr. Qian-sui!
240
00:41:27,985 --> 00:41:31,352
I, Sun Jian-ren, always keep a promise
241
00:41:31,555 --> 00:41:34,649
I sure will fulfill you with what I've
promised
242
00:41:35,726 --> 00:41:38,092
Mr. Liu Jin has said that...
243
00:41:38,429 --> 00:41:40,260
A moment's pain...
244
00:41:40,531 --> 00:41:43,364
Can exchange for an everlasting wealth
and rank
245
00:46:30,788 --> 00:46:34,554
The exploits of Mr. Liu Jin in
those years...
246
00:46:34,658 --> 00:46:39,857
Were unprecedented and leave no successor
247
00:46:41,031 --> 00:46:48,335
His heroic name and powerful image
last long
248
00:46:49,239 --> 00:46:52,299
He's a real model for us to learn
249
00:47:22,706 --> 00:47:25,766
Wei Jing-zhong then followed
Eunuch Sun to be eunuchs
250
00:47:26,076 --> 00:47:29,409
He was King Xi's favourite eunuch and
was given the name Zhong-xian
251
00:47:29,680 --> 00:47:33,480
And became the most powerful eunuch...
252
00:47:33,717 --> 00:47:35,116
Wei Zhong-xian
253
00:47:47,464 --> 00:47:49,728
On behalf of the heaven's solicitude
the imperial edict announced that...
254
00:47:49,900 --> 00:47:51,868
Liu Jin, the Eunuch, plotted to rise in rebellion
255
00:47:52,069 --> 00:47:54,902
He possessed the imperial robe and jade
seal illegally, forged the imperial edict
256
00:47:55,105 --> 00:47:57,471
He also betrayed his country, framed up
the loyal officers...
257
00:47:57,708 --> 00:47:59,938
And fed on the flesh and blood of
the people
258
00:48:00,143 --> 00:48:02,202
Causing great harm to the society of the
Ming Dynasty
259
00:48:02,412 --> 00:48:05,006
Since you're the officer of the
previous dynasty, I'll show mercy on you
260
00:48:05,182 --> 00:48:06,479
The clansmen should all be dead with
property confiscated
261
00:48:06,683 --> 00:48:08,116
While the clanswomen should all be sent
to the frontier
262
00:48:08,318 --> 00:48:11,651
I confer Liu Jin the blissful-cruel
torture, so as to retain his whole body
263
00:48:11,889 --> 00:48:13,151
The torture should be executed between
11 p.m. To 1 a.m.
264
00:48:13,290 --> 00:48:15,918
The ambassador of Japan, Evil Enchantress
will supervise the whole process
265
00:48:16,226 --> 00:48:17,215
That's all
266
00:48:17,895 --> 00:48:18,862
Get it
267
00:48:20,731 --> 00:48:21,561
Eunuch!
268
00:48:28,005 --> 00:48:31,168
We wish His Majesty live a long life!
269
00:48:38,482 --> 00:48:39,278
Hands off!
270
00:48:42,986 --> 00:48:44,749
Don't all of you know that...
271
00:48:45,188 --> 00:48:46,519
You all are in a dream
272
00:48:46,957 --> 00:48:49,084
How dare you are! You work as an assistant
of the ruler
273
00:48:49,259 --> 00:48:51,124
But you don't feel grateful for that and
even offended His Majesty
274
00:48:51,295 --> 00:48:53,286
You should be executed by the slow process
while your whole family should be killed
275
00:48:57,267 --> 00:48:58,996
You shouldn't bully me by flaunting
His Majesty's powerful connections
276
00:49:01,271 --> 00:49:03,171
I really want to die
277
00:49:03,807 --> 00:49:06,037
But it's the destiny that I'm not going
to die
278
00:49:06,710 --> 00:49:10,578
Come on, just kill me if you can. Come on!
279
00:49:12,349 --> 00:49:14,340
Please don't say that
280
00:49:14,751 --> 00:49:16,742
How can I live without you?
281
00:49:19,122 --> 00:49:20,953
You don't have to be so unctuous
282
00:49:21,091 --> 00:49:22,080
Cunning talks are unnecessary
283
00:49:22,392 --> 00:49:24,690
Of course I trusted you at the first time
284
00:49:25,162 --> 00:49:27,756
But now it has happened for several times
285
00:49:27,998 --> 00:49:28,987
You're so annoying!
