All language subtitles for wonderstruck_english_2415779

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,043 --> 00:02:23,043 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 This is my place in the Mile End neighbourhood 3 00:02:26,604 --> 00:02:29,315 in Montreal, Canada. 4 00:02:43,535 --> 00:02:47,205 Everybody thinks I am French Canadian. 5 00:02:53,211 --> 00:02:57,006 Because I dream, I'm not. 6 00:02:58,549 --> 00:03:01,718 Because I dream, I'm not. 7 00:03:05,638 --> 00:03:08,682 People who trust only their own truth 8 00:03:08,723 --> 00:03:12,017 call me Leo Lozeau. 9 00:03:42,088 --> 00:03:44,924 They say he is my father. 10 00:03:44,965 --> 00:03:49,552 But I know I'm not his son. 11 00:03:49,593 --> 00:03:52,596 Because this man is crazy. And because I am not. 12 00:03:53,597 --> 00:03:57,392 Because I dream, I'm not. 13 00:04:02,063 --> 00:04:05,191 SOMEWHERE IN A VALLEY IN SICILY. 14 00:04:20,414 --> 00:04:23,750 Because he was partly hidden, I never 15 00:04:23,791 --> 00:04:25,709 saw the face of my real father. 16 00:04:27,085 --> 00:04:29,170 What are you doing to my tomatoes? 17 00:04:29,211 --> 00:04:32,088 I'm giving life to your fucking tomatoes! 18 00:04:32,129 --> 00:04:35,465 Stop it, asshole, you're gonna ruin them! 19 00:04:35,506 --> 00:04:40,219 Who gives a shit?! This load is going to America. 20 00:04:48,143 --> 00:04:50,145 A FEW DAYS LATER, IN AMERICA. 21 00:05:07,829 --> 00:05:10,122 Best ones are in the front. 22 00:05:52,581 --> 00:05:55,667 Faced with my mother's panic, 23 00:05:55,708 --> 00:05:58,335 the doctor didn't dare tell her she'd been impregnated 24 00:05:58,376 --> 00:06:01,087 by a contaminated tomato. 25 00:06:03,431 --> 00:06:08,510 Since that dream, I have fought to be called Léolo Lozone. 26 00:06:09,802 --> 00:06:11,678 No one has the right to say 27 00:06:11,719 --> 00:06:14,179 I'm not Italian. 28 00:06:14,220 --> 00:06:18,223 Italy is too beautiful to belong only to the Italians. 29 00:06:25,897 --> 00:06:31,109 Between my room and Sicily, there are 6889 kilometres. 30 00:06:31,935 --> 00:06:34,795 Between my room and Bianca's place, 31 00:06:35,236 --> 00:06:37,404 there are 5 meters 80. 32 00:06:38,242 --> 00:06:39,586 And yet, 33 00:06:40,930 --> 00:06:43,238 she is so much farther away from me. 34 00:06:46,185 --> 00:06:48,746 "Bianca, my love." 35 00:06:49,913 --> 00:06:52,707 It only takes three words to write 36 00:06:52,748 --> 00:06:55,250 "Bianca, my love"... 37 00:06:57,198 --> 00:07:00,046 I took the shortest way. 38 00:07:48,969 --> 00:07:51,763 Leo! Go to bed! 39 00:07:51,804 --> 00:07:54,139 Léolo! 40 00:07:54,180 --> 00:07:56,515 Léolo Lozone! 41 00:07:56,556 --> 00:07:58,349 My name is Léolo! 42 00:07:58,390 --> 00:08:00,350 Shut up, bozo! 43 00:08:00,391 --> 00:08:02,393 Shut the fucking door, it's freezing. 44 00:08:18,492 --> 00:08:20,702 Leo, go to your room! 45 00:08:55,737 --> 00:08:58,865 I don't try to remember what happens in a book. 46 00:09:01,450 --> 00:09:03,410 All I ask of a book 47 00:09:03,451 --> 00:09:07,329 is to give me energy and courage, 48 00:09:07,370 --> 00:09:10,748 to tell me that there is more life than I can take, 49 00:09:12,750 --> 00:09:15,669 to remind me of the need to act. 50 00:09:23,968 --> 00:09:26,428 It was the only book in the house. 51 00:09:26,469 --> 00:09:29,763 I never wondered how it got here. 52 00:09:33,391 --> 00:09:35,017 It was thick. 53 00:09:35,058 --> 00:09:38,144 The words were pushed together, 54 00:09:38,185 --> 00:09:43,064 requiring enormous effort and concentration to yield their secret. 55 00:09:45,357 --> 00:09:49,903 At home, I never saw anybody read or write. 56 00:09:51,696 --> 00:09:54,740 Television and billboards cluttered my brain. 57 00:09:54,781 --> 00:09:57,450 At the beginning, 58 00:09:57,491 --> 00:10:00,911 I read the underlined passages without really understanding. 59 00:10:03,079 --> 00:10:05,122 I remember wanting to give up 60 00:10:05,163 --> 00:10:07,999 because there were no pictures. 61 00:10:10,584 --> 00:10:12,836 I find my only real joy in solitude. 62 00:10:12,877 --> 00:10:15,754 Solitude is my castle. 63 00:10:15,795 --> 00:10:18,672 That's where I have my chair, my table, 64 00:10:18,713 --> 00:10:20,673 my bed, my breeze and my sun. 65 00:10:20,714 --> 00:10:23,675 When I sit anywhere but in my solitude 66 00:10:23,716 --> 00:10:26,844 I sit in exile 67 00:10:26,885 --> 00:10:29,429 I sit in Fakeland. 68 00:10:32,014 --> 00:10:35,517 Because I dream, I'm not. 69 00:10:38,436 --> 00:10:41,272 Because I dream, I'm not crazy. 70 00:10:41,313 --> 00:10:43,898 I'm not, because I dream. 71 00:10:46,901 --> 00:10:50,195 I had started writing down everything that crossed my mind. 72 00:10:50,236 --> 00:10:53,989 My family had become characters in a fiction 73 00:10:54,030 --> 00:10:56,949 and I spoke of them as if they were strangers. 74 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 As far back as I remember 75 00:11:29,647 --> 00:11:33,859 it was the smells and the light that solidified my first memories. 76 00:11:37,654 --> 00:11:39,947 My grandmother had convinced my father 77 00:11:39,988 --> 00:11:42,865 a shit a day keeps the doctor away. 78 00:11:57,004 --> 00:11:58,922 Don't cry, my darling. 79 00:11:58,963 --> 00:12:01,632 Do like mama. 80 00:12:01,673 --> 00:12:03,800 Push, Leo. 81 00:12:06,260 --> 00:12:07,970 Push, my love. 82 00:12:11,098 --> 00:12:13,058 As far back as I remember 83 00:12:13,099 --> 00:12:15,351 it was the smells and the light 84 00:12:15,392 --> 00:12:18,603 that solidified my first memories. 