All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,500 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 [Episode 45] 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,575 All your life... 5 00:01:44,799 --> 00:01:50,000 you've always made the wrong judgment about everyone and everything. 6 00:01:51,483 --> 00:01:54,433 I'm afraid you'll be disappointed again. 7 00:01:59,718 --> 00:02:01,001 Wu Ji... 8 00:02:03,371 --> 00:02:04,371 He's alive. 9 00:02:09,400 --> 00:02:10,459 Really? 10 00:02:13,211 --> 00:02:15,176 Where is he? I want to see him! 11 00:02:15,176 --> 00:02:17,060 Please? I want to see him! 12 00:02:17,060 --> 00:02:18,520 Where is he? 13 00:02:18,520 --> 00:02:19,621 There's no rush. 14 00:02:21,771 --> 00:02:26,322 You'll get to see him when I let you see him. 15 00:02:28,437 --> 00:02:29,939 Why? 16 00:02:31,121 --> 00:02:33,763 Why are you so vicious? 17 00:02:33,763 --> 00:02:35,177 Stay alive. 18 00:02:35,177 --> 00:02:37,909 Stay alive and well. 19 00:02:40,885 --> 00:02:42,247 Why? 20 00:02:43,824 --> 00:02:47,234 Why do you torment me like this? 21 00:02:50,099 --> 00:02:51,129 Why? 22 00:02:52,381 --> 00:02:57,205 Tell me. What exactly is Zhangsun Ping Rong plotting? 23 00:02:57,205 --> 00:03:00,870 He has hidden the Englobement Bell and is avoiding me. 24 00:03:00,870 --> 00:03:02,848 This is Pan City. 25 00:03:02,848 --> 00:03:05,323 This is Tiansha Kingdom's Pan City. 26 00:03:05,323 --> 00:03:10,038 If I run out of patience, I'll have him captured all the same. 27 00:03:10,038 --> 00:03:12,213 After that day at the Ruins of the Heaven's Gate 28 00:03:12,213 --> 00:03:14,270 Prince Yi has contracted an odd illness. 29 00:03:14,270 --> 00:03:17,822 He passes gas all day long, and the smell is unbearable. 30 00:03:17,822 --> 00:03:19,631 He can't even leave his room. 31 00:03:19,631 --> 00:03:21,776 Why don't we give him a few more days? 32 00:03:21,776 --> 00:03:23,806 Who cares if he's breaking wind? 33 00:03:23,806 --> 00:03:27,639 He can fart till death for all I care, it doesn't concern Tiansha. 34 00:03:27,639 --> 00:03:30,539 But he's holding onto the Englobement Bell. 35 00:03:30,539 --> 00:03:33,539 He's obviously going against me. 36 00:03:35,207 --> 00:03:38,569 Nan Cheng, he's Prince Yi of the Imperial City, after all. 37 00:03:42,401 --> 00:03:44,247 I'll only give him one day. 38 00:03:44,247 --> 00:03:46,713 If I still don't get the Englobement Bell back 39 00:03:46,713 --> 00:03:50,794 he won't be Prince Yi anymore. 40 00:03:50,794 --> 00:03:51,794 My King! 41 00:03:54,268 --> 00:03:55,268 My King. 42 00:03:55,268 --> 00:03:57,042 Did you see Zhangsun Ping Rong? 43 00:03:57,042 --> 00:03:59,842 Prince Yi, he... he has already left Pan City. 44 00:04:01,342 --> 00:04:03,465 I told you to keep a close eye on him! 45 00:04:03,465 --> 00:04:05,967 You actually let him get away? 46 00:04:05,967 --> 00:04:07,193 I'm terribly sorry! 47 00:04:07,193 --> 00:04:08,841 However... 48 00:04:08,841 --> 00:04:11,040 However, Prince Yi left a letter behind. 49 00:04:27,500 --> 00:04:31,149 Crown Prince Wu Ji has taken the Englobement Bell. 50 00:04:31,149 --> 00:04:33,149 Search the premises. 51 00:04:34,100 --> 00:04:35,232 I'll get it done right away! 52 00:05:26,795 --> 00:05:27,930 You don't even know 53 00:05:27,930 --> 00:05:32,500 just how terrified Zhangsun Ping Rong was at the Ruins of Heaven's Gate! 54 00:05:32,500 --> 00:05:36,271 All I did was roll up a ball of dirt and said that it was a deadly drug. 55 00:05:36,271 --> 00:05:39,100 He begged us so desperately for an antidote. 56 00:05:41,300 --> 00:05:43,264 All I did was roll up a bit of dirt! 57 00:05:46,800 --> 00:05:47,891 Wu Ji. 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,855 You should take your medicine while it's warm. 59 00:05:51,855 --> 00:05:53,817 His arm isn't fully healed. I'll feed it to him. 60 00:05:57,553 --> 00:05:59,531 How could I let you do such a trivial chore? 61 00:05:59,531 --> 00:06:01,982 Besides, men and women shouldn't be too intimate. 62 00:06:03,899 --> 00:06:06,699 Prince Lie's arm isn't fully healed so he needs to be attended to. 63 00:06:07,600 --> 00:06:08,747 It's best that I do it. 64 00:06:08,747 --> 00:06:09,939 Let me do it. 65 00:06:09,939 --> 00:06:11,144 I-- 66 00:06:17,524 --> 00:06:19,302 Here, Prince Lie. Drink up. 67 00:06:21,944 --> 00:06:22,944 Drink it. 68 00:06:24,201 --> 00:06:25,379 Here, drink it. 69 00:06:25,379 --> 00:06:26,836 Here... 70 00:06:29,500 --> 00:06:31,028 It's best I drink it myself. 71 00:06:34,199 --> 00:06:36,255 Look! Prince Lie's arm has healed. 72 00:06:36,255 --> 00:06:37,755 He can take the medicine on his own. 73 00:06:46,000 --> 00:06:48,076 I've trained in martial arts since I was a child. 74 00:06:48,076 --> 00:06:49,720 Such a trivial injury is nothing. 75 00:06:49,720 --> 00:06:51,600 - Back then, I-- - That's good. 76 00:06:51,600 --> 00:06:53,636 Since Prince Lie's arm has healed 77 00:06:53,636 --> 00:06:56,435 please don't mind me borrowing Fu Yao away for a moment. 78 00:07:11,704 --> 00:07:12,704 Have a seat. 79 00:07:32,288 --> 00:07:33,668 Are you jealous? 80 00:07:33,668 --> 00:07:34,975 Who said that? 81 00:07:37,511 --> 00:07:38,971 You're right. 82 00:07:38,971 --> 00:07:42,971 Why would someone like Crown Prince Wu Ji, who has always been confident 83 00:07:42,971 --> 00:07:45,814 be jealous of anyone? 