286
00:49:32,903 --> 00:49:34,734
It's none of my business
287
00:49:34,838 --> 00:49:36,100
Please make a clear distinction between
right and wrong!
288
00:49:36,707 --> 00:49:37,799
Come here! Yes!
289
00:49:38,075 --> 00:49:39,133
Take this traitor away!
290
00:49:39,576 --> 00:49:41,544
Execute him on time
291
00:49:43,580 --> 00:49:45,104
The Fifth Year of Zheng-de of Ming Dynasty
Winter
292
00:49:45,215 --> 00:49:46,648
1509 A.D.
293
00:49:46,750 --> 00:49:48,843
98 years before the birth of
Wei Zhong-xian
294
00:49:56,860 --> 00:50:00,296
Stop it! The noise makes me so annoying!
295
00:50:04,668 --> 00:50:06,135
I don't mean to scold you
296
00:50:07,337 --> 00:50:09,168
But every time at this moment
297
00:50:09,506 --> 00:50:10,905
You play this melody
298
00:50:12,242 --> 00:50:15,700
This makes me think about... every time...
every time...
299
00:50:17,080 --> 00:50:20,914
How come? I've just learnt it recently
300
00:50:21,351 --> 00:50:23,512
I just wanna entertain you
301
00:50:24,454 --> 00:50:26,479
But there's no more chance
302
00:50:27,924 --> 00:50:30,449
You've played this melody for hundreds times
303
00:50:32,229 --> 00:50:35,494
Forget it! You'll never understand
304
00:50:38,702 --> 00:50:42,536
Please forgive me. I'm just too afraid...
305
00:50:43,640 --> 00:50:46,609
After two hours, I'm going to hell
306
00:50:47,077 --> 00:50:48,840
I don't know how it feels
307
00:50:49,312 --> 00:50:51,837
I don't know the difference between
bliss and pain
308
00:50:56,353 --> 00:50:58,150
The executioner's practice is...
309
00:50:59,089 --> 00:51:02,081
Making the sufferer in great pain
310
00:51:02,692 --> 00:51:04,284
Which means cruel torture
311
00:51:05,695 --> 00:51:07,686
And the executioner's practice is...
312
00:51:08,865 --> 00:51:12,062
Putting the sufferer in ultimate pleasure
313
00:51:13,236 --> 00:51:15,602
Which is called 'blissful-cruel torture'
314
00:51:16,406 --> 00:51:19,773
First, you have to fast and clean yourself
315
00:51:22,979 --> 00:51:27,746
You'll go to a place which seems
familiar to you
316
00:51:27,851 --> 00:51:30,513
But in fact, it's not a place that
you known
317
00:51:33,523 --> 00:51:35,150
All those things that you see...
318
00:51:36,026 --> 00:51:37,687
Will become beyond recognition
319
00:51:39,529 --> 00:51:43,158
It's just like getting drunk
320
00:51:43,633 --> 00:51:44,861
How come!
321
00:51:45,669 --> 00:51:47,603
You could describe it in such details...
322
00:51:47,704 --> 00:51:49,501
Which seems that you've experienced it
323
00:51:52,609 --> 00:51:54,839
I did experience it actually
324
00:51:55,879 --> 00:52:00,816
Not only once, but for many times
325
00:52:02,385 --> 00:52:06,446
It's just like going to hell beyond redemption
326
00:52:07,691 --> 00:52:09,955
You've scared me
327
00:52:10,360 --> 00:52:13,693
You always have a commanding presence and
your power is just under the King
328
00:52:14,164 --> 00:52:15,631
How come you're so frightened!
329
00:52:17,934 --> 00:52:19,128
I realize...
330
00:52:21,605 --> 00:52:25,041
Every time you are by my side
331
00:52:26,176 --> 00:52:29,703
You ask the same question every night
332
00:52:30,914 --> 00:52:32,905
You all are ghosts, not human beings!
333
00:52:34,151 --> 00:52:36,085
You wanna do harm to me
334
00:52:37,454 --> 00:52:38,546
I won't let you off
335
00:52:39,456 --> 00:52:40,548
Demon! Demon!
336
00:52:40,657 --> 00:52:42,147
Eunuch! Eunuch!
337
00:52:42,259 --> 00:52:43,226
Demon!
338
00:52:43,326 --> 00:52:44,293
Eunuch!
339
00:52:44,528 --> 00:52:45,017
Demon! Demon!
