Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
[Episode 41]
4
00:01:58,733 --> 00:02:06,171
Do you know...how upset I was
when you left without me?
5
00:02:09,099 --> 00:02:10,968
It was Geya Desert.
6
00:02:10,968 --> 00:02:13,961
There are so many
strange birds and beasts.
7
00:02:15,199 --> 00:02:17,670
What if they hurt or bite you?
8
00:02:20,699 --> 00:02:23,328
Ji Yu told me that you
even ran into poisonous wasps.
9
00:02:23,328 --> 00:02:26,750
If you had been stung,
your bones would have melted.
10
00:02:29,745 --> 00:02:31,538
How could I to find you then?
11
00:02:36,800 --> 00:02:38,771
Fortunately, you're remarkable.
12
00:02:38,771 --> 00:02:41,176
However dangerous, nothing can hurt you.
13
00:02:43,800 --> 00:02:45,550
But I won't let you do that next time.
14
00:02:45,550 --> 00:02:46,819
Do you hear me?
15
00:02:48,710 --> 00:02:50,354
Zhan Bei Ye, listen up.
16
00:02:50,354 --> 00:02:52,855
If you try to shake me off again...
17
00:02:54,538 --> 00:02:56,206
it won't be that easy.
18
00:03:19,847 --> 00:03:22,001
All you want is her.
19
00:03:22,001 --> 00:03:23,830
I know that.
20
00:03:26,800 --> 00:03:28,728
I don't blame you for saving her.
21
00:03:30,877 --> 00:03:33,313
But you're not
allowed to die, understand?
22
00:03:35,682 --> 00:03:37,618
If you can't save her...
23
00:03:37,618 --> 00:03:40,313
I wouldn't be happy at all.
24
00:03:43,500 --> 00:03:44,852
Zhan Bei Ye...
25
00:03:47,000 --> 00:03:49,180
Do you hear me?
26
00:03:51,300 --> 00:03:53,170
I'll always be by your side.
27
00:04:07,224 --> 00:04:08,704
Fu Yao.
28
00:04:12,099 --> 00:04:13,388
Fu Yao!
29
00:04:15,500 --> 00:04:16,870
Fu Yao.
30
00:04:20,946 --> 00:04:22,649
Zhan Bei Ye. Zhan--
31
00:04:26,475 --> 00:04:28,451
Do you want to live or die?
32
00:04:29,199 --> 00:04:31,199
I want an answer from you.
33
00:04:34,499 --> 00:04:35,499
You...
34
00:04:38,899 --> 00:04:40,199
Who are you?
35
00:04:47,869 --> 00:04:50,271
That doesn't matter right now.
36
00:04:50,271 --> 00:04:53,956
What matters is that your energy
and blood will soon disperse.
37
00:04:53,956 --> 00:04:55,456
You don't have long to live.
38
00:04:55,456 --> 00:05:00,456
Then, not only will you die,
but so will the person who came with you.
39
00:05:03,369 --> 00:05:04,369
I...
40
00:05:04,369 --> 00:05:05,870
I can't die!
41
00:05:11,800 --> 00:05:15,084
In this world, who doesn't fear death?
42
00:05:15,084 --> 00:05:17,459
Who can fight death?
43
00:05:17,459 --> 00:05:20,286
But you're very lucky.
44
00:05:20,286 --> 00:05:23,262
Because I'm the only one
who can save you.
45
00:05:23,262 --> 00:05:26,223
It's just that you'll
have to pay the price for it.
46
00:05:26,223 --> 00:05:28,233
What is it that you want?
47
00:05:28,233 --> 00:05:29,444
Loyalty.
48
00:05:30,899 --> 00:05:32,216
Loyalty.
49
00:05:32,216 --> 00:05:34,213
Loyalty.
50
00:05:34,213 --> 00:05:35,415
Loyalty!
51
00:05:35,415 --> 00:05:36,833
Loyalty!
52
00:05:36,833 --> 00:05:38,086
Loyalty...
53
00:05:39,899 --> 00:05:41,100
Loyalty?
54
00:05:41,100 --> 00:05:43,824
Loyalty. I want you
to see me as your faith.
55
00:05:43,824 --> 00:05:45,995
I want to become all that you believe in.
56
00:05:45,995 --> 00:05:52,055
I want you to hand over your loyalty
to friends, siblings, and everyone to me.
57
00:05:52,055 --> 00:05:53,463
That's impossible.
58
00:05:53,463 --> 00:05:55,463
I can't give up my loyalty!
59
00:06:04,252 --> 00:06:06,370
No one ever turns me down.
60
00:06:06,370 --> 00:06:09,855
I can let you live and make you happy.
61
00:06:09,855 --> 00:06:11,697
Don't hesitate.
62
00:06:11,697 --> 00:06:13,807
Succumb to me.
63
00:06:13,807 --> 00:06:15,970
Then you can both survive.
64
00:06:15,970 --> 00:06:18,713
Death is very painful.
65
00:06:18,713 --> 00:06:21,045
You're left with just one choice.
66
00:06:21,045 --> 00:06:22,216
No!
67
00:06:24,240 --> 00:06:25,583
No way...
68
00:06:25,583 --> 00:06:27,026
I...
69
00:06:27,026 --> 00:06:28,326
I...
70
00:06:28,326 --> 00:06:35,502
I'd rather die than give up
my loyalty and betray myself.
71
00:06:36,670 --> 00:06:40,358
Is it worth giving up your life
for the sake of those...
72
00:06:40,358 --> 00:06:43,077
who didn't trust you and betrayed you?
73
00:06:43,077 --> 00:06:45,521
Think about those people in Yao City.
74
00:06:45,521 --> 00:06:48,379
You disregarded
your own life for their sake.
75
00:06:48,379 --> 00:06:50,199
And how did they repay you?
76
00:06:50,199 --> 00:06:52,899
They were heartless. They cursed you.
77
00:06:52,899 --> 00:06:54,896
Are you really going
to take pity on them?
78
00:06:56,600 --> 00:06:57,884
That's right...
79
00:06:57,884 --> 00:07:02,365
My kindness wasn't reciprocated.
80
00:07:02,365 --> 00:07:04,427
My loyalty...
81
00:07:04,427 --> 00:07:06,899
It was put to test.
82
00:07:09,649 --> 00:07:14,634
Despite that, I still
have many loyal friends.
83
00:07:14,634 --> 00:07:18,834
My beloved still has my back.
84
00:07:21,968 --> 00:07:24,266
I'll definitely protect them.
