All language subtitles for e06rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,550 --> 00:00:17,140 Прямо из духовки. 2 00:00:17,220 --> 00:00:19,220 - Я помогу ей это съесть. - Так, нет! Ты чего? 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,350 - Зак! - Я возьму лимонад. 4 00:00:21,430 --> 00:00:24,100 - Принеси пару чашек. - Вот, держи. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,850 - Четыре чашки. Да! - Четыре? 6 00:00:25,940 --> 00:00:28,860 Сейчас упадёт. Какой тяжёлый. Так, ладно. Готов? 7 00:00:28,940 --> 00:00:30,110 - Раз. - Хорошо. Готов? 8 00:00:30,190 --> 00:00:31,190 - Вот сюда. - Спасибо. 9 00:00:31,280 --> 00:00:32,650 - Всё готово. - Готово! 10 00:00:32,740 --> 00:00:34,240 Отлично выглядит. Вот сюда. 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,700 Просто шикарно! 12 00:00:36,780 --> 00:00:39,410 - Вот, держи. - Спасибо. 13 00:00:39,490 --> 00:00:40,950 - Выглядит классно. - Осторожно! 14 00:00:41,040 --> 00:00:42,290 И правда классно. 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 - Ребята, ничего себе! - Как-то... 16 00:00:45,210 --> 00:00:46,420 Так, ну что? 17 00:00:46,500 --> 00:00:47,790 Хорошо! 18 00:00:47,880 --> 00:00:50,500 Внимание, тост! 19 00:00:51,550 --> 00:00:54,340 - Добро пожаловать домой, Фрэнк! - Добро пожаловать! 20 00:00:54,420 --> 00:00:56,590 - С возвращением, папа. - Спасибо. Да, дружище. 21 00:00:56,680 --> 00:00:57,760 Приятно быть здесь. 22 00:00:57,840 --> 00:00:59,430 Ничего же себе. 23 00:00:59,510 --> 00:01:01,100 Папа, смотри! 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,520 Только погляди. 25 00:01:10,270 --> 00:01:11,980 О боже! 26 00:01:17,660 --> 00:01:19,820 Здесь даже моё имя написано! 27 00:01:28,210 --> 00:01:30,000 - Я возьму это, ладно? - Да. 28 00:01:30,080 --> 00:01:31,790 Ребята, ребята, секунду! Стойте, стойте. 29 00:01:45,640 --> 00:01:47,730 Нет! Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 30 00:01:49,770 --> 00:01:51,610 Подождите, стойте, стойте! 31 00:01:53,820 --> 00:01:55,490 Стойте, погодите, погодите же! 32 00:01:59,530 --> 00:02:02,530 Стойте, стойте, стойте, 33 00:02:02,620 --> 00:02:04,370 стойте, стойте, да стойте же вы! 34 00:02:04,870 --> 00:02:05,950 Просто подождите! 35 00:02:11,210 --> 00:02:12,250 Нет! 36 00:02:14,090 --> 00:02:16,460 Всегда думал, что я всё равно в этом лесу и умру. 37 00:02:18,720 --> 00:02:20,930 Я спущу тебя с этой горы. 38 00:02:24,430 --> 00:02:25,720 Просто похорони меня. 39 00:02:26,390 --> 00:02:29,060 Просто похорони. Пообещай, что ты меня похоронишь! 40 00:02:32,150 --> 00:02:36,690 Будь здесь, я вернусь за тобой. Я вернусь, Ганнер. 41 00:02:36,780 --> 00:02:39,070 Оставайся здесь. Я вернусь, Ганнер. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,160 Фрэнк умирает. 43 00:04:49,870 --> 00:04:53,200 - Кровяное давление 90 на 60. - Это очень низко. 44 00:04:53,290 --> 00:04:55,330 Ему нужно перелить кровь? Я универсальный донор. 45 00:04:55,420 --> 00:04:59,290 Дело не в крови. Его температура поднялась до 104. Началось заражение. 46 00:05:01,380 --> 00:05:04,010 Я давал ему физрастворы и антибиотики. 47 00:05:05,340 --> 00:05:08,090 Это всё бесполезно, пока мы не вытащим из него эту стрелу. 48 00:05:08,180 --> 00:05:10,310 Это инородный объект, заполненный бактериями. 49 00:05:10,390 --> 00:05:13,220 Тело пытается сопротивляться, но не может... 50 00:05:13,310 --> 00:05:15,980 лейкоциты, жар, систематические воспалительные процессы... 51 00:05:16,060 --> 00:05:19,400 - Ага. - Антибиотики сражаются, но терпят поражение. 52 00:05:26,950 --> 00:05:29,370 И ты собираешься... вытащить его? 53 00:05:29,450 --> 00:05:32,700 Если тащить обратно - он больше повредит плоть,чем когда вошёл. 54 00:05:35,580 --> 00:05:37,710 - Всё нормально? - Да... 55 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 Хорошо,мне понадобиться помощь, подержать его ровно. 56 00:05:42,550 --> 00:05:44,340 Да, вот так. 57 00:05:49,140 --> 00:05:51,010 На счёт "три". Раз, два... 58 00:05:51,100 --> 00:05:52,850 Три. 59 00:05:56,310 --> 00:05:58,400 - Держу. - Хорошо. 60 00:05:58,480 --> 00:06:00,310 На, поддерживай давление. 61 00:06:01,230 --> 00:06:04,110 Вытащить можно только насквозь. 62 00:06:12,870 --> 00:06:14,410 - Боже! - Эй! 63 00:06:14,490 --> 00:06:16,790 Оставайся со мной. Не отрубайся. Понимаешь? 64 00:06:17,620 --> 00:06:20,830 - Скажи вслух. - Я не отрублюсь. Я в норме. 65 00:06:38,690 --> 00:06:40,140 Ага. Нашёл. 66 00:06:48,610 --> 00:06:50,200 Вот и он. 67 00:06:58,370 --> 00:07:01,420 - На, закрой рану. - О,чёрт! 68 00:07:01,500 --> 00:07:03,750 Ты не мог бы просто опять... 69 00:07:20,690 --> 00:07:23,900 - Раз, два... Три. 70 00:07:27,400 --> 00:07:29,280 - Это всё? - Ага. 71 00:07:29,360 --> 00:07:32,490 - Хорошо. - Осталось только прижечь рану. 72 00:07:34,490 --> 00:07:36,450 Ну, бля... 73 00:07:46,670 --> 00:07:47,500 Держи. 74 00:07:57,180 --> 00:07:58,810 Теперь всё? 75 00:07:59,680 --> 00:08:01,270 Хочешь кофе? 76 00:08:03,940 --> 00:08:05,730 Зачем ты пошёл за ним? 77 00:08:06,560 --> 00:08:08,650 У Хендерсона была нужная нам инфа. 78 00:08:08,730 --> 00:08:10,230 Я говорю о Фрэнке. 79 00:08:12,780 --> 00:08:14,320 Посмотри, в каком он состоянии. 80 00:08:14,820 --> 00:08:16,620 Это всё твоя вина. 81 00:08:17,330 --> 00:08:20,160 Думаешь это изменит хоть что-то? 82 00:08:20,500 --> 00:08:22,160 Послушай... 83 00:08:22,250 --> 00:08:24,370 Я в это верил, то есть... 84 00:08:25,460 --> 00:08:26,710 Ты верил. 85 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 А что насчёт него? 86 00:09:12,090 --> 00:09:15,170 Господи! Две ночи подряд. 