Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:04,303
- До сега в Дневниците на вампира..
- Керълайн Елизабет Форбс,
2
00:00:04,328 --> 00:00:06,474
искам да се омъжиш за мен.
3
00:00:06,476 --> 00:00:09,498
- Да.
- Виждала съм този символ и преди.
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,046
Видях го докато бях умряла.
Това нещо, което дойде
5
00:00:12,048 --> 00:00:14,715
заедно с твоя приятел от гробницата?
Мисля че е било направено в ада.
6
00:00:14,717 --> 00:00:17,255
Сирените използват контрол над ума,
за да примамят жертвите си
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,594
и да ги убият. Някои, казват че
те са пратеници на дявола.
8
00:00:19,619 --> 00:00:22,192
Говорим за жива, дишаща сирена?
9
00:00:22,217 --> 00:00:26,000
Колкото по-конкретни са мислите ми,
по-силно ще ми влияе психически.
10
00:00:26,025 --> 00:00:28,259
- Какво иска от теб?
- Иска двама лоялни слуги,
11
00:00:28,283 --> 00:00:29,313
които да продължават да й доставят
вечеря.
12
00:00:29,337 --> 00:00:30,965
Умът ми е свързан с нейният.
13
00:00:30,967 --> 00:00:32,833
Всеки момент, който прекарваме заедно
е друг момент, който
14
00:00:32,835 --> 00:00:34,702
тя може да открие какви са моите
чувства към теб.
15
00:00:34,704 --> 00:00:37,538
Защо не съм я виждала преди?
16
00:00:37,540 --> 00:00:41,058
- Деймън не си е отишъл.
- Напротив, видях го.
17
00:00:41,083 --> 00:00:42,613
Той й принадлежи сега.
18
00:00:42,638 --> 00:00:44,245
- Аз съм Елена.
- Деймън.
19
00:00:44,247 --> 00:00:45,780
Не се притеснявай за брат си.
20
00:00:45,782 --> 00:00:46,910
Завладях
21
00:00:46,935 --> 00:00:48,426
и последното му психическо убежище.
22
00:00:48,451 --> 00:00:50,584
И малко го промених.
23
00:00:50,586 --> 00:00:52,687
Здравей. Как се казваш?
24
00:00:52,689 --> 00:00:53,654
Деймън.
25
00:00:53,656 --> 00:00:54,889
Аз съм Сибил.
26
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
27
00:01:06,300 --> 00:01:08,801
Татко?
28
00:01:08,826 --> 00:01:11,346
Ще се оправим. Обещавам ти.
29
00:01:11,371 --> 00:01:12,137
Татко!
30
00:01:44,305 --> 00:01:46,939
Колата е излетяла от моста.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,541
Шерифе, намерихме третата жертва.
32
00:01:49,543 --> 00:01:51,710
Инцидент ли е било?
33
00:01:52,717 --> 00:01:55,518
Не изглежда добре.
34
00:01:55,520 --> 00:01:57,086
Ще трябва да претърсим реката.
35
00:01:57,088 --> 00:01:59,922
Три тела са открити.
36
00:02:04,662 --> 00:02:07,596
Потвърдени са и трите самоличности.
37
00:02:07,621 --> 00:02:10,333
Грейсън, Миранда...
38
00:02:10,335 --> 00:02:13,469
и Елена Гилбърт.
39
00:02:13,471 --> 00:02:16,372
Това са Гилбърт.
40
00:02:16,374 --> 00:02:18,107
Това е толкова тъжно.
41
00:02:18,109 --> 00:02:21,444
Познаваше ли я?
42
00:02:21,446 --> 00:02:23,613
Не, никога не съм я срещал.
43
00:02:25,412 --> 00:02:27,545
Е сега никога няма и да я срещнеш.
44
00:02:34,118 --> 00:02:39,194
Превод Ehvn, Vichy, ph0bia, bori5555, sisitooo2
- Addic7ed.com -
45
00:02:47,336 --> 00:02:49,837
Просто я изключи.
46
00:02:49,839 --> 00:02:51,238
Просто леко
47
00:02:51,240 --> 00:02:54,442
изключване на човечността в
главата ти.
48
00:02:54,444 --> 00:02:56,177
Имам големи планове за теб
49
00:02:56,179 --> 00:02:57,317
И ще забави
50
00:02:57,342 --> 00:02:59,084
целият процес ако твоите емоции
51
00:02:59,109 --> 00:03:00,625
не са се изключили.
52
00:03:00,650 --> 00:03:03,584
Хайде Ензо. Рум сървизът изстива
53
00:03:03,586 --> 00:03:06,353
Ако си гладнa, няма да те спирам.
54
00:03:11,527 --> 00:03:13,316
Виж Деймън.Tой е схванал
55
00:03:13,341 --> 00:03:15,696
идеята. Щастлив е
56
00:03:15,698 --> 00:03:17,465
Оттегчен, всъщност.
57
00:03:17,467 --> 00:03:18,833
Просто го убий.
58
00:03:18,858 --> 00:03:21,444
За три хилядолетия,
имам доста голям опит
59
00:03:21,469 --> 00:03:23,435
когато става въпрос за умствен контрол
над мъже.
60
00:03:23,437 --> 00:03:25,638
50 000 към 0...
61
00:03:25,663 --> 00:03:28,282
Плюс минус няколко Пелопонезийци..
62
00:03:28,307 --> 00:03:29,524
И не съм готова да добавя някой
63
00:03:29,549 --> 00:03:30,943
към губещата графа само, защото
64
00:03:30,945 --> 00:03:32,878
той не иска да се предаде.
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,580
Костелив орех е.
66
00:03:34,582 --> 00:03:36,849
70 години в клетка са изградили тази
упоритост,
67
00:03:36,874 --> 00:03:40,296
а ти просто подобряваш, издържливостта
му към мъченията.
68
00:03:42,582 --> 00:03:44,316
Ами, тъкмо получих цяла вечност,
69
00:03:44,318 --> 00:03:46,017
така че предполагам ще трябва да
70
00:03:46,019 --> 00:03:47,575
преминем към план "Б".
71
00:03:47,600 --> 00:03:50,522
"Б" като "Бони".
72
00:03:50,524 --> 00:03:53,458
Който ще бъде точно толкова ефективен,
колкото и план "А".
73
00:03:53,483 --> 00:03:55,278
Тя не значи нищо за мен.
74
00:03:55,303 --> 00:03:57,395
Дали?
75
00:03:57,397 --> 00:04:00,198
Предполагам, че ще разберем.
76
00:04:00,200 --> 00:04:02,160
- Деймън?
- Ммм ?
77
00:04:02,185 --> 00:04:06,204
Би ли желал да ми направиш услуга
и да убиеш Бони Бенет?
78
00:04:07,507 --> 00:04:08,907
Разбира се.
79
00:04:23,759 --> 00:04:24,693
Изненада!
80
00:04:24,718 --> 00:04:27,201
Бони, какво по...
81
00:04:27,226 --> 00:04:29,466
Сгодена си,
82
00:04:29,491 --> 00:04:31,001
и сега ще празнуваме.
83
00:04:31,003 --> 00:04:32,469
Първо,
84
00:04:32,494 --> 00:04:34,161
ще пием много шампанско.
85
00:04:34,163 --> 00:04:35,952
И след това ще те закарам на
шоппинг за булченска рокля.
86
00:04:35,976 --> 00:04:37,694
Знам че е прекалено рано,
но ще пробваш
87
00:04:37,718 --> 00:04:40,326
хиляди рокли преди да намериш
перфектната,
88
00:04:40,351 --> 00:04:41,655
така че е най-добре да започваме
сега.
89
00:04:41,680 --> 00:04:42,980
Бони виж,
90
00:04:42,982 --> 00:04:45,781
обичам те и всичко е прекрасно,
91
00:04:45,806 --> 00:04:48,118
но не трябва да се преструваш заради
мен сега.
92
00:04:48,120 --> 00:04:50,276
Не го показвам.
93
00:04:50,301 --> 00:04:52,489
Не го, радвам се за теб.
94
00:04:52,491 --> 00:04:54,825
Обещавам.Кер,ти ме попита
95
00:04:54,827 --> 00:04:55,926
да ти бъда шаферка
96
00:04:55,928 --> 00:04:57,527
когато бяхме на десет години.
97
00:04:57,529 --> 00:04:59,763
Чакаш това,цял живот.
98
00:04:59,765 --> 00:05:01,098
Радвам се за теб.