84 00:07:46,399 --> 00:07:47,709 That's what you say. 85 00:07:55,500 --> 00:07:56,666 Listen up. 86 00:07:56,666 --> 00:08:01,026 Not only am I easily made jealous, I'm also very petty. 87 00:08:01,026 --> 00:08:03,925 No one can lay a finger on my beloved. 88 00:08:03,925 --> 00:08:05,047 Really? 89 00:08:07,913 --> 00:08:09,425 I'm just looking after him. 90 00:08:09,425 --> 00:08:10,875 The one who should look after him... 91 00:08:12,199 --> 00:08:13,245 isn't you. 92 00:08:14,699 --> 00:08:16,394 I know. 93 00:08:16,394 --> 00:08:20,661 But Zhu Zhu has been so sickly these days. 94 00:08:20,661 --> 00:08:22,185 That's why I took over. 95 00:08:22,185 --> 00:08:23,185 Otherwise... 96 00:08:25,600 --> 00:08:27,199 You find it odd too, don't you? 97 00:08:34,778 --> 00:08:35,884 Hold on. 98 00:08:37,630 --> 00:08:40,317 We haven't seen Zhu Zhu since we returned 99 00:08:40,317 --> 00:08:42,259 from the Ruins of Heaven's Gate, have we? 100 00:08:44,643 --> 00:08:46,511 Judging from her affection for Zhan Bei Ye 101 00:08:46,511 --> 00:08:49,350 it's unlikely that she'd stay in her room for so long. 102 00:08:52,581 --> 00:08:53,581 Seven! 103 00:08:55,091 --> 00:08:56,575 Have you seen Ya Lan Zhu? 104 00:08:56,575 --> 00:08:59,768 I'm in a hurry to deliver medicine for Doctor Zong. I have to go! 105 00:08:59,768 --> 00:09:00,794 Hold on! 106 00:09:05,312 --> 00:09:07,427 I asked if you've seen Ya Lan Zhu. 107 00:09:07,427 --> 00:09:08,498 Why are you running off? 108 00:09:08,498 --> 00:09:10,947 I'm really in a hurry to deliver medicine for Doctor Zong. 109 00:09:10,947 --> 00:09:12,278 I'll talk to you later. 110 00:09:12,278 --> 00:09:14,061 I asked if you've seen Ya Lan Zhu. 111 00:09:16,500 --> 00:09:17,798 What happened? 112 00:09:19,216 --> 00:09:20,557 Nothing happened. 113 00:09:20,557 --> 00:09:22,606 Zhu Zhu... she might be asleep. 114 00:09:22,606 --> 00:09:24,606 She's been sleeping for days. 115 00:09:26,200 --> 00:09:27,634 Is she not in her room? 116 00:09:31,350 --> 00:09:32,530 What's wrong? 117 00:09:32,530 --> 00:09:33,996 - What happened? - Fu Yao... 118 00:09:35,355 --> 00:09:37,267 Please save Zhu Zhu. 119 00:09:37,267 --> 00:09:40,767 She went blind saving General Zhan's life. 120 00:09:40,767 --> 00:09:41,840 What? 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,467 General Zhan didn't come out of his coma without help. 122 00:09:45,467 --> 00:09:48,158 Zhu Zhu used some sort of charm to wake him up. 123 00:09:48,158 --> 00:09:50,395 But she became blind because of it. 124 00:09:50,395 --> 00:09:52,145 She wouldn't let me tell you! 125 00:09:52,145 --> 00:09:53,671 She used the Power of Transferral? 126 00:09:53,671 --> 00:09:54,671 Yes. 127 00:09:55,500 --> 00:09:57,880 Qiongye's Power of Transferral takes powers from another. 128 00:09:57,880 --> 00:10:00,280 It's extremely dangerous. She's risking her life for Zhan Bei Ye! 129 00:10:00,280 --> 00:10:01,380 Zhu Zhu! 130 00:10:03,106 --> 00:10:04,865 - Zhu Zhu! - Zhu Zhu! 131 00:10:04,865 --> 00:10:05,989 Zhu Zhu! 132 00:10:08,109 --> 00:10:09,308 Zhu Zhu! 133 00:10:09,308 --> 00:10:10,669 If you're reading this 134 00:10:10,671 --> 00:10:12,568 you must have found out about what happened. 135 00:10:12,568 --> 00:10:14,469 This is my decision. 136 00:10:14,469 --> 00:10:15,782 It concerns no one else. 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,974 Take good care of Fifth Brother for me. 138 00:10:17,974 --> 00:10:19,236 If he asks about me 139 00:10:19,236 --> 00:10:21,842 just tell him that I left to handle some matters for the tribe. 140 00:10:21,842 --> 00:10:23,101 What should we do, Fu Yao? 141 00:10:23,101 --> 00:10:25,946 "I'm leaving. Don't look for me. Until we meet again." 142 00:10:25,946 --> 00:10:27,272 - I'll look for her. - So will I! 143 00:10:27,272 --> 00:10:28,471 Where on earth would you look? 144 00:10:28,472 --> 00:10:30,472 So we don't even try to look? 145 00:10:30,472 --> 00:10:32,292 Mentor, Fu Yao! Soldiers are coming our way! 146 00:10:34,900 --> 00:10:36,328 Keep watch in Zhan Bei Ye's room. 147 00:10:36,328 --> 00:10:38,109 They must not find him. 148 00:11:12,345 --> 00:11:13,932 Greetings, Crown Prince. 149 00:11:13,932 --> 00:11:15,616 This is a small residence. 150 00:11:15,616 --> 00:11:18,049 It can't fit so many people. I'm sorry, Prince Huan. 151 00:11:18,049 --> 00:11:19,525 Your Highness, you must be joking. 152 00:11:19,525 --> 00:11:22,892 My brother learned that Your Highness was staying in such a remote area. 153 00:11:22,892 --> 00:11:24,259 He was truly shocked. 154 00:11:24,259 --> 00:11:27,496 He specially sent me to invite Your Highness to the palace. 155 00:11:28,600 --> 00:11:30,927 You're here to see me? 156 00:11:30,927 --> 00:11:32,525 Exactly. 157 00:11:33,899 --> 00:11:35,523 You've brought so many men. 158 00:11:35,523 --> 00:11:38,090 Why would Zhan Nan Cheng be the one who's shocked? 159 00:11:38,090 --> 00:11:39,500 It should be me. 160 00:11:41,000 --> 00:11:43,596 My brother is concerned about Your Highness's safety. 161 00:11:43,596 --> 00:11:44,760 Thank you. 162 00:11:44,760 --> 00:11:48,196 So... Please come with me to the palace, Your Highness. 163 00:11:48,196 --> 00:11:49,602 It's bitterly cold in Tiansha. 164 00:11:49,602 --> 00:11:51,078 We can't mistreat Your Highness. 165 00:11:51,078 --> 00:11:52,078 Please. 166 00:11:58,100 --> 00:12:00,750 Does Zhan Nan Cheng really wish to see me? 167 00:12:04,100 --> 00:12:07,754 Head back and tell your brother that Prince Yi is my older brother 168 00:12:07,754 --> 00:12:10,096 and the first-born son of the imperial family of Tianquan. 