340
00:52:45,128 --> 00:52:46,322
Eunuch!
341
00:52:50,967 --> 00:52:54,061
Princess, I've heard that your country
Japan...
342
00:52:54,204 --> 00:52:55,967
Is very prosperous
343
00:52:56,606 --> 00:52:59,905
But it's just hearsay
344
00:53:00,644 --> 00:53:03,112
Now I've seen it with my own eyes
345
00:53:03,213 --> 00:53:05,943
A beauty of Japan is in front of me
346
00:53:06,216 --> 00:53:09,379
It seems that the hearsay is so true
347
00:53:10,153 --> 00:53:11,620
Oh, you flatter me
348
00:53:12,255 --> 00:53:14,519
Japan is really richly endowed by nature
349
00:53:14,691 --> 00:53:17,125
It is located in an area with
distinguished seasons
350
00:53:17,294 --> 00:53:21,663
The environment is so great that it's
really a paradise
351
00:53:21,831 --> 00:53:25,699
The luckiest thing is that we're so near
with your country
352
00:53:25,869 --> 00:53:29,236
That we ordinary gal could know the
profound culture of China
353
00:53:29,372 --> 00:53:31,340
Here is the treasured scroll of literature
from my country
354
00:53:31,541 --> 00:53:33,133
It is the gift from our Mikado
355
00:53:33,476 --> 00:53:34,704
It's very kind of you
356
00:53:43,954 --> 00:53:46,514
Excellent! Excellent!
357
00:53:47,891 --> 00:53:51,622
It's a pity that I don't understand
your language
358
00:53:53,530 --> 00:53:56,260
What Liu Jin has just said...
359
00:53:56,499 --> 00:53:57,796
Do you think it's sensible?
360
00:53:58,401 --> 00:53:59,800
Princess, what you know is not the whole story
361
00:54:00,136 --> 00:54:02,331
That castrated person, Liu Jin, has a
whole bag of tricks
362
00:54:02,439 --> 00:54:04,839
He just struggled for a bare subsistence
363
00:54:05,275 --> 00:54:07,800
But he said we're in dreams
364
00:54:07,944 --> 00:54:10,538
That's really nonsense and ridiculous!
365
00:54:11,214 --> 00:54:12,511
I do think so
366
00:54:13,083 --> 00:54:15,813
But recently... I suspect that...
367
00:54:16,419 --> 00:54:19,547
Just tell me what you think
368
00:54:24,561 --> 00:54:25,357
Off!
369
00:54:25,762 --> 00:54:28,925
But Xiao-sun have to stay here to serve
you and the princess
370
00:54:29,032 --> 00:54:29,930
You don't have to!
371
00:54:30,267 --> 00:54:33,498
Xiao-sun has to pour tea for you
and the princess
372
00:54:34,137 --> 00:54:36,935
The tea is already ready! Get out!
373
00:54:43,380 --> 00:54:46,144
Now, only us in here
374
00:54:46,383 --> 00:54:48,351
Let's make it clear
375
00:54:48,752 --> 00:54:51,812
At the moment of announcing the
imperial edict, I suddenly felt that...
376
00:54:52,222 --> 00:54:54,622
Felt like I've experienced that before
377
00:54:55,191 --> 00:54:56,590
It's just like what Liu Jin said
378
00:54:56,926 --> 00:54:58,689
It seems to happen for many times
379
00:54:58,795 --> 00:55:02,231
It's unreasonable. This is the first time
you visiting China
380
00:55:02,499 --> 00:55:05,263
How could you experience the announcement
of imperial edict before!
381
00:55:05,835 --> 00:55:07,268
You're right
382
00:55:07,837 --> 00:55:10,305
But I could recite the imperial edict
383
00:55:10,874 --> 00:55:13,172
He possessed the imperial robe and jade
seal illegally, forged the imperial edict
384
00:55:13,276 --> 00:55:15,244
He also betrayed his country, framed up
the loyal officers...
385
00:55:15,345 --> 00:55:17,745
And fed on the flesh and blood of
the people
386
00:55:19,649 --> 00:55:20,673
It's ridiculous
387
00:55:21,518 --> 00:55:23,349
There's something more ridiculous
388
00:55:23,920 --> 00:55:26,286
He possessed the imperial robe and jade
seal illegally, forged the imperial edict
389
00:55:26,423 --> 00:55:28,550
He also betrayed his country, framed up
the loyal officers...