99
00:05:01,100 --> 00:05:02,766
Кълна се.
100
00:05:05,767 --> 00:05:07,804
Добре,но ти обещавам
101
00:05:07,806 --> 00:05:09,606
ще намерим Ензо
102
00:05:09,608 --> 00:05:11,375
и вие двамата ще бъдете щастливи
103
00:05:11,377 --> 00:05:12,809
и ще се ожените на върха на
104
00:05:12,811 --> 00:05:15,245
- на върха на Айфеловата кула..
- Първо,
105
00:05:15,247 --> 00:05:16,680
планирането на твоята Юнска свадба.
106
00:05:16,682 --> 00:05:17,915
О, боже мой.
107
00:05:17,917 --> 00:05:19,549
Да! Юнската сватва!
108
00:05:19,551 --> 00:05:20,817
Юнската сватба!
109
00:05:22,988 --> 00:05:25,188
И..
110
00:05:26,716 --> 00:05:29,191
Промъкнала си се вкъщи и си намерил
старата ми сватбена книга?
111
00:05:29,216 --> 00:05:32,296
Как иначе ще направя Керълайн Форбс –
Керълайн Форбс
112
00:05:32,298 --> 00:05:35,565
Бони това е страхотно.
113
00:05:35,567 --> 00:05:37,401
Ти си страхотна.
114
00:05:37,403 --> 00:05:39,569
Благодаря ти.
115
00:05:39,571 --> 00:05:41,705
Пак заповядай.
116
00:05:42,541 --> 00:05:43,874
Ще се омъжвам!
117
00:05:43,876 --> 00:05:45,075
Йейй!
118
00:05:47,012 --> 00:05:49,646
Така, след като вече си пила,
трябва да попитам.
119
00:05:49,648 --> 00:05:51,260
Мхмм?
120
00:05:51,285 --> 00:05:53,750
Как Рик прие новините?
121
00:05:53,752 --> 00:05:56,620
Наистина, всичко е наред.
122
00:05:56,622 --> 00:05:58,188
Да, Керълайн каза, че си,
123
00:05:58,213 --> 00:06:00,303
но аз просто искам да говоря със себе си,това е всичко.
124
00:06:01,260 --> 00:06:03,393
Е, имам две неизползвани
рокли с цветя,
125
00:06:03,395 --> 00:06:05,462
Ще ти ги продам евтино
126
00:06:07,132 --> 00:06:08,337
Хайде, човече!
127
00:06:08,361 --> 00:06:09,833
Не ме карай да ти се трудя толкова,
за да ти покажа,
128
00:06:09,835 --> 00:06:11,110
че нямам нищо против. Наистина!
129
00:06:11,135 --> 00:06:12,211
Да, той няма нищо против.
130
00:06:12,236 --> 00:06:16,707
Хей, защо не се настаните в офиса,
става ли?
131
00:06:16,709 --> 00:06:18,953
Бавачката си взе почивка за сутринта
и трябва да работя у дома.
132
00:06:18,978 --> 00:06:22,679
Да ровим мили и да проучваме сирени.
133
00:06:22,681 --> 00:06:25,084
А те какво мислят, че правят?
134
00:06:25,109 --> 00:06:26,787
Че печелят допълнителни кредити
- Аха
135
00:06:26,789 --> 00:06:28,756
Помагат ми със спешния краен
срок за публикуване
136
00:06:28,758 --> 00:06:30,724
Как върви с крайния срок?
137
00:06:30,726 --> 00:06:32,026
Керълайн каза, че може би си открил как
138
00:06:32,028 --> 00:06:33,956
Оръжейната е хванала сирената
139
00:06:33,981 --> 00:06:34,895
първият път.
140
00:06:34,897 --> 00:06:37,431
Е,ако под „открил“ имаш предвид
огромна спекулация,
141
00:06:37,433 --> 00:06:38,866
базирана на антично
142
00:06:38,868 --> 00:06:41,835
косвено доказателство
143
00:06:41,837 --> 00:06:43,684
Мисля, че са използвали това
144
00:06:45,406 --> 00:06:46,772
Дали ще е неуместно ако
145
00:06:46,774 --> 00:06:49,608
предложа да я намушкаме с него?
146
00:06:49,610 --> 00:06:51,210
Вероятно
147
00:06:51,212 --> 00:06:52,578
Имаме си работа с нещо, което владее
148
00:06:52,580 --> 00:06:53,912
умствен контрол.
149
00:06:53,914 --> 00:06:55,180
Ако се доближим
150
00:06:55,182 --> 00:06:57,049
И сгрешим?
151
00:06:58,819 --> 00:07:00,752
Тогава сме нейни
152
00:07:04,859 --> 00:07:06,658
Да говорим за силуети
153
00:07:06,660 --> 00:07:08,427
Фокусирай се върху правите
и прилепналите,
154
00:07:08,429 --> 00:07:11,096
харесват ми стил „русалка“,
но да не прекаляваме с широката част
155
00:07:11,098 --> 00:07:12,397
По-малко от роклята, повече от булката
156
00:07:12,399 --> 00:07:14,066
Именно.Благодаря ти
- Добре
157
00:07:14,068 --> 00:07:15,634
За нищо, веднага се връщам
158
00:07:17,738 --> 00:07:20,639
Сега, да се захванем с намирането
на перфектната
159
00:07:20,641 --> 00:07:22,274
рокля за кума.
160
00:07:22,276 --> 00:07:26,111
За мен е чест да съм ти кума
161
00:07:26,113 --> 00:07:27,946
И не само защото
162
00:07:27,948 --> 00:07:29,748
основната ми конкуренция
е в кома, докато умра.
163
00:07:29,750 --> 00:07:31,083
Добре
164
00:07:31,085 --> 00:07:32,718
Защото ще направя всичко
165
00:07:32,720 --> 00:07:35,787
по булченските си сили да се уверя,
че ти и Енцо
166
00:07:35,789 --> 00:07:37,589
ще имате своя красив финал
167
00:07:37,591 --> 00:07:39,157
Имам убийствено насочване
168
00:07:40,461 --> 00:07:43,595
и никакви угризения за
хвърлянето на букета.
169
00:07:43,597 --> 00:07:44,696
Готова ли си?
170
00:07:44,698 --> 00:07:45,697
Да.
171
00:07:45,699 --> 00:07:48,700
Хвани!
172
00:07:48,702 --> 00:07:50,969
Деймън, какво...
173
00:07:54,383 --> 00:07:55,615
Бони, бягай!
174
00:07:59,083 --> 00:08:01,079
О, изглежда, че малкият брат
ще се жени, а?
175
00:08:01,081 --> 00:08:05,183
Считай това за отговор на поканата
176
00:08:08,589 --> 00:08:10,689
Бони?
177
00:08:13,093 --> 00:08:16,828
Мога да чуя твоето разбито малко туптящо сърце Бони.
178
00:08:20,467 --> 00:08:23,001
О, горката Бон-бон.
179
00:08:23,003 --> 00:08:27,072
Буквално винаги си шаферка
180
00:08:27,074 --> 00:08:29,775
Но никога булката
181
00:08:53,962 --> 00:08:56,563
Значи те е набило момиче?
182
00:08:56,565 --> 00:08:59,232
Две, ако ще броим
183
00:09:03,472 --> 00:09:04,818
Какво е толкова забавно?
184
00:09:04,843 --> 00:09:08,708
Просто се възхищавам на работата
на дамите
185
00:09:08,710 --> 00:09:10,143
Не
186
00:09:10,145 --> 00:09:11,412
Този вид ми показва
187
00:09:11,437 --> 00:09:13,230
че знаеш нещо, което трябва да знам,
188
00:09:13,255 --> 00:09:15,081
но ти не искаш да науча.
189
00:09:15,083 --> 00:09:18,582
И знаеш отношението ми към лъжите.
190
00:09:25,925 --> 00:09:27,518
Изглежда, че някой е забравил да спомене
191
00:09:27,520 --> 00:09:29,820
че ти и Бони имате доста история.
192
00:09:29,822 --> 00:09:31,956
Не се учудвам, че сърцето ти не е там
193
00:09:31,958 --> 00:09:33,757
Е,
194
00:09:33,782 --> 00:09:35,926
ще видя какво мога да направя
195
00:09:35,928 --> 00:09:37,294
Мм..
196
00:09:39,499 --> 00:09:41,966
О, виждам колко си оплашена.
Остави ме намира или ще викам.