85 00:12:19,378 --> 00:12:22,005 My grandmother had convinced my father 86 00:12:22,046 --> 00:12:24,882 a shit a day keeps the doctor away. 87 00:12:39,791 --> 00:12:41,031 So, every Friday, 88 00:12:41,999 --> 00:12:44,862 we got a laxative shock treatment 89 00:12:45,053 --> 00:12:47,903 to purify us from all the diseases of this world. 90 00:13:50,984 --> 00:13:52,318 Leo! 91 00:14:34,151 --> 00:14:36,403 Come, Leo, come to Daddy. 92 00:14:36,444 --> 00:14:39,362 Come, my boy. It won't hurt. 93 00:14:41,113 --> 00:14:45,425 Shit had become a family obsession. 94 00:14:46,634 --> 00:14:49,928 As far back as I can remember 95 00:14:49,969 --> 00:14:52,596 there was a rat in the bathtub. 96 00:14:52,637 --> 00:14:54,597 And then, 97 00:14:54,638 --> 00:14:58,516 one night, there also was a turkey 98 00:14:58,557 --> 00:15:02,227 that my mother had won at a movie theatre. 99 00:15:02,268 --> 00:15:05,312 It was fat and filthy. 100 00:15:05,353 --> 00:15:10,649 Its remaining feathers were damp and stinky. 101 00:15:24,788 --> 00:15:27,123 Don't cry, my darling. 102 00:15:27,164 --> 00:15:29,457 Do like mama. 103 00:15:29,498 --> 00:15:31,958 Push. Push. 104 00:15:34,502 --> 00:15:36,253 Push, my love. 105 00:16:04,197 --> 00:16:06,824 Don't cry, my darling. Do like mama. 106 00:16:09,910 --> 00:16:12,203 Do like mama. 107 00:16:15,497 --> 00:16:17,665 Don't cry, my darling. 108 00:16:17,706 --> 00:16:19,207 Do like mama. 109 00:16:56,244 --> 00:17:00,081 And then there was the word tamer. 110 00:17:09,090 --> 00:17:12,468 The tamer spent his nights digging in the garbage of the world. 111 00:17:14,970 --> 00:17:17,472 Only letters and photographs interested him. 112 00:17:27,064 --> 00:17:29,566 He carried every smile, 113 00:17:29,607 --> 00:17:34,570 every word of love, every separation 114 00:17:34,611 --> 00:17:38,197 as if it were his own story. 115 00:17:56,131 --> 00:17:58,591 The tamer believes that images and words 116 00:17:58,632 --> 00:18:03,345 must mingle with the ashes of verses to be reborn 117 00:18:03,386 --> 00:18:05,638 in the imaginations of men. 118 00:18:06,930 --> 00:18:09,349 You have to dream, Léolo. 119 00:18:09,390 --> 00:18:11,392 You have to dream. 120 00:18:18,440 --> 00:18:20,483 It took me a long time to understand 121 00:18:20,524 --> 00:18:23,193 he was the reincarnation of Don Quixote 122 00:18:23,234 --> 00:18:26,403 and that he'd finally decided to fight isolation 123 00:18:26,444 --> 00:18:29,155 and protect me from the black hole of my family. 124 00:18:36,036 --> 00:18:39,414 Because I dream, I'm not. 125 00:19:11,779 --> 00:19:13,030 Just the paper. 126 00:19:13,071 --> 00:19:14,614 Leave the trash. 127 00:19:14,655 --> 00:19:17,199 You can't do anything with this, it's broken. 128 00:19:18,783 --> 00:19:20,951 Even if the record was broken, 129 00:19:20,992 --> 00:19:24,410 I remember I kept the album 130 00:19:24,451 --> 00:19:26,453 for the beauty of its cover. 131 00:19:58,401 --> 00:20:00,236 Leo, I'm payin' you to work. 132 00:21:02,881 --> 00:21:05,675 Pick up the rest, Leo, and put it in the car. 133 00:21:08,552 --> 00:21:10,887 Kid's a good worker, isn't he? 134 00:21:12,388 --> 00:21:14,473 Fernand... you don't listen. 135 00:21:15,807 --> 00:21:17,308 Paper is my business. 136 00:21:20,102 --> 00:21:24,106 You can't go on hurting me like this, you know. Deal? 137 00:21:32,572 --> 00:21:34,198 Lozeau... 138 00:21:35,199 --> 00:21:37,075 Listen to me, Lozeau. 139 00:21:37,116 --> 00:21:40,577 You'll have to pick another alley, 140 00:21:40,618 --> 00:21:43,203 'cause this one's ours. 141 00:21:52,837 --> 00:21:53,987 Fernand! 142 00:21:54,479 --> 00:21:56,439 Since that day, 143 00:21:56,480 --> 00:22:00,984 fear had given my brother Fernand a reason for living. 144 00:22:23,837 --> 00:22:27,340 Kid, put some more rock. It's gotta be heavy. 145 00:22:34,722 --> 00:22:37,141 Pour it on. It don't matter if it spills over. 146 00:23:19,075 --> 00:23:22,036 Fernand would no longer fear anyone. 147 00:23:22,077 --> 00:23:24,737 And when my brother becomes a mountain, 148 00:23:24,888 --> 00:23:27,538 I too will no longer be afraid. 149 00:23:27,756 --> 00:23:30,216 And I shall walk all the alleys of the world 150 00:23:30,257 --> 00:23:33,343 and tell the wretched of this earth what I think of them. 151 00:23:34,635 --> 00:23:37,804 Cursed be those who will not bow as we walk by. 152 00:23:37,845 --> 00:23:41,723 Even the Arabs and the Jews will fear me, 153 00:23:41,764 --> 00:23:45,851 so tall will I be on my brother's shoulders. 154 00:24:10,292 --> 00:24:12,544 I'm an early riser. 155 00:24:12,585 --> 00:24:16,297 Awaking from the kingdom of dreams is brutal. 156 00:24:19,300 --> 00:24:22,136 I sleep with Fernand, I always have. 157 00:24:22,177 --> 00:24:25,430 A large bed. My grand-parents' bed, 158 00:24:25,471 --> 00:24:28,348 worn out by my parents and abused by us. 159 00:24:28,389 --> 00:24:32,518 My hand scratches wads of gum from the time when my father 160 00:24:32,559 --> 00:24:36,813 was afraid to wake my mother with his boozy beery breath. 161 00:24:43,778 --> 00:24:47,323 Cursed be those who will not bow as we walk by. 162 00:24:49,616 --> 00:24:51,326 Even the Arabs and the Jews 163 00:24:52,702 --> 00:24:55,079 will fear me, 164 00:24:55,120 --> 00:24:58,706 so tall I will be on my brother's shoulders. 165 00:25:56,889 --> 00:25:59,349 If you wash your hands you can sit down and have some pie. 166 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Don't worry. It's like brand new. Still wrapped in plastic. 