85
00:07:24,266 --> 00:07:27,033
If I were to give up my loyalty
to drag out this life...
86
00:07:29,100 --> 00:07:31,494
I'd rather stay trapped here forever.
87
00:07:32,692 --> 00:07:34,341
I'd rather die!
88
00:07:34,341 --> 00:07:37,141
Who knew that you had such character?
89
00:07:37,899 --> 00:07:40,220
Although you refuse to be my servant
90
00:07:40,220 --> 00:07:42,382
I won't let you die.
91
00:07:43,942 --> 00:07:46,973
Di Fei Tian is waiting
for you to awaken him.
92
00:07:46,973 --> 00:07:50,583
One day, we shall meet again.
93
00:08:07,100 --> 00:08:08,449
Fifth Brother is awake!
94
00:08:08,449 --> 00:08:10,266
- What about Fu Yao?
- Fu Yao is awake too!
95
00:08:31,600 --> 00:08:33,264
Urgent report from Nanrong.
96
00:08:33,264 --> 00:08:37,191
Prince Yi searched Geya Desert
for Crown Prince Wu Ji for several days.
97
00:08:37,191 --> 00:08:40,399
Although he did
his best, it was too late.
98
00:08:40,399 --> 00:08:43,599
The crown prince's corpse
was found yesterday.
99
00:08:54,342 --> 00:08:56,153
Crown Prince Wu Ji
passed away in the desert.
100
00:08:56,153 --> 00:08:58,322
His coffin should be
brought back to the Imperial City
101
00:08:58,322 --> 00:09:01,158
but Crown Prince died from
petrification, Geya Desert's odd illness.
102
00:09:01,158 --> 00:09:03,832
If we transport him back,
there will be complications.
103
00:09:03,832 --> 00:09:05,374
I'm afraid we can't bring him back.
104
00:09:13,200 --> 00:09:17,371
The crown prince of the five
kingdoms is of such prestigious status.
105
00:09:17,371 --> 00:09:20,875
Yet now, his life has
come to an untimely end.
106
00:09:20,875 --> 00:09:22,958
He passed away without
accomplishing his ambitions.
107
00:09:22,958 --> 00:09:26,895
That alone is heart-wrenching!
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,897
How can we...
109
00:09:32,365 --> 00:09:34,913
leave the crown prince
buried in a foreign land?
110
00:09:34,913 --> 00:09:36,654
The nation is in mourning.
111
00:09:36,654 --> 00:09:39,629
I, too, am devastated.
112
00:09:39,629 --> 00:09:42,660
However, the petrification disease
is extremely odd and dangerous!
113
00:09:42,660 --> 00:09:43,841
It is highly contagious.
114
00:09:43,841 --> 00:09:48,975
Even a godsent talent like
Crown Prince Wu Ji wasn't immune to it.
115
00:09:48,975 --> 00:09:52,129
How can ordinary people be immune?
116
00:09:52,129 --> 00:09:55,801
Should we take the risk
to bring back His Highness's body
117
00:09:55,801 --> 00:09:58,780
it will be a long journey
in which the disease could spread.
118
00:09:58,780 --> 00:10:01,799
I'm afraid the people
will be in great panic!
119
00:10:06,860 --> 00:10:09,437
Crown Prince passed away suddenly.
120
00:10:09,437 --> 00:10:12,589
It is a great sadness for all.
121
00:10:12,589 --> 00:10:17,128
I dare not make a decision
for the officials' discussion.
122
00:10:17,128 --> 00:10:20,363
Should we bury His Highness
at his current resting place
123
00:10:20,363 --> 00:10:23,826
or have him transported back
to be buried in his native land?
124
00:10:23,826 --> 00:10:27,597
Your Majesty,
please make a wise decision.
125
00:10:32,352 --> 00:10:35,808
Tell Prince Yi that the
deceased must be respected.
126
00:10:35,808 --> 00:10:38,259
He should be buried
to rest in peace as soon as possible.
127
00:10:55,424 --> 00:10:57,605
I'll have to return to Tiansha
in a couple of days.
128
00:10:57,605 --> 00:11:00,160
The Black Wind Cavalry will
retreat into the mountains.
129
00:11:02,500 --> 00:11:07,865
Once we break camp... I'm worried
about leaving you out here alone.
130
00:11:07,865 --> 00:11:09,315
What are your plans?
131
00:11:15,600 --> 00:11:18,799
How about heading back to Yao City first?
132
00:11:28,341 --> 00:11:30,774
I know that you're upset.
133
00:11:31,700 --> 00:11:34,222
You nearly lost your life
because of them.
134
00:11:34,222 --> 00:11:36,623
Who knew that it would
come to such an end?
135
00:11:41,476 --> 00:11:46,301
I heard that the people of Yao City
are now looking everywhere for you.
136
00:11:46,301 --> 00:11:49,301
They must now understand
all the efforts you went to then.
137
00:11:50,688 --> 00:11:52,525
I'm doing pretty well now.
138
00:11:52,525 --> 00:11:54,154
I don't wish to go anywhere.
139
00:11:54,154 --> 00:11:56,504
Just how long are you going
to keep running away, Fu Yao?
140
00:12:01,741 --> 00:12:02,741
Sometimes...
141
00:12:05,068 --> 00:12:09,618
Giving someone another chance
is giving yourself another chance.
142
00:12:09,618 --> 00:12:12,368
Whatever the problem
may be, tackle it head on.
143
00:12:18,067 --> 00:12:22,966
They ripped my heart to pieces.
144
00:12:23,600 --> 00:12:24,690
I know.
145
00:12:27,794 --> 00:12:30,195
But can't you give them another chance?
146
00:12:43,196 --> 00:12:44,792
Madam Fu has returned!
147
00:12:44,792 --> 00:12:46,203
Madam Fu has returned!
148
00:12:46,203 --> 00:12:48,014
- Madam Fu has returned!
- Madam Fu!
149
00:12:48,014 --> 00:12:49,390
- It's Madam Fu!
- Madam Fu!
150
00:12:49,390 --> 00:12:51,206
Madam Fu has returned!
151
00:12:51,206 --> 00:12:52,576
Madam Fu has returned!
152
00:12:52,576 --> 00:12:53,764
Madam!
153
00:12:53,764 --> 00:12:55,061
- Madam!
- Madam!
154
00:12:56,451 --> 00:12:57,775
Madam Fu!
155
00:13:13,948 --> 00:13:15,323
You should all get up!