197
00:09:41,968 --> 00:09:43,934
Знам какво си, Деймън
198
00:09:43,936 --> 00:09:46,170
Още един ход и ще те унищожа
199
00:09:46,172 --> 00:09:49,607
- Мога да го направя вечно
- Всичко, което стана
200
00:09:49,609 --> 00:09:51,509
е по негова вина.
Знаеш, че имах нужда от мотивация.
201
00:09:51,511 --> 00:09:53,244
- На теб ти трябваше мотивация.
- Махай се!
202
00:09:53,246 --> 00:09:54,845
Уау
203
00:09:54,847 --> 00:09:57,314
Доста лоши неща има между вас
204
00:09:57,316 --> 00:09:58,849
Какво изпускам?
205
00:10:00,086 --> 00:10:01,852
О, чакай.
206
00:10:01,854 --> 00:10:03,642
Ето какво.
207
00:10:03,667 --> 00:10:07,024
Ммм, схванах.
208
00:10:07,026 --> 00:10:08,359
Знам, че има милиони хора,
209
00:10:08,361 --> 00:10:11,462
с които предпочитаме да сме сега,
210
00:10:11,464 --> 00:10:12,730
но..
211
00:10:12,732 --> 00:10:15,332
Най-много няколко хиляди
212
00:10:15,896 --> 00:10:17,495
Мислиш ли, че ще боли?
213
00:10:18,504 --> 00:10:20,538
Не знам
214
00:10:25,585 --> 00:10:27,418
Мм.
215
00:10:28,014 --> 00:10:29,380
Така е по-добре
216
00:10:31,025 --> 00:10:33,192
Сега..
217
00:10:35,185 --> 00:10:37,853
..имаме работа
218
00:10:40,359 --> 00:10:42,993
Стефан, ако Деймън иска да
ме убие, мъртва съм
219
00:10:42,995 --> 00:10:45,020
Защо ще тръгне след теб?
Няма смисъл
220
00:10:45,045 --> 00:10:47,131
Нищо от това няма смисъл
221
00:10:47,133 --> 00:10:49,366
Но ще ни трябват оръжия, много
222
00:10:50,636 --> 00:10:53,237
Тронът е празен
223
00:10:53,239 --> 00:10:55,330
Точно. Да, извинявай, предпазвах децата.
224
00:10:55,355 --> 00:10:57,251
Но арбалетите са все още в библиотеката.
225
00:10:57,276 --> 00:10:59,477
Слушай,ще опитам да проследя Деймън,и с някакъв късмет,
226
00:10:59,479 --> 00:11:01,812
дронът ще ни отведе обратно при кралицата.
227
00:11:01,814 --> 00:11:03,214
И когато я намериш ?
228
00:11:04,350 --> 00:11:06,750
Рик работи още по тази част.
229
00:11:06,752 --> 00:11:08,519
Крайният ти срок тъкмо беше преместен.
230
00:11:08,521 --> 00:11:10,020
Нямаш на разположение дни.
231
00:11:10,022 --> 00:11:12,690
Имаш часове.
232
00:11:17,330 --> 00:11:19,230
Мислиш ли,че можем да се измъкнем
233
00:11:19,232 --> 00:11:21,298
да не поканим Деймън на сватбата?
234
00:11:21,300 --> 00:11:23,601
Смисъл,дори ако го спасим?
235
00:11:24,837 --> 00:11:26,670
Той ще ти бъде девер.
236
00:11:26,672 --> 00:11:28,772
И, вероятно, кум на Стефан.
237
00:11:28,774 --> 00:11:30,040
Съжaлявам.
238
00:11:30,042 --> 00:11:32,343
Добре,добре.
239
00:11:32,345 --> 00:11:34,349
Но няма да седи на главната маса.
240
00:11:36,582 --> 00:11:38,516
Къде са всички боеприпаси?
241
00:11:41,487 --> 00:11:44,221
Обаждат ми се от от твоя телефон.
242
00:11:44,223 --> 00:11:45,990
Смелчага.
243
00:11:45,992 --> 00:11:47,858
Какво те кара да мислиш,че няма да го използвам да те проследя обратно?
244
00:11:47,860 --> 00:11:50,261
Няма нужда..Аз съм в гимназията.
245
00:11:50,263 --> 00:11:51,545
Защо ми казваш това?
246
00:11:51,570 --> 00:11:53,831
Защото имам нужда от услуга,малки братко.
247
00:11:53,833 --> 00:11:55,833
И какво ще е това?
248
00:11:55,835 --> 00:11:58,435
Каквито и желания да имаш да ме спасиш,
249
00:11:58,437 --> 00:12:02,139
Някак си сега се нуждая от това.
250
00:12:04,043 --> 00:12:06,076
Вече обмислям сватбена дестинация.
251
00:12:06,078 --> 00:12:07,912
Опитай да намериш в Мистик Фолс място
252
00:12:07,914 --> 00:12:10,147
където не са убивани хора.
253
00:12:13,586 --> 00:12:15,452
Здравей,Бони.
254
00:12:15,454 --> 00:12:17,054
Аз съм Сибил.
255
00:12:18,206 --> 00:12:21,040
Радвам се най-сетне да те срещна.
256
00:12:31,213 --> 00:12:33,088
Това наистина е добра работа.
257
00:12:33,090 --> 00:12:34,656
Керълайн, нали?
258
00:12:34,658 --> 00:12:36,958
Не съм сигурна за язденето на еднорог,
259
00:12:36,960 --> 00:12:40,829
но ми харесва този плат и
дизайнът на тази тиара е изискан.
260
00:12:40,831 --> 00:12:44,433
Дам, е, направих го в шести клас,
така че, поздравления.
261
00:12:44,435 --> 00:12:47,269
Имаш моден вкус на 11-годишна.
262
00:12:47,271 --> 00:12:50,572
Просто искам знам къде е Бони.
263
00:12:50,574 --> 00:12:52,441
Изрезките не са в моята страст.
264
00:12:52,443 --> 00:12:54,343
-Какво искаш?
-Просто е.
265
00:12:54,345 --> 00:12:56,945
Искам да знаеш какво те прави специален.
266
00:12:56,947 --> 00:12:59,614
Какво в теб кара Енцо и Деймън
267
00:12:59,616 --> 00:13:02,484
да се вкопчат в тези безупречни лакирани
268
00:13:02,486 --> 00:13:05,620
малки пръсти? Искам да кажа, разбирам Енцо.
269
00:13:05,622 --> 00:13:07,356
Акцентът, заклетото
270
00:13:07,358 --> 00:13:08,824
вампиро-вещерско нещо.
271
00:13:08,826 --> 00:13:10,058
Не...
272
00:13:10,060 --> 00:13:11,693
Деймън е всичко това
273
00:13:11,695 --> 00:13:13,762
което ме обърква.
274
00:13:13,764 --> 00:13:15,597
Някога правихте ли...
275
00:13:15,599 --> 00:13:16,832
знаеш...
276
00:13:16,834 --> 00:13:18,133
Не.
277
00:13:18,135 --> 00:13:19,601
Всичкото това време, сам в затворнически свят.
278
00:13:19,603 --> 00:13:21,223
Същия повтарящ се ден.
279
00:13:21,248 --> 00:13:24,223
Трябва да сте правили нещо за разнообразие.
280
00:13:24,248 --> 00:13:25,207
Не.
281
00:13:25,209 --> 00:13:26,241
Сериозно?
282
00:13:26,243 --> 00:13:28,777
Виж,ти си прекрасна.
283
00:13:28,779 --> 00:13:30,712
Не мога да отрека това,не съм сляп.
284
00:13:30,714 --> 00:13:32,414
Нито Деймън е.
285
00:13:32,416 --> 00:13:34,383
Който,в случай,че не сте забелязали дами,
286
00:13:34,385 --> 00:13:36,351
е жесток. Искам да кажа...
287
00:13:36,353 --> 00:13:38,854
...не можеш да кажеш Деймон без "демон".
288
00:13:38,856 --> 00:13:41,089
Стриктно тоеритично?
289
00:13:41,091 --> 00:13:42,624
Наистина?
290
00:13:42,626 --> 00:13:44,025
Уау.
291
00:13:44,027 --> 00:13:45,427
Добре за теб.
292
00:13:45,429 --> 00:13:47,028
Това не обеснява как вдъхновяваш
293
00:13:47,030 --> 00:13:48,864
Толкова преданост в двама мъже
294
00:13:48,866 --> 00:13:50,098
които трябва да бъдат
295
00:13:50,100 --> 00:13:52,868
напълно отдадени на мен.