390
00:55:33,863 --> 00:55:36,195
And fed on the flesh and blood of
the people
391
00:55:39,302 --> 00:55:42,703
Let's stop talking about those
disappointing things
392
00:55:43,173 --> 00:55:46,665
It's a rare chance for us to be together
Let's does something together...
393
00:55:46,776 --> 00:55:48,676
Hey! Be polite!
394
00:55:50,146 --> 00:55:51,579
Don't be afraid
395
00:55:51,848 --> 00:55:54,248
Now the House of Qian-sui is all under
my control
396
00:55:54,617 --> 00:55:55,709
Without my orders...
397
00:55:56,152 --> 00:55:58,177
The guards dare not to come inside
398
00:56:11,267 --> 00:56:12,529
Please don't angry with me
399
00:56:13,336 --> 00:56:14,963
It's only because you become a bit strange
400
00:56:17,607 --> 00:56:19,802
Don't speak like you know me so much
401
00:56:21,077 --> 00:56:22,476
How come?
402
00:56:23,179 --> 00:56:25,704
We've living together since I was 16
403
00:56:26,149 --> 00:56:27,548
I always take care of your everyday life
404
00:56:28,385 --> 00:56:30,114
Though I don't make much contribution
405
00:56:30,720 --> 00:56:33,086
I'm always with you
406
00:56:35,692 --> 00:56:36,681
Maybe!
407
00:56:38,561 --> 00:56:41,792
What time is it? Two o'clock?
408
00:56:42,332 --> 00:56:43,526
What time?
409
00:56:43,833 --> 00:56:45,232
Why you have to know?
410
00:56:45,502 --> 00:56:47,697
You've dated some friends, right?
411
00:56:48,905 --> 00:56:51,373
The Evil Enchantress will come at
two o'clock
412
00:56:52,342 --> 00:56:54,003
The Evil Enchantress you just mentioned...
413
00:56:54,110 --> 00:56:57,602
Is it that Japanese princess? Yup
414
00:57:00,350 --> 00:57:03,478
I think you're not in a conscious state
415
00:57:04,721 --> 00:57:08,157
Why the Japanese princess will
visit us now?
416
00:57:09,426 --> 00:57:12,725
Moreover, we're in prison now
417
00:57:14,297 --> 00:57:16,925
There's only 6 hours left before
the execution
418
00:57:17,967 --> 00:57:19,594
It's better to feel at ease
419
00:57:29,446 --> 00:57:31,175
I'm waiting for you
420
00:57:31,548 --> 00:57:32,742
I've got something to tell you
421
00:57:33,783 --> 00:57:35,080
We've just known each other
422
00:57:35,285 --> 00:57:38,379
I'm the ambassador of Japan and I've
never been to China before
423
00:57:38,621 --> 00:57:40,748
How come you're waiting for me?
424
00:57:41,858 --> 00:57:44,190
Please untie me in the first place
425
00:57:44,527 --> 00:57:46,188
I have some important things to tell you
426
00:57:46,896 --> 00:57:48,693
Princess, please don't!
427
00:57:48,998 --> 00:57:51,125
He nearly killed me a moment ago
428
00:57:51,401 --> 00:57:53,528
He's now in an abnormal state
429
00:57:53,736 --> 00:57:56,534
Shut up! You shouldn't say anything here!
430
00:57:57,240 --> 00:57:59,731
Please don't listen to her, princess
431
00:58:00,243 --> 00:58:03,178
Excuse me for speaking bluntly
432
00:58:03,279 --> 00:58:04,906
You've said in the main hall that...
433
00:58:05,014 --> 00:58:07,141
We all are living in your dream
434
00:58:07,383 --> 00:58:08,543
Please don't bother to explain it
435
00:58:08,918 --> 00:58:12,945
Bother? Never!
436
00:58:13,056 --> 00:58:15,889
Though I've explained the same thing
every night
437
00:58:17,093 --> 00:58:18,993
Don't you realize that...
438
00:58:19,629 --> 00:58:21,392
You're living in my dream...
439
00:58:22,398 --> 00:58:23,922
A nightmare
440
00:58:24,934 --> 00:58:26,196
When I die...
441
00:58:27,036 --> 00:58:29,903
You'll also vanish
442
00:58:30,340 --> 00:58:31,932
That means when you wake up...
443
00:58:32,442 --> 00:58:34,205
Everyone will go vanish?