169 00:12:10,096 --> 00:12:13,417 I'm at ease with leaving him in charge of interacting with Tiansha. 170 00:12:13,417 --> 00:12:16,616 As for me, King of Tiansha need not worry. 171 00:12:17,605 --> 00:12:18,986 Your Highness, you must be joking. 172 00:12:18,986 --> 00:12:20,844 Your Highness is definitely a million times 173 00:12:20,844 --> 00:12:22,700 more important than Prince Yi to my brother. 174 00:12:22,700 --> 00:12:24,500 However, Prince Yi... 175 00:12:27,840 --> 00:12:29,109 You need not say another word. 176 00:12:29,109 --> 00:12:30,554 I understand. 177 00:12:30,554 --> 00:12:32,712 Head back and tell your brother 178 00:12:32,712 --> 00:12:35,249 that anything between Prince Yi and me isn't of his concern. 179 00:12:35,249 --> 00:12:36,549 He can set his mind at ease. 180 00:12:36,549 --> 00:12:39,200 Please head back now. 181 00:12:40,542 --> 00:12:41,660 Your Highness! 182 00:12:42,899 --> 00:12:44,163 It's just that... 183 00:12:48,740 --> 00:12:49,769 What is it? 184 00:12:49,769 --> 00:12:51,403 Is there some other matter? 185 00:12:51,403 --> 00:12:53,803 Prince Yi has already left Pan City. 186 00:12:53,803 --> 00:12:55,619 Before he left, he made it clear 187 00:12:55,619 --> 00:13:00,193 that the Englobement Bell he borrowed from Tiansha was handed over to you. 188 00:13:01,200 --> 00:13:02,899 Why would he give me that? 189 00:13:04,500 --> 00:13:06,030 Why don't I remember it? 190 00:13:08,399 --> 00:13:12,099 Your Highness, you have too much on your mind to worry about such a thing. 191 00:13:12,099 --> 00:13:14,866 However, this bell is very important to Tiansha. 192 00:13:14,866 --> 00:13:17,767 Your Highness, please return it to us soon. 193 00:13:19,200 --> 00:13:20,347 There's an assassin! 194 00:13:23,668 --> 00:13:25,567 Shouldn't you catch the assassin quickly? 195 00:13:25,567 --> 00:13:28,850 Should anything happen to Crown Prince, none of you will get to live! Quickly! 196 00:13:28,850 --> 00:13:30,000 - Yes! - Hold on. 197 00:13:34,500 --> 00:13:37,111 I've been staying here for days and it's been very peaceful. 198 00:13:37,111 --> 00:13:39,926 Why has Prince Huan's visit even incited assassins? 199 00:13:39,926 --> 00:13:44,024 Who is senseless enough to seek his doom right now? 200 00:13:46,200 --> 00:13:49,019 Could it be that Prince Huan made other arrangements? 201 00:13:49,019 --> 00:13:52,153 Your Highness, those words could cost me my life. 202 00:13:52,153 --> 00:13:54,458 It's just that an assassin was spotted sneaking in... 203 00:13:54,458 --> 00:13:56,370 and we fear that Your Highness may be harmed. 204 00:13:56,370 --> 00:13:58,481 That's why I gave orders to search the premises. 205 00:13:58,481 --> 00:14:00,360 Prince Huan, you've misunderstood me. 206 00:14:00,360 --> 00:14:03,125 You brought so many men here. You should take a look. 207 00:14:03,125 --> 00:14:07,178 While you're here, you might as well look for whatever or whoever you want. 208 00:14:07,178 --> 00:14:10,224 You can see on my behalf what this is all about. 209 00:14:12,899 --> 00:14:14,671 Tie Cheng! Come here. 210 00:14:17,321 --> 00:14:18,717 Take them to search the premises. 211 00:14:20,284 --> 00:14:21,332 What are you waiting for? 212 00:14:23,407 --> 00:14:25,090 Prince Huan is after an assassin. 213 00:14:25,090 --> 00:14:27,849 You must show them around to look for him. 214 00:14:27,849 --> 00:14:29,121 I understand. 215 00:14:30,369 --> 00:14:32,221 - Come with me. - Go! 216 00:14:38,395 --> 00:14:39,875 Thank you, Your Highness. 217 00:14:44,976 --> 00:14:46,073 What should we do now? 218 00:14:46,073 --> 00:14:49,160 If they find General Zhan in here, they will surely arrest him. 219 00:14:52,186 --> 00:14:54,615 We can't let them take General Zhan away, of course. 220 00:14:54,615 --> 00:14:57,432 Isn't Crown Prince Wu Ji the crown prince? 221 00:14:57,432 --> 00:14:59,149 He can just dismiss that Prince Huan. 222 00:14:59,149 --> 00:15:00,562 Why did he even let him in? 223 00:15:00,562 --> 00:15:02,259 At worst, we'll take them on. 224 00:15:08,823 --> 00:15:10,149 Take a look over there! 225 00:15:10,149 --> 00:15:11,149 Yes! 226 00:15:21,121 --> 00:15:22,182 Over here! 227 00:15:22,182 --> 00:15:23,602 Take a look over here! 228 00:15:23,602 --> 00:15:24,956 - Yes! - Quickly! Faster! 229 00:15:43,337 --> 00:15:44,782 No one is in here! 230 00:15:56,000 --> 00:15:57,676 Who stays in this room? 231 00:16:00,000 --> 00:16:02,317 Who are you to search Crown Prince's room? 232 00:16:02,317 --> 00:16:03,332 You-- 233 00:16:04,856 --> 00:16:06,407 Didn't you hear what I said? 234 00:16:06,407 --> 00:16:08,293 What if there's an assassin hiding in there? 235 00:16:08,293 --> 00:16:09,336 - Assassin? - Get lost! 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,041 Check over there. 237 00:16:17,893 --> 00:16:19,062 There's no one here! 238 00:16:21,104 --> 00:16:22,104 There's no one here. 239 00:16:23,269 --> 00:16:24,269 Check over there. 240 00:16:26,799 --> 00:16:27,889 There's no one here! 241 00:16:27,889 --> 00:16:29,500 Search thoroughly! 242 00:16:29,500 --> 00:16:32,384 Check under the bed, on the roof, and every corner of the room! 243 00:16:32,384 --> 00:16:34,000 This really can turn us invisible. 244 00:16:34,000 --> 00:16:36,518 They can't see us, but we can see them. 245 00:16:54,599 --> 00:16:55,736 There's no one in here. 246 00:16:55,736 --> 00:16:56,736 Withdraw. 