87 00:09:19,010 --> 00:09:20,970 И не вини теперь алкоголь. 88 00:09:44,910 --> 00:09:47,420 Не надейся на ключ, или ещё чего. 89 00:10:26,370 --> 00:10:30,290 Полагаю, не стоит игнорировать, то, что вижу. 90 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Границы, 91 00:10:35,210 --> 00:10:38,720 или правила применения силы, что бы это не значило, но... 92 00:10:41,840 --> 00:10:44,640 Это что за дрянь, Дина? 93 00:10:47,270 --> 00:10:48,770 Работа. 94 00:10:51,690 --> 00:10:55,940 Знаешь... Я такой идиот... 95 00:10:57,110 --> 00:11:01,450 Мне только сейчас пришло в голову, что ты можешь... 96 00:11:01,530 --> 00:11:02,700 пользоваться мной. 97 00:11:04,200 --> 00:11:05,660 Что ты от меня скрываешь? 98 00:11:06,580 --> 00:11:08,580 Я следователь нацбезопасности, Билли. 99 00:11:08,660 --> 00:11:10,330 Многое я скрываю. 100 00:11:10,410 --> 00:11:13,210 Почему ты так полна решимости обоссать память об умершем? 101 00:11:13,290 --> 00:11:14,710 Всё не так. 102 00:11:15,840 --> 00:11:18,460 Может, наденешь штаны? Сейчас ты выглядишь очень глупо. 103 00:11:21,050 --> 00:11:24,260 Знаешь, некоторые - отличные лжецы. Они и глазом не поведут. 104 00:11:24,350 --> 00:11:28,730 Другие не так хороши. А ты в этом... просто ужасна. 105 00:11:29,980 --> 00:11:33,650 И кажется, ты любыми способами пыталась этого избежать. 106 00:11:34,310 --> 00:11:37,150 Я не вру. Просто ничего тебе не говорю. 107 00:11:37,230 --> 00:11:38,480 Кое о чём. 108 00:11:38,940 --> 00:11:42,650 Нет, о чём-то... О чём-то, связанном с моим другом, Фрэнком. 109 00:11:50,080 --> 00:11:52,750 Ты знаешь, что его тело так и не нашли? 110 00:11:54,710 --> 00:11:55,880 Это... 111 00:11:56,840 --> 00:11:57,960 в твоей папке? 112 00:12:00,130 --> 00:12:01,420 Да. Это. 113 00:12:08,060 --> 00:12:09,810 Всегда было интересно. 114 00:12:14,810 --> 00:12:16,150 Мне на работу пора. 115 00:12:30,580 --> 00:12:33,210 Вот бля. 116 00:13:01,320 --> 00:13:02,360 Ганнер! 117 00:13:02,440 --> 00:13:04,030 А если он всё ещё на свободе? 118 00:13:04,110 --> 00:13:06,200 - Фрэнк. - Мне нужно... нужно поймать его. 119 00:13:06,280 --> 00:13:07,740 Успокойся. Ты должен лежать. 120 00:13:07,820 --> 00:13:09,370 - Ляг. - Он на свободе. 121 00:13:09,450 --> 00:13:10,870 Ты приляг, послушай. 122 00:13:10,950 --> 00:13:12,410 Ганнер мёртв. 123 00:13:18,790 --> 00:13:21,340 - Я бросил его. - Прости. 124 00:13:21,420 --> 00:13:23,380 Нужно вернуться за ним. 125 00:13:23,460 --> 00:13:24,920 - Нужно вернуться. - Я разобрался. 126 00:13:25,010 --> 00:13:27,890 - В смысле? В смысле? - Я всё уладил. 127 00:13:31,600 --> 00:13:33,430 Его похоронят как следует. 128 00:13:36,730 --> 00:13:37,850 Отдыхай. 129 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Спасибо. 130 00:13:46,740 --> 00:13:48,030 Меня не поблагодарили. 131 00:13:48,990 --> 00:13:50,530 Мне показали палец. 132 00:13:51,370 --> 00:13:52,700 В меня плюнули. 133 00:13:54,160 --> 00:13:55,200 Но... 134 00:13:55,910 --> 00:14:00,580 вице-президент нацепил на меня серебряную звезду. 135 00:14:03,000 --> 00:14:06,220 Поэтому вы получили её? В благодарность? 136 00:14:07,930 --> 00:14:09,760 Апрель 1968 года. 137 00:14:10,510 --> 00:14:12,720 32 километра к западу от Тамки. 138 00:14:12,800 --> 00:14:15,600 Я убил 13 косоглазых их собственными гранатами. 139 00:14:16,560 --> 00:14:18,350 "За храбрость в бою". 140 00:14:19,190 --> 00:14:23,480 Вам и не понять, как приятно было получить её. 141 00:14:23,570 --> 00:14:25,110 "Спасибо за вашу службу". 142 00:14:26,150 --> 00:14:29,660 Все, кто требует "спасибо" - ёбаные трусы. 143 00:14:29,740 --> 00:14:33,160 Нам оно не нужно, старый несчастный ублюдок. 144 00:14:33,240 --> 00:14:34,910 Может, мы его заслужили? 145 00:14:34,990 --> 00:14:36,620 Почему ты борешься, О'Коннор? 146 00:14:38,080 --> 00:14:41,080 Что двигало тобой в тот день и после этого? 147 00:14:41,960 --> 00:14:43,540 Просто делаю свою работу. 148 00:14:43,630 --> 00:14:45,670 Тогда почему тебя так это злит? 149 00:14:47,010 --> 00:14:48,720 Ты сделал то, что должен был, так? 150 00:14:48,800 --> 00:14:50,340 Как и все мы. 151 00:14:52,220 --> 00:14:53,300 Так зачем ты здесь? 152 00:14:56,720 --> 00:14:59,230 Считаю, этим парням нужно услышать альтернативу. 153 00:14:59,310 --> 00:15:01,520 Их мамочки уже держат их за руки. 154 00:15:01,600 --> 00:15:04,940 Папочка здесь, чтобы закалить их. Отправить их обратно. 155 00:15:05,020 --> 00:15:06,610 Назад, в реальный мир. 156 00:15:06,690 --> 00:15:10,950 Мир, которому плевать на всех нас. 157 00:15:11,990 --> 00:15:16,040 Где настоящих американцев отсылают в конец каждой очереди. 158 00:15:16,120 --> 00:15:17,740 Где Льюис? Ты его видел? 159 00:15:22,040 --> 00:15:25,380 Он светлый пацан. Видел свет. 160 00:15:25,460 --> 00:15:27,840 Он знает, когда ему говорят правду. 161 00:15:29,090 --> 00:15:32,340 Он знает, что словами эту войну не выиграть. 162 00:15:32,430 --> 00:15:34,680 Нет никакой победы. 163 00:15:38,720 --> 00:15:41,480 Когда я учился на медика, мне дали козла. 164 00:15:41,690 --> 00:15:45,440 Я назвал его Кассием, потому что он был величайшим. 165 00:15:48,610 --> 00:15:50,530 Знаешь, что они с ним делали? 166 00:15:52,360 --> 00:15:53,450 Взрывали. 167 00:15:54,700 --> 00:15:55,660 Резали. 168 00:15:56,780 --> 00:15:59,160 Имитировали ранения от взрывчатки. 169 00:16:00,330 --> 00:16:03,420 А потом говорили пойти и спасти его. 170 00:16:04,750 --> 00:16:06,420 Потому что так вот мы учились. 171 00:16:07,420 --> 00:16:10,010 Снова и снова. 172 00:16:12,050 --> 00:16:13,760 Что это за жизнь? 