Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,550 --> 00:00:17,140
Прямо из духовки.
2
00:00:17,220 --> 00:00:19,220
- Я помогу ей это съесть.
- Так, нет! Ты чего?
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,350
- Зак!
- Я возьму лимонад.
4
00:00:21,430 --> 00:00:24,100
- Принеси пару чашек.
- Вот, держи.
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,850
- Четыре чашки. Да!
- Четыре?
6
00:00:25,940 --> 00:00:28,860
Сейчас упадёт. Какой тяжёлый.
Так, ладно. Готов?
7
00:00:28,940 --> 00:00:30,110
- Раз.
- Хорошо. Готов?
8
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
- Вот сюда.
- Спасибо.
9
00:00:31,280 --> 00:00:32,650
- Всё готово.
- Готово!
10
00:00:32,740 --> 00:00:34,240
Отлично выглядит. Вот сюда.
11
00:00:34,860 --> 00:00:36,700
Просто шикарно!
12
00:00:36,780 --> 00:00:39,410
- Вот, держи.
- Спасибо.
13
00:00:39,490 --> 00:00:40,950
- Выглядит классно.
- Осторожно!
14
00:00:41,040 --> 00:00:42,290
И правда классно.
15
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
- Ребята, ничего себе!
- Как-то...
16
00:00:45,210 --> 00:00:46,420
Так, ну что?
17
00:00:46,500 --> 00:00:47,790
Хорошо!
18
00:00:47,880 --> 00:00:50,500
Внимание, тост!
19
00:00:51,550 --> 00:00:54,340
- Добро пожаловать домой, Фрэнк!
- Добро пожаловать!
20
00:00:54,420 --> 00:00:56,590
- С возвращением, папа.
- Спасибо. Да, дружище.
21
00:00:56,680 --> 00:00:57,760
Приятно быть здесь.
22
00:00:57,840 --> 00:00:59,430
Ничего же себе.
23
00:00:59,510 --> 00:01:01,100
Папа, смотри!
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
Только погляди.
25
00:01:10,270 --> 00:01:11,980
О боже!
26
00:01:17,660 --> 00:01:19,820
Здесь даже моё имя написано!
27
00:01:28,210 --> 00:01:30,000
- Я возьму это, ладно?
- Да.
28
00:01:30,080 --> 00:01:31,790
Ребята, ребята, секунду! Стойте, стойте.
29
00:01:45,640 --> 00:01:47,730
Нет! Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
30
00:01:49,770 --> 00:01:51,610
Подождите, стойте, стойте!
31
00:01:53,820 --> 00:01:55,490
Стойте, погодите, погодите же!
32
00:01:59,530 --> 00:02:02,530
Стойте, стойте, стойте,
33
00:02:02,620 --> 00:02:04,370
стойте, стойте, да стойте же вы!
34
00:02:04,870 --> 00:02:05,950
Просто подождите!
35
00:02:11,210 --> 00:02:12,250
Нет!
36
00:02:14,090 --> 00:02:16,460
Всегда думал, что я всё равно
в этом лесу и умру.
37
00:02:18,720 --> 00:02:20,930
Я спущу тебя с этой горы.
38
00:02:24,430 --> 00:02:25,720
Просто похорони меня.
39
00:02:26,390 --> 00:02:29,060
Просто похорони. Пообещай,
что ты меня похоронишь!
40
00:02:32,150 --> 00:02:36,690
Будь здесь, я вернусь за тобой.
Я вернусь, Ганнер.
41
00:02:36,780 --> 00:02:39,070
Оставайся здесь. Я вернусь, Ганнер.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,160
Фрэнк умирает.
43
00:04:49,870 --> 00:04:53,200
- Кровяное давление 90 на 60.
- Это очень низко.
44
00:04:53,290 --> 00:04:55,330
Ему нужно перелить кровь?
Я универсальный донор.
45
00:04:55,420 --> 00:04:59,290
Дело не в крови. Его температура
поднялась до 104. Началось заражение.
46
00:05:01,380 --> 00:05:04,010
Я давал ему физрастворы и антибиотики.
47
00:05:05,340 --> 00:05:08,090
Это всё бесполезно, пока мы
не вытащим из него эту стрелу.
48
00:05:08,180 --> 00:05:10,310
Это инородный объект,
заполненный бактериями.
49
00:05:10,390 --> 00:05:13,220
Тело пытается сопротивляться,
но не может...
50
00:05:13,310 --> 00:05:15,980
лейкоциты, жар,
систематические воспалительные процессы...
51
00:05:16,060 --> 00:05:19,400
- Ага.
- Антибиотики сражаются, но терпят поражение.
52
00:05:26,950 --> 00:05:29,370
И ты собираешься... вытащить его?
53
00:05:29,450 --> 00:05:32,700
Если тащить обратно -
он больше повредит плоть,чем когда вошёл.
54
00:05:35,580 --> 00:05:37,710
- Всё нормально?
- Да...
55
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
Хорошо,мне понадобиться помощь,
подержать его ровно.
56
00:05:42,550 --> 00:05:44,340
Да, вот так.
57
00:05:49,140 --> 00:05:51,010
На счёт "три". Раз, два...
58
00:05:51,100 --> 00:05:52,850
Три.
59
00:05:56,310 --> 00:05:58,400
- Держу.
- Хорошо.
60
00:05:58,480 --> 00:06:00,310
На, поддерживай давление.
61
00:06:01,230 --> 00:06:04,110
Вытащить можно только насквозь.
62
00:06:12,870 --> 00:06:14,410
- Боже!
- Эй!
63
00:06:14,490 --> 00:06:16,790
Оставайся со мной.
Не отрубайся. Понимаешь?
64
00:06:17,620 --> 00:06:20,830
- Скажи вслух.
- Я не отрублюсь. Я в норме.
65
00:06:38,690 --> 00:06:40,140
Ага. Нашёл.
66
00:06:48,610 --> 00:06:50,200
Вот и он.
67
00:06:58,370 --> 00:07:01,420
- На, закрой рану.
- О,чёрт!
68
00:07:01,500 --> 00:07:03,750
Ты не мог бы просто опять...
69
00:07:20,690 --> 00:07:23,900
- Раз, два... Три.
70
00:07:27,400 --> 00:07:29,280
- Это всё?
- Ага.
71
00:07:29,360 --> 00:07:32,490
- Хорошо.
- Осталось только прижечь рану.
72
00:07:34,490 --> 00:07:36,450
Ну, бля...
73
00:07:46,670 --> 00:07:47,500
Держи.
74
00:07:57,180 --> 00:07:58,810
Теперь всё?
75
00:07:59,680 --> 00:08:01,270
Хочешь кофе?
76
00:08:03,940 --> 00:08:05,730
Зачем ты пошёл за ним?
77
00:08:06,560 --> 00:08:08,650
У Хендерсона была нужная нам инфа.
78
00:08:08,730 --> 00:08:10,230
Я говорю о Фрэнке.
79
00:08:12,780 --> 00:08:14,320
Посмотри, в каком он состоянии.
80
00:08:14,820 --> 00:08:16,620
Это всё твоя вина.
81
00:08:17,330 --> 00:08:20,160
Думаешь это изменит хоть что-то?
82
00:08:20,500 --> 00:08:22,160
Послушай...
83
00:08:22,250 --> 00:08:24,370
Я в это верил, то есть...
84
00:08:25,460 --> 00:08:26,710
Ты верил.
85
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
А что насчёт него?
86
00:09:12,090 --> 00:09:15,170
Господи! Две ночи подряд.
87
00:09:19,010 --> 00:09:20,970
И не вини теперь алкоголь.
88
00:09:44,910 --> 00:09:47,420
Не надейся на ключ, или ещё чего.
89
00:10:26,370 --> 00:10:30,290
Полагаю, не стоит игнорировать,
то, что вижу.