444
00:58:34,377 --> 00:58:37,175
I guess you still don't believe me
445
00:58:38,047 --> 00:58:41,278
Though this is the first time that we meet
446
00:58:42,085 --> 00:58:45,680
I know that you're sitting on the moon
447
00:58:46,956 --> 00:58:48,719
You've got a birthmark on your hip
448
00:58:59,569 --> 00:59:02,800
I visit China...
449
00:59:03,473 --> 00:59:04,872
So as to bring the ultimate bliss here
450
00:59:05,575 --> 00:59:07,133
If it's just like what you said
451
00:59:08,077 --> 00:59:10,671
Does it mean that all the trainings I had
since I were small are all illusions?
452
00:59:11,948 --> 00:59:14,974
Please give me some evidence
453
01:03:15,525 --> 01:03:16,457
3 o'clock!
454
01:03:17,360 --> 01:03:20,852
After the ultimate bliss I've given you
455
01:03:21,497 --> 01:03:25,399
Your fallacy must have declared its own
bankruptcy
456
01:03:27,236 --> 01:03:30,797
Don't think yourself clever, princess
457
01:03:31,607 --> 01:03:34,542
I've told you that every dream is
independent and mysterious
458
01:03:34,977 --> 01:03:36,239
The ultimate bliss that you've made...
459
01:03:36,579 --> 01:03:39,810
Was just the extension of my desire
460
01:03:42,051 --> 01:03:43,279
You don't have to say so much!
461
01:03:43,452 --> 01:03:44,384
Princess!
462
01:03:46,189 --> 01:03:48,123
Only you could save me
463
01:03:49,091 --> 01:03:50,490
To save you is to save me
464
01:03:51,727 --> 01:03:54,753
Not dying, I'll dream you every night
465
01:03:55,264 --> 01:03:56,424
And you would never die
466
01:03:58,034 --> 01:04:01,026
If you don't believe, you could just have
a look of that calligraphy you brought
467
01:04:01,304 --> 01:04:03,272
You could read none of them
468
01:04:03,739 --> 01:04:06,867
It's because you're just a character in
my dream
469
01:04:29,765 --> 01:04:30,789
Why?
470
01:04:37,139 --> 01:04:38,071
I couldn't read a word!
471
01:04:38,307 --> 01:04:39,501
Am I Japanese?
472
01:04:39,742 --> 01:04:40,902
Who am I? Princess!
473
01:04:44,447 --> 01:04:46,312
Why are you sneaking around here?
474
01:04:46,816 --> 01:04:49,148
I'm confused, Princess
475
01:04:56,492 --> 01:04:59,552
Maybe we're living in the dream of him
really
476
01:04:59,862 --> 01:05:01,022
What could we do?
477
01:05:04,100 --> 01:05:05,829
Ridiculous! I'm the Princess of Japan
478
01:05:06,135 --> 01:05:08,399
Then why you couldn't speak Japanese!
479
01:05:08,938 --> 01:05:11,236
But I now it in sudden!
480
01:05:13,175 --> 01:05:16,611
The key is on Liu Jin
481
01:05:17,113 --> 01:05:18,637
Try to investigate him
482
01:05:23,185 --> 01:05:25,585
Hurry up, we couldn't lose
483
01:05:35,398 --> 01:05:37,127
I'm here to serve you
484
01:05:38,868 --> 01:05:42,201
You don't have to pretend anything
485
01:05:43,606 --> 01:05:46,632
You come here at four o'clock everyday
486
01:05:47,376 --> 01:05:49,344
Because you want to know my secret
487
01:05:53,916 --> 01:05:57,977
I really come for this reason
488
01:05:58,387 --> 01:06:01,356
Because I believe your words
489
01:06:03,759 --> 01:06:06,159
It is useless as only you believe me
490
01:06:07,263 --> 01:06:10,630
The only person that could save me is
the Evil Enchantress
491
01:06:11,000 --> 01:06:14,629
Actually, it's she asked me to come
492
01:06:14,837 --> 01:06:17,397
She started to feel distracted now
493
01:06:18,040 --> 01:06:20,804
I think she must have believed what you
talked about samsara
494
01:06:21,877 --> 01:06:22,901
Samsara...
495
01:06:24,380 --> 01:06:26,610
Who told you about this?
496
01:06:31,020 --> 01:06:33,079
I'm so loyal to you
497
01:06:33,322 --> 01:06:36,780
Since I'm here, I regard you as my idol
498
01:06:36,926 --> 01:06:40,384
Hoping one day I can compare with you, and
serve you till the end
499
01:06:40,629 --> 01:06:41,994
You wanna act like me?