296
00:13:52,870 --> 00:13:55,103
Защо не седнеш,и ще имаме малко
297
00:13:55,105 --> 00:13:56,538
задушевен?
298
00:13:57,975 --> 00:13:59,307
Мога да те накарам.
299
00:14:00,144 --> 00:14:02,277
Но е ужасно болезнено.
300
00:14:02,279 --> 00:14:05,547
И ще развали косата ти.
301
00:14:07,751 --> 00:14:10,288
Няма нищо в историческите записи
302
00:14:10,313 --> 00:14:11,520
за оръжие като това.
303
00:14:11,522 --> 00:14:13,021
Моля те кажи ми,че има ''но''.
304
00:14:13,023 --> 00:14:14,423
Но имам теория.
305
00:14:14,425 --> 00:14:15,891
Добре.Така..
306
00:14:15,893 --> 00:14:17,859
Предполагам, че символът е гравиран вътре
307
00:14:17,861 --> 00:14:20,595
има връзка с ада,
308
00:14:20,597 --> 00:14:22,917
какво е първото нещо за което се сещаш,когато помислиш за ада?
309
00:14:24,001 --> 00:14:25,600
Дяволът, нали?
310
00:14:25,602 --> 00:14:27,102
И кое е най-общото визуално представяне
311
00:14:27,104 --> 00:14:28,370
на дявола?
312
00:14:28,372 --> 00:14:29,783
Ох, мъж в червен костюм.
313
00:14:29,808 --> 00:14:31,606
Островърха опашка.
314
00:14:31,608 --> 00:14:34,476
-С вила.
-Динг-динг-динг.
315
00:14:34,478 --> 00:14:37,617
Добре, в средновековната традиция, вилата символизира
316
00:14:37,642 --> 00:14:39,481
разделянето на сеното от сламата.
317
00:14:39,483 --> 00:14:41,216
Което очевидно беше метафора
318
00:14:41,218 --> 00:14:43,185
за добрите души които отиват в рая,и лошите в
319
00:14:43,187 --> 00:14:45,454
голямото огнено мазе.
320
00:14:45,456 --> 00:14:47,088
Ами, не трябва ли да има 3 зъба?
321
00:14:47,090 --> 00:14:50,158
Не в 2200 Б.С. когато беше забравено.
322
00:14:50,160 --> 00:14:52,394
Почвата около Медитеранеан била скалиста.
323
00:14:52,396 --> 00:14:55,464
Затова вилите им били само с два.
324
00:14:55,466 --> 00:14:57,032
Добре,това всичко е много интересно,
325
00:14:57,034 --> 00:14:58,300
но не ни казва нищо
326
00:14:58,302 --> 00:14:59,568
за връзката му с сирените,
327
00:14:59,570 --> 00:15:01,937
-как да го използваме..
Ние?
328
00:15:01,939 --> 00:15:03,738
Защо да го използваме? Сякаш е реално?
329
00:15:03,740 --> 00:15:05,607
Като някакъв вид магическо оръжие?
330
00:15:05,609 --> 00:15:07,108
- Хайде де, знаеш какво имах предвид.
- Не.
331
00:15:07,110 --> 00:15:09,044
Всъщност, не.
Сигурно ли е, че това е за книга?
332
00:15:09,046 --> 00:15:10,986
Защото се държиш така, сякаш
са застрашени животи.
333
00:15:11,010 --> 00:15:12,777
По-зле.
334
00:15:14,785 --> 00:15:17,285
Това ми е работата, ясно?
335
00:15:17,287 --> 00:15:20,222
Сега,продължавай да копаеш?
336
00:15:23,760 --> 00:15:26,928
Виж ако това е един вид сложен капан,
337
00:15:26,930 --> 00:15:30,065
можем да прескочим до частта където се нахвърляш.
338
00:15:30,067 --> 00:15:32,601
Няма капан, сложен или друг.
339
00:15:32,603 --> 00:15:35,170
Просто се нуждая от помоща ти.
340
00:15:35,172 --> 00:15:37,739
С какво?
341
00:15:39,009 --> 00:15:40,951
Не мога да ти кажа.
342
00:15:40,976 --> 00:15:43,623
Не, имам предвид, че буквално нямам как да ти кажа.
343
00:15:43,648 --> 00:15:46,882
Физически не мога да се накарам
да съставя думите.
344
00:15:46,884 --> 00:15:49,784
Така е при Сибил,
тя не е много по свободната воля.
345
00:15:49,786 --> 00:15:52,153
Тя локализира мозъка ми.
346
00:15:52,155 --> 00:15:53,889
Когато и да се опитам да кажа думите
347
00:15:53,891 --> 00:15:55,156
да ти кажа какво става,
348
00:15:55,158 --> 00:15:57,292
просто не се получава.
349
00:15:57,294 --> 00:16:00,128
Ако не ми кажеш как да те спася, тогава съм на загуба,
350
00:16:00,130 --> 00:16:03,064
защото не ми останаха идеи.
351
00:16:03,066 --> 00:16:04,917
Звучи подозрително сякаш някой се отказва.
352
00:16:04,942 --> 00:16:05,734
Не още.
353
00:16:05,736 --> 00:16:07,569
Но няма да допусна Елена да се събуди
354
00:16:07,571 --> 00:16:09,558
за да разбере,че си убил нейната най-добра приятелка.
355
00:16:09,583 --> 00:16:11,406
Това не е за Бони.
356
00:16:11,408 --> 00:16:13,742
Тогава,за кого е?
357
00:16:24,621 --> 00:16:27,989
Бони,каква е тайната ти?
358
00:16:27,991 --> 00:16:30,458
Какво виждат Деймън и Ензо в теб?
359
00:16:30,460 --> 00:16:32,727
Нямам представа.
360
00:16:32,729 --> 00:16:34,262
О,хайде Бони.
361
00:16:34,264 --> 00:16:36,831
-Сигурно,можеш да измислиш нещо.
Знаеш ли,
362
00:16:36,833 --> 00:16:39,768
каквото и да се опитваш да направиш тук, няма да сработи.
363
00:16:39,770 --> 00:16:41,803
Няма да получиш това, което искаш.
364
00:16:41,805 --> 00:16:44,039
Нещо, което трябва да знаеш за Бони
365
00:16:44,041 --> 00:16:46,641
е че тя е изключително вярна
366
00:16:46,643 --> 00:16:49,778
и би направила всичко за хората, които обича.
367
00:16:52,241 --> 00:16:54,247
Наистина?
368
00:16:55,419 --> 00:16:58,286
Е това е нещо, с което може да се работи.
369
00:16:58,288 --> 00:17:01,356
Значи би направила всичко за Деймън и Енцо?
370
00:17:01,358 --> 00:17:03,515
Като абсолютно всичко?
371
00:17:03,540 --> 00:17:06,094
Имам в предвид колко далеч би стигнала?
372
00:17:07,130 --> 00:17:09,731
Какво ако трябваше да избираш между тях?
373
00:17:13,036 --> 00:17:14,669
Ето какво, дами.
374
00:17:14,671 --> 00:17:17,305
нуждая се от двама верни войници,
375
00:17:17,307 --> 00:17:20,508
а тези двамата изглежда не могат
да скъсат връзките си
376
00:17:20,510 --> 00:17:21,910
в миналото.
377
00:17:21,912 --> 00:17:23,878
Това ме ядосва до крайност
378
00:17:23,880 --> 00:17:25,113
Така,осъзнах
379
00:17:25,115 --> 00:17:26,881
аз наистина се нуждая само от един от тях.
380
00:17:26,883 --> 00:17:28,550
Другият ще умре
381
00:17:28,552 --> 00:17:32,354
и ще живее вечност от
тъмнина и болка
382
00:17:34,091 --> 00:17:35,790
Така..
383
00:17:35,792 --> 00:17:37,726
Бони избирай.
384
00:17:38,629 --> 00:17:40,328
-Ти си луда.
Не.
385
00:17:40,330 --> 00:17:42,197
Просто съм много стара,
386
00:17:42,199 --> 00:17:45,834
много доказана в методите си
и много раздразнена
387
00:17:46,970 --> 00:17:49,270
Избирай.
388
00:17:49,272 --> 00:17:52,707
Схванах.Ревнуваш.
389
00:17:52,709 --> 00:17:55,443
Виждаш любов, в която не трябваше да прелъстиш някой.