247 00:16:57,799 --> 00:16:58,799 Withdraw! 248 00:17:12,394 --> 00:17:14,294 We didn't find anyone. 249 00:17:23,028 --> 00:17:25,066 - Mentor. - Where's the assassin? 250 00:17:25,066 --> 00:17:26,470 They didn't find him. 251 00:17:26,470 --> 00:17:28,701 Should anything happen after they leave 252 00:17:28,701 --> 00:17:32,001 is Prince Huan to be blamed for his incompetence or you for oversight? 253 00:17:34,125 --> 00:17:36,325 Who told you to shout out without taking a good look? 254 00:17:36,325 --> 00:17:37,920 You disturbed His Highness! 255 00:17:37,920 --> 00:17:40,409 Prince Huan, forget it. 256 00:17:40,409 --> 00:17:45,202 When you have the time, feel free to come over anytime. 257 00:17:45,202 --> 00:17:47,212 If there's really anyone that needs arresting 258 00:17:47,212 --> 00:17:48,419 you should get it done. 259 00:17:48,419 --> 00:17:49,595 Isn't that so? 260 00:17:49,595 --> 00:17:51,710 Since Crown Prince prefers peace and quiet 261 00:17:51,710 --> 00:17:53,467 I shall report this to my brother. 262 00:17:53,467 --> 00:17:54,635 I take my leave. 263 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 Let's go! 264 00:18:01,599 --> 00:18:02,660 Hold on! 265 00:18:04,150 --> 00:18:08,220 Will your brother blame you for returning without finding anything? 266 00:18:11,324 --> 00:18:14,483 This head of mine... Now I remember... 267 00:18:14,483 --> 00:18:17,643 my brother did give me something. 268 00:18:17,643 --> 00:18:19,074 Hand it over to me. 269 00:18:21,900 --> 00:18:23,097 Is this it? 270 00:18:38,500 --> 00:18:40,973 It's a fake! A fake! 271 00:18:40,973 --> 00:18:43,878 No one in the Zhangsun family is decent! 272 00:18:43,878 --> 00:18:47,011 From the Emperor to his sons, they are all bastards! 273 00:18:47,011 --> 00:18:48,787 Every one of them! 274 00:18:53,599 --> 00:18:55,905 These two treasures are indeed amazing. 275 00:18:55,905 --> 00:19:00,286 I just discovered recently that when handled correctly 276 00:19:00,286 --> 00:19:03,381 it can fool one's vision. 277 00:19:03,381 --> 00:19:05,366 But it can only last for a short while. 278 00:19:05,366 --> 00:19:06,949 The Twin Bells of Tiansha. 279 00:19:06,949 --> 00:19:09,401 When combined, their power is invisibility. 280 00:19:09,401 --> 00:19:11,602 However powerful a skill or force may be 281 00:19:11,602 --> 00:19:14,015 it's nothing compared to turning things invisible. 282 00:19:14,015 --> 00:19:17,073 The unknown is the greatest enemy of mortals. 283 00:19:17,073 --> 00:19:20,967 Fortunately, such important items are in our hands. 284 00:19:20,967 --> 00:19:25,749 If Zhan Nan Cheng took them, who knows what would happen? 285 00:19:29,700 --> 00:19:31,391 What's the matter with all of you? 286 00:19:32,329 --> 00:19:33,480 Are you all troubled? 287 00:19:36,792 --> 00:19:40,537 Oh, right... where's Ya Lan Zhu? 288 00:19:40,537 --> 00:19:42,209 Why haven't I seen her these days? 289 00:19:46,568 --> 00:19:47,568 Hey. 290 00:19:48,599 --> 00:19:50,146 Where's Ya Lan Zhu? 291 00:19:50,146 --> 00:19:52,346 Qiongye Tribe summoned her home for something. 292 00:19:53,500 --> 00:19:54,988 She'll return in a few days. 293 00:19:54,988 --> 00:19:56,688 Qiongye? 294 00:20:01,996 --> 00:20:03,964 Qiongye is so far from here. 295 00:20:03,964 --> 00:20:07,578 She's all alone. Let's hope she doesn't get into any trouble. 296 00:20:07,578 --> 00:20:08,955 You're right... 297 00:20:08,955 --> 00:20:11,497 Let's hope she won't be in danger... 298 00:20:15,980 --> 00:20:21,220 Nan Cheng, could Prince Yi have taken the Englobement Bell? 299 00:20:21,220 --> 00:20:23,921 Instead of believing that Zhangsun Ping Rong is too greedy 300 00:20:23,921 --> 00:20:28,763 I'd rather think that Zhangsun Wu Ji is too crafty! 301 00:20:28,763 --> 00:20:31,987 Why is the crown prince still alive? 302 00:20:31,987 --> 00:20:35,787 It would be good for everyone if he was dead. 303 00:20:36,700 --> 00:20:39,163 You took so many men to visit him. 304 00:20:39,163 --> 00:20:41,530 Didn't you find anything at all? 305 00:20:41,530 --> 00:20:42,530 This... 306 00:20:43,343 --> 00:20:45,087 We searched the premises inside out. 307 00:20:45,087 --> 00:20:47,337 We really didn't find Zhan Bei Ye. 308 00:20:49,500 --> 00:20:55,272 I think that perhaps... we were misinformed? 309 00:20:55,272 --> 00:20:58,573 Perhaps that fellow really died at Mount Changhan-- 310 00:20:58,573 --> 00:20:59,653 My ass! 311 00:21:01,599 --> 00:21:06,299 Since that Zhangsun Wu Ji is alive, things can only get much worse. 312 00:21:08,313 --> 00:21:12,898 If this person can return from death in Geya Desert 313 00:21:12,898 --> 00:21:14,821 do you think we can tackle him? 314 00:21:16,750 --> 00:21:18,969 But he doesn't have to help Zhan Bei Ye. 315 00:21:18,969 --> 00:21:21,401 Indeed, he didn't have a reason to do so in the first place. 316 00:21:21,401 --> 00:21:24,520 But he now knows of our ties with Prince Yi. 317 00:21:24,520 --> 00:21:27,513 An enemy's friend is a friend. 318 00:21:27,513 --> 00:21:31,503 It makes sense that he's helping that lad. 319 00:21:31,503 --> 00:21:33,854 Nan Cheng, you might be overthinking. 320 00:21:34,750 --> 00:21:37,700 I don't think Zhan Bei Ye is that capable. 321 00:21:40,900 --> 00:21:42,000 Is that so? 322 00:21:43,500 --> 00:21:45,676 Something suddenly came to my mind. 323 00:21:45,676 --> 00:21:49,085 Eight years ago, an assassin snuck into the palace. 