173 00:16:15,680 --> 00:16:17,640 Знаешь, мы проходим через это дерьмо, 174 00:16:17,720 --> 00:16:20,270 только чтобы нас подлатали, и потом опять по новой. 175 00:16:25,020 --> 00:16:27,940 Если задержишься в игре, получишь по заслугам. 176 00:16:29,270 --> 00:16:31,650 Как мы отличаемся от того козла? 177 00:16:32,150 --> 00:16:35,740 Разве не ты должен нам об этом рассказать? 178 00:16:39,410 --> 00:16:41,250 У меня закончились ответы. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,670 Что случилось с Кассием? 180 00:16:49,170 --> 00:16:51,340 Он умер в итоге. 181 00:16:56,010 --> 00:16:57,680 Он умер... 182 00:16:59,430 --> 00:17:01,520 потому что просто не выдержал. 183 00:17:06,440 --> 00:17:09,270 Как математику написала? 184 00:17:09,360 --> 00:17:11,440 105 баллов с доп вопросом. 185 00:17:11,940 --> 00:17:13,240 О господи! 186 00:17:14,070 --> 00:17:15,700 Тогда знаешь, что? Может... 187 00:17:15,780 --> 00:17:18,200 Может, тогда отдохнёшь сегодня? 188 00:17:19,620 --> 00:17:21,540 Где твой брат? 189 00:17:24,290 --> 00:17:27,500 Катается на скейте. 190 00:17:37,800 --> 00:17:38,890 Зак! 191 00:17:40,510 --> 00:17:42,260 - Зак! - Мама! 192 00:17:43,970 --> 00:17:45,270 Нет, всё хорошо. 193 00:17:45,350 --> 00:17:47,100 Опять воры? 194 00:17:47,190 --> 00:17:48,560 Где ты взял этот скейт? 195 00:17:48,650 --> 00:17:50,400 У Динеша. Он одолжил. 196 00:17:50,480 --> 00:17:53,900 Врешь и не краснеешь. Я знаю, что ты его украл. 197 00:17:59,490 --> 00:18:00,910 Мне позвонила мать Динеша. 198 00:18:00,990 --> 00:18:02,870 Я ей не поверила, пока сама всё не увидела. 199 00:18:02,950 --> 00:18:07,210 Эй, прекрати! Ты, что, теперь задира? Ты что творишь? 200 00:18:07,290 --> 00:18:09,130 В этой семье полно крыс и предателей. 201 00:18:09,210 --> 00:18:11,840 Если она не заложила меня сегодня, то заложит завтра. 202 00:18:11,920 --> 00:18:13,590 Это то, что мы делаем. 203 00:18:27,100 --> 00:18:31,270 Один парень из твоего списка объявился. Ганнер Хэндерсон. 204 00:18:32,020 --> 00:18:34,400 - Где он? - Умер. 205 00:18:34,480 --> 00:18:36,320 На горе в Кентукки. 206 00:18:37,820 --> 00:18:38,820 Закрой дверь. 207 00:18:42,660 --> 00:18:45,290 Мы едем в Кентукки? 208 00:18:45,370 --> 00:18:47,450 Мог бы подать и сказать: "Хорошая новость, плохая новость, Дина" 209 00:18:47,540 --> 00:18:49,710 - Наверное мог. - Могу я поговорить с шерифом? 210 00:18:49,790 --> 00:18:52,210 Это Внутренняя безопасность. По срочному делу. 211 00:18:52,290 --> 00:18:54,300 - Спасибо. - Мы едем в Кентукки. 212 00:18:57,300 --> 00:18:58,510 Спасибо. 213 00:19:01,300 --> 00:19:03,850 Дрозд - Ворону, отзовитесь. 214 00:19:03,930 --> 00:19:07,390 Ворон! Это Дрозд, отзовитесь! 215 00:19:07,470 --> 00:19:08,930 Это ещё что? 216 00:19:11,150 --> 00:19:13,690 Ответьте Ворон! Ворон это... 217 00:19:16,480 --> 00:19:18,570 Ответьте Ворон! Дрозд. 218 00:19:20,320 --> 00:19:22,410 Ответьте Ворон! Ворон это Дрозд... 219 00:19:24,580 --> 00:19:27,580 - Похоже на запись. - Дрозд вызывает группу Бовер. 220 00:19:27,660 --> 00:19:29,790 Повторяется на всех частотах. 221 00:19:31,000 --> 00:19:33,920 Ответьте Ворон! Ворон это Дрозд. Дрозд вызывает Ворона. 222 00:19:34,000 --> 00:19:35,090 Дрозд вызывает группу Бовер. 223 00:19:35,170 --> 00:19:39,170 Я следил за переговорами. 224 00:19:39,260 --> 00:19:40,670 Ворон это Дрозд. 225 00:19:40,760 --> 00:19:44,010 На случай, если объявится одна из наших целей. 226 00:19:44,090 --> 00:19:47,140 Но по большей части была хрень, ну там помехи всякие. 227 00:19:47,850 --> 00:19:49,390 Ответьте Ворон. 228 00:19:51,190 --> 00:19:53,060 - Ты знаешь, что это? - Ага. 229 00:19:54,730 --> 00:19:55,980 Я Ворон. 230 00:19:56,480 --> 00:19:57,980 Ворон это Дрозд. 231 00:19:59,360 --> 00:20:00,780 Фрэнки, ты там? 232 00:20:02,280 --> 00:20:03,530 Кто это? 233 00:20:04,950 --> 00:20:08,120 Билли Руссо. Мы вместе служили. Он мой друг. 234 00:20:08,200 --> 00:20:11,370 Дрозд вызывает Ворона. Дрозд. 235 00:20:12,120 --> 00:20:14,750 - Он... - Дрозд вызывает Ворона. 236 00:20:16,630 --> 00:20:20,840 - Он знает, что ты жив? - Думаю нет. 237 00:20:20,920 --> 00:20:24,260 - Ворон, отзовись. - А то, больше похоже на то, что знает. 238 00:20:26,010 --> 00:20:28,810 Фрэнк...нам нужно беспокоиться? 239 00:20:28,890 --> 00:20:31,480 Я же сказал, он мой друг. Ты чем слушаешь? 240 00:20:32,730 --> 00:20:34,270 Какой друг? 241 00:20:36,270 --> 00:20:38,230 И в жизни и в смерти. Вот какой. 242 00:20:38,320 --> 00:20:41,940 И всё? Ну же Фрэнк, это очень серьёзно. 243 00:20:42,030 --> 00:20:44,570 Понимаешь? Какой-то парень, о котором я впервые слышу, 244 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 вещает твоё имя по всем радиоканалам. 245 00:20:47,200 --> 00:20:49,830 - Что я тебе сказал? - Дрозд вызывает Ворона, приём. 246 00:20:49,910 --> 00:20:51,540 Почему он тебя вызывает? 247 00:20:52,450 --> 00:20:54,870 Приём, Ворон. Ворон, это Дрозд. 248 00:20:55,540 --> 00:20:57,670 Я не знаю. 249 00:20:58,420 --> 00:21:00,250 Ну и мороз. 250 00:21:00,340 --> 00:21:02,630 Хорошо, народ бодрый. 251 00:21:04,840 --> 00:21:08,680 Мэм, поборемся вместе за богом данную вторую поправку. 252 00:21:08,760 --> 00:21:11,180 Спасибо, откажусь. 253 00:21:13,770 --> 00:21:16,730 Каждый день они теряют остатки свободы. 254 00:21:18,020 --> 00:21:21,730 В этом самом здании от неё отщипывают.... 255 00:21:22,690 --> 00:21:24,320 А они даже не замечают. 256 00:21:24,400 --> 00:21:25,990 Это протестная акция? А разрешение у вас есть? 257 00:21:26,070 --> 00:21:28,950 Нет, это не протест. Мы распространяем 258 00:21:29,030 --> 00:21:32,450 бесплатную и более чем законную литературу. 