390
00:17:55,445 --> 00:17:58,780
Любов, която не става въпрос само за теб. Чувставаш се застрашена.
391
00:17:58,782 --> 00:18:00,515
Естествено ти трябва да я разрушиш
392
00:18:00,517 --> 00:18:02,517
в най-садистичната игра
393
00:18:02,519 --> 00:18:04,486
която можеш да си представиш.Забрави.
394
00:18:04,488 --> 00:18:06,154
Не си играя.
395
00:18:06,156 --> 00:18:07,589
Не си забавна.
396
00:18:07,591 --> 00:18:09,324
Знаеш ли кое беше забавното?
397
00:18:09,326 --> 00:18:11,026
Античният Рим.
398
00:18:13,030 --> 00:18:14,863
Колизеумът.
399
00:18:14,865 --> 00:18:15,897
Гладиаторите.
400
00:18:15,899 --> 00:18:18,133
Изпотени мъже
401
00:18:18,135 --> 00:18:20,068
хвърляйки се един към друг.
402
00:18:20,093 --> 00:18:21,713
Толкова горещо.
403
00:18:21,738 --> 00:18:25,206
Ще видиш какво имам впредвид скоро.
404
00:18:26,109 --> 00:18:28,143
След точно 12 минути.
405
00:18:28,145 --> 00:18:30,779
Деймън и Ензо ще се борят до смърт.
406
00:18:30,781 --> 00:18:33,815
Те нямат избор.
407
00:18:33,817 --> 00:18:36,584
Аз казвам така.
408
00:18:36,586 --> 00:18:38,987
Един от тях ще изгуби.
409
00:18:38,989 --> 00:18:40,955
Така че, ако не изберете,
410
00:18:40,957 --> 00:18:43,024
тогава предполагам просто ще оставим момчетата
411
00:18:43,026 --> 00:18:46,194
да разрешат проблема сами.
412
00:18:51,048 --> 00:18:53,015
Добре, не ги нарязах във формата на звезди
413
00:18:53,017 --> 00:18:55,417
както Селин ги прави, но пък направих много хубави
414
00:18:55,419 --> 00:18:57,727
-във формата на квадрат сандвичи за вас.
-Аз го намерих първа.
415
00:18:57,752 --> 00:18:59,154
-Но аз го намерих първа.Не аз го намерих.
Момичета.
416
00:18:59,156 --> 00:19:00,489
Лизи...
417
00:19:00,491 --> 00:19:02,442
Остави това, веднага.
418
00:19:02,467 --> 00:19:03,485
Но тате и аз го взех първа.
419
00:19:03,487 --> 00:19:04,686
Казах пусни го.
420
00:19:05,856 --> 00:19:08,990
Тате накарай го да спре!
421
00:19:08,992 --> 00:19:11,059
Тате!Тате!!
422
00:19:12,295 --> 00:19:13,928
Шш...
423
00:19:13,930 --> 00:19:16,765
О, Божичко. Добре ли са?
Порязаха ли се?
424
00:19:16,790 --> 00:19:18,229
Съжалявам, че го оставих навън
425
00:19:18,231 --> 00:19:19,797
Всичко е наред.
426
00:19:19,799 --> 00:19:22,133
Беше права за инструмента.
427
00:19:22,135 --> 00:19:23,367
Буквално.
428
00:19:23,369 --> 00:19:24,769
Подчертавам тона
429
00:19:25,772 --> 00:19:27,939
Камертон е.
430
00:19:38,985 --> 00:19:42,053
Защо колата продължава да прави този звук?
431
00:19:42,055 --> 00:19:45,556
Напомня ти да си сложиш колана.
432
00:19:45,558 --> 00:19:48,559
Можеш да й напомниш, че съм безсмъртен.
433
00:19:48,561 --> 00:19:50,628
И така избираш да прекараш подаръка си.
434
00:19:50,630 --> 00:19:54,298
Тъкмо се измъкна от 200 години в плен.
435
00:19:54,300 --> 00:19:56,501
Защо не си на плава в Сен Тропе
436
00:19:56,503 --> 00:20:00,171
прелъстявайки Тейтъм да ти направи масаж на краката?
437
00:20:02,976 --> 00:20:05,143
Без да се обиждаш, но трябва да признаеш
438
00:20:05,145 --> 00:20:06,477
това изглежда малко за
439
00:20:06,479 --> 00:20:08,846
митологично същество от твоя ранг..
440
00:20:08,848 --> 00:20:10,314
Това е единствено,защото незнаеш какво
441
00:20:10,316 --> 00:20:12,350
великолепността те очаква.
442
00:20:12,352 --> 00:20:13,651
Сега настъпи.
443
00:20:13,653 --> 00:20:16,187
Не искаме да пропуснем 1ви рунд.
444
00:20:22,362 --> 00:20:23,694
Затова ли е всичко?
445
00:20:23,696 --> 00:20:26,898
Ще се биете един с друг до смърт?
446
00:20:26,900 --> 00:20:28,900
Не знам за частта "един с друг".
447
00:20:28,902 --> 00:20:31,169
Ето защо те доведох.
448
00:20:31,171 --> 00:20:33,704
Значи не искаш да ти помогна да се пребориш със Сибил.
449
00:20:33,706 --> 00:20:35,706
Ти всъщност искаш да ти помогна да се пребориш с Енцо?
450
00:20:35,708 --> 00:20:37,775
-Да, едва ли е честна битка.
-Хей, приятел.
451
00:20:37,777 --> 00:20:39,677
Никъде в печата на Сибил не се казва
452
00:20:39,679 --> 00:20:41,312
като цяло всичко без подкрепа.
453
00:20:41,314 --> 00:20:43,614
И не е моя вината,че нямаш приятели
454
00:20:43,616 --> 00:20:45,416
да станат за теб.
О,да,да.
455
00:20:45,418 --> 00:20:48,452
Колко наивно от моя страна да мисля,че ти си ми приятел.
456
00:20:48,454 --> 00:20:50,087
Опитвах се да ти бъда приятел Ензо.
457
00:20:50,089 --> 00:20:51,355
Опитвах се да те убедя да се предадеш
458
00:20:51,357 --> 00:20:53,658
на Сибил.
Хей.Ако Ензо
459
00:20:53,660 --> 00:20:56,027
може да се бори с това,защо ти не можеш Деймън?
460
00:20:56,029 --> 00:20:58,629
Защото е безмислено Стефан.
461
00:20:58,631 --> 00:21:00,431
Ние сме в тази каша
462
00:21:00,433 --> 00:21:02,066
защото той отказа да приеме това.
463
00:21:02,068 --> 00:21:03,768
Но ако той се предаде
464
00:21:03,770 --> 00:21:06,304
на Сибил,нямаше да бъдем тук.
465
00:21:06,306 --> 00:21:09,640
Не можеш да убиеш Ензо.
Бони никога няма да ти прости.
466
00:21:09,642 --> 00:21:12,043
О,не се притеснявай,приятел.
Тя се занася
467
00:21:12,045 --> 00:21:14,045
с мозъка му,
468
00:21:14,047 --> 00:21:16,547
играейки си със сигурните места в подсъзнанието му
469
00:21:16,549 --> 00:21:18,449
Господ знае каква щета е нанесла.
470
00:21:20,320 --> 00:21:22,587
Пет минути.
471
00:21:22,589 --> 00:21:24,222
Това е толкова вълнуващо.
472
00:21:24,224 --> 00:21:27,091
О,хайде,какво се случи с всичко това
473
00:21:27,093 --> 00:21:28,659
дързък отговор?
474
00:21:28,661 --> 00:21:30,228
О,вярно.
475
00:21:30,230 --> 00:21:32,029
Вероятно е по-лесно да говориш трудно
476
00:21:32,031 --> 00:21:34,432
когато имаше магията си да си помагаш.
477
00:21:34,434 --> 00:21:35,533
Какво не е наред?
478
00:21:35,535 --> 00:21:38,636
Някой да се чувства безсилен?
479
00:21:38,638 --> 00:21:40,771
Но ето лъч светлина.
480
00:21:40,773 --> 00:21:44,575
Ти имаш цялата власт.
481
00:21:44,577 --> 00:21:47,378
Просто кажи думата и можеш да решиш
482
00:21:47,380 --> 00:21:50,081
кой че живее и кой ще прекара
483
00:21:50,083 --> 00:21:54,151
остатъка от живота си в несвършващо емоционално наказание.