90
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Границы,
91
00:10:35,210 --> 00:10:38,720
или правила применения силы,
что бы это не значило, но...
92
00:10:41,840 --> 00:10:44,640
Это что за дрянь, Дина?
93
00:10:47,270 --> 00:10:48,770
Работа.
94
00:10:51,690 --> 00:10:55,940
Знаешь... Я такой идиот...
95
00:10:57,110 --> 00:11:01,450
Мне только сейчас пришло в голову,
что ты можешь...
96
00:11:01,530 --> 00:11:02,700
пользоваться мной.
97
00:11:04,200 --> 00:11:05,660
Что ты от меня скрываешь?
98
00:11:06,580 --> 00:11:08,580
Я следователь нацбезопасности, Билли.
99
00:11:08,660 --> 00:11:10,330
Многое я скрываю.
100
00:11:10,410 --> 00:11:13,210
Почему ты так полна решимости
обоссать память об умершем?
101
00:11:13,290 --> 00:11:14,710
Всё не так.
102
00:11:15,840 --> 00:11:18,460
Может, наденешь штаны?
Сейчас ты выглядишь очень глупо.
103
00:11:21,050 --> 00:11:24,260
Знаешь, некоторые - отличные лжецы.
Они и глазом не поведут.
104
00:11:24,350 --> 00:11:28,730
Другие не так хороши.
А ты в этом... просто ужасна.
105
00:11:29,980 --> 00:11:33,650
И кажется, ты любыми способами
пыталась этого избежать.
106
00:11:34,310 --> 00:11:37,150
Я не вру. Просто ничего
тебе не говорю.
107
00:11:37,230 --> 00:11:38,480
Кое о чём.
108
00:11:38,940 --> 00:11:42,650
Нет, о чём-то... О чём-то,
связанном с моим другом, Фрэнком.
109
00:11:50,080 --> 00:11:52,750
Ты знаешь, что его тело
так и не нашли?
110
00:11:54,710 --> 00:11:55,880
Это...
111
00:11:56,840 --> 00:11:57,960
в твоей папке?
112
00:12:00,130 --> 00:12:01,420
Да. Это.
113
00:12:08,060 --> 00:12:09,810
Всегда было интересно.
114
00:12:14,810 --> 00:12:16,150
Мне на работу пора.
115
00:12:30,580 --> 00:12:33,210
Вот бля.
116
00:13:01,320 --> 00:13:02,360
Ганнер!
117
00:13:02,440 --> 00:13:04,030
А если он всё ещё на свободе?
118
00:13:04,110 --> 00:13:06,200
- Фрэнк.
- Мне нужно... нужно поймать его.
119
00:13:06,280 --> 00:13:07,740
Успокойся. Ты должен лежать.
120
00:13:07,820 --> 00:13:09,370
- Ляг.
- Он на свободе.
121
00:13:09,450 --> 00:13:10,870
Ты приляг, послушай.
122
00:13:10,950 --> 00:13:12,410
Ганнер мёртв.
123
00:13:18,790 --> 00:13:21,340
- Я бросил его.
- Прости.
124
00:13:21,420 --> 00:13:23,380
Нужно вернуться за ним.
125
00:13:23,460 --> 00:13:24,920
- Нужно вернуться.
- Я разобрался.
126
00:13:25,010 --> 00:13:27,890
- В смысле? В смысле?
- Я всё уладил.
127
00:13:31,600 --> 00:13:33,430
Его похоронят как следует.
128
00:13:36,730 --> 00:13:37,850
Отдыхай.
129
00:13:44,320 --> 00:13:45,320
Спасибо.
130
00:13:46,740 --> 00:13:48,030
Меня не поблагодарили.
131
00:13:48,990 --> 00:13:50,530
Мне показали палец.
132
00:13:51,370 --> 00:13:52,700
В меня плюнули.
133
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
Но...
134
00:13:55,910 --> 00:14:00,580
вице-президент нацепил на меня
серебряную звезду.
135
00:14:03,000 --> 00:14:06,220
Поэтому вы получили её?
В благодарность?
136
00:14:07,930 --> 00:14:09,760
Апрель 1968 года.
137
00:14:10,510 --> 00:14:12,720
32 километра к западу от Тамки.
138
00:14:12,800 --> 00:14:15,600
Я убил 13 косоглазых
их собственными гранатами.
139
00:14:16,560 --> 00:14:18,350
"За храбрость в бою".
140
00:14:19,190 --> 00:14:23,480
Вам и не понять,
как приятно было получить её.
141
00:14:23,570 --> 00:14:25,110
"Спасибо за вашу службу".
142
00:14:26,150 --> 00:14:29,660
Все, кто требует "спасибо" -
ёбаные трусы.
143
00:14:29,740 --> 00:14:33,160
Нам оно не нужно,
старый несчастный ублюдок.
144
00:14:33,240 --> 00:14:34,910
Может, мы его заслужили?
145
00:14:34,990 --> 00:14:36,620
Почему ты борешься, О'Коннор?
146
00:14:38,080 --> 00:14:41,080
Что двигало тобой
в тот день и после этого?
147
00:14:41,960 --> 00:14:43,540
Просто делаю свою работу.
148
00:14:43,630 --> 00:14:45,670
Тогда почему тебя так это злит?
149
00:14:47,010 --> 00:14:48,720
Ты сделал то, что должен был, так?
150
00:14:48,800 --> 00:14:50,340
Как и все мы.
151
00:14:52,220 --> 00:14:53,300
Так зачем ты здесь?
152
00:14:56,720 --> 00:14:59,230
Считаю, этим парням
нужно услышать альтернативу.
153
00:14:59,310 --> 00:15:01,520
Их мамочки уже держат их за руки.
154
00:15:01,600 --> 00:15:04,940
Папочка здесь, чтобы закалить их.
Отправить их обратно.
155
00:15:05,020 --> 00:15:06,610
Назад, в реальный мир.
156
00:15:06,690 --> 00:15:10,950
Мир, которому плевать на всех нас.
157
00:15:11,990 --> 00:15:16,040
Где настоящих американцев
отсылают в конец каждой очереди.
158
00:15:16,120 --> 00:15:17,740
Где Льюис? Ты его видел?
159
00:15:22,040 --> 00:15:25,380
Он светлый пацан. Видел свет.
160
00:15:25,460 --> 00:15:27,840
Он знает, когда ему говорят правду.
161
00:15:29,090 --> 00:15:32,340
Он знает, что словами
эту войну не выиграть.
162
00:15:32,430 --> 00:15:34,680
Нет никакой победы.
163
00:15:38,720 --> 00:15:41,480
Когда я учился на медика,
мне дали козла.
164
00:15:41,690 --> 00:15:45,440
Я назвал его Кассием,
потому что он был величайшим.
165
00:15:48,610 --> 00:15:50,530
Знаешь, что они с ним делали?
166
00:15:52,360 --> 00:15:53,450
Взрывали.
167
00:15:54,700 --> 00:15:55,660
Резали.
168
00:15:56,780 --> 00:15:59,160
Имитировали ранения от взрывчатки.
169
00:16:00,330 --> 00:16:03,420
А потом говорили пойти и спасти его.
170
00:16:04,750 --> 00:16:06,420
Потому что так вот мы учились.
171
00:16:07,420 --> 00:16:10,010
Снова и снова.
172
00:16:12,050 --> 00:16:13,760
Что это за жизнь?
173
00:16:15,680 --> 00:16:17,640
Знаешь, мы проходим
через это дерьмо,
174
00:16:17,720 --> 00:16:20,270
только чтобы нас подлатали,
и потом опять по новой.
175
00:16:25,020 --> 00:16:27,940
Если задержишься в игре,
получишь по заслугам.
176
00:16:29,270 --> 00:16:31,650
Как мы отличаемся от того козла?