259 00:21:32,540 --> 00:21:35,790 Сейчас судят парня. Он хороший человек, учитель, 260 00:21:35,870 --> 00:21:39,250 он принёс в класс оружие. - Значит, протестуете. 261 00:21:39,960 --> 00:21:43,300 - Чем можем помочь, офицер? - Домой идите. И это заберите. 262 00:21:44,800 --> 00:21:48,590 Со всем уважением, сэр, но вы не имеете права нас выгонять. 263 00:21:49,180 --> 00:21:53,100 Разрешение нужно, если есть способы привлечь толпу. 264 00:21:53,770 --> 00:21:57,230 Нет микрофона, нет выступающего. Разрешение не нужно. 265 00:21:57,310 --> 00:22:00,230 У нас нет транспорта. И людей не наберётся. 266 00:22:00,310 --> 00:22:02,610 Мы не мешаем проходу в здание. 267 00:22:02,690 --> 00:22:05,150 Это городской суд. Хотите здесь тусить? 268 00:22:05,240 --> 00:22:08,200 Спросите у меня разрешения. А сегодня его нет. Топайте домой. 269 00:22:08,910 --> 00:22:12,160 Пойдём, выпьем по чашке кофе? 270 00:22:12,240 --> 00:22:14,500 Сэр, прошу вас отметить в рапорте, 271 00:22:14,580 --> 00:22:16,910 что я ни делал ничего незаконного. 272 00:22:17,830 --> 00:22:19,750 И отнёсся со всем уважением. 273 00:22:19,830 --> 00:22:22,420 к всему, что вы делаете ради соблюдения правил, 274 00:22:23,000 --> 00:22:24,250 не принуждая к ним. 275 00:22:24,340 --> 00:22:27,260 Я плачу вам зарплату... Мы платим вам зарплату. 276 00:22:28,340 --> 00:22:29,680 Чтобы вы служили и защищали. 277 00:22:29,760 --> 00:22:32,680 Делай то, что говорю! 278 00:22:32,760 --> 00:22:34,180 - Пойдём. - А ... 279 00:22:34,260 --> 00:22:35,640 это явно вовсе не то. 280 00:22:36,270 --> 00:22:37,770 Ты за моим стволом потянулся? 281 00:22:40,230 --> 00:22:41,440 Нет, сэр. Не тянулся. 282 00:22:41,520 --> 00:22:43,190 Я видел, как ты потянулся за моим стволом. 283 00:22:44,110 --> 00:22:47,190 Нет, и у меня есть свидетель. 284 00:23:00,370 --> 00:23:04,210 Хендерсон получил пулю в руку, и в грудь. 285 00:23:04,290 --> 00:23:06,420 И здесь же истёк кровью. 286 00:23:06,510 --> 00:23:08,300 Кто-то не побоялся вызвать копов, 287 00:23:08,380 --> 00:23:11,260 как и показать, где был труп. Кто-то хотел, чтобы его нашли. 288 00:23:12,800 --> 00:23:17,180 Кто-то был с ним. Тоже истекал кровью. И ушёл туда. 289 00:23:19,140 --> 00:23:20,690 Что думаешь? 290 00:23:38,830 --> 00:23:41,500 Была серьёзная перестрелка. 291 00:23:43,880 --> 00:23:47,800 Хорошо вооружённой команде получила хорошего леща. 292 00:23:49,170 --> 00:23:51,220 Да, что ж... 293 00:23:51,300 --> 00:23:54,760 Думаю, именно это случается, когда ты идёшь против солдата спецназа 294 00:23:54,850 --> 00:23:56,140 на его территории. 295 00:23:56,220 --> 00:23:57,180 Двое. 296 00:23:58,850 --> 00:24:01,690 - Не понимаю. - Ганнер ушёл с кем-то ещё. 297 00:24:02,600 --> 00:24:05,560 Ганнер с другом убивают группу захвата, но Ганнера ранят. 298 00:24:05,650 --> 00:24:07,770 И тогда его друг тащит его вниз по склону. 299 00:24:07,860 --> 00:24:11,570 Но они дошли только до сюда. Ганнер умирает... 300 00:24:12,400 --> 00:24:14,570 и другой парень уходит, чтобы позвать на помощь. 301 00:24:15,120 --> 00:24:18,790 Никаких данных, что кто-то поступал в местные больницы с пулевым ранением. 302 00:24:19,700 --> 00:24:23,620 Но потом он звонит копам, потому что хочет, чтобы Ганнера нашли. 303 00:24:23,710 --> 00:24:27,670 - Морпехи никогда не бросают своих. - И ты думаешь, что тот другой - Касл. 304 00:24:30,960 --> 00:24:32,260 Сравните эту кровь с его ДНК. 305 00:24:32,340 --> 00:24:35,050 - Очень быстро и тихо. - Будет сделано. 306 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 Пустите их. Мы закончили. 307 00:24:42,270 --> 00:24:45,060 Что ты хочешь, индейку с подливой или бифштекс? 308 00:24:45,150 --> 00:24:47,150 Индейку. Посмотри на это. 309 00:24:54,110 --> 00:24:56,110 В День Благодарения у тебя дома... 310 00:24:57,370 --> 00:24:58,990 готовишь ты или твоя жена? 311 00:25:00,540 --> 00:25:02,080 Нет, мы делим напополам. 312 00:25:02,160 --> 00:25:05,500 Я занимаюсь индейкой, а Сара - гарниром. 313 00:25:07,000 --> 00:25:09,420 Начинка, печёный картофель. Удивительно. 314 00:25:09,500 --> 00:25:12,260 То есть у нас всегда много народу.... 315 00:25:15,800 --> 00:25:18,300 много родственников, друзей, 316 00:25:18,390 --> 00:25:21,220 и мы типа 50 на 50. Мы были... 317 00:25:22,680 --> 00:25:24,390 Мы были отличной командой. 318 00:25:28,560 --> 00:25:30,150 Мария всегда готовила. 319 00:25:30,650 --> 00:25:33,190 Да.... Знаешь, всё было по старинке. 320 00:25:33,280 --> 00:25:35,030 Индейка, всё такое, но... 321 00:25:35,110 --> 00:25:37,860 Всегда были зити. Да. С фрикадельками, соусом. 322 00:25:37,950 --> 00:25:41,530 Её... её бабушка родом из Сицилии, так что она... 323 00:25:41,620 --> 00:25:43,580 она знала, что делает. 324 00:25:43,660 --> 00:25:45,620 Да, мужик. Знаешь... 325 00:25:46,790 --> 00:25:51,000 если я закрою глаза сейчас, я увижу её. 326 00:25:51,840 --> 00:25:52,920 То есть... 327 00:25:53,710 --> 00:25:55,010 я вижу её. 328 00:25:56,010 --> 00:25:59,010 Всегда за чем-то обычным, знаешь. Например... 329 00:25:59,090 --> 00:26:01,550 например, как она стоит на кухне или говорит по телефону, и... 330 00:26:02,680 --> 00:26:03,640 и... 331 00:26:04,470 --> 00:26:08,650 если где-то звучала музыка, неважно где, она... 332 00:26:08,730 --> 00:26:10,860 она двигалась ей в такт, понимаешь. 333 00:26:13,320 --> 00:26:14,900 Мужик, как она танцевала. 334 00:26:17,400 --> 00:26:20,700 Иногда она замечала, как я смотрю на неё. 335 00:26:20,780 --> 00:26:22,870 Мужик, мне был... 336 00:26:22,950 --> 00:26:25,160 Мне был конец. 