484
00:21:54,153 --> 00:21:55,953
О, вие знаете за това,
485
00:21:55,955 --> 00:21:57,488
нали?
486
00:21:57,490 --> 00:21:59,790
Те са чудовища, който само убиват.
487
00:21:59,792 --> 00:22:02,994
Те са направили най-лошите и непоносими неща които някой може да си представи.
488
00:22:02,996 --> 00:22:05,062
Къде мислиш че ще свършат?
489
00:22:05,064 --> 00:22:07,164
Рая?
490
00:22:07,166 --> 00:22:09,166
Не.
491
00:22:09,168 --> 00:22:11,869
Те отиват на друго място,
492
00:22:11,871 --> 00:22:13,337
където ще изпитват само
493
00:22:13,339 --> 00:22:15,139
самота и отчаяние
494
00:22:15,141 --> 00:22:17,475
завинаги.
495
00:22:17,477 --> 00:22:19,543
Вие забравяте че
496
00:22:19,545 --> 00:22:21,979
Не ме е грижа за нищо вече.
497
00:22:23,516 --> 00:22:25,683
Просто се опитвам да остана жив.
498
00:22:25,685 --> 00:22:27,184
Той и аз и двамата знаем
499
00:22:27,186 --> 00:22:29,020
какво ни очаква.
500
00:22:30,523 --> 00:22:32,390
Какво за теб,Керълайн?
501
00:22:32,392 --> 00:22:34,492
Какво мислиш,че Бони трябва да направи?
502
00:22:39,966 --> 00:22:41,899
О,мислиш,че Стефан
503
00:22:41,901 --> 00:22:43,768
ще се намеси и ще спаси Бони
504
00:22:43,770 --> 00:22:46,203
за да не прави такъв избор
505
00:22:47,774 --> 00:22:50,141
Това поставя много вяра в годеникът ти,
506
00:22:50,166 --> 00:22:52,310
Ензо...трябва да бягаш.
507
00:22:52,312 --> 00:22:53,611
Боя се,че нямам достатъчно свободна воля
508
00:22:53,613 --> 00:22:54,779
останала за това.
509
00:22:54,781 --> 00:22:56,547
Стефан...
510
00:22:56,549 --> 00:22:57,982
какво правиш?
511
00:22:57,984 --> 00:23:00,217
Не те извиках да бъдеш Швейцария.
512
00:23:00,219 --> 00:23:02,920
Когато Деймън и Ензо започнат да се разкъсват един друг,
513
00:23:02,922 --> 00:23:07,391
наистина ли мислиш,че Стефан ще позволи Ензо да убие брат му?
514
00:23:07,393 --> 00:23:10,294
Не.Тои ще избере Деймън.
515
00:23:10,296 --> 00:23:12,897
Доведох те тук защото си ми брат.
516
00:23:12,899 --> 00:23:14,198
Когато този часовник удари 3:00,
517
00:23:14,200 --> 00:23:15,232
ще разчитам на теб
518
00:23:15,234 --> 00:23:16,434
да запомниш тоова.
519
00:23:16,436 --> 00:23:17,635
Оу.
520
00:23:17,637 --> 00:23:19,370
Горкият Ензо.
521
00:23:19,372 --> 00:23:21,038
Никой,не го избира.
522
00:23:21,040 --> 00:23:23,507
Ти дори не избра него,Бони.
523
00:23:23,509 --> 00:23:25,609
Просто ще стоиш там
524
00:23:25,611 --> 00:23:28,546
и ще позволиш Ензо да умре?
525
00:23:28,548 --> 00:23:30,665
Не.
526
00:23:36,356 --> 00:23:37,922
Добре ли си?
527
00:23:37,924 --> 00:23:39,557
О,да.
528
00:23:39,559 --> 00:23:41,333
Не е мъртва.
529
00:23:42,729 --> 00:23:45,296
Познай,сега ще трябва да говори.
530
00:24:19,273 --> 00:24:20,772
Няма
531
00:24:20,774 --> 00:24:22,274
да позволя да се избиете.
532
00:24:22,276 --> 00:24:25,210
Мислиш, че го искам?
533
00:24:25,212 --> 00:24:26,778
Той няма да спре Стефан.
534
00:24:26,780 --> 00:24:28,180
Но аз ще го убия ако се наложи.
535
00:24:28,182 --> 00:24:30,649
Ако се изпречиш на пътя ми, ще убия и теб.
536
00:25:07,121 --> 00:25:10,889
Ще успеем навреме.
537
00:25:10,891 --> 00:25:13,358
Не, Сибил е права.
538
00:25:13,360 --> 00:25:17,729
Стефан ще предпази Деймън без значение от нищо.
539
00:25:17,731 --> 00:25:19,131
Не мога да му помогна.
540
00:25:19,133 --> 00:25:21,199
Нямам сили.
541
00:25:21,201 --> 00:25:24,503
Тя е права.
542
00:25:24,505 --> 00:25:26,738
Няма кой да се бори за него.
543
00:25:32,012 --> 00:25:33,612
Добре, децата са при съседите.
544
00:25:33,614 --> 00:25:35,380
Селин трябва да е тук до половин час.
545
00:25:35,382 --> 00:25:36,948
Кажи й, че има нещо, за което трябва да се погрижа.
546
00:25:36,950 --> 00:25:39,341
Така ли? Да няма ненастроено
пиано някъде?
547
00:25:39,366 --> 00:25:40,427
Знаеш, Рик.
548
00:25:40,452 --> 00:25:41,841
Мога да ти помогна много по-добре
549
00:25:41,843 --> 00:25:44,677
с твоята ''книга'',или за каквото е този код,
550
00:25:44,679 --> 00:25:46,230
ако просто ми кажеш какво наистина се случва.
551
00:25:46,254 --> 00:25:48,414
Прав си. Всъщност взимам това, за да отида и да се боря
552
00:25:48,416 --> 00:25:51,417
с мистично същество от древния свят.
553
00:25:51,419 --> 00:25:53,419
Пожелай ми късмет.
554
00:26:30,558 --> 00:26:32,324
Малко помощ тук,братко.
555
00:26:40,598 --> 00:26:43,569
-Не мога да ти позволя да направиш това.
Керълайн,не се меси.
556
00:26:43,571 --> 00:26:45,832
Обещах на Бони.
557
00:27:06,227 --> 00:27:07,493
Боже...
558
00:27:07,495 --> 00:27:08,894
Деймън, не.
559
00:27:08,896 --> 00:27:10,262
Деймън?
560
00:27:10,264 --> 00:27:11,664
Моля те.
561
00:27:11,666 --> 00:27:13,899
Моля те бори се.
562
00:27:16,806 --> 00:27:18,637
Знам че можеш.
563
00:27:19,083 --> 00:27:21,150
Деймът ето приятелят ти.
564
00:27:22,523 --> 00:27:24,289
Спри!
565
00:27:24,291 --> 00:27:26,792
Той не може.
566
00:27:26,794 --> 00:27:29,161
Единствения,който може да го спре си ти.
567
00:27:29,163 --> 00:27:30,228
Избирай.
568
00:27:33,400 --> 00:27:35,067
Моля те,Деймън,Деймън!
569
00:27:35,069 --> 00:27:36,735
Деймън,моля те не ме карай да правя това.
570
00:27:36,737 --> 00:27:40,205
Съжелявам,не съжелявам,Бон.
571
00:27:42,276 --> 00:27:44,009
Избирам Ензо.
572
00:27:47,347 --> 00:27:49,214
-Какво?
Деймън?
573
00:27:49,216 --> 00:27:52,184
Нежно махни ръката си, без да вадиш
574
00:27:52,186 --> 00:27:53,752
сърцето му.
575
00:28:03,363 --> 00:28:05,430
Не.Бони,
576
00:28:05,432 --> 00:28:07,699
не ми го причинявай.
577
00:28:07,701 --> 00:28:11,103
Знам че някъде дълбоко
578
00:28:11,105 --> 00:28:13,505
има част останала от теб.
579
00:28:13,507 --> 00:28:15,907
Която тя не е премахнала.
580
00:28:15,909 --> 00:28:17,669
Ти си..
581
00:28:17,694 --> 00:28:20,846
прекалено, непоносимо упорит, за да допуснеш това да се случи.
582
00:28:22,416 --> 00:28:24,349
Знам че приятелката ми е още там,
583
00:28:24,351 --> 00:28:25,984
и ще живея с това.
584
00:28:29,189 --> 00:28:32,357
Не мога просто да го оставя да умре.