177
00:16:32,150 --> 00:16:35,740
Разве не ты должен нам
об этом рассказать?
178
00:16:39,410 --> 00:16:41,250
У меня закончились ответы.
179
00:16:43,250 --> 00:16:45,670
Что случилось с Кассием?
180
00:16:49,170 --> 00:16:51,340
Он умер в итоге.
181
00:16:56,010 --> 00:16:57,680
Он умер...
182
00:16:59,430 --> 00:17:01,520
потому что просто не выдержал.
183
00:17:06,440 --> 00:17:09,270
Как математику написала?
184
00:17:09,360 --> 00:17:11,440
105 баллов с доп вопросом.
185
00:17:11,940 --> 00:17:13,240
О господи!
186
00:17:14,070 --> 00:17:15,700
Тогда знаешь, что? Может...
187
00:17:15,780 --> 00:17:18,200
Может, тогда отдохнёшь сегодня?
188
00:17:19,620 --> 00:17:21,540
Где твой брат?
189
00:17:24,290 --> 00:17:27,500
Катается на скейте.
190
00:17:37,800 --> 00:17:38,890
Зак!
191
00:17:40,510 --> 00:17:42,260
- Зак!
- Мама!
192
00:17:43,970 --> 00:17:45,270
Нет, всё хорошо.
193
00:17:45,350 --> 00:17:47,100
Опять воры?
194
00:17:47,190 --> 00:17:48,560
Где ты взял этот скейт?
195
00:17:48,650 --> 00:17:50,400
У Динеша. Он одолжил.
196
00:17:50,480 --> 00:17:53,900
Врешь и не краснеешь.
Я знаю, что ты его украл.
197
00:17:59,490 --> 00:18:00,910
Мне позвонила мать Динеша.
198
00:18:00,990 --> 00:18:02,870
Я ей не поверила,
пока сама всё не увидела.
199
00:18:02,950 --> 00:18:07,210
Эй, прекрати! Ты, что, теперь задира?
Ты что творишь?
200
00:18:07,290 --> 00:18:09,130
В этой семье
полно крыс и предателей.
201
00:18:09,210 --> 00:18:11,840
Если она не заложила
меня сегодня, то заложит завтра.
202
00:18:11,920 --> 00:18:13,590
Это то, что мы делаем.
203
00:18:27,100 --> 00:18:31,270
Один парень из
твоего списка объявился. Ганнер Хэндерсон.
204
00:18:32,020 --> 00:18:34,400
- Где он?
- Умер.
205
00:18:34,480 --> 00:18:36,320
На горе в Кентукки.
206
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
Закрой дверь.
207
00:18:42,660 --> 00:18:45,290
Мы едем в Кентукки?
208
00:18:45,370 --> 00:18:47,450
Мог бы подать и сказать:
"Хорошая новость, плохая новость, Дина"
209
00:18:47,540 --> 00:18:49,710
- Наверное мог.
- Могу я поговорить с шерифом?
210
00:18:49,790 --> 00:18:52,210
Это Внутренняя безопасность.
По срочному делу.
211
00:18:52,290 --> 00:18:54,300
- Спасибо.
- Мы едем в Кентукки.
212
00:18:57,300 --> 00:18:58,510
Спасибо.
213
00:19:01,300 --> 00:19:03,850
Дрозд - Ворону, отзовитесь.
214
00:19:03,930 --> 00:19:07,390
Ворон! Это Дрозд, отзовитесь!
215
00:19:07,470 --> 00:19:08,930
Это ещё что?
216
00:19:11,150 --> 00:19:13,690
Ответьте Ворон! Ворон это...
217
00:19:16,480 --> 00:19:18,570
Ответьте Ворон! Дрозд.
218
00:19:20,320 --> 00:19:22,410
Ответьте Ворон! Ворон это Дрозд...
219
00:19:24,580 --> 00:19:27,580
- Похоже на запись.
- Дрозд вызывает группу Бовер.
220
00:19:27,660 --> 00:19:29,790
Повторяется на всех частотах.
221
00:19:31,000 --> 00:19:33,920
Ответьте Ворон! Ворон это Дрозд.
Дрозд вызывает Ворона.
222
00:19:34,000 --> 00:19:35,090
Дрозд вызывает группу Бовер.
223
00:19:35,170 --> 00:19:39,170
Я следил за переговорами.
224
00:19:39,260 --> 00:19:40,670
Ворон это Дрозд.
225
00:19:40,760 --> 00:19:44,010
На случай, если объявится
одна из наших целей.
226
00:19:44,090 --> 00:19:47,140
Но по большей части была хрень,
ну там помехи всякие.
227
00:19:47,850 --> 00:19:49,390
Ответьте Ворон.
228
00:19:51,190 --> 00:19:53,060
- Ты знаешь, что это?
- Ага.
229
00:19:54,730 --> 00:19:55,980
Я Ворон.
230
00:19:56,480 --> 00:19:57,980
Ворон это Дрозд.
231
00:19:59,360 --> 00:20:00,780
Фрэнки, ты там?
232
00:20:02,280 --> 00:20:03,530
Кто это?
233
00:20:04,950 --> 00:20:08,120
Билли Руссо. Мы вместе служили.
Он мой друг.
234
00:20:08,200 --> 00:20:11,370
Дрозд вызывает Ворона. Дрозд.
235
00:20:12,120 --> 00:20:14,750
- Он...
- Дрозд вызывает Ворона.
236
00:20:16,630 --> 00:20:20,840
- Он знает, что ты жив?
- Думаю нет.
237
00:20:20,920 --> 00:20:24,260
- Ворон, отзовись.
- А то, больше похоже на то, что знает.
238
00:20:26,010 --> 00:20:28,810
Фрэнк...нам нужно беспокоиться?
239
00:20:28,890 --> 00:20:31,480
Я же сказал, он мой друг.
Ты чем слушаешь?
240
00:20:32,730 --> 00:20:34,270
Какой друг?
241
00:20:36,270 --> 00:20:38,230
И в жизни и в смерти. Вот какой.
242
00:20:38,320 --> 00:20:41,940
И всё? Ну же Фрэнк,
это очень серьёзно.
243
00:20:42,030 --> 00:20:44,570
Понимаешь? Какой-то парень,
о котором я впервые слышу,
244
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
вещает твоё имя
по всем радиоканалам.
245
00:20:47,200 --> 00:20:49,830
- Что я тебе сказал?
- Дрозд вызывает Ворона, приём.
246
00:20:49,910 --> 00:20:51,540
Почему он тебя вызывает?
247
00:20:52,450 --> 00:20:54,870
Приём, Ворон.
Ворон, это Дрозд.
248
00:20:55,540 --> 00:20:57,670
Я не знаю.
249
00:20:58,420 --> 00:21:00,250
Ну и мороз.
250
00:21:00,340 --> 00:21:02,630
Хорошо, народ бодрый.
251
00:21:04,840 --> 00:21:08,680
Мэм, поборемся вместе за богом
данную вторую поправку.
252
00:21:08,760 --> 00:21:11,180
Спасибо, откажусь.
253
00:21:13,770 --> 00:21:16,730
Каждый день они теряют остатки свободы.
254
00:21:18,020 --> 00:21:21,730
В этом самом здании
от неё отщипывают....
255
00:21:22,690 --> 00:21:24,320
А они даже не замечают.
256
00:21:24,400 --> 00:21:25,990
Это протестная акция?
А разрешение у вас есть?
257
00:21:26,070 --> 00:21:28,950
Нет, это не протест.
Мы распространяем
258
00:21:29,030 --> 00:21:32,450
бесплатную и более
чем законную литературу.
259
00:21:32,540 --> 00:21:35,790
Сейчас судят парня.
Он хороший человек, учитель,
260
00:21:35,870 --> 00:21:39,250
он принёс в класс оружие.