324 00:21:49,085 --> 00:21:52,133 Zhan Bei Ye saved you, didn't he? 325 00:21:52,133 --> 00:21:54,990 The two of you have always been on good terms. 326 00:21:54,990 --> 00:21:56,199 Father was still alive then. 327 00:21:56,199 --> 00:21:57,382 I've never had any ambition. 328 00:21:57,382 --> 00:21:59,324 I don't treat any of our siblings differently! 329 00:21:59,324 --> 00:22:01,340 You don't treat them differently? 330 00:22:01,340 --> 00:22:05,928 You convinced me to let him take the Englobement Bell to Taiyuan 331 00:22:05,928 --> 00:22:10,872 and now, it's even more difficult for me to catch him! 332 00:22:10,872 --> 00:22:12,102 Nan Cheng, I feel so wronged! 333 00:22:12,102 --> 00:22:14,875 It was because Zhan Bei Ye was well-rooted and popular in Tiansha 334 00:22:14,875 --> 00:22:17,540 so I wanted to trick him into going to Taiyuan to frame him! 335 00:22:17,540 --> 00:22:20,141 Nan Cheng, you're well aware of this! 336 00:22:21,055 --> 00:22:23,371 I don't mean to imply anything. 337 00:22:23,371 --> 00:22:27,218 After all, you and I are brothers. 338 00:22:27,218 --> 00:22:29,210 Why would I suspect you? 339 00:22:30,900 --> 00:22:33,400 If I had known, I wouldn't have gone to all this trouble. 340 00:22:33,400 --> 00:22:35,326 I should have made up some excuse to kill him! 341 00:22:35,326 --> 00:22:38,769 That would've saved me so much trouble. 342 00:22:38,769 --> 00:22:40,740 I've been incompetent. 343 00:22:40,740 --> 00:22:41,916 I'm terribly sorry! 344 00:22:44,799 --> 00:22:48,086 Since you acknowledge your mistake, you should redeem yourself. 345 00:22:48,086 --> 00:22:49,588 What was it? 346 00:22:49,588 --> 00:22:53,861 Aren't a few of Prince Lie's past subordinates left? 347 00:22:53,861 --> 00:22:55,185 Yes. 348 00:22:56,383 --> 00:22:58,528 Although they were Prince Lie's past subordinates 349 00:22:58,528 --> 00:23:00,598 they're all highly ranked officials. 350 00:23:00,598 --> 00:23:02,076 Much will be implicated. 351 00:23:02,076 --> 00:23:04,777 Unless necessary, we mustn't lay a hand on them. 352 00:23:07,180 --> 00:23:09,965 We can't lay a hand on Prince Lie's past subordinates? 353 00:23:09,965 --> 00:23:11,566 Who said so? 354 00:23:13,116 --> 00:23:14,646 Arrest all of them. 355 00:23:14,646 --> 00:23:17,171 Execute all of those over 16 years old. 356 00:23:17,171 --> 00:23:18,482 As for the children... 357 00:23:18,482 --> 00:23:21,362 banish the boys to the army and the girls to the brothels. 358 00:23:21,362 --> 00:23:26,811 I don't believe that our fifth brother would just stand by and do nothing. 359 00:23:28,544 --> 00:23:30,309 That doesn't really matter much. 360 00:23:30,309 --> 00:23:31,508 However... 361 00:23:32,584 --> 00:23:36,666 If Crown Prince is really keen on assisting Zhan Bei Ye 362 00:23:36,666 --> 00:23:40,817 aren't we obviously going against Crown Prince by doing this? 363 00:23:42,099 --> 00:23:43,986 So what is he's Crown Prince of Tianquan? 364 00:23:43,986 --> 00:23:46,842 These are Tiansha's domestic affairs. 365 00:23:46,842 --> 00:23:49,642 He can't interfere that much. 366 00:23:53,900 --> 00:23:56,299 When it comes to anything in Tiansha... 367 00:23:57,614 --> 00:23:59,663 I call the shots. 368 00:24:02,548 --> 00:24:04,028 It's been four days. 369 00:24:04,028 --> 00:24:06,409 We've searched every inn in Pan City. 370 00:24:06,409 --> 00:24:08,060 Where on earth did she go? 371 00:24:08,060 --> 00:24:10,170 Could she have already left the city? 372 00:24:10,170 --> 00:24:11,990 I planted my scouts at the garrison. 373 00:24:11,990 --> 00:24:14,065 If she leaves the city, I'll be informed. 374 00:24:14,065 --> 00:24:15,682 Any news? 375 00:24:15,682 --> 00:24:19,155 Sometimes, no news is good news. 376 00:24:19,155 --> 00:24:21,056 Don't worry too much. 377 00:24:23,825 --> 00:24:24,880 Step aside! 378 00:24:25,961 --> 00:24:26,961 Quickly! 379 00:24:26,961 --> 00:24:28,063 Isn't that Master Liu? 380 00:24:28,063 --> 00:24:30,304 Why... why did he end up in such a state? 381 00:24:30,304 --> 00:24:31,941 - Step aside! - Master Liu is righteous. 382 00:24:31,941 --> 00:24:33,790 He's considerate of the people. 383 00:24:33,790 --> 00:24:36,241 Where else can we find a local governor like him? 384 00:24:36,241 --> 00:24:37,555 - Exactly. - Hurry up! 385 00:24:37,555 --> 00:24:39,039 What is going on? 386 00:24:39,039 --> 00:24:40,085 Hurry up! 387 00:24:40,085 --> 00:24:41,775 - Faster! - Have you forgotten? 388 00:24:41,775 --> 00:24:44,672 Master Liu was once Prince Lie's subordinate. 389 00:24:44,672 --> 00:24:46,116 - How could he be spared? - Faster! 390 00:24:46,116 --> 00:24:47,633 You're right. 391 00:24:47,633 --> 00:24:50,530 Prince Lie is popular among the people. 392 00:24:50,530 --> 00:24:53,056 How can the king not bear a grudge? 393 00:24:53,056 --> 00:24:56,416 The king can only be at ease after taking out his past subordinates. 394 00:24:56,416 --> 00:24:58,209 Prince Lie is valiant and fearless. 395 00:24:58,209 --> 00:25:00,984 He drove away the bandits and acted righteously. 396 00:25:00,984 --> 00:25:02,250 He's thoughtful of the people. 397 00:25:02,250 --> 00:25:05,873 Such a virtuous prince was treated so unjustly. 398 00:25:07,157 --> 00:25:09,357 The gods have turned a blind eye. 399 00:25:13,790 --> 00:25:16,490 [Meet me at the Iron Cliff tomorrow morning if you wish to see me.] 400 00:25:28,099 --> 00:25:30,633 General, this is too overwhelming for me. 401 00:25:30,633 --> 00:25:32,741 You even redressed my wound. 