585
00:28:32,359 --> 00:28:35,260
Избирам Ензо.
586
00:28:36,964 --> 00:28:40,365
О, ще се просълзя.
587
00:28:40,367 --> 00:28:41,900
Толкова трогателно и
588
00:28:41,902 --> 00:28:43,368
истинско.
589
00:28:43,370 --> 00:28:45,237
Знам къде отивам когато умра.
590
00:28:45,239 --> 00:28:47,806
Не можеш да ме изпратиш там.
591
00:28:47,808 --> 00:28:50,041
Ще се бия с всеки от един от вас.
592
00:28:50,043 --> 00:28:51,610
Хмм.
593
00:28:51,612 --> 00:28:54,813
Значи, Бони не може да живее без Ензо.
594
00:28:54,815 --> 00:28:58,183
И очевидно, Стефан не може да живее без Деймън.
595
00:28:58,185 --> 00:29:01,386
Но, никой не ме попита какво искам аз.
596
00:29:01,388 --> 00:29:03,054
Ти си единственият,
597
00:29:03,056 --> 00:29:05,490
който е наистина отдаден, Деймън.
598
00:29:05,492 --> 00:29:07,025
Ти си ценен.
599
00:29:07,027 --> 00:29:09,327
Ензо е просто ненужен.
600
00:29:09,329 --> 00:29:10,495
И...
601
00:29:10,497 --> 00:29:12,831
Предполагам моя единствен реален проблем
602
00:29:12,833 --> 00:29:14,800
си ти,Бони.
603
00:29:16,103 --> 00:29:18,570
Избра грешно.
604
00:29:18,572 --> 00:29:21,506
Затова,Деймън ще те убие.
605
00:29:21,508 --> 00:29:23,475
Какво?
606
00:29:24,912 --> 00:29:27,412
Деймън убива Бони,аз ще убия теб,
607
00:29:27,414 --> 00:29:29,781
и тогава всички можем да продължим с животите си.
608
00:29:29,783 --> 00:29:34,186
Освен...вие ми давате това,което искам.
609
00:29:35,722 --> 00:29:38,857
Изключи човечността си, вречи се в лоялност към мен
610
00:29:38,859 --> 00:29:41,193
и тогава всички можем да се приберем щастливи.
611
00:29:41,195 --> 00:29:43,195
Обещавам.
612
00:29:43,197 --> 00:29:45,397
Не и вярвай.
613
00:29:47,167 --> 00:29:49,334
Съжелявам,любов.
614
00:29:49,336 --> 00:29:50,761
Не виждам много други варянти.
615
00:29:50,786 --> 00:29:52,170
Ензо.
616
00:29:52,172 --> 00:29:53,839
Недей.
617
00:29:53,841 --> 00:29:56,007
Да,Ензо,направи го.
618
00:29:56,009 --> 00:29:57,876
Знаеш,че искаш.
619
00:29:57,878 --> 00:30:00,378
Хайде,това е милост.
620
00:30:00,380 --> 00:30:02,447
Виждал си какво става,когато умреш.
621
00:30:02,449 --> 00:30:05,283
Ами ако скъпоценнтата ти Бони я сполети същата съдба?
622
00:30:05,285 --> 00:30:07,619
Спаси себе си.
623
00:30:07,621 --> 00:30:10,689
Спаси истинската си любов.
624
00:30:10,691 --> 00:30:12,624
Направи го.
625
00:30:16,063 --> 00:30:19,000
-Бони,Бони...
Какво правиш?
626
00:30:19,025 --> 00:30:22,267
... ако някой е способен да ме върне, то това си ти.
627
00:30:22,269 --> 00:30:23,535
Знам,че можеш.
628
00:30:23,537 --> 00:30:24,803
Не.
629
00:30:24,805 --> 00:30:26,705
Не.
630
00:30:26,707 --> 00:30:28,440
Не, не.
631
00:30:28,442 --> 00:30:30,575
Не.
632
00:30:38,585 --> 00:30:40,719
Не.
633
00:30:40,721 --> 00:30:42,954
Не, не.
634
00:31:00,908 --> 00:31:02,307
Най-накрая.
635
00:31:02,309 --> 00:31:04,609
Толкова трудно ли беше?
636
00:31:06,200 --> 00:31:07,946
О, и още нещо,
637
00:31:07,948 --> 00:31:09,281
имаш ли нещо против ако върна
638
00:31:09,283 --> 00:31:11,516
обещанието ми да пощадя живота на Бони?
639
00:31:13,020 --> 00:31:15,587
Никакви възражения.
640
00:31:17,858 --> 00:31:19,991
Ти си най-добрия.
641
00:31:21,128 --> 00:31:22,327
Бони,
642
00:31:22,329 --> 00:31:24,562
Ще броя от 10 надолу,
643
00:31:24,564 --> 00:31:27,966
и тогава ще дам на Деймън да свърши работата, която беше започнал.
644
00:31:27,968 --> 00:31:29,801
Десет.
645
00:31:29,803 --> 00:31:31,369
Девет.
646
00:31:31,371 --> 00:31:32,737
Ензо сигурен ли си че нямаш нищо против
647
00:31:32,739 --> 00:31:34,973
Деймън да убие приятелката ти?
648
00:31:34,975 --> 00:31:36,508
Не.
649
00:31:36,510 --> 00:31:38,176
Осем.
650
00:31:38,178 --> 00:31:40,145
Края на непобедимата ви
651
00:31:40,147 --> 00:31:41,546
любов.
652
00:31:41,548 --> 00:31:43,148
Седем. Изглежда, че
653
00:31:43,150 --> 00:31:44,649
твоят Ензо няма да ти помогне.
654
00:31:44,651 --> 00:31:46,384
Шест.
655
00:31:46,386 --> 00:31:51,089
Сигърна съм, че Стефан и Керълайн няма да помогнат също.
656
00:31:51,091 --> 00:31:54,326
Пет. Бони, наистина
657
00:31:54,328 --> 00:31:57,729
трябва да започнеш бягаш сега. Четири.
658
00:32:13,388 --> 00:32:15,855
Деймън, спри!
659
00:32:15,857 --> 00:32:18,224
Моля те.
660
00:32:18,226 --> 00:32:21,660
Имаш последен избор, Бони.
661
00:32:22,797 --> 00:32:25,264
3 варианта.
662
00:32:25,266 --> 00:32:27,166
Чупене на врат,
663
00:32:27,168 --> 00:32:29,568
изтръгване на сърце или
664
00:32:29,570 --> 00:32:31,515
доброто старо разкъсване на гърло?
665
00:32:34,909 --> 00:32:36,809
Не знам
666
00:32:36,811 --> 00:32:37,877
кой си но...
667
00:33:03,571 --> 00:33:05,304
Деймън, всичко свърши.
668
00:33:05,306 --> 00:33:06,672
Свободен си.
669
00:33:06,674 --> 00:33:08,140
Иска ми се това да беше всичко, Стефан,
670
00:33:08,142 --> 00:33:10,176
но работата ми с нея едва сега започва.
671
00:33:10,178 --> 00:33:11,677
Каква работа?
672
00:33:11,679 --> 00:33:13,913
Какво иска от теб?
673
00:33:13,915 --> 00:33:17,149
Лесно е, братко.
674
00:33:34,954 --> 00:33:37,655
Може би сега ще успеем да получим отговори.
675
00:33:40,150 --> 00:33:42,517
Сигурен ли си, че можеш да се справиш с Ензо?
676
00:33:42,519 --> 00:33:44,686
Не се безпокой за мен.
677
00:33:44,688 --> 00:33:48,112
Знаеш, че ако се нуждаеш от помощ да го хванем..
678
00:33:48,137 --> 00:33:49,858
Казах, да не се притесняваш.
679
00:33:49,860 --> 00:33:51,993
Добре.
680
00:33:51,995 --> 00:33:55,864
Ако зависеше от теб, би избрал Деймън.
681
00:33:58,068 --> 00:34:00,368
Да.
682
00:34:00,370 --> 00:34:02,504
Щеше да го направиш дори и да знаеш,
683
00:34:02,506 --> 00:34:05,073
че Ензо беше, този който се бореше със Сибил.
684
00:34:05,075 --> 00:34:08,109
Той рискува живота си, за да ни помогне.
685
00:34:08,111 --> 00:34:10,111
-Да.
-Искам да те питам нещо.
686
00:34:10,113 --> 00:34:12,847
Какво е направил Деймън?