- Значит, протестуете.
261
00:21:39,960 --> 00:21:43,300
- Чем можем помочь, офицер?
- Домой идите. И это заберите.
262
00:21:44,800 --> 00:21:48,590
Со всем уважением, сэр,
но вы не имеете права нас выгонять.
263
00:21:49,180 --> 00:21:53,100
Разрешение нужно, если
есть способы привлечь толпу.
264
00:21:53,770 --> 00:21:57,230
Нет микрофона, нет выступающего.
Разрешение не нужно.
265
00:21:57,310 --> 00:22:00,230
У нас нет транспорта.
И людей не наберётся.
266
00:22:00,310 --> 00:22:02,610
Мы не мешаем
проходу в здание.
267
00:22:02,690 --> 00:22:05,150
Это городской суд.
Хотите здесь тусить?
268
00:22:05,240 --> 00:22:08,200
Спросите у меня разрешения.
А сегодня его нет. Топайте домой.
269
00:22:08,910 --> 00:22:12,160
Пойдём, выпьем по чашке кофе?
270
00:22:12,240 --> 00:22:14,500
Сэр, прошу вас отметить в рапорте,
271
00:22:14,580 --> 00:22:16,910
что я ни делал ничего незаконного.
272
00:22:17,830 --> 00:22:19,750
И отнёсся со всем уважением.
273
00:22:19,830 --> 00:22:22,420
к всему, что вы делаете
ради соблюдения правил,
274
00:22:23,000 --> 00:22:24,250
не принуждая к ним.
275
00:22:24,340 --> 00:22:27,260
Я плачу вам зарплату...
Мы платим вам зарплату.
276
00:22:28,340 --> 00:22:29,680
Чтобы вы служили и защищали.
277
00:22:29,760 --> 00:22:32,680
Делай то, что говорю!
278
00:22:32,760 --> 00:22:34,180
- Пойдём.
- А ...
279
00:22:34,260 --> 00:22:35,640
это явно вовсе не то.
280
00:22:36,270 --> 00:22:37,770
Ты за моим стволом потянулся?
281
00:22:40,230 --> 00:22:41,440
Нет, сэр. Не тянулся.
282
00:22:41,520 --> 00:22:43,190
Я видел, как ты потянулся
за моим стволом.
283
00:22:44,110 --> 00:22:47,190
Нет, и у меня есть свидетель.
284
00:23:00,370 --> 00:23:04,210
Хендерсон получил
пулю в руку, и в грудь.
285
00:23:04,290 --> 00:23:06,420
И здесь же истёк кровью.
286
00:23:06,510 --> 00:23:08,300
Кто-то не побоялся вызвать копов,
287
00:23:08,380 --> 00:23:11,260
как и показать, где был труп.
Кто-то хотел, чтобы его нашли.
288
00:23:12,800 --> 00:23:17,180
Кто-то был с ним. Тоже истекал
кровью. И ушёл туда.
289
00:23:19,140 --> 00:23:20,690
Что думаешь?
290
00:23:38,830 --> 00:23:41,500
Была серьёзная перестрелка.
291
00:23:43,880 --> 00:23:47,800
Хорошо вооружённой команде
получила хорошего леща.
292
00:23:49,170 --> 00:23:51,220
Да, что ж...
293
00:23:51,300 --> 00:23:54,760
Думаю, именно это случается, когда
ты идёшь против солдата спецназа
294
00:23:54,850 --> 00:23:56,140
на его территории.
295
00:23:56,220 --> 00:23:57,180
Двое.
296
00:23:58,850 --> 00:24:01,690
- Не понимаю.
- Ганнер ушёл с кем-то ещё.
297
00:24:02,600 --> 00:24:05,560
Ганнер с другом убивают группу захвата,
но Ганнера ранят.
298
00:24:05,650 --> 00:24:07,770
И тогда его друг
тащит его вниз по склону.
299
00:24:07,860 --> 00:24:11,570
Но они дошли только до сюда.
Ганнер умирает...
300
00:24:12,400 --> 00:24:14,570
и другой парень уходит,
чтобы позвать на помощь.
301
00:24:15,120 --> 00:24:18,790
Никаких данных, что кто-то поступал
в местные больницы с пулевым ранением.
302
00:24:19,700 --> 00:24:23,620
Но потом он звонит копам,
потому что хочет, чтобы Ганнера нашли.
303
00:24:23,710 --> 00:24:27,670
- Морпехи никогда не бросают своих.
- И ты думаешь, что тот другой - Касл.
304
00:24:30,960 --> 00:24:32,260
Сравните эту кровь с его ДНК.
305
00:24:32,340 --> 00:24:35,050
- Очень быстро и тихо.
- Будет сделано.
306
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
Пустите их. Мы закончили.
307
00:24:42,270 --> 00:24:45,060
Что ты хочешь,
индейку с подливой или бифштекс?
308
00:24:45,150 --> 00:24:47,150
Индейку. Посмотри на это.
309
00:24:54,110 --> 00:24:56,110
В День Благодарения у тебя дома...
310
00:24:57,370 --> 00:24:58,990
готовишь ты или твоя жена?
311
00:25:00,540 --> 00:25:02,080
Нет, мы делим напополам.
312
00:25:02,160 --> 00:25:05,500
Я занимаюсь индейкой,
а Сара - гарниром.
313
00:25:07,000 --> 00:25:09,420
Начинка, печёный картофель.
Удивительно.
314
00:25:09,500 --> 00:25:12,260
То есть у нас всегда много народу....
315
00:25:15,800 --> 00:25:18,300
много родственников, друзей,
316
00:25:18,390 --> 00:25:21,220
и мы типа 50 на 50. Мы были...
317
00:25:22,680 --> 00:25:24,390
Мы были отличной командой.
318
00:25:28,560 --> 00:25:30,150
Мария всегда готовила.
319
00:25:30,650 --> 00:25:33,190
Да.... Знаешь,
всё было по старинке.
320
00:25:33,280 --> 00:25:35,030
Индейка, всё такое, но...
321
00:25:35,110 --> 00:25:37,860
Всегда были зити. Да.
С фрикадельками, соусом.
322
00:25:37,950 --> 00:25:41,530
Её... её бабушка родом из Сицилии,
так что она...
323
00:25:41,620 --> 00:25:43,580
она знала, что делает.
324
00:25:43,660 --> 00:25:45,620
Да, мужик. Знаешь...
325
00:25:46,790 --> 00:25:51,000
если я закрою глаза сейчас,
я увижу её.
326
00:25:51,840 --> 00:25:52,920
То есть...
327
00:25:53,710 --> 00:25:55,010
я вижу её.
328
00:25:56,010 --> 00:25:59,010
Всегда за чем-то обычным,
знаешь. Например...
329
00:25:59,090 --> 00:26:01,550
например, как она стоит на кухне
или говорит по телефону, и...
330
00:26:02,680 --> 00:26:03,640
и...
331
00:26:04,470 --> 00:26:08,650
если где-то звучала музыка,
неважно где, она...
332
00:26:08,730 --> 00:26:10,860
она двигалась ей в такт, понимаешь.
333
00:26:13,320 --> 00:26:14,900
Мужик, как она танцевала.
334
00:26:17,400 --> 00:26:20,700
Иногда она замечала,
как я смотрю на неё.
335
00:26:20,780 --> 00:26:22,870
Мужик, мне был...
336
00:26:22,950 --> 00:26:25,160
Мне был конец.
337
00:26:26,160 --> 00:26:29,080
Да. Я не знаю, мы были...
338
00:26:30,000 --> 00:26:32,710
мы были далеки до идеала, но...
339
00:26:33,920 --> 00:26:36,010
когда я вспоминаю её,
всё плохое будто
340
00:26:36,090 --> 00:26:38,220
исчезает, понимаешь, просто...