500
01:06:43,265 --> 01:06:47,065
Yup. You have so many contributions and
you're so powerful
501
01:06:47,236 --> 01:06:48,931
You must be crowned with eternal glory
later
502
01:06:51,107 --> 01:06:55,942
But I'm a prisoner now
503
01:06:57,580 --> 01:07:03,109
What you've just said...
504
01:07:03,219 --> 01:07:04,550
Was just the opposite of my present
situation
505
01:07:05,454 --> 01:07:06,478
In fact...
506
01:07:07,023 --> 01:07:09,821
I've enjoyed those wealth and rank for
several decades
507
01:07:11,127 --> 01:07:12,685
But comparing with the pain that I'm
suffering now
508
01:07:14,296 --> 01:07:16,287
It's just like heaven and hell
509
01:07:17,566 --> 01:07:21,935
I seem to fall in a circulating big wheel
510
01:07:22,338 --> 01:07:23,464
Keep transmigrating
511
01:07:25,174 --> 01:07:26,641
If I could choose...
512
01:07:27,777 --> 01:07:31,474
I choose to die and not to alive again
513
01:07:32,281 --> 01:07:34,681
Don't worry
514
01:07:34,917 --> 01:07:37,442
You could escape from the misfortune
for sure
515
01:07:37,686 --> 01:07:40,382
I think you're the superior among people
516
01:07:40,589 --> 01:07:42,887
You must have some fortes
517
01:07:43,125 --> 01:07:44,752
I hope you could tell me
518
01:07:44,960 --> 01:07:47,793
So that I could inherit your career
519
01:07:47,930 --> 01:07:50,831
Carrying forward your merits and virtues
to every generation
520
01:07:52,968 --> 01:07:54,663
You wanna follow me?
521
01:07:55,171 --> 01:08:02,475
Okay, I'll let you do it
522
01:08:08,851 --> 01:08:11,081
I'm back, Princess
523
01:08:11,520 --> 01:08:13,886
You seem so flushed with success
524
01:08:13,989 --> 01:08:15,422
You must got something back
525
01:08:15,591 --> 01:08:18,583
In fact, I luckily know some...
526
01:08:18,761 --> 01:08:20,194
Important secrets from Liu Jin
527
01:08:20,896 --> 01:08:21,726
Tell me!
528
01:08:22,131 --> 01:08:24,622
Don't rush! Please listen to me
529
01:08:29,705 --> 01:08:31,935
When you're imposing the blissful-cruel
torture on Liu Jin
530
01:08:32,341 --> 01:08:34,935
Please in the first place let him get back
his 'little treasure'
531
01:08:35,277 --> 01:08:37,108
Get back his 'little treasure'?
What do you mean?
532
01:08:43,652 --> 01:08:45,882
Really? Sure!
533
01:08:46,055 --> 01:08:47,920
He told me by himself
534
01:08:48,991 --> 01:08:51,255
Okay, I'll just have a try
535
01:08:51,660 --> 01:08:54,959
But you must make love with me
536
01:08:55,698 --> 01:08:57,962
Please don't play jokes on me
537
01:08:58,367 --> 01:09:01,359
I'm... I�m a castrated person
538
01:09:02,371 --> 01:09:03,338
Strip!
539
01:12:19,968 --> 01:12:20,900
Mom!
540
01:12:24,139 --> 01:12:28,439
Yeah, I'm your mom
541
01:12:30,279 --> 01:12:33,248
You have to obey me from now on!
542
01:15:07,803 --> 01:15:08,792
Mom!
543
01:15:42,170 --> 01:15:43,102
Eunuch Liu!
544
01:15:45,774 --> 01:15:48,834
Princess, you don't have to do this kind
of work
545
01:15:49,811 --> 01:15:53,406
Listen to me. It's about something very
important
546
01:15:54,116 --> 01:15:56,107
You'll be executed two hours later
547
01:15:56,351 --> 01:15:57,909
If you want to get rid of the samsara...
548
01:15:58,887 --> 01:16:01,219
You must first get rid of your sins...
549
01:16:01,657 --> 01:16:02,817
My sins...