687
00:34:14,184 --> 00:34:16,551
Освен, да се предаде.
688
00:34:24,661 --> 00:34:27,829
Тя не го мислеше наистина. Просто е разтроена.
689
00:34:27,831 --> 00:34:30,432
Ще съм при Бони тази вечер.
690
00:34:30,434 --> 00:34:31,766
Нуждае се от мен.
691
00:34:31,768 --> 00:34:35,236
Всичко това беше прекалено тежко за нея.
692
00:34:35,238 --> 00:34:38,907
Мразя ни бъдейки на обратната страна на боя днес.
693
00:34:38,909 --> 00:34:40,942
-Трябваше.
Знам.
694
00:34:40,944 --> 00:34:43,812
Знам какво трябваше да направиш.
695
00:34:43,814 --> 00:34:46,381
Но го мразя.
696
00:34:48,051 --> 00:34:50,719
Мразя всичко това.
697
00:34:55,258 --> 00:34:57,792
Аз също.
698
00:35:14,578 --> 00:35:17,879
Скъпа Елена,
699
00:35:17,881 --> 00:35:19,180
откъде да започна?
700
00:35:34,231 --> 00:35:36,931
Изглежда,че можеш да използваш това.
701
00:35:38,568 --> 00:35:41,269
-Благодаря.
Просто опитвам да
702
00:35:41,271 --> 00:35:43,838
да намеря свеж начин да кажа същите лоши новини.
703
00:35:43,840 --> 00:35:47,976
Е,мисля че твоят годеж ще се определи като добри новини.
704
00:35:47,978 --> 00:35:52,280
Сигурен съм,че забравих да кажа поздравления
705
00:35:52,282 --> 00:35:54,916
-по-рано.
Благодаря.
706
00:35:54,918 --> 00:35:56,317
Помислих,не съм сигурен как искам днес
707
00:35:56,319 --> 00:35:58,253
да прекарам първият ден от него.
708
00:35:58,255 --> 00:35:59,888
Да не споменавам,че шаферът ми се опита
709
00:35:59,890 --> 00:36:02,309
да вземе голям къс от
булчинското парти.
710
00:36:02,334 --> 00:36:03,858
Заповядай.
711
00:36:03,860 --> 00:36:05,326
Може да оставиш бутилката.
712
00:36:05,328 --> 00:36:06,961
Благодаря.
713
00:36:06,963 --> 00:36:09,731
Знаеш, никога не съм имал брат.
714
00:36:09,733 --> 00:36:12,667
Уф, Деймън беше най-близкият човек.
715
00:36:12,669 --> 00:36:14,469
И трябва да вярвам
716
00:36:14,471 --> 00:36:17,105
ако си го връщал преди,
717
00:36:17,107 --> 00:36:19,974
трябва да има начин
718
00:36:19,976 --> 00:36:22,577
да го направи пак.
719
00:36:24,614 --> 00:36:27,248
Не знам. Това е различно.
720
00:36:27,250 --> 00:36:29,818
Никога не съм го виждал такъв.
721
00:36:29,820 --> 00:36:32,086
Мислех, че ако хванем Сибил,
722
00:36:32,088 --> 00:36:34,222
Тя ще спре да го котролира.
723
00:36:34,224 --> 00:36:36,424
И той ще продължи да бъде
724
00:36:36,426 --> 00:36:39,460
Деймън, който всички познаваме.
725
00:36:39,462 --> 00:36:42,197
Но някак си,
726
00:36:42,199 --> 00:36:43,898
тя все още го контролира.
727
00:37:31,815 --> 00:37:33,982
-Не знаех, че готвиш.
-Виж,
728
00:37:33,984 --> 00:37:35,750
ти ще бъдеш тук през цялото време,
729
00:37:35,752 --> 00:37:37,719
И аз ще трябва да се науча да правя по-хубави палачинки.
730
00:37:37,721 --> 00:37:40,622
Аз съм тук, защотото очевидно ти ме искаш.
731
00:37:40,624 --> 00:37:42,457
Мисля че си на прав път, Деймън.
732
00:37:42,459 --> 00:37:45,226
Знаеш, че предаността ти към мен е единствения начин
733
00:37:45,228 --> 00:37:47,595
да се спасиш от това което се страхуваш най-много.
734
00:37:47,597 --> 00:37:49,931
Но все още имаме много работа за вършене.
735
00:37:49,933 --> 00:37:51,399
Така ли?
736
00:37:51,401 --> 00:37:53,301
Какво още трябва да се направи?
737
00:37:53,303 --> 00:37:55,570
Все още си привързан към хората, които познаваш.
738
00:37:55,572 --> 00:37:57,906
Твърде много хора, които са готови на всичко за теб.
739
00:37:57,908 --> 00:38:00,174
Вярват, че можеш да бъдеш спасен.
740
00:38:00,176 --> 00:38:02,043
Трябва да работим по това.
741
00:38:02,045 --> 00:38:04,445
Как го наричаха?
742
00:38:04,447 --> 00:38:07,081
Променяне на сърцата и умовете?
743
00:38:23,867 --> 00:38:25,266
Добре ли си?
744
00:38:28,238 --> 00:38:31,105
Деймън?
745
00:38:32,842 --> 00:38:34,876
Локлууд.
746
00:38:37,347 --> 00:38:40,114
Чух, че не си на себе си от скоро.
747
00:38:40,116 --> 00:38:42,350
О, аз никога не съм се променял.
748
00:38:42,352 --> 00:38:44,752
Просто продължавам да го доказвам.
749
00:38:44,754 --> 00:38:47,755
Проблемът ти не е свързан с мен.
750
00:38:57,100 --> 00:39:00,001
Добро оръжие.
751
00:39:01,638 --> 00:39:03,972
Взето то арсенала?
752
00:39:03,974 --> 00:39:08,009
Убиеш ли ме, можеш да се сбогуваш с всичко.
753
00:39:08,011 --> 00:39:10,211
Никой няма да ти прости за това.
754
00:39:10,213 --> 00:39:12,146
Мисля, че сме доста отвъд това.
755
00:39:13,717 --> 00:39:16,117
Имаш друг избор.
756
00:39:16,119 --> 00:39:17,685
Тръгни си.
757
00:39:17,687 --> 00:39:19,854
Съпротиви се срещу, това което те кара да правиш
758
00:39:19,856 --> 00:39:21,856
и си върни живота.
759
00:39:21,858 --> 00:39:24,625
Тръгни си, Деймън.
760
00:39:24,627 --> 00:39:26,627
След като всичко свърши, помисли какво искаш.
761
00:39:26,629 --> 00:39:30,198
-Помисли кой искаш.
-Това е проблема.
762
00:39:30,200 --> 00:39:32,100
Не искам нищо от това вече.
763
00:39:32,102 --> 00:39:33,835
Това е лъжа, нали?
764
00:39:33,837 --> 00:39:38,272
Не знам.
765
00:39:38,274 --> 00:39:41,309
Добре, тогава направи го.
766
00:39:42,746 --> 00:39:45,580
Ако това е начина, по който ще умра,
767
00:39:45,582 --> 00:39:47,415
искам да запомниш лицето ми
768
00:39:47,417 --> 00:39:49,817
което никога няма да можеш да премахнеш от ума си.
769
00:39:49,819 --> 00:39:52,720
Лицето, което ще ти напомня до края на живота ти,
770
00:39:52,722 --> 00:39:55,056
за моментът, в който ти се отказа.
771
00:39:55,058 --> 00:39:59,160
Моментът, в който захвърли всичко което някога си искал...
772
00:39:59,162 --> 00:40:02,063
за да бъдеш слуга на някаква си сирена.
773
00:40:02,065 --> 00:40:04,512
Или може би това ще те събуди.
774
00:40:04,537 --> 00:40:06,817
И животите ни няма да бъдат напразно
775
00:40:06,842 --> 00:40:07,902
накрая.
776
00:40:07,904 --> 00:40:09,604
Е, давай.
777
00:40:09,606 --> 00:40:11,439
Направи го.
778
00:40:11,441 --> 00:40:13,741
Убий ме.
779
00:40:25,572 --> 00:40:26,828
Направи го!
780
00:40:34,764 --> 00:40:37,732
Деймън?
781
00:40:42,806 --> 00:40:44,439
Деймън, чакай!
782
00:41:01,762 --> 00:41:06,145
Субтитрите достигнаха до Вас,
благодарение на addic7ed.com
782
00:41:07,305 --> 00:41:13,244
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
69591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.