167 00:27:33,567 --> 00:27:35,819 My grandfather was not a mean man. 168 00:27:35,860 --> 00:27:38,863 Yet he'd already tried to kill me. 169 00:27:51,876 --> 00:27:54,753 Children, be careful not to splash grandpa. 170 00:27:54,794 --> 00:27:56,962 Come eat some chips. 171 00:28:20,402 --> 00:28:21,552 Grandpa! 172 00:28:29,411 --> 00:28:31,871 I remember not being afraid 173 00:28:33,362 --> 00:28:37,282 and dreaming about the beauty of the treasure... 174 00:28:38,225 --> 00:28:40,644 Perhaps because I knew I was already dead. 175 00:28:55,927 --> 00:28:59,805 I mostly remember the whiteness of that light 176 00:29:00,971 --> 00:29:04,432 that I saw for the first time. 177 00:29:31,510 --> 00:29:33,887 Albert! Let go of the kid! 178 00:29:35,471 --> 00:29:37,764 Let go of him, Albert! You're gonna kill 'im! 179 00:29:41,623 --> 00:29:44,083 It was a frightening cry. 180 00:29:44,124 --> 00:29:48,211 A huge "I love you" that resonated from the depth of her soul. 181 00:29:51,214 --> 00:29:53,424 I love you, Ma. 182 00:29:57,845 --> 00:30:00,305 My mother had the strength of a frigate 183 00:30:00,346 --> 00:30:02,449 ploughing through troubled water. 184 00:30:04,617 --> 00:30:06,827 Albert, let go! 185 00:30:15,460 --> 00:30:17,587 Try to be nice, this time, Leo. 186 00:30:17,628 --> 00:30:22,716 Léolo, Ma! Léolo Lozeau. 187 00:30:22,757 --> 00:30:24,592 Sure, Antonio. 188 00:30:24,633 --> 00:30:28,470 But talk to the doctor, it's for your own good. 189 00:30:49,240 --> 00:30:53,077 Sometimes, at the hospital, there were also my sister Nanette, 190 00:30:55,287 --> 00:30:57,289 my sister Rita, 191 00:31:00,166 --> 00:31:02,168 my brother Fernand, 192 00:31:05,087 --> 00:31:07,172 and my father. 193 00:31:08,506 --> 00:31:12,343 As if my grandfather's legacy had exploded within the family 194 00:31:12,384 --> 00:31:15,428 and that little extra cell 195 00:31:15,469 --> 00:31:18,180 had lodged itself in everybody's brain. 196 00:31:25,604 --> 00:31:27,689 Good morning. 197 00:31:30,400 --> 00:31:32,318 Who talks first today? 198 00:31:36,405 --> 00:31:38,407 Why not you, Leo? 199 00:31:50,210 --> 00:31:54,297 Because my name is... 200 00:31:55,715 --> 00:31:57,550 Léolo Lozone. 201 00:31:58,409 --> 00:32:00,828 And you don't talk about people you don't know. 202 00:32:47,665 --> 00:32:50,876 Edged on by her mother, she cried for Sicily. 203 00:32:52,669 --> 00:32:55,296 Her plaintive voice was close to good. 204 00:32:59,383 --> 00:33:02,844 At the time, the few years between our ages 205 00:33:02,885 --> 00:33:05,304 seemed to me an impassable frontier, 206 00:33:11,393 --> 00:33:15,480 and I lived my desire in silence. 207 00:33:45,051 --> 00:33:49,388 We were rarely together at home 208 00:33:49,429 --> 00:33:52,014 and we looked like a real family. 209 00:33:56,435 --> 00:33:58,895 Will you stop day-dreaming? 210 00:33:58,936 --> 00:34:01,063 You're better off studying than scribbling. 211 00:34:04,713 --> 00:34:06,694 My father was a man like so many others. 212 00:34:08,117 --> 00:34:11,120 A dog that bit his bitch of a life. 213 00:34:11,957 --> 00:34:16,670 He was a small, stout, jowly, with red cheeks. 214 00:34:17,424 --> 00:34:20,009 Wrinkles line his face but reveal nothing 215 00:34:20,743 --> 00:34:23,999 but the age that dug them. 216 00:34:24,895 --> 00:34:28,148 Somewhere between good morning and goodbye, 217 00:34:28,189 --> 00:34:32,026 an eternal untouched noon, pricked by a silver of time. 218 00:34:32,653 --> 00:34:35,072 A forehead that stretched beyond his chin 219 00:34:35,113 --> 00:34:39,583 into a neck that clung desperately to bulging shoulders. 220 00:34:45,577 --> 00:34:46,828 Nanette. 221 00:34:46,869 --> 00:34:50,581 My pretty Nanette, I'm not mad at you. 222 00:34:53,000 --> 00:34:55,794 At times, their lunacies harmonized. 223 00:34:58,004 --> 00:35:00,798 And it was easy to visit them in the main hall on Sunday morning. 224 00:35:03,175 --> 00:35:05,135 At other times, 225 00:35:05,176 --> 00:35:07,845 you had to go everywhere to see everyone, 226 00:35:07,886 --> 00:35:10,179 and the corridors were immense. 227 00:35:12,890 --> 00:35:15,893 Sometimes, it took an entire day. 228 00:35:29,031 --> 00:35:30,532 Leo... 229 00:35:39,040 --> 00:35:41,333 They stole my baby, Leo. 230 00:35:44,210 --> 00:35:46,128 They stole my baby. 231 00:35:55,901 --> 00:35:59,321 Those were our beautiful winter Sundays... 232 00:36:05,244 --> 00:36:07,246 Strange, 233 00:36:07,983 --> 00:36:10,944 harrowing, 234 00:36:10,985 --> 00:36:13,153 stinking, 235 00:36:13,194 --> 00:36:15,237 with no friends, 236 00:36:15,278 --> 00:36:17,280 and no light, 237 00:36:18,990 --> 00:36:21,367 hidden in the bowels of the earth, 238 00:36:22,502 --> 00:36:24,345 my sister, 239 00:36:24,442 --> 00:36:26,777 Queen Rita, 240 00:36:27,294 --> 00:36:30,714 had become the curator of my bestiary. 241 00:38:25,968 --> 00:38:28,512 I'm keeping your jar of bugs. 242 00:38:28,553 --> 00:38:31,430 Oh no, Rita, not my deerflies. 243 00:38:31,471 --> 00:38:33,473 Here, take this but not my deerflies. 244 00:38:58,945 --> 00:39:00,095 Leo! 245 00:39:17,229 --> 00:39:19,439 Wait, 'pa! 246 00:39:21,548 --> 00:39:25,468 Don't push, pa! Don't push! You'll be pleased! 247 00:39:40,716 --> 00:39:43,885 My father was as gung-ho as a baseball coach. 