341
00:26:38,300 --> 00:26:41,720
В моих воспоминаниях
она всегда улыбается, знаешь?
342
00:26:42,430 --> 00:26:44,640
Да. Да.
343
00:26:53,480 --> 00:26:55,230
Итак, твой друг...
344
00:26:56,190 --> 00:26:57,860
Билли.
345
00:26:59,450 --> 00:27:03,200
Он... он серьёзный, Фрэнк.
346
00:27:03,280 --> 00:27:07,700
Сейчас он частный военный контрактник.
347
00:27:07,790 --> 00:27:12,460
Связи. Государственные контракты за рубежом.
Этот парень...
348
00:27:12,540 --> 00:27:14,540
У меня сложилось впечатление,
что это не тот человек,
349
00:27:14,630 --> 00:27:17,260
который свяжется с тобой,
пока не убедится, что ты жив.
350
00:27:17,340 --> 00:27:20,930
Нет, он не знает.
Он может подозревать, но он не знает.
351
00:27:22,220 --> 00:27:23,590
Ты не будешь связываться с ним?
352
00:27:24,720 --> 00:27:28,430
Мы - морпехи.
Мы сможем справиться с разочарованием.
353
00:27:28,520 --> 00:27:31,980
Может, кто-то ещё знает, что ты живой,
и они используют Билли...
354
00:27:32,060 --> 00:27:33,560
Вот что тебе нужно понять.
355
00:27:33,650 --> 00:27:35,650
У меня две семьи, ясно?
356
00:27:36,820 --> 00:27:41,110
У меня была Мария и дети,
и было подразделение.
357
00:27:41,200 --> 00:27:43,740
Я был мужем и отцом,
но также я был и морпехом.
358
00:27:43,820 --> 00:27:47,040
И мне нравилось быть морпехом.
Я обожал это дерьмо.
359
00:27:47,120 --> 00:27:50,250
И, слушай... Были времена,
хочу я признать это или нет,
360
00:27:50,330 --> 00:27:55,210
но я бы предпочел бы быть
по шею в крови, пулях и дерьме
361
00:27:55,290 --> 00:27:56,840
и быть с моим подразделением,
чем с детьми.
362
00:27:56,920 --> 00:27:59,800
Это то, с чем я примирился.
Вот что это.
363
00:28:00,170 --> 00:28:03,090
Но я и Билли Руссо служили вместе,
мы прослужили 8 лет.
364
00:28:04,010 --> 00:28:05,970
Он прикрывал мою спину,
Я - его.
365
00:28:07,970 --> 00:28:10,600
Я не знаю, но ты должен признать,
что это странное совпадение.
366
00:28:10,680 --> 00:28:12,560
Билли Руссо - моя семья.
367
00:28:16,480 --> 00:28:17,980
Он - моя семья.
368
00:28:24,410 --> 00:28:26,450
Да?
369
00:28:29,830 --> 00:28:33,330
Ты была права. Кровь с места преступления совпадает с ДНК Касла.
370
00:28:33,410 --> 00:28:35,790
Я знала это.
371
00:28:35,880 --> 00:28:40,460
Хорошо, на вершине горы
у нас Касл и Ганнер, но против кого?
372
00:28:40,550 --> 00:28:42,720
Того, кто не хочет,
чтобы узнали о Кандагаре.
373
00:28:43,630 --> 00:28:45,390
Они убрали дом.
374
00:28:46,590 --> 00:28:48,720
ЦРУ, военные.
375
00:28:48,810 --> 00:28:51,310
Кто-то послал в горы отряд смерти.
376
00:28:51,390 --> 00:28:55,270
Блять, возможность сделать это...
и стальные яйца.
377
00:28:55,350 --> 00:28:57,110
Если Касл выжил,
378
00:28:57,940 --> 00:29:00,280
то, спускаясь с горы, он истекал
кровью, как прирезанный поросёнок.
379
00:29:00,360 --> 00:29:03,450
Мы должны найти его.
380
00:29:03,740 --> 00:29:06,280
Итак, как нам найти одного
мёртвого морпеха в наши дни?
381
00:29:07,450 --> 00:29:10,120
Потому что его нет ни в фейсбуке,
ни в тиндере. Я проверял.
382
00:29:44,440 --> 00:29:46,110
Почему вы меня выручили?
383
00:29:47,030 --> 00:29:51,280
Я понял, что если ты позвонил мне,
то ты не хотел звонить своему отцу.
384
00:29:51,490 --> 00:29:53,450
И это означает, что никого
больше другого не осталось.
385
00:29:53,790 --> 00:29:57,420
- И я не собирался бросать тебя.
- Вы хотели помочь мне?
386
00:29:57,500 --> 00:30:01,540
- Это все, чего я хочу, Льюис.
- Тогда зачем вы и Билли Руссо кинули меня?
387
00:30:02,670 --> 00:30:05,220
Льюис, если ты не видишь,
что возвращение в горячую точку -
388
00:30:05,300 --> 00:30:08,840
самое худшее, что ты можешь сделать,
то я поступил правильно.
389
00:30:08,930 --> 00:30:11,850
- Не вам решать.
- И что, ты думаешь я предал тебя?
390
00:30:14,140 --> 00:30:17,230
Где?.. Где был О"Коннор,
когда тебя арестовали?
391
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
Ты звонил ему?
392
00:30:21,480 --> 00:30:24,190
Он не пришёл, не так ли?
393
00:30:28,030 --> 00:30:31,530
Я поднял записи.
Он не тот, за кого ты его принимаешь.
394
00:30:31,620 --> 00:30:34,740
А знаешь, что это за серебряная звезда,
о которой он всё время говорит?
395
00:30:34,830 --> 00:30:36,660
И что там за история?
396
00:30:38,120 --> 00:30:40,080
Он никогда не служил во Вьетнаме.
397
00:30:41,330 --> 00:30:44,300
Он не был записан в армию вплоть
до 77-го и ни разу не сражался.
398
00:30:45,300 --> 00:30:48,220
Он мошенник и лжец, Льюис.
399
00:30:48,300 --> 00:30:51,590
Он не служил, не то что ты.
Он не заслуживает твоего уважения.
400
00:30:59,270 --> 00:31:01,310
Так почему ты не хочешь остаться?
401
00:31:08,490 --> 00:31:10,610
- Здорово, Льюис.
- Как дела, чувак?
402
00:31:10,700 --> 00:31:11,700
Ты куда?
403
00:31:42,350 --> 00:31:44,980
Подходящее место для
романтических извинений.
404
00:31:46,190 --> 00:31:48,400
Или для заказного убийства.
Как угодно.
405
00:31:49,900 --> 00:31:53,860
Знаешь, я подумал, что если бы
у меня был тайный роман,
406
00:31:53,950 --> 00:31:55,700
я бы больше времени проводил
за интимными беседами
407
00:31:55,780 --> 00:31:58,580
и меньше вот так, стоя у воды
и морозя себе яйца.
408
00:31:59,120 --> 00:32:01,750
А так как это, очевидно, не приглашение
заняться примирительным сексом,
409
00:32:01,830 --> 00:32:05,420
я просто буду стоять здесь и ждать,
пока ты мне скажешь, что ты хочешь.
410
00:32:05,500 --> 00:32:08,050
Ты ведь хочешь чего-то, не так ли?
411
00:32:09,300 --> 00:32:11,670
Я хочу, чтобы ты рассказал мне
о Фрэнке Касле.
412
00:32:16,350 --> 00:32:19,140
А почему бы тебе не рассказать,
что ты знаешь о Фрэнке Касле?
413
00:32:22,940 --> 00:32:24,350
Касл жив.
414
00:32:26,690 --> 00:32:31,070
Может, ты уже знал об этом, а может, нет.
Я говорю тебе, что я это знаю.