156
00:13:15,323 --> 00:13:17,710
We'll stay on our knees!
157
00:13:17,710 --> 00:13:19,331
We have failed you!
158
00:13:21,067 --> 00:13:22,677
Fu Yao doesn't blame you.
159
00:13:22,677 --> 00:13:24,162
You weren't in the wrong.
160
00:13:24,162 --> 00:13:28,043
As the garrison of Yao City,
and as the people of Yao City
161
00:13:28,043 --> 00:13:30,975
you didn't surrender
when your magistrate did.
162
00:13:30,975 --> 00:13:34,615
Instead, you chose to protect
your own families and Yao City.
163
00:13:34,615 --> 00:13:37,080
As the people of Yao City
164
00:13:37,080 --> 00:13:39,830
you have already carried out your duties.
165
00:13:40,664 --> 00:13:44,764
Yao City is blessed
to have inhabitants like you.
166
00:13:45,969 --> 00:13:47,568
It's also Fu Yao's blessing.
167
00:13:50,149 --> 00:13:53,590
Madam Fu, we let you down!
168
00:13:53,590 --> 00:13:56,532
We swear to follow Madam Fu till death!
169
00:13:56,532 --> 00:14:11,958
- We swear to follow Madam Fu till death!
- We swear to follow Madam Fu till death!
170
00:14:11,958 --> 00:14:16,138
We swear to follow Madam Fu till death!
171
00:14:16,138 --> 00:14:21,455
Sometimes, giving yourself a chance
is giving someone else a chance.
172
00:14:21,455 --> 00:14:25,333
From now on,
Yao City is definitely yours.
173
00:14:25,333 --> 00:14:27,907
We swear to follow Madam Fu till death!
174
00:14:31,817 --> 00:14:33,296
- You've returned.
- Tie Cheng.
175
00:14:33,296 --> 00:14:35,186
Have you recovered?
176
00:14:35,186 --> 00:14:37,384
I'm fine. I'm totally all right.
177
00:14:39,000 --> 00:14:41,750
Right, the official seal is still here.
178
00:14:45,299 --> 00:14:48,750
This official seal... just keep it safe.
179
00:14:49,899 --> 00:14:51,033
This--
180
00:14:52,299 --> 00:14:57,567
I took over this position
in the spur of the moment.
181
00:14:57,567 --> 00:15:00,567
I can't possibly
hold on to this post forever.
182
00:15:02,799 --> 00:15:04,769
Now that the Black Militia is finished
183
00:15:04,769 --> 00:15:09,916
I'll leave the people
of Yao City in your protection.
184
00:15:09,916 --> 00:15:11,105
Then...
185
00:15:11,105 --> 00:15:13,206
Are you leaving right away?
186
00:15:15,615 --> 00:15:17,327
I have to look for Wu Ji.
187
00:15:18,890 --> 00:15:20,519
Take care.
188
00:15:26,799 --> 00:15:28,788
Tianquan Kingdom reigns
over the five kingdoms.
189
00:15:28,788 --> 00:15:31,087
It's the secure foundation of the world!
190
00:15:31,087 --> 00:15:33,822
Yet now that Crown Prince
Wu Ji has passed away
191
00:15:33,822 --> 00:15:36,423
the position of heir apparent is vacant.
192
00:15:36,423 --> 00:15:39,052
Should this continue for long,
the people will panic.
193
00:15:39,052 --> 00:15:41,474
I'm afraid that calamities will arise!
194
00:15:41,474 --> 00:15:43,975
I concur. The kingdom cannot
go without an heir apparent.
195
00:15:43,975 --> 00:15:45,924
There must be a successor
to the sovereignty.
196
00:15:45,924 --> 00:15:48,331
I beseech His Majesty
to anoint an heir apparent soon.
197
00:15:48,331 --> 00:15:50,230
I concur!
198
00:15:56,500 --> 00:15:58,490
Prince Yi's report from Nanrong.
199
00:15:58,490 --> 00:16:00,000
Greetings, Your Majesty.
200
00:16:03,299 --> 00:16:05,572
Prince Yi is filial and loyal.
201
00:16:05,572 --> 00:16:06,972
He's smart and capable.
202
00:16:06,972 --> 00:16:09,119
He's also the eldest prince
of Tianquan Kingdom.
203
00:16:09,119 --> 00:16:13,412
By right and reason,
he's the best viable candidate!
204
00:16:13,412 --> 00:16:15,927
The crown prince just passed away.
205
00:16:15,927 --> 00:16:19,527
It's too early to discuss the
anointment of the heir apparent today.
206
00:16:26,500 --> 00:16:30,073
His Majesty said that no issue
in the imperial family is personal.
207
00:16:30,073 --> 00:16:33,513
Matters regarding Prince Yi
are matters of the five kingdoms.
208
00:16:33,513 --> 00:16:36,590
They should be reviewed
and discussed with all of you.
209
00:16:36,590 --> 00:16:40,854
Therefore, I was instructed
to read this out to the officials.
210
00:16:40,854 --> 00:16:44,885
"Since I learned of Wu Ji's
untimely demise yesterday..."
211
00:16:44,885 --> 00:16:48,015
"I've been overwhelmed by grief."
212
00:16:48,015 --> 00:16:50,034
"My tears of blood
drenched my handkerchief."
213
00:16:50,034 --> 00:16:52,519
"Since I don't have the power
to undo the gods' decision..."
214
00:16:52,519 --> 00:16:56,518
"I'm willing to remain in the cold
and impoverished lands of Geya..."
215
00:16:56,518 --> 00:16:59,732
"To handle the funeral
proceedings for my sibling."
216
00:16:59,732 --> 00:17:02,285
"So as to express
the sorrow of an older brother..."
217
00:17:02,285 --> 00:17:05,036
"And uphold the prestige
of Tianquan's Crown Prince."
218
00:17:05,036 --> 00:17:08,942
"The demise of Wu Ji is truly
a great loss for the five kingdoms."
219
00:17:08,942 --> 00:17:13,689
"In times of such grief, Head
of the Royal Secretariat, Wei Qi Yang..."
220
00:17:13,689 --> 00:17:17,910
"Tried to persuade me to use this chance
to seize the position of heir apparent."
221
00:17:17,910 --> 00:17:22,518
"This man intends to sow discord
and his motives should be questioned."
222
00:17:22,518 --> 00:17:25,269
"I'm beyond grief and anger."
223
00:17:25,269 --> 00:17:27,577
"I immediately executed him."