248 00:39:45,803 --> 00:39:49,890 He was proud as if I'd come back from war. 249 00:39:56,777 --> 00:39:58,695 My love! 250 00:39:59,696 --> 00:40:02,115 My beautiful love! 251 00:40:02,940 --> 00:40:05,901 She was warm and loving. 252 00:40:05,942 --> 00:40:07,401 My only love. 253 00:40:07,442 --> 00:40:09,944 I loved it when she pulled me into her fat. 254 00:40:11,737 --> 00:40:14,948 The smell of her sweat soothed me. 255 00:40:18,826 --> 00:40:22,287 One night, my father discovered our hideout 256 00:40:22,328 --> 00:40:25,247 and barred the door to the cellar. 257 00:40:38,551 --> 00:40:41,011 Trapped in the daylight, 258 00:40:41,052 --> 00:40:45,056 alone, without a kingdom, 259 00:40:47,183 --> 00:40:50,060 without a swarming of the flies to calm her down, 260 00:40:51,686 --> 00:40:53,771 my fragile little sister, 261 00:40:55,189 --> 00:40:57,149 Queen Rita, 262 00:40:57,941 --> 00:41:00,860 drifted away. 263 00:41:32,600 --> 00:41:35,603 When he was younger, Fernand had problems in school. 264 00:41:37,396 --> 00:41:38,939 <1>In gr4d3 5, 265 00:41:38,980 --> 00:41:42,858 he was put into a class of retards with schizophrenics, 266 00:41:42,899 --> 00:41:44,859 psychopaths, 267 00:41:44,900 --> 00:41:49,032 a set of epileptics twins, a transvestite and an albino. 268 00:41:50,236 --> 00:41:55,032 Even there, he'd failed his exams three years in a row. 269 00:41:57,534 --> 00:41:59,661 Madame Lozeau. 270 00:42:14,175 --> 00:42:17,219 One day, a visiting counsellor 271 00:42:17,260 --> 00:42:20,263 asked him to draw something. 272 00:42:22,139 --> 00:42:24,724 After an hour, Fernand gave a blank page. 273 00:42:24,765 --> 00:42:27,392 He insisted he'd drawn a white rabbit in the snow. 274 00:42:36,275 --> 00:42:41,446 In the snow. On both sides. 275 00:42:41,487 --> 00:42:44,156 But it's here! Can't you see? Right here! 276 00:42:44,197 --> 00:42:45,740 But, Mr. Principal... 277 00:42:45,781 --> 00:42:47,949 Counsellor, madam. Not Principal. 278 00:42:47,990 --> 00:42:50,075 Mr. Counsellor. 279 00:42:53,078 --> 00:42:54,621 Then counsel me 280 00:42:54,662 --> 00:42:56,955 about a 14-year-old 281 00:42:56,996 --> 00:42:58,664 who won't go to school. 282 00:42:58,705 --> 00:43:01,999 I'm sorry, madam, it can't go on like this. 283 00:43:05,002 --> 00:43:06,169 Sorry. 284 00:43:29,986 --> 00:43:31,368 Come, let's go home. 285 00:43:31,424 --> 00:43:34,718 Three days later, he started working at Dominion Glass. 286 00:43:34,860 --> 00:43:36,403 Asshole! 287 00:43:36,444 --> 00:43:38,404 You went to school but 288 00:43:38,445 --> 00:43:40,488 you shit and stink like me. 289 00:43:40,529 --> 00:43:44,282 I could've gone till I was 40. 290 00:43:44,323 --> 00:43:47,672 If the old man hadn't fucked me 15 bucks for rent. 291 00:43:47,742 --> 00:43:49,298 Who did they think they were? 292 00:43:49,654 --> 00:43:52,370 They shoved me in a class full of dildos. 293 00:43:53,635 --> 00:43:56,137 Didn't think I was normal. 294 00:43:56,178 --> 00:43:58,873 Anyone hassles me today, 295 00:43:59,032 --> 00:44:02,473 I'll hit 'em between the eyes. 296 00:44:03,853 --> 00:44:07,773 Don't get smart, punk, we come from the same hole. 297 00:44:10,901 --> 00:44:13,361 And I got here before you. 298 00:44:13,402 --> 00:44:15,570 Don't play with the food. 299 00:44:20,408 --> 00:44:22,159 It'll soon be spring. 300 00:44:22,200 --> 00:44:26,204 The birds are endlessly bitching about winter. 301 00:44:31,000 --> 00:44:35,254 Fernand pipes in with a snot-filled snore. 302 00:44:36,059 --> 00:44:40,063 My stomach turns every time he breathes. 303 00:44:41,690 --> 00:44:44,234 He lies in fetal position, 304 00:44:44,275 --> 00:44:46,902 his little night-shirt barely guarding his decency. 305 00:44:48,820 --> 00:44:51,072 He rests, oblivious as usual. 306 00:44:51,113 --> 00:44:53,073 200 pounds... 307 00:44:53,114 --> 00:44:57,201 of muscle: A beautiful little baby got too big. 308 00:45:16,564 --> 00:45:19,149 The room is split in half: 309 00:45:19,190 --> 00:45:22,860 My side and Fernand's. 310 00:45:29,103 --> 00:45:32,815 His side swells as his biceps balloon. 311 00:45:49,247 --> 00:45:52,291 There's his radio and my record player. 312 00:45:52,332 --> 00:45:56,586 Fernand's radio has priority, since... 313 00:45:56,627 --> 00:46:01,131 he pays rent and his muscles mute my music when he gets angry. 314 00:46:50,855 --> 00:46:52,815 Bianca my love. 315 00:46:54,023 --> 00:46:56,608 My beautiful love. 316 00:46:56,649 --> 00:46:58,893 My only love. 317 00:46:59,107 --> 00:47:01,192 My Italy. 318 00:47:31,222 --> 00:47:33,599 No... Not that. Not like that. 319 00:47:33,640 --> 00:47:36,392 I don't like that. 320 00:47:36,433 --> 00:47:38,726 You know what I want. 321 00:47:40,561 --> 00:47:43,313 - One last time. - No. 322 00:47:45,940 --> 00:47:48,901 - Please! - No. 323 00:47:48,942 --> 00:47:50,526 Bianca... 324 00:47:51,652 --> 00:47:53,945 Bianca... For me. 325 00:48:06,764 --> 00:48:08,682 Léolo! 326 00:48:08,811 --> 00:48:10,813 Léolo! Come... 327 00:48:41,288 --> 00:48:44,040 One night, I finally understood 328 00:48:44,081 --> 00:48:45,957 where that light came from. 329 00:48:45,998 --> 00:48:49,626 It was Bianca who'd been singing to me forever 330 00:48:49,667 --> 00:48:51,752 from the back of the closet. 331 00:48:51,793 --> 00:48:55,797 All I had to do was to take the time to write. 332 00:48:56,309 --> 00:49:00,588 Bianca, my love, my beautiful love, 333 00:49:01,709 --> 00:49:03,711 my only love, 334 00:49:04,982 --> 00:49:07,192 my Italy. 335 00:49:40,184 --> 00:49:42,686 "John" and "Mary" were our guides through English, 336 00:49:42,727 --> 00:49:45,479 models of propriety. 