337 00:26:26,160 --> 00:26:29,080 Да. Я не знаю, мы были... 338 00:26:30,000 --> 00:26:32,710 мы были далеки до идеала, но... 339 00:26:33,920 --> 00:26:36,010 когда я вспоминаю её, всё плохое будто 340 00:26:36,090 --> 00:26:38,220 исчезает, понимаешь, просто... 341 00:26:38,300 --> 00:26:41,720 В моих воспоминаниях она всегда улыбается, знаешь? 342 00:26:42,430 --> 00:26:44,640 Да. Да. 343 00:26:53,480 --> 00:26:55,230 Итак, твой друг... 344 00:26:56,190 --> 00:26:57,860 Билли. 345 00:26:59,450 --> 00:27:03,200 Он... он серьёзный, Фрэнк. 346 00:27:03,280 --> 00:27:07,700 Сейчас он частный военный контрактник. 347 00:27:07,790 --> 00:27:12,460 Связи. Государственные контракты за рубежом. Этот парень... 348 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 У меня сложилось впечатление, что это не тот человек, 349 00:27:14,630 --> 00:27:17,260 который свяжется с тобой, пока не убедится, что ты жив. 350 00:27:17,340 --> 00:27:20,930 Нет, он не знает. Он может подозревать, но он не знает. 351 00:27:22,220 --> 00:27:23,590 Ты не будешь связываться с ним? 352 00:27:24,720 --> 00:27:28,430 Мы - морпехи. Мы сможем справиться с разочарованием. 353 00:27:28,520 --> 00:27:31,980 Может, кто-то ещё знает, что ты живой, и они используют Билли... 354 00:27:32,060 --> 00:27:33,560 Вот что тебе нужно понять. 355 00:27:33,650 --> 00:27:35,650 У меня две семьи, ясно? 356 00:27:36,820 --> 00:27:41,110 У меня была Мария и дети, и было подразделение. 357 00:27:41,200 --> 00:27:43,740 Я был мужем и отцом, но также я был и морпехом. 358 00:27:43,820 --> 00:27:47,040 И мне нравилось быть морпехом. Я обожал это дерьмо. 359 00:27:47,120 --> 00:27:50,250 И, слушай... Были времена, хочу я признать это или нет, 360 00:27:50,330 --> 00:27:55,210 но я бы предпочел бы быть по шею в крови, пулях и дерьме 361 00:27:55,290 --> 00:27:56,840 и быть с моим подразделением, чем с детьми. 362 00:27:56,920 --> 00:27:59,800 Это то, с чем я примирился. Вот что это. 363 00:28:00,170 --> 00:28:03,090 Но я и Билли Руссо служили вместе, мы прослужили 8 лет. 364 00:28:04,010 --> 00:28:05,970 Он прикрывал мою спину, Я - его. 365 00:28:07,970 --> 00:28:10,600 Я не знаю, но ты должен признать, что это странное совпадение. 366 00:28:10,680 --> 00:28:12,560 Билли Руссо - моя семья. 367 00:28:16,480 --> 00:28:17,980 Он - моя семья. 368 00:28:24,410 --> 00:28:26,450 Да? 369 00:28:29,830 --> 00:28:33,330 Ты была права. Кровь с места преступления совпадает с ДНК Касла. 370 00:28:33,410 --> 00:28:35,790 Я знала это. 371 00:28:35,880 --> 00:28:40,460 Хорошо, на вершине горы у нас Касл и Ганнер, но против кого? 372 00:28:40,550 --> 00:28:42,720 Того, кто не хочет, чтобы узнали о Кандагаре. 373 00:28:43,630 --> 00:28:45,390 Они убрали дом. 374 00:28:46,590 --> 00:28:48,720 ЦРУ, военные. 375 00:28:48,810 --> 00:28:51,310 Кто-то послал в горы отряд смерти. 376 00:28:51,390 --> 00:28:55,270 Блять, возможность сделать это... и стальные яйца. 377 00:28:55,350 --> 00:28:57,110 Если Касл выжил, 378 00:28:57,940 --> 00:29:00,280 то, спускаясь с горы, он истекал кровью, как прирезанный поросёнок. 379 00:29:00,360 --> 00:29:03,450 Мы должны найти его. 380 00:29:03,740 --> 00:29:06,280 Итак, как нам найти одного мёртвого морпеха в наши дни? 381 00:29:07,450 --> 00:29:10,120 Потому что его нет ни в фейсбуке, ни в тиндере. Я проверял. 382 00:29:44,440 --> 00:29:46,110 Почему вы меня выручили? 383 00:29:47,030 --> 00:29:51,280 Я понял, что если ты позвонил мне, то ты не хотел звонить своему отцу. 384 00:29:51,490 --> 00:29:53,450 И это означает, что никого больше другого не осталось. 385 00:29:53,790 --> 00:29:57,420 - И я не собирался бросать тебя. - Вы хотели помочь мне? 386 00:29:57,500 --> 00:30:01,540 - Это все, чего я хочу, Льюис. - Тогда зачем вы и Билли Руссо кинули меня? 387 00:30:02,670 --> 00:30:05,220 Льюис, если ты не видишь, что возвращение в горячую точку - 388 00:30:05,300 --> 00:30:08,840 самое худшее, что ты можешь сделать, то я поступил правильно. 389 00:30:08,930 --> 00:30:11,850 - Не вам решать. - И что, ты думаешь я предал тебя? 390 00:30:14,140 --> 00:30:17,230 Где?.. Где был О"Коннор, когда тебя арестовали? 391 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 Ты звонил ему? 392 00:30:21,480 --> 00:30:24,190 Он не пришёл, не так ли? 393 00:30:28,030 --> 00:30:31,530 Я поднял записи. Он не тот, за кого ты его принимаешь. 394 00:30:31,620 --> 00:30:34,740 А знаешь, что это за серебряная звезда, о которой он всё время говорит? 395 00:30:34,830 --> 00:30:36,660 И что там за история? 396 00:30:38,120 --> 00:30:40,080 Он никогда не служил во Вьетнаме. 397 00:30:41,330 --> 00:30:44,300 Он не был записан в армию вплоть до 77-го и ни разу не сражался. 398 00:30:45,300 --> 00:30:48,220 Он мошенник и лжец, Льюис. 399 00:30:48,300 --> 00:30:51,590 Он не служил, не то что ты. Он не заслуживает твоего уважения. 400 00:30:59,270 --> 00:31:01,310 Так почему ты не хочешь остаться? 401 00:31:08,490 --> 00:31:10,610 - Здорово, Льюис. - Как дела, чувак? 402 00:31:10,700 --> 00:31:11,700 Ты куда? 403 00:31:42,350 --> 00:31:44,980 Подходящее место для романтических извинений. 404 00:31:46,190 --> 00:31:48,400 Или для заказного убийства. Как угодно. 405 00:31:49,900 --> 00:31:53,860 Знаешь, я подумал, что если бы у меня был тайный роман, 406 00:31:53,950 --> 00:31:55,700 я бы больше времени проводил за интимными беседами 407 00:31:55,780 --> 00:31:58,580 и меньше вот так, стоя у воды и морозя себе яйца. 408 00:31:59,120 --> 00:32:01,750 А так как это, очевидно, не приглашение заняться примирительным сексом, 409 00:32:01,830 --> 00:32:05,420 я просто буду стоять здесь и ждать, пока ты мне скажешь, что ты хочешь. 