402 00:25:32,741 --> 00:25:36,442 So many of our comrades died on that trip through Mount Changhan. 403 00:25:37,400 --> 00:25:38,909 It also cost you an arm. 404 00:25:38,909 --> 00:25:41,087 And tell me this is too overwhelming for you? 405 00:25:41,087 --> 00:25:45,488 I was actually really worried about you before. 406 00:25:50,559 --> 00:25:53,825 I'm fortunate.... to be alive. 407 00:25:54,877 --> 00:26:00,415 But I must make someone pay for the lives of our comrades. 408 00:26:00,415 --> 00:26:04,020 I can die without regrets, following your lead. 409 00:26:06,000 --> 00:26:07,321 Without any regret... 410 00:26:08,604 --> 00:26:11,020 Yet I'm overwhelmed by regrets now. 411 00:26:13,221 --> 00:26:17,519 How fortunate I am to have such loyal comrades to share my weal and woe. 412 00:26:19,099 --> 00:26:20,428 There's also Fu Yao. 413 00:26:22,067 --> 00:26:25,002 If she hadn't kept talking to me during those days 414 00:26:25,002 --> 00:26:29,001 urging me to stay alive, I may not have pulled through. 415 00:26:31,287 --> 00:26:32,489 Zhan Bei Ye! 416 00:26:32,489 --> 00:26:33,891 Are you such a fool? 417 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 Listen up! 418 00:26:35,400 --> 00:26:37,479 When you were unconscious 419 00:26:37,479 --> 00:26:41,573 it wasn't Fu Yao who stayed by your side, talking to you all the time 420 00:26:41,573 --> 00:26:43,883 and watching over you! 421 00:26:43,883 --> 00:26:45,642 It was Ya Lan Zhu! 422 00:26:45,642 --> 00:26:47,967 Yet here you are, thinking about someone else. 423 00:26:47,967 --> 00:26:50,567 Do you really think you're lucky to have survived? 424 00:26:50,567 --> 00:26:52,166 Have you thought of Ya Lan Zhu? 425 00:26:53,801 --> 00:26:55,671 "Loyal and righteous?" 426 00:26:55,671 --> 00:26:57,766 "Just and fair?" 427 00:26:57,766 --> 00:27:01,165 I'd say that you, Zhan Bei Ye, you're just an ungrateful scoundrel! 428 00:27:02,405 --> 00:27:09,758 Do you know... in order to save you, Zhu Zhu even sacrificed her eyes? 429 00:27:09,758 --> 00:27:12,463 She's blind for life now. 430 00:27:12,463 --> 00:27:14,864 She's never going to see again! 431 00:27:16,284 --> 00:27:17,368 You... 432 00:27:17,368 --> 00:27:19,231 What did you say? 433 00:27:19,231 --> 00:27:21,932 Ya Lan Zhu saved me and became blind? 434 00:27:23,527 --> 00:27:28,806 If you cared about her at all, you should've never let her suffer. 435 00:27:28,806 --> 00:27:31,268 She said that as long as you can survive 436 00:27:31,268 --> 00:27:36,067 she's even willing to sacrifice her life for you. 437 00:27:41,000 --> 00:27:42,153 Where is she? 438 00:27:43,299 --> 00:27:44,371 Where is she? 439 00:27:46,299 --> 00:27:48,922 General, she was afraid you'd feel bad about it 440 00:27:48,922 --> 00:27:51,202 so she left without telling anyone. 441 00:27:51,202 --> 00:27:55,202 She's actually the one who saved you. 442 00:28:03,320 --> 00:28:05,200 Have you recovered? This is-- 443 00:28:05,200 --> 00:28:07,099 Why didn't you tell me? 444 00:28:08,599 --> 00:28:10,069 You found out about it? 445 00:28:10,069 --> 00:28:11,970 It's what Zhu Zhu asked for. 446 00:28:11,970 --> 00:28:13,778 We have to follow her wishes. 447 00:28:13,778 --> 00:28:15,261 - Prince Lie! - Listen to me! 448 00:28:15,261 --> 00:28:18,222 If you really care about her, don't put your life at risk. 449 00:28:18,222 --> 00:28:20,299 Do you know how much Zhu Zhu sacrificed for you? 450 00:28:20,299 --> 00:28:22,000 She exchanged her eyes for your life! 451 00:28:22,000 --> 00:28:23,900 Prince Lie, don't act recklessly. 452 00:28:23,900 --> 00:28:26,500 We've searched all of Pan City but there's no trace of her. 453 00:28:26,500 --> 00:28:27,799 Search outside the city then! 454 00:28:27,799 --> 00:28:28,952 Listen to me! 455 00:28:28,952 --> 00:28:31,578 We know where to find her now. 456 00:28:39,662 --> 00:28:41,098 Wherever she may be 457 00:28:43,055 --> 00:28:45,041 I have to bring her back here myself. 458 00:28:45,041 --> 00:28:47,088 You just recovered! You-- 459 00:28:47,088 --> 00:28:49,112 I think this is better. 460 00:28:49,112 --> 00:28:50,974 It was all for him. 461 00:28:50,974 --> 00:28:52,750 So he should put an end to it. 462 00:28:52,750 --> 00:28:54,567 I'll go with him today. 463 00:28:54,567 --> 00:28:55,632 You-- 464 00:28:59,550 --> 00:29:00,904 All right. 465 00:29:00,904 --> 00:29:06,208 You have to promise me that you'll bring Zhu Zhu home in one piece. 466 00:29:09,701 --> 00:29:10,796 Go on. 467 00:29:10,796 --> 00:29:14,788 You must want to tell me something, that's why you sent Fu Yao away. 468 00:29:17,000 --> 00:29:18,977 Prince Zhan is indeed a sentimental man. 469 00:29:18,977 --> 00:29:19,977 I'll be honest with you. 470 00:29:22,500 --> 00:29:23,708 In your current predicament 471 00:29:23,708 --> 00:29:27,240 you'll have to be unassailable if you wish to protect anyone. 472 00:29:27,240 --> 00:29:28,423 Isn't that right? 473 00:29:30,853 --> 00:29:33,288 The Black Wind Cavalry is stationed far from Pan City. 474 00:29:33,288 --> 00:29:36,982 You're now regarded as a traitor and wanted across the five kingdoms. 475 00:29:36,982 --> 00:29:40,585 Grand Consort Jing is also trapped in the palace by Zhan Nan Cheng. 476 00:29:40,585 --> 00:29:44,163 Your past subordinates and friends were all annihilated. 477 00:29:44,163 --> 00:29:46,511 Are you really not going to take action? 