337 00:49:51,318 --> 00:49:54,779 At school I thought I was the only one upset! 338 00:49:54,820 --> 00:49:58,156 The only one anxious because some details were missing 339 00:49:58,197 --> 00:50:00,240 on John's and Tintin's bodies. 340 00:50:02,200 --> 00:50:04,660 At 12, I knew what "nose" 341 00:50:04,701 --> 00:50:06,953 meant in English, 342 00:50:06,994 --> 00:50:11,707 and that the Congo was a former Belgian colony in Africa. 343 00:50:11,748 --> 00:50:16,085 But nobody talked about that tail that swelled between my legs. 344 00:50:16,126 --> 00:50:19,838 It was absent on the chart of "John's" organs. 345 00:50:21,506 --> 00:50:24,967 I didn't know the English or the French word for this thing. 346 00:50:25,008 --> 00:50:30,847 And for a long time, I believed the Anglos didn't have one. 347 00:50:32,640 --> 00:50:34,892 Casablanca. 348 00:50:34,933 --> 00:50:36,851 Capital? 349 00:50:38,269 --> 00:50:39,311 Dakar. 350 00:50:39,352 --> 00:50:40,978 Country? 351 00:50:41,019 --> 00:50:43,062 Senegal. 352 00:52:13,444 --> 00:52:14,653 Dammit. 353 00:52:22,452 --> 00:52:24,162 I'm coming! 354 00:52:26,664 --> 00:52:28,207 Open the door or... 355 00:52:28,248 --> 00:52:29,332 I'm coming! 356 00:52:29,373 --> 00:52:30,957 Wait! 357 00:52:33,751 --> 00:52:34,960 Wait! 358 00:52:35,961 --> 00:52:37,420 Enough! 359 00:52:37,461 --> 00:52:38,611 I'm coming! 360 00:52:39,879 --> 00:52:41,046 Now! 361 00:52:42,672 --> 00:52:44,423 Just a minute! 362 00:52:44,464 --> 00:52:46,716 I'll bust the fucking lock! 363 00:52:46,757 --> 00:52:48,550 Open the fucking door! 364 00:52:49,384 --> 00:52:51,552 - Open up! - Coming! 365 00:52:52,261 --> 00:52:54,846 What's going on? 366 00:52:54,887 --> 00:52:56,805 Nothing. 367 00:52:56,846 --> 00:53:00,140 I was taking my bath, the water was hot, I fried myself. 368 00:53:00,890 --> 00:53:02,683 Smells funny in there. 369 00:53:04,393 --> 00:53:05,543 No... 370 00:53:12,579 --> 00:53:14,455 Well... 371 00:53:14,496 --> 00:53:15,539 Anyway, 372 00:53:15,597 --> 00:53:17,807 shit, or make it shoot! 373 00:55:52,830 --> 00:55:57,822 I stopped seeing pink. Dirty pink. 374 00:55:58,203 --> 00:56:00,288 Dead pink. 375 00:56:01,502 --> 00:56:04,087 I don't feel my flesh. 376 00:56:04,372 --> 00:56:06,957 I'm not there. 377 00:56:36,504 --> 00:56:40,633 Drawn to pleasure, I forgot about Tintin, 378 00:56:40,674 --> 00:56:43,051 and about the Belgian Congo becoming Zaire 379 00:56:43,092 --> 00:56:45,135 in 1960. 380 00:56:46,302 --> 00:56:48,390 I was obsessed. 381 00:57:16,134 --> 00:57:19,470 Fernand couldn't wear himself out doing his push-ups. 382 00:57:20,502 --> 00:57:24,422 So he paid me to sit on his shoulders... 383 00:57:25,520 --> 00:57:28,648 That's how I began to enjoy reading. 384 00:57:42,446 --> 00:57:43,864 You don't want it? 385 00:57:47,202 --> 00:57:49,829 No. I don't like dead animals. 386 00:57:50,826 --> 00:57:52,869 Look at your brother, he likes it. 387 00:57:52,910 --> 00:57:55,454 And it's got iron in it. 388 00:57:56,103 --> 00:57:57,938 He's strong. 389 00:58:06,655 --> 00:58:08,865 What's this? 390 00:58:11,659 --> 00:58:14,036 I don't know. 391 00:58:15,871 --> 00:58:19,374 Maybe the pig had gallstones. 392 00:58:35,890 --> 00:58:39,643 As far back as I remember having a hard-on, 393 00:58:39,684 --> 00:58:42,228 Bianca was there. 394 00:58:42,269 --> 00:58:44,854 It was the name of a beautiful Sicilian neighbour 395 00:58:44,895 --> 00:58:49,274 who'd never seen Italy and occasionally baby-sat me. 396 00:58:49,895 --> 00:58:52,314 My grandfather helped her make ends meet. 397 00:59:02,574 --> 00:59:04,742 Not with scissors. 398 00:59:05,115 --> 00:59:06,616 Do it with love. 399 00:59:06,657 --> 00:59:09,034 I told you no, I don't want to. 400 00:59:12,653 --> 00:59:14,029 Here. 401 00:59:15,126 --> 00:59:16,285 Take 402 00:59:16,355 --> 00:59:18,899 everything you want. 403 00:59:18,940 --> 00:59:20,775 It's all yours. 404 00:59:20,816 --> 00:59:22,901 But do it one more time. 405 00:59:22,942 --> 00:59:26,320 - No. - Please. 406 00:59:26,361 --> 00:59:28,196 Just once. 407 00:59:28,237 --> 00:59:30,822 Do it one more time. 408 00:59:30,863 --> 00:59:33,657 Do it to me. 409 00:59:37,661 --> 00:59:40,830 When I was small, I liked to hide under the water. 410 00:59:40,871 --> 00:59:44,790 The bottom of our pool was sky blue. 411 00:59:44,831 --> 00:59:48,960 There was pirate's treasure in a gutted wreck. 412 00:59:49,961 --> 00:59:54,382 I started stealing to buy my first diving mask. 413 01:00:07,770 --> 01:00:09,730 Your titties. 414 01:00:09,771 --> 01:00:12,607 Show me your titties. 415 01:00:12,898 --> 01:00:16,651 I never knew whether to puke 416 01:00:16,692 --> 01:00:18,652 or jerk off, 417 01:00:18,693 --> 01:00:25,408 hate her or envy him so much I'd want to kill him. 418 01:00:28,911 --> 01:00:31,830 Do it one more time. 419 01:00:31,871 --> 01:00:33,622 No. 420 01:00:40,767 --> 01:00:43,227 Yes. 421 01:00:43,268 --> 01:00:48,188 They're old, and yellow, and dry. 422 01:00:49,560 --> 01:00:51,395 Even washed, they stink. 423 01:00:55,273 --> 01:00:57,191 Do it. 424 01:01:15,083 --> 01:01:17,919 Bastard! Pig! 425 01:01:44,854 --> 01:01:47,648 My mother offered us a beautiful rose made of plastic. 426 01:01:48,523 --> 01:01:53,461 Supposedly to brighten up the room because a flower is an image 427 01:01:53,712 --> 01:01:57,048 or rather, an idea of nature. 