415
00:32:33,070 --> 00:32:34,360
Лгу ли я?
416
00:32:36,410 --> 00:32:38,030
Нет, не думаю.
417
00:32:39,870 --> 00:32:41,000
Ты не знал?
418
00:32:43,830 --> 00:32:45,830
Ты производишь впечатление парня,
который защитил бы его,
419
00:32:45,920 --> 00:32:47,210
даже если бы знал правду.
420
00:32:50,590 --> 00:32:53,220
Но если ты и лгун, то хороший.
421
00:32:53,300 --> 00:32:56,680
- Зачем ты говоришь мне об этом сейчас?
- Хочу привлечь Касла.
422
00:32:57,260 --> 00:33:00,640
Если бы тебе было известно, где он,
я попросила бы тебя о помощи.
423
00:33:01,600 --> 00:33:05,600
Ведь если и есть кто-то,
способный его найти, это ты.
424
00:33:07,360 --> 00:33:09,610
- Так ты можешь?
- Зачем мне это?
425
00:33:09,690 --> 00:33:12,570
Думаю, ему известно всё
о моём Кандагарском деле.
426
00:33:12,650 --> 00:33:17,280
- Так, ну и какая ему от этого выгода?
- Кажется, он тоже пошёл на это дело.
427
00:33:18,160 --> 00:33:20,990
И кто-то оставил его лежать
полумёртвым на горе.
428
00:33:21,700 --> 00:33:24,710
Он скорее всего ранен
и нуждается в помощи.
429
00:33:24,790 --> 00:33:28,920
Люди, против которых он борется...
Его же убьют, Билли.
430
00:33:30,710 --> 00:33:32,340
Никто из нас этого не хочет,
ведь так?
431
00:33:36,010 --> 00:33:37,340
Хорошо.
432
00:33:39,550 --> 00:33:42,060
Потрясу своих, посмотрю,
что из этого выйдет.
433
00:33:49,650 --> 00:33:52,900
Кстати, мне нравится это.
434
00:33:53,820 --> 00:33:55,740
Нравится, что ты доверила мне
эту информацию.
435
00:33:57,160 --> 00:33:59,450
Ключ ты всё равно не получишь.
436
00:34:09,170 --> 00:34:11,380
Эй, социальный работник...
437
00:34:12,710 --> 00:34:14,840
У меня тут социальная болезнь.
438
00:34:14,920 --> 00:34:17,590
- Хочешь, дам тебе пенициллина?
439
00:34:18,680 --> 00:34:21,550
- Как жизнь? Рад тебя видеть.
- Что нового, чувак?
440
00:34:23,430 --> 00:34:26,180
- Видел Фрэнка?
- Что?
441
00:34:31,440 --> 00:34:33,980
Ну, знаешь... Фрэнк Касл.
442
00:34:34,780 --> 00:34:37,280
Наш друг. Наш мёртвый друг.
443
00:34:38,400 --> 00:34:39,660
Давно его видел?
444
00:34:41,740 --> 00:34:44,200
Так, Билли, что-то я немного запутался.
445
00:34:44,290 --> 00:34:46,750
Что ты имеешь в виду?
Ходил ли я на кладбище?
446
00:34:46,830 --> 00:34:50,830
Видел ли я призраков или вспоминал былое?
О чём мы сейчас говорим?
447
00:35:00,970 --> 00:35:02,680
Фрэнк жив.
448
00:35:04,850 --> 00:35:06,890
Извини, я должен был понять,
знаешь ли ты об этом.
449
00:35:08,310 --> 00:35:11,560
- Почему ты так думаешь?
- Не могу сказать, как я об этом узнал, но...
450
00:35:11,650 --> 00:35:13,980
Я уверен в этом, и я должен его найти.
451
00:35:15,360 --> 00:35:19,320
Я, конечно, надеялся, что всё это
время ты мне врал.
452
00:35:20,780 --> 00:35:23,700
В таком случае, я бы
хотя бы знал с чего начать.
453
00:35:24,490 --> 00:35:27,620
Я пытался достучаться до него
с помощью наших старых сигналов.
454
00:35:28,200 --> 00:35:29,290
Он ответил тебе?
455
00:35:37,300 --> 00:35:42,300
Так, я...я тебе всё расскажу,
но держи это в тайне, хорошо?
456
00:35:45,350 --> 00:35:47,640
Мне сказали об этом люди
из правительства, потому что
457
00:35:47,720 --> 00:35:49,270
они думали, что я тоже об этом знал.
458
00:35:53,350 --> 00:35:56,070
Они также сказали, что Фрэнк сейчас
очень сильно ранен.
459
00:35:57,440 --> 00:35:58,440
Так что...
460
00:36:01,570 --> 00:36:03,780
Если ты знаешь, где мне лучше
всего начать...
461
00:36:05,030 --> 00:36:07,200
Так ты что, собираешься им помочь?
462
00:36:08,330 --> 00:36:09,830
Я собираюсь помочь Фрэнку.
463
00:36:10,370 --> 00:36:12,920
Я могу вывести его отсюда.
Без всяких проблем.
464
00:36:13,420 --> 00:36:15,080
Однажды я его уже подвел.
465
00:36:17,420 --> 00:36:19,260
Это мой шанс всё исправить.
466
00:36:24,220 --> 00:36:25,970
Я опять соврал ради тебя.
467
00:36:27,140 --> 00:36:28,640
Ты всё правильно сделал, Кёрт.
468
00:36:29,010 --> 00:36:30,730
Дрозд вызывает Ворона, приём.
469
00:36:31,310 --> 00:36:34,690
Каждый час одно и то же.
Он серьёзно настроен.
470
00:36:34,770 --> 00:36:36,900
Дрозд вызывает Ворона, приём.
471
00:36:37,570 --> 00:36:41,490
Он сказал, что хочет тебе помочь.
Что он может тебе помочь.
472
00:36:41,900 --> 00:36:42,990
Дрозд вызывает Ворона.
473
00:36:43,070 --> 00:36:46,620
Что бы он не предлагал, я считаю,
что тебе нужно соглашаться.
474
00:36:47,910 --> 00:36:51,370
Пока люди не знают,
что я жив - они в безопасности.
475
00:36:51,450 --> 00:36:54,620
Но что по поводу тебя?
Ты не в безопасности.
476
00:36:54,710 --> 00:36:58,170
Ты ведь совсем недавно
чуть не погиб, и ты это знаешь.
477
00:36:58,710 --> 00:37:00,460
И за что?
478
00:37:00,550 --> 00:37:02,470
Ворон, это Дрозд.
479
00:37:02,550 --> 00:37:05,760
- Я бы ещё хотел сказать, что...
- У тебя нет права голоса.
480
00:37:06,640 --> 00:37:08,510
Не в этом разговоре.
481
00:37:08,850 --> 00:37:10,270
Ну же, Ворон.
482
00:37:10,350 --> 00:37:14,270
Так что? Мне просто продолжать
врать ради тебя?
483
00:37:14,350 --> 00:37:18,150
Послушай, Кёрт, ты....
делай то, что считаешь нужным.
484
00:37:18,230 --> 00:37:20,020
Я никогда тебя больше не потревожу.
485
00:37:22,030 --> 00:37:24,150
Приём, Ворон.
Ворон, это Дрозд.
486
00:37:26,160 --> 00:37:29,370
Дрозд вызывает Ворона.
Дрозд вызывает группу Бовер.
487
00:37:30,740 --> 00:37:32,290
Не рассказывай об этом месте
488
00:37:32,370 --> 00:37:34,330
- никому, хорошо, Кёртис?
- Господи, ты серьёзно?
489
00:37:34,410 --> 00:37:36,540
Пожалуйста, просто не говори никому.
490
00:37:37,920 --> 00:37:39,540
Ворон, это Дрозд.