224
00:17:27,577 --> 00:17:30,828
"However, Minister Wei
is an imperial official."
225
00:17:30,828 --> 00:17:32,792
"And the emperor's subject."
226
00:17:32,792 --> 00:17:34,608
"I have acted recklessly."
227
00:17:34,608 --> 00:17:36,308
"I acted on impulse."
228
00:17:36,308 --> 00:17:40,209
"I ask that Father punish me
for taking action without permission."
229
00:17:51,099 --> 00:17:53,596
The anointment of the heir apparent
will be set aside for now.
230
00:17:53,596 --> 00:17:58,496
The Emperor, His Majesty,
shall make the final decision!
231
00:18:01,500 --> 00:18:03,214
Empress! Your Highness!
232
00:18:03,214 --> 00:18:05,153
- Your Highness, wake up!
- What's wrong?
233
00:18:05,153 --> 00:18:06,895
Your Highness, wake up!
234
00:18:06,895 --> 00:18:08,332
Your Highness!
235
00:18:08,332 --> 00:18:10,383
Wake up!
236
00:18:10,383 --> 00:18:11,948
- What's wrong?
- Your Highness!
237
00:18:11,948 --> 00:18:13,896
- Summon the imperial physician!
- Yes.
238
00:18:17,054 --> 00:18:18,248
What happened?
239
00:18:18,248 --> 00:18:21,432
The Empress heard that
the crown prince passed away.
240
00:18:21,432 --> 00:18:23,490
She missed her son badly
241
00:18:23,490 --> 00:18:27,303
so she asked His Majesty
to let her see her son one last time.
242
00:18:27,303 --> 00:18:29,702
Who knew that she'd pass out
243
00:18:29,703 --> 00:18:31,253
even before she
got to the meditation room?
244
00:18:36,205 --> 00:18:37,384
Sister-in-law.
245
00:18:38,500 --> 00:18:39,593
Sister-in-law!
246
00:18:47,700 --> 00:18:49,269
Do you feel better now?
247
00:18:49,269 --> 00:18:51,328
Wu Ji...
248
00:18:52,628 --> 00:18:55,378
I... I want to see Wu Ji.
249
00:18:56,400 --> 00:18:58,630
Quickly, help the empress up.
250
00:19:00,464 --> 00:19:01,727
Your Highness.
251
00:19:17,000 --> 00:19:18,786
Take me to Wu Ji.
252
00:19:18,786 --> 00:19:20,311
Please?
253
00:19:20,311 --> 00:19:21,866
I'm begging you.
254
00:19:23,900 --> 00:19:26,351
It's a long journey to Nanrong.
255
00:19:26,351 --> 00:19:27,903
You're too frail.
256
00:19:27,903 --> 00:19:30,122
Should anything go wrong
257
00:19:30,122 --> 00:19:33,048
Wu Ji won't be able to rest in peace.
258
00:19:33,048 --> 00:19:35,266
My son is dead...
259
00:19:35,266 --> 00:19:39,066
I can't even see him off one last time!
260
00:19:40,400 --> 00:19:43,400
I feel so aggrieved!
261
00:19:49,299 --> 00:19:50,354
Empress.
262
00:19:50,354 --> 00:19:51,740
Your Highness.
263
00:19:51,740 --> 00:19:54,862
Empress, the medicine
His Majesty decocted is ready.
264
00:19:54,862 --> 00:19:56,630
I'll have it delivered to your quarters.
265
00:19:56,630 --> 00:19:57,780
Don't bother!
266
00:19:57,780 --> 00:19:59,390
I won't take it!
267
00:19:59,390 --> 00:20:02,999
His Majesty ordered me
to attend to you while you take it.
268
00:20:02,999 --> 00:20:04,137
Pour it out!
269
00:20:04,137 --> 00:20:06,285
Pour it all out!
270
00:20:06,285 --> 00:20:07,711
I don't dare to!
271
00:20:09,000 --> 00:20:11,048
Your Highness,
please convince the Empress.
272
00:20:11,048 --> 00:20:13,539
His Majesty went
to great lengths to decoct this.
273
00:20:13,539 --> 00:20:14,940
It mustn't be poured out.
274
00:20:31,599 --> 00:20:32,963
What does it say?
275
00:20:44,099 --> 00:20:46,549
"Crown Prince died
in an accident in Geya Desert..."
276
00:20:46,549 --> 00:20:48,775
"He's already set to be buried."
277
00:20:49,500 --> 00:20:50,799
What?
278
00:20:50,799 --> 00:20:52,672
Crown Prince Wu Ji is dead?
279
00:21:15,599 --> 00:21:18,017
Wu Ji is dead.
280
00:21:18,017 --> 00:21:19,183
Do you believe that?
281
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
Crown Prince was blessed by the gods.
282
00:21:22,500 --> 00:21:24,898
He was also endowed
with Your Majesty's blessings.
283
00:21:24,898 --> 00:21:26,898
His Highness can surely--
284
00:21:28,200 --> 00:21:30,278
He can surely turn
misfortune into blessings.
285
00:21:32,124 --> 00:21:34,647
I hope it isn't true.
286
00:21:35,799 --> 00:21:38,729
But if he really did suffer some mishap
287
00:21:38,729 --> 00:21:41,588
who will take over
the position of Crown Prince?
288
00:21:41,588 --> 00:21:43,579
This...
289
00:21:43,579 --> 00:21:46,143
I wouldn't dare
to comment recklessly on that.
290
00:21:48,200 --> 00:21:52,250
There are only two people
in the Imperial Court who are qualified.
291
00:21:52,250 --> 00:21:53,663
Prince Yi and Prince De.
292
00:21:53,663 --> 00:21:56,663
Prince Yi's ambition is all too clear.
293
00:21:56,663 --> 00:22:00,661
As for Prince De, he seems like
he's not interested in politics.
294
00:22:00,661 --> 00:22:06,911
But who knows what intention
he harbors deep down under that mask?
295
00:22:10,858 --> 00:22:12,486
Actually...
296
00:22:14,803 --> 00:22:17,702
I might as well let the two
of them vie against each other.
297
00:22:19,311 --> 00:22:26,961
Then I could see
who those officials really serve.
298
00:22:35,405 --> 00:22:37,816
Prince Yi might have some
influence in the Imperial Court
299
00:22:37,816 --> 00:22:41,922
but compared to Prince De,
he's still too immature.
300
00:22:41,922 --> 00:22:45,002
If Prince De really intends to rebel
301
00:22:45,002 --> 00:22:46,368
Prince Yi will--
302
00:22:46,368 --> 00:22:48,788
How can Prince Yi tackle him?