428 01:01:57,089 --> 01:02:01,134 The scarlet red is muted by the dust that buries it 429 01:02:01,175 --> 01:02:03,260 more every day. 430 01:02:03,301 --> 01:02:07,002 If only someone in the family would realize 431 01:02:07,102 --> 01:02:11,007 how unnatural this flower is with its little golden... 432 01:02:11,107 --> 01:02:14,142 "Made in Hong Kong" tag glued under a petal. 433 01:02:15,757 --> 01:02:17,326 Yet 434 01:02:17,424 --> 01:02:21,086 all it takes is an effortless gesture from me 435 01:02:21,190 --> 01:02:25,402 to take off the tag and begin to believe in the illusion 436 01:02:27,486 --> 01:02:29,905 But I refuse to touch it. 437 01:02:31,574 --> 01:02:36,870 I don't want to rest in this cemetery of the living dead. 438 01:02:36,910 --> 01:02:40,371 And now my toes remind me I'm still here, 439 01:02:40,412 --> 01:02:44,082 sticking out a hole in the blanket. 440 01:02:45,500 --> 01:02:48,169 Day after day, without realizing, 441 01:02:48,210 --> 01:02:51,421 I've slipped one toe more than the day before. 442 01:02:53,297 --> 01:02:56,842 Tomorrow it'll be my whole foot, then my leg, 443 01:02:56,883 --> 01:02:59,927 and soon my entire body. 444 01:03:01,920 --> 01:03:06,132 I feel I must leave this life before the rip becomes a noose. 445 01:03:13,459 --> 01:03:16,086 Hey, don't run in the hallways. Sir? 446 01:03:16,127 --> 01:03:18,788 Are you Mr. Deguire, Léolo's teacher? 447 01:03:18,835 --> 01:03:22,128 - Leo who? - Leo. Leo Lozeau. 448 01:03:22,169 --> 01:03:24,096 Oh yes. Are you his father? 449 01:03:24,102 --> 01:03:26,604 No. Just a friend. 450 01:03:29,148 --> 01:03:32,401 Have you read Léolo's writings? You should have a look. 451 01:03:32,442 --> 01:03:35,194 I've got forty pupils. 452 01:03:35,235 --> 01:03:38,446 If I gave each an hour more a week, I'd never leave this place. 453 01:03:39,822 --> 01:03:43,283 And he's like all of them heading for tech school. 454 01:03:43,324 --> 01:03:47,578 The brains'll write parking tickets, if they're lucky. 455 01:03:47,619 --> 01:03:50,288 Poetry won't fix a piston. 456 01:03:50,329 --> 01:03:54,416 But you're his teacher. You could tell him what to read. 457 01:03:54,457 --> 01:03:58,294 I'm the third teacher this year to take Lozeau's class. 458 01:03:58,335 --> 01:04:00,920 The first two were beaten up. 459 01:04:00,961 --> 01:04:04,005 My speciality isn't French, it's fucking judo. 460 01:04:04,046 --> 01:04:06,256 And I plan to get through the year. 461 01:06:03,456 --> 01:06:05,416 Leo, come to dinner. 462 01:06:05,457 --> 01:06:06,624 Léolo! 463 01:06:06,665 --> 01:06:08,750 Léolo Lozone! 464 01:06:13,796 --> 01:06:17,966 I loved Fernand for his sweet ignorance. 465 01:06:20,194 --> 01:06:23,280 Because I dream, I'm not. 466 01:07:36,728 --> 01:07:38,938 It's too tight, dammit! 467 01:07:38,979 --> 01:07:42,732 I don't wanna ride a bus again to pick you up in hell and gone. 468 01:07:42,773 --> 01:07:44,733 I haven't finished my sandwich! 469 01:07:44,774 --> 01:07:47,318 You're never gonna buy a bike sitting on your ass 470 01:07:47,359 --> 01:07:49,361 eating and watching boats go by. 471 01:07:54,074 --> 01:07:56,159 Gimme a hand? 472 01:08:36,699 --> 01:08:40,786 Listen, if your prices were better, I'd take 'em all. 473 01:08:40,827 --> 01:08:43,830 You always break my ass over 25 cents! 474 01:08:45,122 --> 01:08:47,499 As if I should give it away! 475 01:09:51,604 --> 01:09:53,856 It's 3 bucks for the pail. 476 01:09:54,398 --> 01:09:57,359 It's all rusty, Fernand. Fucking expensive. 477 01:09:57,400 --> 01:10:00,194 Have you ever worked in your entire life? 478 01:10:26,511 --> 01:10:27,970 Got one. 479 01:10:28,011 --> 01:10:29,929 Rewind and pull. 480 01:10:35,309 --> 01:10:37,102 Shit, I lost it. 481 01:10:37,143 --> 01:10:40,104 - I told you to rewind. - You said pull. 482 01:10:40,145 --> 01:10:44,524 - I said rewind and pull. - You said pull first. 483 01:11:03,651 --> 01:11:05,419 It's great you don't feel the cold. 484 01:11:06,154 --> 01:11:08,531 You'll soon be able to buy your bike. 485 01:11:09,136 --> 01:11:12,264 Gimme a good deal, Fernand. 3 bucks is too much. 486 01:11:13,648 --> 01:11:16,317 He could catch pneumonia diving in this fucking shit 487 01:11:17,526 --> 01:11:19,528 and it's too much? 488 01:11:24,157 --> 01:11:28,327 2 bucks. And I'll throw in 2 eels. 489 01:11:30,162 --> 01:11:31,955 Okay, I'll take it. 490 01:13:07,925 --> 01:13:11,219 Well, if it ain't the frog brothers themselves. 491 01:13:12,553 --> 01:13:14,012 Hey, Fernand! 492 01:13:14,053 --> 01:13:16,513 Ben Weider's been good to you, eh? 493 01:13:19,937 --> 01:13:23,023 It still pays to put little Leo to work. 494 01:13:23,677 --> 01:13:25,345 You won't scare us today. 495 01:13:25,935 --> 01:13:30,396 Want him to smash your face and have you eat the street? 496 01:13:30,437 --> 01:13:32,397 Hold this, Leo. 497 01:13:34,399 --> 01:13:35,942 Is this for real? 498 01:13:41,697 --> 01:13:43,824 Took your nose vitamins? 499 01:14:02,208 --> 01:14:04,293 Oh, that's beautiful, Fernand. 500 01:14:04,334 --> 01:14:06,210 Can I touch? 501 01:14:07,336 --> 01:14:09,296 Wanna see something really great? 502 01:14:09,337 --> 01:14:11,714 Check this out! Now that's gorgeous! 503 01:14:16,218 --> 01:14:18,845 Come on, Fernand, come and fight me. 504 01:14:19,512 --> 01:14:21,347 Come on, Fernand, fight me. 505 01:14:37,154 --> 01:14:39,114 Let's go, Leo. 506 01:14:39,155 --> 01:14:40,823 Fernand? 507 01:14:40,841 --> 01:14:43,593 Come on, Fernand! 