491
00:37:40,960 --> 00:37:43,590
Ну и друзья у тебя.
492
00:37:44,090 --> 00:37:46,380
- Да.
- Ворон, это Дрозд.
493
00:37:46,470 --> 00:37:47,800
Фрэнки, ты там?
494
00:37:49,680 --> 00:37:53,220
Ворон, это Дрозд.
Фрэнки, ты там?
495
00:37:53,310 --> 00:37:54,520
Ты доверяешь этому парню?
496
00:37:57,190 --> 00:38:00,440
Да. Да, доверяю.
497
00:38:00,520 --> 00:38:03,150
Дрозд Ворону, ответьте.
Вызываю Ворона.
498
00:38:03,230 --> 00:38:04,650
Тогда стоит поговорить с ним.
499
00:38:04,740 --> 00:38:06,860
Ворон, ответьте.
Ворон, это Дрозд.
500
00:38:08,530 --> 00:38:09,700
Дрозд Ворону.
501
00:38:11,080 --> 00:38:14,830
Дрозд Ворону.
Дрозд Ворону.
502
00:38:17,370 --> 00:38:19,880
Вы, возможно захотите себе
такие же.
503
00:38:19,960 --> 00:38:21,290
К этому мы ещё вернёмся.
504
00:38:21,380 --> 00:38:23,050
Я использую гриль Pit Boss.
505
00:38:23,130 --> 00:38:26,340
Тэд использует приманку-червя,
которая выглядит очень реалистично.
506
00:38:26,420 --> 00:38:27,840
А теперь возьмём эту блесну...
507
00:38:45,320 --> 00:38:47,030
Так там тюряга, пацан?
508
00:38:48,650 --> 00:38:51,700
Нашёл себе нового парня?
509
00:38:51,780 --> 00:38:53,620
Держу пари: ты хочешь пива.
510
00:38:54,450 --> 00:38:59,000
Кое-что не сменяется.
Структура полиция Нью-Йорка, например.
511
00:38:59,080 --> 00:39:00,670
Могу рассказать пару историй.
512
00:39:02,170 --> 00:39:05,550
Они плевали на нас,
когда мы вернулись...
513
00:39:05,630 --> 00:39:07,470
Да, когда вернулись из Техаса.
514
00:39:11,590 --> 00:39:15,350
Я читал твоё военное дело.
Ты никогда не был во Вьетнаме.
515
00:39:18,520 --> 00:39:19,730
У тебя есть моё дело?
516
00:39:21,100 --> 00:39:24,400
Откуда у тебя моё дело?
Из Интернета?
517
00:39:24,480 --> 00:39:26,900
Знаешь, евреи управляют Интернетом.
518
00:39:26,980 --> 00:39:29,450
Как называется авиабаза
за пределами Тамки?
519
00:39:32,240 --> 00:39:36,660
Ну, можешь загуглить.
Но, если бы ты там был, то знал.
520
00:39:47,300 --> 00:39:48,670
Чу Лай.
521
00:39:50,680 --> 00:39:53,050
- Авиабаза Чу Лай.
- Чу Лай.
522
00:39:54,350 --> 00:39:57,600
И как мне это, блин, запомнить?
Я старый человек.
523
00:39:57,680 --> 00:39:59,640
Слушай, если тебе не нравятся
мои истории...
524
00:39:59,730 --> 00:40:01,390
Нет, это не просто истории!
525
00:40:02,900 --> 00:40:04,230
Ты не можешь так поступать.
526
00:40:07,360 --> 00:40:10,240
- Выметайся нахер из моего дома.
- Долбаный лжец.
527
00:41:21,060 --> 00:41:22,350
Посмотрите-ка.
528
00:41:26,100 --> 00:41:27,560
Восстал из мёртвых.
529
00:41:38,870 --> 00:41:40,200
Мне очень жаль.
530
00:41:47,630 --> 00:41:49,170
- Привет, Билл.
- Привет.
531
00:41:51,800 --> 00:41:52,710
Хочешь пива?
532
00:41:55,170 --> 00:41:56,300
О да.
533
00:42:03,560 --> 00:42:06,440
Что ж...
534
00:42:08,520 --> 00:42:10,020
Выглядишь дерьмово.
535
00:42:10,400 --> 00:42:12,190
Не такой красавчик, как ты, Билл.
536
00:42:17,150 --> 00:42:18,410
Почему ты не выходил на связь?
537
00:42:18,910 --> 00:42:21,910
Ну, чем меньше людей знает,
что я живой,
538
00:42:21,990 --> 00:42:23,240
тем лучше для них.
539
00:42:23,330 --> 00:42:26,040
Ну, один из них работает
на Национальную безопасность.
540
00:42:26,120 --> 00:42:27,250
Ты же в курсе, да?
541
00:42:28,080 --> 00:42:30,920
Мадани? Откуда ты её знаешь?
542
00:42:31,000 --> 00:42:35,010
С моей работы, Анвила.
Я теперь работящий.
543
00:42:35,090 --> 00:42:38,260
Я слышал.
Это впечатляет, Билл.
544
00:42:39,930 --> 00:42:42,810
Готов поспорить, ты тащишься
от костюма, да?
545
00:42:43,180 --> 00:42:45,180
- Ещё как.
- Ну конечно.
546
00:42:45,270 --> 00:42:50,190
В общем, мы выполнили
для них кое-какую работку.
547
00:42:50,270 --> 00:42:51,400
Тренировали.
548
00:42:51,610 --> 00:42:55,360
Мы побеседовали.
Она спрашивала о тебе,
549
00:42:55,440 --> 00:42:56,780
потому что мы работали вместе.
550
00:42:56,860 --> 00:43:01,070
То есть вы...
Вы, ребята, побеседовали, да?
551
00:43:02,320 --> 00:43:05,330
- Да.
- Ну ещё бы.
552
00:43:06,330 --> 00:43:09,160
- Ты не меняешься, да?
- К счастью для тебя, нет.
553
00:43:09,250 --> 00:43:12,290
Может, я и видел её голой,
но для тебя она слишком шикарна, мужик.
554
00:43:13,170 --> 00:43:15,420
К этой женщине
нельзя относиться легкомысленно.
555
00:43:15,500 --> 00:43:18,130
- Да, было такое ощущение.
- Ну же.
556
00:43:19,380 --> 00:43:20,930
Скажи, чего она хочет.
557
00:43:24,300 --> 00:43:25,850
Слушай, Билл, то...
558
00:43:26,850 --> 00:43:32,440
То, что мы делали... В Цербере...
Всё было хуже, чем ты думал.
559
00:43:34,860 --> 00:43:38,440
Был этот гад, чёртов агент ЦРУ Оранж.
560
00:43:38,530 --> 00:43:40,240
Был Скуновер...
561
00:43:40,820 --> 00:43:44,200
Помнишь эту сволочь
из похоронного бюро, полковника Беннета?
562
00:43:44,280 --> 00:43:46,240
Маленький лысый засранец.
Помнишь его?
563
00:43:46,330 --> 00:43:47,790
- Ещё бы.
- Ну вот.
564
00:43:49,000 --> 00:43:51,960
Эти трое продавали героин
прямиком из Кандагара.
565
00:43:52,630 --> 00:43:57,090
Открывали правительственные КИА,
запихивали всё внутрь и отправляли домой.
566
00:43:58,170 --> 00:43:59,090
Чего?
567
00:43:59,590 --> 00:44:02,640
Ганнер Хэндерсон. Он всё узнал.
568
00:44:02,720 --> 00:44:04,680
Пытался рассказать обо всём.
569
00:44:06,100 --> 00:44:09,390
- Ганнер хороший человек.
- Он мёртв.
570
00:44:11,100 --> 00:44:12,480
Его за это убили.
571
00:44:14,770 --> 00:44:15,980
Чёрт.