550
01:16:03,358 --> 01:16:07,021
Yup. You must have done many evil things
in your life
551
01:16:07,429 --> 01:16:10,796
The lives you hurt must be in large number
making the god angry
552
01:16:15,704 --> 01:16:18,036
I really did many evils
553
01:16:19,274 --> 01:16:22,004
But there's no return road
554
01:16:22,844 --> 01:16:25,813
Everything I did were due to the
external factors
555
01:16:26,248 --> 01:16:27,306
It's not my nature
556
01:16:29,117 --> 01:16:31,278
There's no time left
557
01:16:31,753 --> 01:16:33,311
Remember the origin of the sins
558
01:16:33,555 --> 01:16:35,819
My hands are full of blood
559
01:16:37,326 --> 01:16:38,520
I have to suffer all these...
560
01:16:39,895 --> 01:16:41,192
It's just kind of compensation...
561
01:16:41,463 --> 01:16:43,658
To those innocent people that I killed
562
01:16:44,433 --> 01:16:47,231
All the sins were started since you
castrated yourself
563
01:16:47,469 --> 01:16:49,198
So you shouldn't castrate yourself in the
very beginning
564
01:16:49,705 --> 01:16:50,967
You mean...
565
01:16:51,907 --> 01:16:54,034
The origin of sins comes from your dick
566
01:16:55,243 --> 01:16:56,403
My dick?
567
01:16:56,745 --> 01:16:59,714
Yeah! If you could give me your
'little treasure'
568
01:16:59,848 --> 01:17:01,406
You can then get rid of the samsara
569
01:17:02,985 --> 01:17:04,509
Why do you help me in such risk?
570
01:17:04,853 --> 01:17:06,252
From your words...
571
01:17:06,355 --> 01:17:09,552
I know that you're not that evil
572
01:17:09,691 --> 01:17:11,921
So I trust you
573
01:17:13,128 --> 01:17:16,655
You're right. What should I do?
574
01:17:59,107 --> 01:18:02,634
Send Yu-qing to the tribunal for
the punishment
575
01:18:04,813 --> 01:18:06,110
Please forgive me!
576
01:18:07,382 --> 01:18:08,781
The Evil Enchantress, please!
577
01:18:22,431 --> 01:18:24,296
The most serious sin that I committed...
578
01:18:24,399 --> 01:18:25,866
Was meeting Liu Jin
579
01:18:26,134 --> 01:18:28,034
Please exempt me from the blissful-cruel
torture
580
01:18:28,236 --> 01:18:30,295
I prefer you execute me by the slow
process, cutting my flesh off
581
01:18:30,806 --> 01:18:31,773
No bargaining!
582
01:18:49,291 --> 01:18:50,155
Start!
583
01:18:50,358 --> 01:18:51,985
Please show mercy on me!
584
01:18:57,666 --> 01:19:01,796
No!
585
01:20:32,527 --> 01:20:33,494
Clear up!
586
01:20:33,728 --> 01:20:35,423
Send Liu Jin here!
587
01:20:44,573 --> 01:20:46,973
What're your last words?
588
01:20:48,877 --> 01:20:51,573
I have nothing to say every time
589
01:20:52,447 --> 01:20:55,473
But this time I've got something to say
590
01:20:56,251 --> 01:20:57,548
Hurry up!
591
01:20:59,454 --> 01:21:01,012
I've done so many evils in my life
592
01:21:01,656 --> 01:21:04,955
I won't complain for all these sufferings
593
01:21:05,794 --> 01:21:09,730
I just hope all the followers will care
the ordinary people most
594
01:21:09,931 --> 01:21:12,729
Serve His Majestic, helping him
for the government affairs
595
01:21:13,268 --> 01:21:14,997
So as to build up an ever-lasting dynasty
596
01:21:15,237 --> 01:21:17,831
Ridiculous! Execute him!
597
01:22:15,230 --> 01:22:17,357
On behalf of the heaven's solicitude
the imperial edict announced that...
598
01:22:17,732 --> 01:22:19,757
Liu Jin, the Eunuch,
plotted to rise in rebellion
599
01:22:19,901 --> 01:22:22,768
He possessed the imperial robe and jade
seal illegally, forged the imperial edict
600
01:22:22,971 --> 01:22:25,235
He also betrayed his country, framed up
the loyal officers...