508 01:14:43,634 --> 01:14:45,177 Fight me, you fuck! 509 01:14:45,218 --> 01:14:46,928 Drop your bike. 510 01:14:54,944 --> 01:14:58,197 Stand up, fight me! 511 01:14:58,238 --> 01:15:00,240 Fight me! 512 01:16:07,146 --> 01:16:09,106 That day, 513 01:16:09,147 --> 01:16:12,650 I understood fear lived in our deepest being 514 01:16:13,902 --> 01:16:16,237 and that a mountain of muscles 515 01:16:16,278 --> 01:16:19,990 or a thousand soldiers could not change a thing. 516 01:17:03,778 --> 01:17:07,740 Tired and found guilty for all the problems in my family, 517 01:17:07,781 --> 01:17:10,533 in a moment of utter despair 518 01:17:10,574 --> 01:17:14,077 I had decided to kill my grandfather, whom I liked. 519 01:19:32,119 --> 01:19:34,621 Leo, come to supper! 520 01:19:43,502 --> 01:19:44,794 Leo? 521 01:19:51,634 --> 01:19:55,137 Albert! Leo! Leo! 522 01:20:11,284 --> 01:20:14,787 Do you know what attempted murder means? 523 01:20:15,872 --> 01:20:17,790 You were never violent. 524 01:20:21,293 --> 01:20:23,336 You'll destroy yourself 525 01:20:23,377 --> 01:20:29,091 if you keep thinking your grandfather is totally to blame for the family. 526 01:20:32,774 --> 01:20:35,151 Your mother is strong. 527 01:20:35,192 --> 01:20:36,943 Very strong. 528 01:20:36,984 --> 01:20:39,361 She's a force of nature. 529 01:20:39,402 --> 01:20:41,779 She never caved in. 530 01:20:42,780 --> 01:20:44,990 In spite of everything she went through. 531 01:20:47,075 --> 01:20:50,912 You're a lot like her, Leo. 532 01:20:53,543 --> 01:20:55,670 I know your fear. 533 01:20:57,166 --> 01:20:59,372 But there's nothing I can do 534 01:20:59,472 --> 01:21:01,794 if you refuse to talk to me. 535 01:21:28,231 --> 01:21:32,276 To do my homework, I use half a small desk, 536 01:21:32,714 --> 01:21:36,968 unless Fernand needs it to count and recount the 42 bucks 537 01:21:37,009 --> 01:21:39,720 he makes at Dominion Glass. 538 01:21:41,998 --> 01:21:44,291 Twenty-seven. 539 01:21:44,866 --> 01:21:46,877 Expenditures. 540 01:21:47,218 --> 01:21:52,425 Movies... 541 01:21:55,440 --> 01:21:57,817 Two bucks. 542 01:22:02,447 --> 01:22:04,949 Had some fries. Fries: 543 01:22:13,024 --> 01:22:15,526 Ten cents. 544 01:22:18,105 --> 01:22:19,856 Bus... 545 01:22:20,185 --> 01:22:23,563 All I had to do was read or write 546 01:22:23,604 --> 01:22:26,273 and she'd come back and sing for me. 547 01:22:27,421 --> 01:22:29,673 The tamer was right. 548 01:22:29,714 --> 01:22:32,842 There was a secret in words strung together. 549 01:23:34,778 --> 01:23:37,614 Bianca my love, 550 01:23:37,655 --> 01:23:39,531 my only love, 551 01:23:40,310 --> 01:23:41,574 my sweet love. 552 01:23:49,339 --> 01:23:52,096 Bianca my love, 553 01:23:52,097 --> 01:23:54,140 my sweet love, 554 01:23:54,181 --> 01:23:56,224 my only love. 555 01:24:05,240 --> 01:24:07,283 A peddler shouts in the void. 556 01:24:08,393 --> 01:24:12,522 There's enough blood this morning to stain a hundred pages 557 01:24:13,557 --> 01:24:16,977 and enough people to buy them to appease their rage. 558 01:24:21,884 --> 01:24:26,054 I pull out my riffle and shoot at cars. 559 01:24:31,504 --> 01:24:34,048 I look down the barrel and aim at my father. 560 01:24:35,453 --> 01:24:40,634 I want to stick a firecracker as big as the universe up his fucking ass. 561 01:24:45,829 --> 01:24:48,706 Just because I'm waiting for the bus. 562 01:24:48,747 --> 01:24:50,874 And I'll be waiting next week. 563 01:24:51,875 --> 01:24:54,043 I'll still be waiting. 564 01:24:55,078 --> 01:24:59,290 Every Sunday, we take the bus to picnic on Sainte-Hélène. 565 01:25:01,125 --> 01:25:03,402 As my father doesn't have a car, 566 01:25:03,527 --> 01:25:06,839 it's our bit of the country in the city. 567 01:25:07,670 --> 01:25:11,465 At the docks, we get bored watching boats sail away 568 01:25:12,030 --> 01:25:14,532 we will never sail on. 569 01:25:14,844 --> 01:25:17,555 And we eat cucumbers on the grass. 570 01:25:31,568 --> 01:25:34,529 Maybe I should stick the barrel up my nose 571 01:25:34,570 --> 01:25:37,573 and blow my thoughts all over the place. 572 01:25:38,532 --> 01:25:40,784 The bastards! 573 01:25:41,369 --> 01:25:44,413 It sure would shock'em to see me blow myself up before I retire. 574 01:26:18,321 --> 01:26:21,157 Although instinct would have lead me directly, 575 01:26:21,799 --> 01:26:24,426 I still asked for her room number. 576 01:26:25,770 --> 01:26:28,647 I felt strange after I said her name... 577 01:26:29,584 --> 01:26:30,788 'cause it was also mine. 578 01:26:50,524 --> 01:26:52,442 Rita. 579 01:27:06,886 --> 01:27:08,971 Here, I brought my flies. 580 01:27:10,537 --> 01:27:12,539 You can keep them. 581 01:27:15,948 --> 01:27:17,616 Rita? 582 01:27:32,547 --> 01:27:36,050 That was the only time I dared caress my sister. 583 01:27:38,174 --> 01:27:43,387 And all I could think of was a wonderful scene in a movie. 584 01:27:45,055 --> 01:27:47,348 And as always, 585 01:27:47,389 --> 01:27:49,766 I was a spectator of my own life. 586 01:28:00,638 --> 01:28:05,058 Leo Lozeau, I don't want to see you bring live animals in the hospital. 587 01:28:08,269 --> 01:28:10,271 Don't keep that in your room, it stinks! 588 01:29:52,742 --> 01:29:55,119 Coward! Coward! 589 01:30:13,929 --> 01:30:16,014 I wouldn't dare?! 590 01:30:16,055 --> 01:30:20,225 Put 5 bucks on the table and I'll do it. You guys don't have the balls. 591 01:30:20,266 --> 01:30:22,893 5 bucks on the table and I'll do it. 592 01:30:22,934 --> 01:30:25,394 None of youse man enough. 