410 00:32:05,500 --> 00:32:08,050 Ты ведь хочешь чего-то, не так ли? 411 00:32:09,300 --> 00:32:11,670 Я хочу, чтобы ты рассказал мне о Фрэнке Касле. 412 00:32:16,350 --> 00:32:19,140 А почему бы тебе не рассказать, что ты знаешь о Фрэнке Касле? 413 00:32:22,940 --> 00:32:24,350 Касл жив. 414 00:32:26,690 --> 00:32:31,070 Может, ты уже знал об этом, а может, нет. Я говорю тебе, что я это знаю. 415 00:32:33,070 --> 00:32:34,360 Лгу ли я? 416 00:32:36,410 --> 00:32:38,030 Нет, не думаю. 417 00:32:39,870 --> 00:32:41,000 Ты не знал? 418 00:32:43,830 --> 00:32:45,830 Ты производишь впечатление парня, который защитил бы его, 419 00:32:45,920 --> 00:32:47,210 даже если бы знал правду. 420 00:32:50,590 --> 00:32:53,220 Но если ты и лгун, то хороший. 421 00:32:53,300 --> 00:32:56,680 - Зачем ты говоришь мне об этом сейчас? - Хочу привлечь Касла. 422 00:32:57,260 --> 00:33:00,640 Если бы тебе было известно, где он, я попросила бы тебя о помощи. 423 00:33:01,600 --> 00:33:05,600 Ведь если и есть кто-то, способный его найти, это ты. 424 00:33:07,360 --> 00:33:09,610 - Так ты можешь? - Зачем мне это? 425 00:33:09,690 --> 00:33:12,570 Думаю, ему известно всё о моём Кандагарском деле. 426 00:33:12,650 --> 00:33:17,280 - Так, ну и какая ему от этого выгода? - Кажется, он тоже пошёл на это дело. 427 00:33:18,160 --> 00:33:20,990 И кто-то оставил его лежать полумёртвым на горе. 428 00:33:21,700 --> 00:33:24,710 Он скорее всего ранен и нуждается в помощи. 429 00:33:24,790 --> 00:33:28,920 Люди, против которых он борется... Его же убьют, Билли. 430 00:33:30,710 --> 00:33:32,340 Никто из нас этого не хочет, ведь так? 431 00:33:36,010 --> 00:33:37,340 Хорошо. 432 00:33:39,550 --> 00:33:42,060 Потрясу своих, посмотрю, что из этого выйдет. 433 00:33:49,650 --> 00:33:52,900 Кстати, мне нравится это. 434 00:33:53,820 --> 00:33:55,740 Нравится, что ты доверила мне эту информацию. 435 00:33:57,160 --> 00:33:59,450 Ключ ты всё равно не получишь. 436 00:34:09,170 --> 00:34:11,380 Эй, социальный работник... 437 00:34:12,710 --> 00:34:14,840 У меня тут социальная болезнь. 438 00:34:14,920 --> 00:34:17,590 - Хочешь, дам тебе пенициллина? 439 00:34:18,680 --> 00:34:21,550 - Как жизнь? Рад тебя видеть. - Что нового, чувак? 440 00:34:23,430 --> 00:34:26,180 - Видел Фрэнка? - Что? 441 00:34:31,440 --> 00:34:33,980 Ну, знаешь... Фрэнк Касл. 442 00:34:34,780 --> 00:34:37,280 Наш друг. Наш мёртвый друг. 443 00:34:38,400 --> 00:34:39,660 Давно его видел? 444 00:34:41,740 --> 00:34:44,200 Так, Билли, что-то я немного запутался. 445 00:34:44,290 --> 00:34:46,750 Что ты имеешь в виду? Ходил ли я на кладбище? 446 00:34:46,830 --> 00:34:50,830 Видел ли я призраков или вспоминал былое? О чём мы сейчас говорим? 447 00:35:00,970 --> 00:35:02,680 Фрэнк жив. 448 00:35:04,850 --> 00:35:06,890 Извини, я должен был понять, знаешь ли ты об этом. 449 00:35:08,310 --> 00:35:11,560 - Почему ты так думаешь? - Не могу сказать, как я об этом узнал, но... 450 00:35:11,650 --> 00:35:13,980 Я уверен в этом, и я должен его найти. 451 00:35:15,360 --> 00:35:19,320 Я, конечно, надеялся, что всё это время ты мне врал. 452 00:35:20,780 --> 00:35:23,700 В таком случае, я бы хотя бы знал с чего начать. 453 00:35:24,490 --> 00:35:27,620 Я пытался достучаться до него с помощью наших старых сигналов. 454 00:35:28,200 --> 00:35:29,290 Он ответил тебе? 455 00:35:37,300 --> 00:35:42,300 Так, я...я тебе всё расскажу, но держи это в тайне, хорошо? 456 00:35:45,350 --> 00:35:47,640 Мне сказали об этом люди из правительства, потому что 457 00:35:47,720 --> 00:35:49,270 они думали, что я тоже об этом знал. 458 00:35:53,350 --> 00:35:56,070 Они также сказали, что Фрэнк сейчас очень сильно ранен. 459 00:35:57,440 --> 00:35:58,440 Так что... 460 00:36:01,570 --> 00:36:03,780 Если ты знаешь, где мне лучше всего начать... 461 00:36:05,030 --> 00:36:07,200 Так ты что, собираешься им помочь? 462 00:36:08,330 --> 00:36:09,830 Я собираюсь помочь Фрэнку. 463 00:36:10,370 --> 00:36:12,920 Я могу вывести его отсюда. Без всяких проблем. 464 00:36:13,420 --> 00:36:15,080 Однажды я его уже подвел. 465 00:36:17,420 --> 00:36:19,260 Это мой шанс всё исправить. 466 00:36:24,220 --> 00:36:25,970 Я опять соврал ради тебя. 467 00:36:27,140 --> 00:36:28,640 Ты всё правильно сделал, Кёрт. 468 00:36:29,010 --> 00:36:30,730 Дрозд вызывает Ворона, приём. 469 00:36:31,310 --> 00:36:34,690 Каждый час одно и то же. Он серьёзно настроен. 470 00:36:34,770 --> 00:36:36,900 Дрозд вызывает Ворона, приём. 471 00:36:37,570 --> 00:36:41,490 Он сказал, что хочет тебе помочь. Что он может тебе помочь. 472 00:36:41,900 --> 00:36:42,990 Дрозд вызывает Ворона. 473 00:36:43,070 --> 00:36:46,620 Что бы он не предлагал, я считаю, что тебе нужно соглашаться. 474 00:36:47,910 --> 00:36:51,370 Пока люди не знают, что я жив - они в безопасности. 475 00:36:51,450 --> 00:36:54,620 Но что по поводу тебя? Ты не в безопасности. 476 00:36:54,710 --> 00:36:58,170 Ты ведь совсем недавно чуть не погиб, и ты это знаешь. 477 00:36:58,710 --> 00:37:00,460 И за что? 478 00:37:00,550 --> 00:37:02,470 Ворон, это Дрозд. 479 00:37:02,550 --> 00:37:05,760 - Я бы ещё хотел сказать, что... - У тебя нет права голоса. 480 00:37:06,640 --> 00:37:08,510 Не в этом разговоре. 481 00:37:08,850 --> 00:37:10,270 Ну же, Ворон. 482 00:37:10,350 --> 00:37:14,270 Так что? Мне просто продолжать врать ради тебя? 483 00:37:14,350 --> 00:37:18,150 Послушай, Кёрт, ты.... делай то, что считаешь нужным. 484 00:37:18,230 --> 00:37:20,020 Я никогда тебя больше не потревожу. 485 00:37:22,030 --> 00:37:24,150 Приём, Ворон. Ворон, это Дрозд. 486 00:37:26,160 --> 00:37:29,370 Дрозд вызывает Ворона. Дрозд вызывает группу Бовер. 