303
00:22:48,788 --> 00:22:52,939
When did I say that I'd use
Prince Yi to tackle Prince De?
304
00:22:55,099 --> 00:22:57,300
If I wanted Prince De dead...
305
00:22:58,099 --> 00:23:03,099
I'd want Wu Ji to be the one to kill him.
306
00:23:06,707 --> 00:23:07,801
Right!
307
00:23:07,801 --> 00:23:10,307
Prince Yi is going to bury Wu Ji.
308
00:23:10,307 --> 00:23:12,929
Nanrong... You have to make
your way there immediately.
309
00:23:12,929 --> 00:23:15,845
Take a good look at the body.
310
00:23:15,845 --> 00:23:17,269
Hurry!
311
00:23:26,549 --> 00:23:27,940
The crown prince is dead.
312
00:23:27,940 --> 00:23:30,539
Is it really true?
313
00:23:32,900 --> 00:23:34,799
Wu Ji left that messenger dove behind.
314
00:23:34,800 --> 00:23:37,173
The message was
written by his Shadow Guard.
315
00:23:37,173 --> 00:23:42,160
I'd really like you to tell me
that it's nothing more than a lie.
316
00:23:43,278 --> 00:23:44,694
That it's just a prank.
317
00:23:44,694 --> 00:23:47,050
I'm just worried that Fu Yao--
318
00:23:47,050 --> 00:23:49,522
Wu Ji's death seems so wrong.
319
00:23:49,522 --> 00:23:54,567
We must not act recklessly
before we get to the bottom of it.
320
00:23:54,567 --> 00:23:56,167
Especially not Fu Yao.
321
00:23:56,167 --> 00:23:59,709
All of you are well aware
of her feelings for Wu Ji.
322
00:23:59,709 --> 00:24:02,837
Therefore, it's even easier
for her to fall into a trap.
323
00:24:02,837 --> 00:24:04,238
We have to keep a close eye on her.
324
00:24:04,238 --> 00:24:08,153
I told Seven to light the hypnotic
incense you gave me in her room.
325
00:24:08,153 --> 00:24:10,692
Right now, she should--
326
00:24:10,692 --> 00:24:12,433
Fu Yao ran off!
327
00:24:12,433 --> 00:24:13,614
What should we do?
328
00:24:13,614 --> 00:24:15,029
I'll go after her!
329
00:24:15,029 --> 00:24:16,430
Safeguard Yao City!
330
00:24:17,642 --> 00:24:19,409
- I'll go with you! I--
- Stop right there!
331
00:24:19,409 --> 00:24:21,409
You'll only cause trouble.
332
00:24:27,548 --> 00:24:30,048
Fifth Brother... be careful.
333
00:24:31,500 --> 00:24:34,023
You and Fu Yao must return safely.
334
00:24:36,599 --> 00:24:37,961
I'll only ask you once.
335
00:24:37,961 --> 00:24:39,112
Who are you?
336
00:24:39,112 --> 00:24:40,261
Who do you work for?
337
00:24:40,262 --> 00:24:41,400
What are you doing in Nanrong?
338
00:24:41,400 --> 00:24:43,599
We're the provisions troop
from the Ping Rong Army.
339
00:24:43,601 --> 00:24:45,601
We're here to deliver
provisions to Prince Yi.
340
00:24:45,601 --> 00:24:47,398
Prince Yi's camp is
three miles to the east.
341
00:24:52,799 --> 00:24:54,145
Come back with me.
342
00:24:55,200 --> 00:24:56,732
I know that you're aggrieved.
343
00:24:56,732 --> 00:24:59,797
You can avenge Wu Ji,
but this isn't the time!
344
00:24:59,797 --> 00:25:01,696
Dead or alive, I need to see him.
345
00:25:02,799 --> 00:25:05,467
I won't believe that he's dead
just because of what was said.
346
00:25:05,467 --> 00:25:07,015
I need to bring him back.
347
00:25:16,000 --> 00:25:17,750
[Crown Prince Wu Ji of Tianquan's Coffin]
348
00:25:56,799 --> 00:26:00,109
The Imperial City received news
of Crown Prince Wu Ji's mishap.
349
00:26:00,109 --> 00:26:02,771
None of us could believe it.
350
00:26:02,771 --> 00:26:05,673
His Highness is
a godsent talent, how could he...
351
00:26:08,200 --> 00:26:11,523
His Majesty is upset that the
crown prince died in a foreign land.
352
00:26:11,525 --> 00:26:13,771
A parent has to see his son off.
353
00:26:13,771 --> 00:26:15,872
His sorrow is inevitable.
354
00:26:15,872 --> 00:26:19,445
He specially sent me over
to see the crown prince off.
355
00:26:19,445 --> 00:26:21,854
Ever since I learned of Wu Ji's death
356
00:26:21,854 --> 00:26:25,791
I haven't had a bite to eat
or even a drop of water.
357
00:26:25,791 --> 00:26:28,328
We're siblings, after all.
358
00:26:28,328 --> 00:26:30,601
We're related by blood.
359
00:26:30,601 --> 00:26:32,300
My condolences, Your Highness.
360
00:26:33,700 --> 00:26:37,865
Who could have known that
Crown Prince would die in Geya Desert?
361
00:26:37,865 --> 00:26:39,965
It does seem strange.
362
00:26:39,965 --> 00:26:42,167
Everyone knows that desert
isn't a place to venture into.
363
00:26:42,167 --> 00:26:45,022
Why would His Highness barge in there?
364
00:26:45,022 --> 00:26:48,003
Exactly!
365
00:26:48,003 --> 00:26:50,521
10 days ago, I received a report.
366
00:26:50,521 --> 00:26:54,127
It said that the crown prince's
personal belongings were found
367
00:26:54,127 --> 00:26:55,321
on the border of the desert.
368
00:26:55,321 --> 00:26:57,137
I took one look at it and...
369
00:26:57,137 --> 00:27:00,087
it had the imperial emblem on it.
370
00:27:01,400 --> 00:27:06,500
Judging from that,
Wu Ji did enter Geya Desert!
371
00:27:07,305 --> 00:27:08,617
As for the next few days
372
00:27:08,617 --> 00:27:12,288
I sent in five troops of men,
one after another, to search for him.
373
00:27:12,288 --> 00:27:15,009
But to no avail.
374
00:27:15,009 --> 00:27:16,637
So...