593 01:30:25,435 --> 01:30:30,565 Not you, not you. None of you. Put 5 bucks on the table and I'll do it. 594 01:31:04,974 --> 01:31:07,935 Tonight, the Godin kid will be late for home. 595 01:31:07,976 --> 01:31:09,978 His mom will check his fingers. 596 01:31:10,978 --> 01:31:14,356 She's really worried her son might be smoking. 597 01:31:16,432 --> 01:31:20,436 No, Madame Godin! Your son fucks anything that moves. 598 01:31:21,353 --> 01:31:24,062 His dick is eaten up by bugs. 599 01:31:24,362 --> 01:31:27,498 He swallows any pill he can just to forget you. 600 01:31:28,146 --> 01:31:32,899 The bath you make him take before church, 601 01:31:32,961 --> 01:31:35,546 he uses to trick with his hockey coach. 602 01:31:37,308 --> 01:31:41,186 White meat sells better. 603 01:31:41,319 --> 01:31:43,612 But no, don't worry. 604 01:31:44,362 --> 01:31:46,663 He doesn't smoke. It makes him choke. 605 01:32:03,070 --> 01:32:07,704 Sex, I discovered between ignorance and horror. 606 01:32:10,707 --> 01:32:12,750 Deep down, we all knew 607 01:32:12,791 --> 01:32:16,377 that money was just a pretext, 608 01:32:16,418 --> 01:32:19,003 and that he'd do it anyway. 609 01:32:20,288 --> 01:32:22,790 The betting just defanged the fear. 610 01:32:33,592 --> 01:32:36,094 The poor cat didn't defend herself. 611 01:32:36,886 --> 01:32:39,054 She'd been declawed. 612 01:32:40,064 --> 01:32:43,067 Madame Ouimet took good care of her curtains. 613 01:32:47,946 --> 01:32:50,615 How lucky you are, Milou! 614 01:32:50,656 --> 01:32:53,784 Tintin didn't have the Godin kid for a neighbour. 615 01:33:25,390 --> 01:33:28,684 I didn't have the courage of my love for Bianca. 616 01:33:30,047 --> 01:33:32,549 So I settled for getting it off with Regina. 617 01:33:51,859 --> 01:33:54,027 I'm coming... 618 01:33:54,068 --> 01:33:56,195 You smell good... Keep going. 619 01:33:57,571 --> 01:33:59,781 Faster, faster... 620 01:34:26,126 --> 01:34:27,877 Sometimes I spent entire nights 621 01:34:27,918 --> 01:34:32,213 reading and writing dozens of pages without seeing her. 622 01:34:33,348 --> 01:34:36,517 Bianca had become very demanding. 623 01:34:36,944 --> 01:34:40,005 She knew I cheated on her with Regina 624 01:34:40,070 --> 01:34:42,363 and she decided to punish me. 625 01:34:58,818 --> 01:35:01,529 Bianca! 626 01:35:16,691 --> 01:35:19,068 Bianca! 627 01:36:44,288 --> 01:36:45,914 Leo! 628 01:36:46,414 --> 01:36:47,915 Ma! 629 01:36:49,625 --> 01:36:51,627 Leo is sick! 630 01:37:07,934 --> 01:37:09,143 Leo! 631 01:37:10,940 --> 01:37:12,775 Don't do this to me! 632 01:37:14,507 --> 01:37:16,425 Not you! 633 01:37:17,185 --> 01:37:19,187 You're too strong! 634 01:37:20,646 --> 01:37:22,981 Get up! 635 01:37:24,012 --> 01:37:26,347 Don't go! 636 01:37:26,706 --> 01:37:27,929 Leo! 637 01:37:29,208 --> 01:37:31,835 Don't do this to me. 638 01:37:31,876 --> 01:37:33,794 Léolo! 639 01:37:47,284 --> 01:37:51,121 Because I dream, I'm not. 640 01:37:53,546 --> 01:37:55,548 Because I dream. 641 01:37:57,464 --> 01:37:59,365 I dream... 642 01:38:00,731 --> 01:38:03,775 Because at night I abandon myself to my dreams. 643 01:38:04,020 --> 01:38:06,564 Before I receive the day... 644 01:38:07,996 --> 01:38:10,456 Because I don't love... 645 01:38:11,306 --> 01:38:14,100 Because I was afraid to love... 646 01:38:15,466 --> 01:38:17,843 I no longer dream. 647 01:38:18,222 --> 01:38:20,724 I no longer dream. 648 01:38:37,181 --> 01:38:40,434 Because I dream, I'm not. 649 01:38:41,573 --> 01:38:44,373 Because I dream. I dream... 650 01:38:44,374 --> 01:38:46,709 Because at night I abandon myself to my dreams. 651 01:38:47,494 --> 01:38:49,579 Before I receive the day... 652 01:38:49,838 --> 01:38:51,665 Because I don't love... 653 01:38:51,724 --> 01:38:53,526 Because I was afraid to love... 654 01:38:53,579 --> 01:38:55,581 I no longer dream. 655 01:38:55,665 --> 01:38:57,667 I no longer dream. 656 01:39:06,816 --> 01:39:11,821 Reduce the Largactil chlorpromazine to 100 mg. Intramuscular. 657 01:39:14,574 --> 01:39:16,867 I no longer dream. 658 01:39:25,500 --> 01:39:30,086 Tomorrow put him in the ward with the rest of his family. 659 01:39:54,271 --> 01:39:56,147 You my lady, 660 01:39:56,188 --> 01:39:58,315 Bold melancholy, 661 01:39:58,457 --> 01:40:01,960 Solitary cry piercing my flesh, offering it to ennui, 662 01:40:04,111 --> 01:40:07,405 Haunting my nights when I no longer know which way my life should go, 663 01:40:08,989 --> 01:40:11,116 I have paid you back a hundredfold. 664 01:41:24,138 --> 01:41:26,515 You, my lady, 665 01:41:26,556 --> 01:41:29,684 Bold melancholy, 666 01:41:29,725 --> 01:41:33,061 Solitary cry piercing my flesh, offering it to ennui, 667 01:41:34,645 --> 01:41:38,440 Haunting my nights when I no longer know which way my life should go, 668 01:41:39,525 --> 01:41:42,861 I have paid you back a hundredfold. 669 01:41:43,715 --> 01:41:46,810 The embers of the dream 670 01:41:46,882 --> 01:41:51,510 Left behind the ashes of a shadow of a life you told me to hear. 671 01:41:53,011 --> 01:41:57,682 The white serenity, minute of eternity, 672 01:41:58,724 --> 01:42:02,185 was a dark-haired wicked waif 673 01:42:02,769 --> 01:42:06,507 who pierced my sorrow with a sharp and sacred breast 674 01:42:07,007 --> 01:42:12,748 Leaving only the remorse of seeing the sun rise on my solitude. 675 01:42:44,946 --> 01:42:47,990 And I shall rest my head between two words, 676 01:42:48,031 --> 01:42:50,158 in the Valley of the Vanquished. 677 01:42:50,258 --> 01:43:00,258 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net50326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.