478 00:29:49,000 --> 00:29:50,438 However grand the plans may sound 479 00:29:50,438 --> 00:29:53,200 it's all for nothing if you can't ensure your own safety. 480 00:29:53,200 --> 00:29:56,701 We each have our own destinies. 481 00:29:56,701 --> 00:30:01,954 Be it for or against our will, destinies never change. 482 00:30:01,954 --> 00:30:04,570 Just like Ya Lan Zhu, who you're about to see. 483 00:30:04,570 --> 00:30:06,973 You already owe her so much. 484 00:30:06,973 --> 00:30:08,692 If you can't make up your mind 485 00:30:08,692 --> 00:30:10,979 then you'll only feel guilty towards her for life. 486 00:30:23,799 --> 00:30:25,799 A confidential letter was sent from the palace. 487 00:30:25,799 --> 00:30:28,352 Grand Consort Jing's execution is before the Tomb Sweeping Day. 488 00:30:29,250 --> 00:30:31,161 You two, wait here for General. 489 00:30:31,161 --> 00:30:33,926 Even if it means risking my life, I have to barge into the palace. 490 00:30:33,926 --> 00:30:36,013 I must bring Grand Consort Jing back here! 491 00:30:36,013 --> 00:30:37,394 Calm down first. 492 00:30:37,394 --> 00:30:40,057 It won't be of any help even if you enter the palace now. 493 00:30:40,057 --> 00:30:41,445 Listen. 494 00:30:41,445 --> 00:30:43,145 It's Zhan Bei Ye that they want. 495 00:30:43,145 --> 00:30:45,021 As long as Zhan Bei Ye is alive 496 00:30:45,021 --> 00:30:48,227 Grand Consort Jing is a very important bargaining chip for them. 497 00:30:48,227 --> 00:30:50,326 They won't dare to hurt her. 498 00:30:52,751 --> 00:30:54,968 Are we just going to do nothing then? 499 00:30:57,872 --> 00:30:59,132 Don't panic yet. 500 00:30:59,132 --> 00:31:01,145 Let me think of a plan. 501 00:31:02,701 --> 00:31:04,201 We'll come up with a plan. 502 00:31:41,308 --> 00:31:43,084 This is Ya Lan Zhu's. 503 00:31:45,003 --> 00:31:46,279 I see. 504 00:31:47,692 --> 00:31:50,938 When you get to Illusion Hall, you'll meet a maid. 505 00:31:50,938 --> 00:31:52,837 Tell her that you've been there before. 506 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 [Illusion Hall] 507 00:32:23,599 --> 00:32:26,042 I'm Zhan Bei Ye of Tiansha. 508 00:32:26,596 --> 00:32:29,721 Yesterday, I was fortunate to be prompted by an able man to come here. 509 00:32:29,721 --> 00:32:33,671 Lady Fei Yan, please fulfill my wish. 510 00:32:38,200 --> 00:32:40,460 How do you know my mentor's name? 511 00:32:47,105 --> 00:32:50,199 I've been to Illusion Hall once. 512 00:32:51,199 --> 00:32:52,199 Oh? 513 00:32:54,807 --> 00:32:56,361 Why are you here alone? 514 00:32:56,361 --> 00:32:57,760 Where is that woman? 515 00:32:58,888 --> 00:33:03,661 Since you're not Fei Yan, how can you find who I'm looking for? 516 00:33:03,661 --> 00:33:05,118 I asked you a question. 517 00:33:05,118 --> 00:33:07,118 Why isn't that woman here? 518 00:33:11,484 --> 00:33:14,934 Please invite your mentor out here. 519 00:33:16,374 --> 00:33:17,827 Don't even think about it. 520 00:33:17,827 --> 00:33:20,434 Unless that woman comes here personally 521 00:33:20,434 --> 00:33:24,594 the person you're looking for won't survive past three days. 522 00:33:24,594 --> 00:33:25,727 You-- 523 00:33:25,727 --> 00:33:27,160 Hand her over now! 524 00:33:29,836 --> 00:33:31,558 You're just a mortal. 525 00:33:31,558 --> 00:33:34,155 How dare you act impudently at the Illusion Hall! 526 00:33:59,588 --> 00:34:00,588 Ya Lan Zhu! 527 00:34:05,499 --> 00:34:06,621 Don't you worry. 528 00:34:06,621 --> 00:34:07,761 She's not dead yet. 529 00:34:10,065 --> 00:34:11,331 Don't... 530 00:34:12,592 --> 00:34:13,688 I'm begging you. 531 00:34:13,688 --> 00:34:15,043 Don't hurt her. 532 00:34:15,043 --> 00:34:16,585 Don't hurt her. 533 00:34:17,851 --> 00:34:20,423 Are you begging me not to kill her? 534 00:34:20,423 --> 00:34:21,838 Don't kill her. 535 00:34:21,838 --> 00:34:22,987 Well... 536 00:34:22,987 --> 00:34:25,342 I'll kill her right now! 537 00:34:25,342 --> 00:34:26,342 Don't! 538 00:34:32,675 --> 00:34:33,831 Have you had enough? 539 00:34:36,686 --> 00:34:37,840 Ya Lan Zhu? 540 00:34:40,614 --> 00:34:42,097 You finally showed up. 541 00:34:44,268 --> 00:34:45,331 Let them go. 542 00:34:46,400 --> 00:34:48,048 Are you going to meddle again? 543 00:34:48,048 --> 00:34:49,048 Tai Yan! 544 00:34:51,699 --> 00:34:52,992 Ya Lan Zhu. 545 00:34:55,842 --> 00:34:57,335 Fifth Brother. 546 00:35:00,759 --> 00:35:03,063 Fifth Brother... 547 00:35:03,063 --> 00:35:05,318 Is that... is that you? 548 00:35:10,748 --> 00:35:11,922 It's me. 549 00:35:16,193 --> 00:35:17,349 It's me. 550 00:35:26,920 --> 00:35:28,554 Not this time. 551 00:35:28,554 --> 00:35:30,762 I'm carrying out my mentor's orders. 552 00:35:30,762 --> 00:35:33,838 Your mentor couldn't have possibly meant to have you kill them. 553 00:35:34,981 --> 00:35:36,248 That can't be helped. 554 00:35:36,248 --> 00:35:39,186 My mentor wanted to befriend Fu Yao through her. 555 00:35:39,186 --> 00:35:41,322 Unfortunately, the wrong person came today. 556 00:35:41,322 --> 00:35:42,693 He even said the wrong words. 557 00:35:42,693 --> 00:35:45,753 So they'll have to die. 558 00:35:45,753 --> 00:35:51,650 What sort of a mentor would use someone's life to befriend another? 559 00:35:51,650 --> 00:35:53,101 How vicious! 560 00:35:54,829 --> 00:35:56,181 I'll say this one last time. 561 00:35:56,181 --> 00:35:57,768 Let them go. 562 00:35:58,931 --> 00:35:59,965 Why should I? 563 00:35:59,965 --> 00:36:01,724 Your mentor is my mentor's junior! 