375
00:27:16,637 --> 00:27:19,938
How did Your Highness manage
to discover Crown Prince's remains?
376
00:27:21,200 --> 00:27:23,239
It was really quite a coincidence.
377
00:27:23,239 --> 00:27:26,982
When we were out searching for him,
it suddenly snowed heavily.
378
00:27:26,982 --> 00:27:29,323
The search and rescue team
changed direction...
379
00:27:29,323 --> 00:27:32,772
but it was then that they
discovered Wu Ji's corpse.
380
00:27:33,826 --> 00:27:35,842
It's just sad that...
381
00:27:35,842 --> 00:27:41,991
he was killed by the desert's
petrification disease at this age!
382
00:27:46,028 --> 00:27:47,867
Now that the crown prince is dead
383
00:27:47,867 --> 00:27:51,147
everyone in the Imperial City has begun
to reveal their deepest thoughts.
384
00:27:51,147 --> 00:27:52,973
Master Duan and
some others suggested that
385
00:27:52,973 --> 00:27:57,374
you should become heir apparent
so as to appease the people.
386
00:28:01,453 --> 00:28:04,439
I'm aware that I'm lacking
in talent and knowledge.
387
00:28:04,439 --> 00:28:06,876
Therefore, that never crossed my mind.
388
00:28:06,876 --> 00:28:11,894
All that's on my mind is...
for my father to live a long life.
389
00:28:11,894 --> 00:28:14,795
Then I can attend to him by his side.
390
00:28:17,609 --> 00:28:19,643
Your Highness, everything is ready.
391
00:28:21,900 --> 00:28:25,890
Are you really going to cremate him?
392
00:28:26,400 --> 00:28:28,085
Crown Prince Wu Ji
contracted an odd disease.
393
00:28:28,085 --> 00:28:30,208
There's an imminent risk
of it spreading to others.
394
00:28:30,208 --> 00:28:31,508
Your Highness.
395
00:28:31,508 --> 00:28:33,157
We mustn't hold off much longer.
396
00:28:34,682 --> 00:28:36,332
Since it has to be so...
397
00:28:37,599 --> 00:28:40,250
we should send Crown Prince
off to Heaven sooner.
398
00:29:14,077 --> 00:29:18,846
Prince Yi, before I set out,
His Majesty specifically instructed me
399
00:29:18,846 --> 00:29:22,349
to send Crown Prince off on my knees.
400
00:29:22,349 --> 00:29:23,657
However...
401
00:29:23,657 --> 00:29:25,278
I'm standing so far from him.
402
00:29:25,278 --> 00:29:27,471
The coffin is sealed too.
403
00:29:27,471 --> 00:29:30,864
If I can't even see Crown Prince's face
404
00:29:30,864 --> 00:29:33,701
I'm afraid I won't be able
to fulfill what I was decreed to do.
405
00:29:33,701 --> 00:29:35,743
It isn't that I mean to hold you back.
406
00:29:35,743 --> 00:29:39,001
It's just that the petrification
disease can be highly dangerous.
407
00:29:39,001 --> 00:29:42,482
Should you get too close,
you could easily contract it.
408
00:29:42,482 --> 00:29:44,983
Anyone that falls victim to this disease
409
00:29:44,983 --> 00:29:49,116
will gradually grow stiff
and then die from petrification.
410
00:29:49,116 --> 00:29:52,866
That's why I have no choice
but to cremate him on the spot.
411
00:29:54,153 --> 00:29:57,243
I have to pay my final respects
as decreed by the emperor.
412
00:29:57,243 --> 00:29:59,820
Your Highness, please understand.
413
00:30:03,964 --> 00:30:05,076
All right.
414
00:30:06,200 --> 00:30:08,294
We'll have the coffin
opened for the cremation.
415
00:30:08,294 --> 00:30:12,830
If Chief Eunuch Han insists, he can
pay his respects after the fire is lit.
416
00:30:12,830 --> 00:30:14,443
That is for the best.
417
00:30:14,443 --> 00:30:16,087
Open the coffin.
418
00:30:17,436 --> 00:30:18,884
Open the coffin!
419
00:30:50,492 --> 00:30:51,515
Fu Yao.
420
00:30:51,515 --> 00:30:52,810
Fu Yao!
421
00:30:54,221 --> 00:30:55,501
Fu Yao...
422
00:31:09,299 --> 00:31:12,507
It really is Crown Prince Wu Ji.
423
00:31:12,507 --> 00:31:15,207
My poor brother...
424
00:31:17,099 --> 00:31:19,799
Bid farewell to Crown Prince Wu Ji!
425
00:31:24,799 --> 00:31:26,000
Kneel down.
426
00:31:43,099 --> 00:31:44,431
Wu Ji...
427
00:31:57,599 --> 00:31:59,626
Wu Ji...
428
00:32:04,299 --> 00:32:05,673
Don't behave like this.
429
00:32:05,673 --> 00:32:06,813
Wu Ji!
430
00:32:06,813 --> 00:32:08,717
Calm down, Fu Yao.
431
00:32:08,717 --> 00:32:10,057
Wu Ji--
432
00:32:17,299 --> 00:32:19,900
He's possessed! He must've
contracted the petrification disease!
433
00:32:19,900 --> 00:32:21,028
Quickly!
434
00:32:24,942 --> 00:32:26,287
Quickly!
435
00:32:51,880 --> 00:32:53,108
Wu Ji?
436
00:32:53,108 --> 00:32:54,258
Wu Ji...
437
00:32:54,258 --> 00:32:55,310
Fu Yao.
438
00:32:55,310 --> 00:32:56,670
- Wu Ji...
- Calm down, Fu Yao!
439
00:32:56,670 --> 00:32:57,894
I have to avenge Wu Ji.
440
00:32:57,894 --> 00:32:59,996
- I'll kill Zhangsun Ping Rong!
- Calm down, Fu Yao!
441
00:32:59,996 --> 00:33:01,205
I'll kill Zhangsun Ping Rong!
442
00:33:01,207 --> 00:33:04,461
Didn't you see how many men there were
and the guards Zhangsun Ping Rong has?
443
00:33:04,461 --> 00:33:07,422
If you go to them now, would you be
avenging Wu Ji or just killing yourself?
444
00:33:07,422 --> 00:33:08,622
He's Wu Ji!
445
00:33:08,622 --> 00:33:10,050
How could he die?
446
00:33:10,050 --> 00:33:11,748
- How could he be dead?
- Fu Yao...
447
00:33:11,748 --> 00:33:13,063
He saved me so many times!