601
01:22:25,440 --> 01:22:27,601
And fed on the flesh and blood of
the people
602
01:22:27,776 --> 01:22:30,142
Causing great harm to the society of the
Ming Dynasty
603
01:22:30,478 --> 01:22:31,502
Since you're the officer of the
previous dynasty, I'll show mercy on you
604
01:22:31,613 --> 01:22:33,945
This is the way I help you
605
01:22:34,616 --> 01:22:37,016
Now we've exchanged our bodies
606
01:22:37,752 --> 01:22:44,316
Though we've back to dream,
it's not the same dream
607
01:22:45,727 --> 01:22:46,625
Evil Enchantress...
608
01:22:46,962 --> 01:22:49,954
I would never forget how you save me
609
01:22:50,198 --> 01:22:53,292
I must seek a way to save you
610
01:22:53,935 --> 01:22:54,959
Get it!
611
01:22:58,039 --> 01:22:58,903
Eunuch!
612
01:23:04,646 --> 01:23:07,137
We wish His Majesty live a long live!
613
01:23:12,921 --> 01:23:14,445
Let's stop talking about these
disappointing things
614
01:23:15,123 --> 01:23:18,684
It's a rare chance for us to be together
Let's does something together...
615
01:23:18,793 --> 01:23:19,657
Hey!
616
01:23:21,830 --> 01:23:23,593
I've exchanged the identity successfully
617
01:23:23,999 --> 01:23:26,297
If I ruin everything now just with my
own anger
618
01:23:26,501 --> 01:23:29,993
Not only I couldn't escape, but also waste
the efforts of the Evil Enchantress
619
01:23:30,438 --> 01:23:32,736
In addition, this is not my own body
620
01:23:33,074 --> 01:23:35,167
Just leave it to this jerk is okay
621
01:23:37,479 --> 01:23:40,471
Hey, please be gentle
622
01:23:40,615 --> 01:23:42,810
I'd like man to be gentle
623
01:23:42,951 --> 01:23:45,886
Okay, I assure you I'll send you to heaven
624
01:23:46,021 --> 01:23:46,817
Come on!
625
01:26:56,878 --> 01:27:00,109
I'm Liu Jin! I'm Liu Jin! I'm Liu Jin!
626
01:27:13,094 --> 01:27:15,187
On behalf of the heaven's solicitude
the imperial edict announced that...
627
01:27:15,463 --> 01:27:17,454
Liu Jin, the Eunuch,
plotted to rise in rebellion
628
01:27:17,665 --> 01:27:20,657
He possessed the imperial robe and jade
seal illegally, forged the imperial edict
629
01:27:20,868 --> 01:27:23,268
He also betrayed his country, framed up
the loyal officers...
630
01:27:23,571 --> 01:27:26,005
And fed on the flesh and blood of
the people
631
01:27:26,374 --> 01:27:28,968
Causing great harm to the society of the
Ming Dynasty
632
01:27:29,143 --> 01:27:30,075
Liu Jin...
633
01:27:30,345 --> 01:27:33,371
All those wealth and rank you enjoyed only
last an hour
634
01:27:33,748 --> 01:27:37,081
But the pain and tortures you suffered are
ever-lasting
635
01:27:38,186 --> 01:27:40,211
This is your 'blissful-cruel torture'
636
01:27:40,388 --> 01:27:43,084
It should be executed between 11p.m. To
1a.m. That's all!
637
01:27:44,025 --> 01:27:44,992
Get it!
638
01:27:47,395 --> 01:27:50,159
Eunuch! Eunuch!
639
01:27:52,600 --> 01:27:53,760
What are you doing here?
640
01:27:54,102 --> 01:27:56,662
You all are dreaming! Fuck off!
641
01:27:57,472 --> 01:27:58,564
Fuck off!
642
01:27:58,673 --> 01:28:01,005
How dare you are! Hurling insults to
the officer!
643
01:28:03,311 --> 01:28:04,471
Execute him!
644
01:28:04,646 --> 01:28:06,978
Why I'm here again, Evil Enchantress?
645
01:28:07,315 --> 01:28:09,909
You said you'll get me out of this dream
Why?
646
01:28:10,418 --> 01:28:13,410
I don't wanna live at this moment
Please let me die!
647
01:28:13,655 --> 01:28:17,455
Let me die! I don't wanna live!
648
01:29:04,739 --> 01:29:06,001
I really got castrated
649
01:29:07,642 --> 01:29:10,406
Eunuch Wei, the pain you suffered only
last a moment
650
01:29:10,712 --> 01:29:12,907
But the wealth ad rank you enjoyed would
last for years
48153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.