564 00:36:01,724 --> 00:36:03,719 I'll apologize to her some other day. 565 00:36:03,719 --> 00:36:06,315 Zhan Bei Ye, take Ya Lan Zhu away first. 566 00:36:06,315 --> 00:36:07,820 - But you-- - Don't worry. 567 00:36:07,820 --> 00:36:08,869 I'll be fine. 568 00:36:12,840 --> 00:36:13,902 You're not to leave! 569 00:36:34,318 --> 00:36:36,871 I hope that you won't be so willful the next time I see you. 570 00:36:38,425 --> 00:36:39,465 That Fu Yao! 571 00:36:39,465 --> 00:36:40,849 She's the one you're looking for! 572 00:36:43,056 --> 00:36:46,800 Do you really not know that when you left 573 00:36:46,800 --> 00:36:49,983 you were given a mission by the Supreme Master? 574 00:36:49,983 --> 00:36:53,260 Could it be that you've been Crown Prince of Tianquan for so long 575 00:36:53,260 --> 00:36:56,110 that you've forgotten about your other identity? 576 00:36:56,110 --> 00:36:58,235 You're a disciple of Qiongcang. 577 00:37:03,554 --> 00:37:04,909 This doesn't concern you. 578 00:37:06,940 --> 00:37:09,726 Don't forget about the person Qiongcang sent you to find! 579 00:37:29,400 --> 00:37:31,974 You're the successor of the Leaf of Spiritual Elixir. 580 00:37:31,974 --> 00:37:34,190 Only you can change destiny 581 00:37:34,190 --> 00:37:36,644 by finding the young girl with the quintuple-color pebble. 582 00:37:36,644 --> 00:37:40,338 Otherwise, the five kingdoms will be cast into eternal doom. 583 00:38:21,677 --> 00:38:22,840 What's on your mind? 584 00:38:24,264 --> 00:38:25,264 You. 585 00:38:26,802 --> 00:38:29,298 I'm treating you to some wine to celebrate Zhu Zhu's return. 586 00:38:29,298 --> 00:38:30,349 Sure. 587 00:38:38,536 --> 00:38:39,576 Here. 588 00:38:50,007 --> 00:38:53,349 Have you ever wondered who you really are? 589 00:38:56,804 --> 00:38:58,489 Why would you suddenly ask me that? 590 00:38:58,489 --> 00:38:59,858 No reason, really. I was just asking. 591 00:39:04,949 --> 00:39:06,338 I did think about it. 592 00:39:07,686 --> 00:39:10,445 When I was a child, I was really curious about my identity. 593 00:39:10,445 --> 00:39:13,474 I was abandoned by my parents at a young age 594 00:39:13,474 --> 00:39:17,610 so if Uncle Zhou hadn't saved me, I would've died. 595 00:39:17,610 --> 00:39:19,021 You wouldn't have even met me. 596 00:39:22,722 --> 00:39:23,967 Well... 597 00:39:23,967 --> 00:39:25,447 How old were you then? 598 00:39:30,838 --> 00:39:32,402 Five or six years old? 599 00:39:33,612 --> 00:39:34,690 Five or six years old? 600 00:39:34,690 --> 00:39:37,106 A five or six-year-old would have remembered. 601 00:39:37,106 --> 00:39:40,875 Don't you remember anything before you were found at Mount Xuanyuan? 602 00:39:44,054 --> 00:39:46,702 I must've been stupid when I was little. 603 00:39:46,702 --> 00:39:49,923 I don't remember anything that happened before that. 604 00:39:54,295 --> 00:39:55,983 Why are you suddenly asking me about this? 605 00:39:57,222 --> 00:40:00,420 I'm just thinking that... a unique woman like you 606 00:40:00,420 --> 00:40:03,721 must have had uncommon parents, right? 607 00:40:05,583 --> 00:40:06,612 I... 608 00:40:06,612 --> 00:40:08,351 Listen. 609 00:40:08,351 --> 00:40:10,389 When I was a child 610 00:40:11,780 --> 00:40:13,711 I really thought so. 611 00:40:13,711 --> 00:40:19,449 I thought my parents must be influential people who couldn't be mentioned. 612 00:40:19,449 --> 00:40:23,420 Because of some reason that mustn't be made known 613 00:40:23,420 --> 00:40:25,878 they left me at Mount Xuanyuan to conceal my identity. 614 00:40:25,878 --> 00:40:29,474 They might be doing some very great things. 615 00:40:29,474 --> 00:40:32,181 One day, my parents would suddenly return to look for me. 616 00:40:32,181 --> 00:40:33,487 Then, they would say to me 617 00:40:35,063 --> 00:40:36,748 "All of Mount Xuanyuan is yours." 618 00:40:40,869 --> 00:40:44,452 Later, I told Uncle Zhou about it. 619 00:40:44,452 --> 00:40:46,050 Uncle Zhou just scolded me. 620 00:40:48,385 --> 00:40:51,670 He said, "Naughty lass! Instead of doing chores, you... you..." 621 00:40:51,670 --> 00:40:52,945 "You..." 622 00:40:53,500 --> 00:40:58,864 Then he said... in Xuanyou Division, we were all children who suffered. 623 00:40:58,864 --> 00:41:01,981 Unless our families couldn't even feed us 624 00:41:01,981 --> 00:41:05,181 why would anyone send their children to serve at other people's beck and call? 625 00:41:06,764 --> 00:41:12,414 So I thought... I'm just a child from a poor family who survived. 626 00:41:18,199 --> 00:41:19,449 So you... 627 00:41:20,199 --> 00:41:22,822 Have you never held a grudge against your family? 628 00:41:42,400 --> 00:41:43,800 I think... 629 00:41:45,217 --> 00:41:48,416 My parents must have had their reasons. 630 00:41:49,434 --> 00:41:52,731 Otherwise, why wouldn't they want me, when I'm so pretty? 631 00:41:54,800 --> 00:41:57,706 However, who they are doesn't matter to me anymore. 632 00:41:57,706 --> 00:41:59,380 I don't think about it anymore. 633 00:42:00,500 --> 00:42:03,007 Uncle Zhou raised me. 634 00:42:03,007 --> 00:42:07,295 So Uncle Zhou is my family. 635 00:42:17,786 --> 00:42:19,036 What's on your mind? 636 00:42:23,376 --> 00:42:25,175 I'm thinking... why you aren't drinking yet? 637 00:42:26,199 --> 00:42:27,396 Cheers. 638 00:42:34,500 --> 00:42:39,500 Subtitles by DramaFever 47219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.