448
00:33:13,063 --> 00:33:14,534
How could he be dead?
449
00:33:14,534 --> 00:33:15,988
- Wu Ji...
- Calm down, Fu Yao.
450
00:33:15,988 --> 00:33:17,837
Wu Ji!
451
00:33:19,164 --> 00:33:20,627
It can't be...
452
00:33:20,627 --> 00:33:23,327
He couldn't have died so easily...
453
00:33:24,799 --> 00:33:27,075
He couldn't have died...
454
00:33:29,484 --> 00:33:31,777
All right now.
455
00:33:38,369 --> 00:33:39,433
When I was a child
456
00:33:40,109 --> 00:33:42,653
my mother and my maternal
grandfather doted on me the most.
457
00:33:43,483 --> 00:33:46,784
When he passed away, my mother kept me
in her arms on the night of the wake.
458
00:33:47,799 --> 00:33:50,662
She didn't shed a tear that night.
459
00:33:52,213 --> 00:33:55,250
I asked her, "Aren't you sad?"
460
00:33:55,867 --> 00:33:56,968
My mother replied
461
00:33:59,376 --> 00:34:02,376
"If people really do leave
something behind after passing..."
462
00:34:03,905 --> 00:34:06,208
"then it's that bit of solicitude."
463
00:34:06,208 --> 00:34:07,607
"A bit of the memories."
464
00:34:07,607 --> 00:34:09,807
"And much sorrow."
465
00:34:11,900 --> 00:34:16,483
"However... that's not what
the deceased would wish to see."
466
00:34:16,483 --> 00:34:19,021
"Nor do they want anyone to be sad."
467
00:34:19,021 --> 00:34:21,313
"Life is hard."
468
00:34:21,313 --> 00:34:23,313
"They've already left."
469
00:34:25,416 --> 00:34:28,666
"Why would you trap them here
with the tears of the living?"
470
00:34:34,851 --> 00:34:38,028
As long as you're alive,
he won't have died for naught.
471
00:34:38,028 --> 00:34:39,382
Isn't that right?
472
00:34:42,483 --> 00:34:43,483
Right.
473
00:34:48,541 --> 00:34:49,960
I can't keel over.
474
00:34:54,445 --> 00:34:56,679
I must avenge Wu Ji.
475
00:34:58,400 --> 00:34:59,623
Good.
476
00:35:01,099 --> 00:35:02,240
You want to avenge him.
477
00:35:02,240 --> 00:35:03,516
We'll avenge him together.
478
00:35:14,525 --> 00:35:16,958
4 grams each of dragonflies
and Black Nightshade.
479
00:35:19,478 --> 00:35:21,625
24 grams of Dunce's Caps.
480
00:35:21,625 --> 00:35:25,023
These are medicinal herbs
His Majesty prescribed for the Empress.
481
00:35:25,023 --> 00:35:27,766
You all better be cautious.
482
00:35:27,766 --> 00:35:30,280
12 grams of sesame.
483
00:35:33,199 --> 00:35:36,856
24 grams each of sugarcane and turmeric.
484
00:35:43,099 --> 00:35:45,639
One of my concubines is unwell.
485
00:35:45,639 --> 00:35:48,554
Her relatives sent over
a renowned doctor.
486
00:35:48,554 --> 00:35:51,070
Since you happen to be here,
Imperial Physician Deng
487
00:35:51,070 --> 00:35:55,721
could you take a look to see
how this prescription can be improved?
488
00:35:57,213 --> 00:35:58,505
Your Highness.
489
00:35:58,505 --> 00:36:00,875
How long has Madam been taking this?
490
00:36:00,875 --> 00:36:02,371
It has been some time.
491
00:36:02,371 --> 00:36:03,704
What's wrong?
492
00:36:03,704 --> 00:36:04,903
Is it unsuitable?
493
00:36:04,903 --> 00:36:07,385
Your Highness, you should
stop Madam from taking it.
494
00:36:07,385 --> 00:36:10,385
Otherwise, her life might be in danger.
495
00:36:10,385 --> 00:36:12,717
Imperial Physician Deng,
please elaborate.
496
00:36:12,717 --> 00:36:13,831
Your Highness, look.
497
00:36:13,831 --> 00:36:16,920
This prescription seems
complicated and exquisite.
498
00:36:16,920 --> 00:36:18,920
However, it damages
one's health indiscernibly.
499
00:36:18,920 --> 00:36:21,809
Apart from massive doses of Common
Burreed Rhizome and Zedoary Turmeric
500
00:36:21,809 --> 00:36:24,358
there are 18 clashes
and 19 incompatibilities.
501
00:36:25,873 --> 00:36:28,798
The counteracting herbs
clash and repel one another.
502
00:36:28,798 --> 00:36:31,978
Short-term consumption
would lead to internal bleeding.
503
00:36:31,978 --> 00:36:33,487
It causes excessive heat reversal.
504
00:36:33,487 --> 00:36:35,389
However, if this
medication is taken long-term
505
00:36:35,389 --> 00:36:37,219
it will cause severe
alternation of coldness.
506
00:36:37,219 --> 00:36:39,521
Eventually, it will kill the person
with Dispersion-Thirst Syndrome.
507
00:36:39,521 --> 00:36:44,199
A gruesome and painful death
would be inevitable.
508
00:36:45,300 --> 00:36:47,063
This attacks the pericardium.
509
00:36:47,063 --> 00:36:49,835
It's a ruthless way
to kill someone with medicine.
510
00:36:49,835 --> 00:36:53,201
Unless the doctor is undertrained
and resorted to bold remedies...
511
00:36:53,201 --> 00:36:55,965
he intends to cause harm.
512
00:36:55,965 --> 00:36:58,016
He should be killed
for having such motives!
513
00:37:34,811 --> 00:37:36,610
Wu Ji is dead.
514
00:37:37,811 --> 00:37:42,101
This palace...
is even more miserable now.
515
00:37:44,407 --> 00:37:48,731
Why would you bother getting
yourself in such trouble again?
516
00:37:48,731 --> 00:37:51,030
Why didn't you tell me?
517
00:37:53,126 --> 00:37:57,748
The medication he's been feeding you
for all these years is poisonous.
518
00:37:57,748 --> 00:37:59,748
Why didn't you tell me?
519
00:38:01,500 --> 00:38:03,081
You found out?
520
00:38:03,838 --> 00:38:06,331
How long did you
intend to keep it from me?
521
00:38:06,331 --> 00:38:07,800
If I told you...