487 00:37:30,740 --> 00:37:32,290 Не рассказывай об этом месте 488 00:37:32,370 --> 00:37:34,330 - никому, хорошо, Кёртис? - Господи, ты серьёзно? 489 00:37:34,410 --> 00:37:36,540 Пожалуйста, просто не говори никому. 490 00:37:37,920 --> 00:37:39,540 Ворон, это Дрозд. 491 00:37:40,960 --> 00:37:43,590 Ну и друзья у тебя. 492 00:37:44,090 --> 00:37:46,380 - Да. - Ворон, это Дрозд. 493 00:37:46,470 --> 00:37:47,800 Фрэнки, ты там? 494 00:37:49,680 --> 00:37:53,220 Ворон, это Дрозд. Фрэнки, ты там? 495 00:37:53,310 --> 00:37:54,520 Ты доверяешь этому парню? 496 00:37:57,190 --> 00:38:00,440 Да. Да, доверяю. 497 00:38:00,520 --> 00:38:03,150 Дрозд Ворону, ответьте. Вызываю Ворона. 498 00:38:03,230 --> 00:38:04,650 Тогда стоит поговорить с ним. 499 00:38:04,740 --> 00:38:06,860 Ворон, ответьте. Ворон, это Дрозд. 500 00:38:08,530 --> 00:38:09,700 Дрозд Ворону. 501 00:38:11,080 --> 00:38:14,830 Дрозд Ворону. Дрозд Ворону. 502 00:38:17,370 --> 00:38:19,880 Вы, возможно захотите себе такие же. 503 00:38:19,960 --> 00:38:21,290 К этому мы ещё вернёмся. 504 00:38:21,380 --> 00:38:23,050 Я использую гриль Pit Boss. 505 00:38:23,130 --> 00:38:26,340 Тэд использует приманку-червя, которая выглядит очень реалистично. 506 00:38:26,420 --> 00:38:27,840 А теперь возьмём эту блесну... 507 00:38:45,320 --> 00:38:47,030 Так там тюряга, пацан? 508 00:38:48,650 --> 00:38:51,700 Нашёл себе нового парня? 509 00:38:51,780 --> 00:38:53,620 Держу пари: ты хочешь пива. 510 00:38:54,450 --> 00:38:59,000 Кое-что не сменяется. Структура полиция Нью-Йорка, например. 511 00:38:59,080 --> 00:39:00,670 Могу рассказать пару историй. 512 00:39:02,170 --> 00:39:05,550 Они плевали на нас, когда мы вернулись... 513 00:39:05,630 --> 00:39:07,470 Да, когда вернулись из Техаса. 514 00:39:11,590 --> 00:39:15,350 Я читал твоё военное дело. Ты никогда не был во Вьетнаме. 515 00:39:18,520 --> 00:39:19,730 У тебя есть моё дело? 516 00:39:21,100 --> 00:39:24,400 Откуда у тебя моё дело? Из Интернета? 517 00:39:24,480 --> 00:39:26,900 Знаешь, евреи управляют Интернетом. 518 00:39:26,980 --> 00:39:29,450 Как называется авиабаза за пределами Тамки? 519 00:39:32,240 --> 00:39:36,660 Ну, можешь загуглить. Но, если бы ты там был, то знал. 520 00:39:47,300 --> 00:39:48,670 Чу Лай. 521 00:39:50,680 --> 00:39:53,050 - Авиабаза Чу Лай. - Чу Лай. 522 00:39:54,350 --> 00:39:57,600 И как мне это, блин, запомнить? Я старый человек. 523 00:39:57,680 --> 00:39:59,640 Слушай, если тебе не нравятся мои истории... 524 00:39:59,730 --> 00:40:01,390 Нет, это не просто истории! 525 00:40:02,900 --> 00:40:04,230 Ты не можешь так поступать. 526 00:40:07,360 --> 00:40:10,240 - Выметайся нахер из моего дома. - Долбаный лжец. 527 00:41:21,060 --> 00:41:22,350 Посмотрите-ка. 528 00:41:26,100 --> 00:41:27,560 Восстал из мёртвых. 529 00:41:38,870 --> 00:41:40,200 Мне очень жаль. 530 00:41:47,630 --> 00:41:49,170 - Привет, Билл. - Привет. 531 00:41:51,800 --> 00:41:52,710 Хочешь пива? 532 00:41:55,170 --> 00:41:56,300 О да. 533 00:42:03,560 --> 00:42:06,440 Что ж... 534 00:42:08,520 --> 00:42:10,020 Выглядишь дерьмово. 535 00:42:10,400 --> 00:42:12,190 Не такой красавчик, как ты, Билл. 536 00:42:17,150 --> 00:42:18,410 Почему ты не выходил на связь? 537 00:42:18,910 --> 00:42:21,910 Ну, чем меньше людей знает, что я живой, 538 00:42:21,990 --> 00:42:23,240 тем лучше для них. 539 00:42:23,330 --> 00:42:26,040 Ну, один из них работает на Национальную безопасность. 540 00:42:26,120 --> 00:42:27,250 Ты же в курсе, да? 541 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 Мадани? Откуда ты её знаешь? 542 00:42:31,000 --> 00:42:35,010 С моей работы, Анвила. Я теперь работящий. 543 00:42:35,090 --> 00:42:38,260 Я слышал. Это впечатляет, Билл. 544 00:42:39,930 --> 00:42:42,810 Готов поспорить, ты тащишься от костюма, да? 545 00:42:43,180 --> 00:42:45,180 - Ещё как. - Ну конечно. 546 00:42:45,270 --> 00:42:50,190 В общем, мы выполнили для них кое-какую работку. 547 00:42:50,270 --> 00:42:51,400 Тренировали. 548 00:42:51,610 --> 00:42:55,360 Мы побеседовали. Она спрашивала о тебе, 549 00:42:55,440 --> 00:42:56,780 потому что мы работали вместе. 550 00:42:56,860 --> 00:43:01,070 То есть вы... Вы, ребята, побеседовали, да? 551 00:43:02,320 --> 00:43:05,330 - Да. - Ну ещё бы. 552 00:43:06,330 --> 00:43:09,160 - Ты не меняешься, да? - К счастью для тебя, нет. 553 00:43:09,250 --> 00:43:12,290 Может, я и видел её голой, но для тебя она слишком шикарна, мужик. 554 00:43:13,170 --> 00:43:15,420 К этой женщине нельзя относиться легкомысленно. 555 00:43:15,500 --> 00:43:18,130 - Да, было такое ощущение. - Ну же. 556 00:43:19,380 --> 00:43:20,930 Скажи, чего она хочет. 557 00:43:24,300 --> 00:43:25,850 Слушай, Билл, то... 558 00:43:26,850 --> 00:43:32,440 То, что мы делали... В Цербере... Всё было хуже, чем ты думал. 559 00:43:34,860 --> 00:43:38,440 Был этот гад, чёртов агент ЦРУ Оранж. 560 00:43:38,530 --> 00:43:40,240 Был Скуновер... 561 00:43:40,820 --> 00:43:44,200 Помнишь эту сволочь из похоронного бюро, полковника Беннета? 562 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 Маленький лысый засранец. Помнишь его? 563 00:43:46,330 --> 00:43:47,790 - Ещё бы. - Ну вот. 564 00:43:49,000 --> 00:43:51,960 Эти трое продавали героин прямиком из Кандагара. 565 00:43:52,630 --> 00:43:57,090 Открывали правительственные КИА, запихивали всё внутрь и отправляли домой. 566 00:43:58,170 --> 00:43:59,090 Чего? 567 00:43:59,590 --> 00:44:02,640 Ганнер Хэндерсон. Он всё узнал. 568 00:44:02,720 --> 00:44:04,680 Пытался рассказать обо всём. 569 00:44:06,100 --> 00:44:09,390 - Ганнер хороший человек. - Он мёртв. 