572
00:44:16,570 --> 00:44:17,610
Да.
573
00:44:18,230 --> 00:44:22,490
Так что? Собираешься
разбираться с ними в одиночку?
574
00:44:22,570 --> 00:44:24,200
Пока что не слишком-то получается.
575
00:44:25,200 --> 00:44:27,410
Почему бы не дать дорогу
нацбезопасности?
576
00:44:27,990 --> 00:44:30,870
Мадани... Она хочет этого
не меньше, чем ты.
577
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
- Нет.
- Ей.
578
00:44:34,420 --> 00:44:36,880
Думаешь, Мария хотела бы
для тебя именно этого?
579
00:44:38,090 --> 00:44:40,130
Тогда у нас не было выбора.
580
00:44:40,710 --> 00:44:41,800
А теперь он есть.
581
00:44:43,090 --> 00:44:47,140
- И каков же выбор, Билл?
- Я могу достать тебе новый паспорт. Страховку.
582
00:44:47,640 --> 00:44:48,810
Новую личность.
583
00:44:50,560 --> 00:44:53,560
Могу вывезти тебя из страны.
А там для тебя будет дело твоей жизни.
584
00:44:55,350 --> 00:44:56,610
Пойдём работать со мной.
585
00:44:59,230 --> 00:45:02,650
- Костюмчик на меня напялишь?
- Можешь носить, что хочешь.
586
00:45:02,740 --> 00:45:04,700
Дай мне вывезти тебя из города, Фрэнки.
587
00:45:05,740 --> 00:45:07,740
Могу посадить тебя на лодку сегодня же.
588
00:45:08,780 --> 00:45:12,370
Твоей семьи больше нет,
но мне ты всё ещё брат.
589
00:45:13,960 --> 00:45:15,330
Я-то тебя знаю.
590
00:45:16,420 --> 00:45:17,540
Я с тобой.
591
00:47:08,700 --> 00:47:11,660
Ты опоздал.
На пару дней, вообще-то.
592
00:47:11,740 --> 00:47:14,780
Ужин закончился несколько часов назад,
и тебя не приглашали.
593
00:47:14,870 --> 00:47:16,830
Я понял. Я понимаю,
почему ты взбесилась.
594
00:47:16,910 --> 00:47:19,460
Думаешь, я мог бы
зайти и объясниться?
595
00:47:22,000 --> 00:47:24,460
Знаешь, мне очень жаль,
596
00:47:25,800 --> 00:47:26,840
что меня не было на ужине.
597
00:47:26,920 --> 00:47:28,970
Я сказал, что буду и не пришёл.
Это на меня не похоже.
598
00:47:29,050 --> 00:47:31,470
Я не знаю, что на тебя похоже, Пит.
599
00:47:33,050 --> 00:47:34,220
Справедливо.
600
00:47:35,930 --> 00:47:38,480
Несчастный случай.
Из-за него я не смог прийти.
601
00:47:38,560 --> 00:47:40,690
Видимо, ты часто
попадаешь в несчастные случаи.
602
00:47:42,520 --> 00:47:44,570
Да.
603
00:47:46,610 --> 00:47:49,820
В любом случае, я не сплю.
Так что всё нормально.
604
00:47:51,570 --> 00:47:53,160
Ты в порядке?
605
00:47:53,740 --> 00:47:55,080
Да, да.
606
00:47:56,450 --> 00:47:59,790
Всё стало... Немного чересчур.
607
00:48:00,540 --> 00:48:02,540
Да, понимаю.
608
00:48:05,210 --> 00:48:07,800
- Дети спят?
- Да. Уже поздно.
609
00:48:08,760 --> 00:48:10,090
И всё же, вот она я,
610
00:48:11,220 --> 00:48:14,720
впускаю тебя в свой дом.
В таком виде.
611
00:48:14,800 --> 00:48:17,310
Да, тебе надо быть поосторожнее.
612
00:48:17,390 --> 00:48:21,100
Я доверяю тебе.
613
00:48:22,140 --> 00:48:25,480
Не знаю, почему.
Забавно, как так получается, да?
614
00:48:27,730 --> 00:48:28,860
Рад, что доверяешь.
615
00:48:32,530 --> 00:48:35,320
- Хочешь вина?
- Нет. Всё хорошо.
616
00:48:35,410 --> 00:48:37,450
- Точно? Уверен?
- Да. Да.
617
00:48:37,530 --> 00:48:39,080
- А я выпью бокал.
- Хорошо.
618
00:48:39,160 --> 00:48:41,120
Ещё один.
619
00:48:44,960 --> 00:48:46,290
Ты, эм...
620
00:48:47,880 --> 00:48:50,920
- Не против, если я присяду?
- Конечно.
621
00:48:58,390 --> 00:49:01,180
Что ж, вот и они мы.
622
00:49:02,100 --> 00:49:04,520
Как говорят?
Страдание любит компанию?
623
00:49:04,600 --> 00:49:06,060
Трудный день, да?
624
00:49:06,980 --> 00:49:08,400
Трудная неделя.
625
00:49:11,780 --> 00:49:13,860
Особенная, особенная неделя.
626
00:49:17,070 --> 00:49:20,540
Оказывается, мой сын - хулиган.
627
00:49:20,620 --> 00:49:22,790
Он ударил свою сестру.
628
00:49:23,370 --> 00:49:26,790
И она наказывает себя,
если получает что-то ниже пятёрки.
629
00:49:27,210 --> 00:49:30,340
Она так отчаянно
хочет всё контролировать.
630
00:49:31,880 --> 00:49:36,090
И я чувствую...
Что живу с двумя людьми,
631
00:49:37,720 --> 00:49:39,220
которым больно,
632
00:49:40,760 --> 00:49:43,140
и не знаю, как остановить эту боль.
633
00:49:45,850 --> 00:49:46,690
И я чувствую...
634
00:49:46,770 --> 00:49:50,520
Как будто мы истекаем кровью, понимаешь?
635
00:49:55,030 --> 00:49:57,110
Знаешь, эти дети, они...
636
00:50:00,330 --> 00:50:03,080
Ты, наверное, захочешь
ударить меня
637
00:50:03,160 --> 00:50:04,330
за то, что я скажу, но...
638
00:50:06,290 --> 00:50:07,960
У тебя всё наладится.
639
00:50:08,040 --> 00:50:10,590
А у тебя наладилось?
640
00:50:11,250 --> 00:50:14,210
У меня? Да.
Да, слушай, я один.
641
00:50:14,300 --> 00:50:17,970
Я так долго был один,
мне это нравится.
642
00:50:18,050 --> 00:50:19,720
Я скрываюсь.
643
00:50:21,560 --> 00:50:25,390
Но я знаю,
что единственный выход -
644
00:50:26,770 --> 00:50:28,730
это найти то, что будет тебе дорого.
645
00:50:29,310 --> 00:50:32,230
Эти дети, они могу свести тебя с ума.
Они могут...
646
00:50:32,730 --> 00:50:35,650
Из-за них можно совсем свихнуться, но...
647
00:50:37,070 --> 00:50:39,410
Именно они то, ради чего стоит жить.
648
00:50:41,950 --> 00:50:44,290
А ты нашёл занятие для себя?
649
00:50:51,170 --> 00:50:52,170
Возможно.
650
00:50:54,460 --> 00:50:56,300
Да, возможно.
651
00:51:04,600 --> 00:51:08,060
Думаю, у семьи Либерман
всё наладится.
652
00:51:08,770 --> 00:51:11,400
Думаю, скоро у них всё будет очень хорошо.
653
00:51:11,900 --> 00:51:13,270
Откуда ты знаешь?
654
00:51:15,280 --> 00:51:16,280
Предчувствие.
655
00:51:23,120 --> 00:51:25,120
Надеюсь, ты прав.64390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.