522
00:38:09,347 --> 00:38:12,181
What difference would telling you make?
523
00:38:12,181 --> 00:38:13,516
Back then...
524
00:38:14,599 --> 00:38:17,744
Zhangsun Jiong forced me
to marry into the palace.
525
00:38:17,744 --> 00:38:19,902
There was nothing you could do then.
526
00:38:19,902 --> 00:38:21,402
Now...
527
00:38:22,780 --> 00:38:24,454
He wants to torture me.
528
00:38:24,454 --> 00:38:26,606
What can you do about it?
529
00:38:26,606 --> 00:38:30,157
You obviously knew... you knew that I--
530
00:38:30,157 --> 00:38:31,320
I...
531
00:38:33,532 --> 00:38:35,331
I don't want to get you involved.
532
00:38:38,721 --> 00:38:39,943
This medication...
533
00:38:41,199 --> 00:38:42,853
It poisons me.
534
00:38:43,360 --> 00:38:46,061
But you're the one he's after.
535
00:38:46,061 --> 00:38:48,969
He wants more than anything
for you to find out.
536
00:38:48,969 --> 00:38:51,126
He wants you to be furious.
537
00:38:51,126 --> 00:38:53,724
Then he can get a hold of your weakness.
538
00:38:53,724 --> 00:38:56,625
He'd be able to get
rid of you with just cause.
539
00:38:58,099 --> 00:39:00,768
I've put up with it for so many years.
540
00:39:00,768 --> 00:39:06,068
All that I hoped for was
for Wu Ji to take the throne soon.
541
00:39:08,188 --> 00:39:09,449
However...
542
00:39:09,449 --> 00:39:11,802
Crown Prince passed away abruptly.
543
00:39:11,802 --> 00:39:15,103
That's what we never expected.
544
00:39:16,942 --> 00:39:18,512
The dead have moved on.
545
00:39:18,512 --> 00:39:21,898
The living must stay strong.
546
00:39:21,898 --> 00:39:24,282
There are perils ahead of us.
547
00:39:24,282 --> 00:39:26,856
We must get back on our feet soon.
548
00:39:26,856 --> 00:39:29,195
The situation has changed.
549
00:39:29,195 --> 00:39:34,684
In the past, Zhangsun Jiong
saw you as Wu Ji's biological mother
550
00:39:34,684 --> 00:39:36,914
so he didn't dare to make a move on you.
551
00:39:36,914 --> 00:39:39,925
We still had room to maneuver.
552
00:39:39,925 --> 00:39:42,472
Now that Wu Ji is dead...
553
00:39:44,326 --> 00:39:49,052
I guess he must be
impatient to get rid of us.
554
00:39:52,300 --> 00:39:55,228
Since he's so keen
on provoking me into rebellion...
555
00:39:56,550 --> 00:39:57,818
Fine!
556
00:39:58,599 --> 00:40:00,974
I'll tell you today, Qing Yi...
557
00:40:05,199 --> 00:40:08,438
I'll snatch back this kingdom for you.
558
00:40:10,000 --> 00:40:12,829
Once I head home and
make all the arrangements
559
00:40:12,829 --> 00:40:16,130
I'll come fetch you in three days.
560
00:40:18,215 --> 00:40:19,416
You...
561
00:40:19,416 --> 00:40:20,916
Wait for me.
562
00:40:41,449 --> 00:40:43,295
Why isn't there anyone here?
563
00:40:58,586 --> 00:41:00,405
I've long awaited this.
564
00:41:02,969 --> 00:41:06,981
You snuck past security without a sound.
565
00:41:06,981 --> 00:41:09,815
How skilled you both are.
566
00:41:09,815 --> 00:41:11,565
The Gold of Tiansha?
567
00:41:12,990 --> 00:41:16,213
So you already colluded
with Zhan Nan Cheng.
568
00:41:16,213 --> 00:41:18,429
Where is Zhangsun Ping Rong?
569
00:41:18,429 --> 00:41:21,965
Do you really think
that Prince Yi would sit here
570
00:41:21,965 --> 00:41:23,836
so that you could come and kill him?
571
00:41:23,836 --> 00:41:26,012
You already knew that we were coming.
572
00:41:26,012 --> 00:41:29,925
You dressed as soldiers
to see Crown Prince off yesterday.
573
00:41:29,925 --> 00:41:32,704
Do you really think that
Prince Yi didn't notice you?
574
00:41:32,704 --> 00:41:34,547
It's just because he knew that...
575
00:41:34,547 --> 00:41:37,800
the young lady and Crown Prince
were... more than just friends.
576
00:41:37,800 --> 00:41:40,378
He didn't order to have you
buried with the crown prince.
577
00:41:40,378 --> 00:41:42,271
His Highness has such great foresight.
578
00:41:42,271 --> 00:41:44,309
He knew that you'd
come to assassinate him.
579
00:41:44,309 --> 00:41:45,827
Hence this set up.
580
00:41:45,827 --> 00:41:48,650
I'm sorry to disappoint you.
581
00:41:48,650 --> 00:41:50,750
Where exactly is Zhangsun Ping Rong?
582
00:41:56,750 --> 00:41:58,262
I don't mind telling you.
583
00:41:58,262 --> 00:42:01,516
It's King of Tiansha's birthday
on the fifth of next month.
584
00:42:01,516 --> 00:42:03,952
Prince Yi assists in handling
the state affairs of Tianquan
585
00:42:03,952 --> 00:42:05,916
so how could he not attend it?
586
00:42:05,916 --> 00:42:07,516
He's in Pan City?
587
00:42:08,619 --> 00:42:11,552
If the two of you wish to escape
588
00:42:11,552 --> 00:42:13,902
I'm afraid it won't be that easy.
589
00:42:15,099 --> 00:42:16,755
It's such a pity.
590
00:42:17,255 --> 00:42:21,583
The prince of Tiansha would
give up wealth and fame
591
00:42:21,583 --> 00:42:25,143
to get involved with a wanted
woman of the five kingdoms.
592
00:42:25,143 --> 00:42:27,757
However, Prince Yi did say...
593
00:42:27,757 --> 00:42:31,815
that the prince of Tiansha should be
arrested by the soldiers of Tiansha.
594
00:42:31,815 --> 00:42:34,586
We'll just play the audience.
595
00:42:34,586 --> 00:42:36,387
Don't injure Prince Lie.
596
00:42:38,199 --> 00:42:43,199
Subtitles by DramaFever
44955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.