570 00:44:11,100 --> 00:44:12,480 Его за это убили. 571 00:44:14,770 --> 00:44:15,980 Чёрт. 572 00:44:16,570 --> 00:44:17,610 Да. 573 00:44:18,230 --> 00:44:22,490 Так что? Собираешься разбираться с ними в одиночку? 574 00:44:22,570 --> 00:44:24,200 Пока что не слишком-то получается. 575 00:44:25,200 --> 00:44:27,410 Почему бы не дать дорогу нацбезопасности? 576 00:44:27,990 --> 00:44:30,870 Мадани... Она хочет этого не меньше, чем ты. 577 00:44:30,960 --> 00:44:33,120 - Нет. - Ей. 578 00:44:34,420 --> 00:44:36,880 Думаешь, Мария хотела бы для тебя именно этого? 579 00:44:38,090 --> 00:44:40,130 Тогда у нас не было выбора. 580 00:44:40,710 --> 00:44:41,800 А теперь он есть. 581 00:44:43,090 --> 00:44:47,140 - И каков же выбор, Билл? - Я могу достать тебе новый паспорт. Страховку. 582 00:44:47,640 --> 00:44:48,810 Новую личность. 583 00:44:50,560 --> 00:44:53,560 Могу вывезти тебя из страны. А там для тебя будет дело твоей жизни. 584 00:44:55,350 --> 00:44:56,610 Пойдём работать со мной. 585 00:44:59,230 --> 00:45:02,650 - Костюмчик на меня напялишь? - Можешь носить, что хочешь. 586 00:45:02,740 --> 00:45:04,700 Дай мне вывезти тебя из города, Фрэнки. 587 00:45:05,740 --> 00:45:07,740 Могу посадить тебя на лодку сегодня же. 588 00:45:08,780 --> 00:45:12,370 Твоей семьи больше нет, но мне ты всё ещё брат. 589 00:45:13,960 --> 00:45:15,330 Я-то тебя знаю. 590 00:45:16,420 --> 00:45:17,540 Я с тобой. 591 00:47:08,700 --> 00:47:11,660 Ты опоздал. На пару дней, вообще-то. 592 00:47:11,740 --> 00:47:14,780 Ужин закончился несколько часов назад, и тебя не приглашали. 593 00:47:14,870 --> 00:47:16,830 Я понял. Я понимаю, почему ты взбесилась. 594 00:47:16,910 --> 00:47:19,460 Думаешь, я мог бы зайти и объясниться? 595 00:47:22,000 --> 00:47:24,460 Знаешь, мне очень жаль, 596 00:47:25,800 --> 00:47:26,840 что меня не было на ужине. 597 00:47:26,920 --> 00:47:28,970 Я сказал, что буду и не пришёл. Это на меня не похоже. 598 00:47:29,050 --> 00:47:31,470 Я не знаю, что на тебя похоже, Пит. 599 00:47:33,050 --> 00:47:34,220 Справедливо. 600 00:47:35,930 --> 00:47:38,480 Несчастный случай. Из-за него я не смог прийти. 601 00:47:38,560 --> 00:47:40,690 Видимо, ты часто попадаешь в несчастные случаи. 602 00:47:42,520 --> 00:47:44,570 Да. 603 00:47:46,610 --> 00:47:49,820 В любом случае, я не сплю. Так что всё нормально. 604 00:47:51,570 --> 00:47:53,160 Ты в порядке? 605 00:47:53,740 --> 00:47:55,080 Да, да. 606 00:47:56,450 --> 00:47:59,790 Всё стало... Немного чересчур. 607 00:48:00,540 --> 00:48:02,540 Да, понимаю. 608 00:48:05,210 --> 00:48:07,800 - Дети спят? - Да. Уже поздно. 609 00:48:08,760 --> 00:48:10,090 И всё же, вот она я, 610 00:48:11,220 --> 00:48:14,720 впускаю тебя в свой дом. В таком виде. 611 00:48:14,800 --> 00:48:17,310 Да, тебе надо быть поосторожнее. 612 00:48:17,390 --> 00:48:21,100 Я доверяю тебе. 613 00:48:22,140 --> 00:48:25,480 Не знаю, почему. Забавно, как так получается, да? 614 00:48:27,730 --> 00:48:28,860 Рад, что доверяешь. 615 00:48:32,530 --> 00:48:35,320 - Хочешь вина? - Нет. Всё хорошо. 616 00:48:35,410 --> 00:48:37,450 - Точно? Уверен? - Да. Да. 617 00:48:37,530 --> 00:48:39,080 - А я выпью бокал. - Хорошо. 618 00:48:39,160 --> 00:48:41,120 Ещё один. 619 00:48:44,960 --> 00:48:46,290 Ты, эм... 620 00:48:47,880 --> 00:48:50,920 - Не против, если я присяду? - Конечно. 621 00:48:58,390 --> 00:49:01,180 Что ж, вот и они мы. 622 00:49:02,100 --> 00:49:04,520 Как говорят? Страдание любит компанию? 623 00:49:04,600 --> 00:49:06,060 Трудный день, да? 624 00:49:06,980 --> 00:49:08,400 Трудная неделя. 625 00:49:11,780 --> 00:49:13,860 Особенная, особенная неделя. 626 00:49:17,070 --> 00:49:20,540 Оказывается, мой сын - хулиган. 627 00:49:20,620 --> 00:49:22,790 Он ударил свою сестру. 628 00:49:23,370 --> 00:49:26,790 И она наказывает себя, если получает что-то ниже пятёрки. 629 00:49:27,210 --> 00:49:30,340 Она так отчаянно хочет всё контролировать. 630 00:49:31,880 --> 00:49:36,090 И я чувствую... Что живу с двумя людьми, 631 00:49:37,720 --> 00:49:39,220 которым больно, 632 00:49:40,760 --> 00:49:43,140 и не знаю, как остановить эту боль. 633 00:49:45,850 --> 00:49:46,690 И я чувствую... 634 00:49:46,770 --> 00:49:50,520 Как будто мы истекаем кровью, понимаешь? 635 00:49:55,030 --> 00:49:57,110 Знаешь, эти дети, они... 636 00:50:00,330 --> 00:50:03,080 Ты, наверное, захочешь ударить меня 637 00:50:03,160 --> 00:50:04,330 за то, что я скажу, но... 638 00:50:06,290 --> 00:50:07,960 У тебя всё наладится. 639 00:50:08,040 --> 00:50:10,590 А у тебя наладилось? 640 00:50:11,250 --> 00:50:14,210 У меня? Да. Да, слушай, я один. 641 00:50:14,300 --> 00:50:17,970 Я так долго был один, мне это нравится. 642 00:50:18,050 --> 00:50:19,720 Я скрываюсь. 643 00:50:21,560 --> 00:50:25,390 Но я знаю, что единственный выход - 644 00:50:26,770 --> 00:50:28,730 это найти то, что будет тебе дорого. 645 00:50:29,310 --> 00:50:32,230 Эти дети, они могу свести тебя с ума. Они могут... 646 00:50:32,730 --> 00:50:35,650 Из-за них можно совсем свихнуться, но... 647 00:50:37,070 --> 00:50:39,410 Именно они то, ради чего стоит жить. 648 00:50:41,950 --> 00:50:44,290 А ты нашёл занятие для себя? 649 00:50:51,170 --> 00:50:52,170 Возможно. 650 00:50:54,460 --> 00:50:56,300 Да, возможно. 651 00:51:04,600 --> 00:51:08,060 Думаю, у семьи Либерман всё наладится. 652 00:51:08,770 --> 00:51:11,400 Думаю, скоро у них всё будет очень хорошо. 653 00:51:11,900 --> 00:51:13,270 Откуда ты знаешь? 654 00:51:15,280 --> 00:51:16,280 Предчувствие. 655 00:51:23,120 --> 00:51:25,120 Надеюсь, ты прав.64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.