Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
Включи свет!
2
00:02:41,530 --> 00:02:43,910
- Включай!
- Ладно. Ладно! Погоди! Погоди!
3
00:02:46,790 --> 00:02:48,160
- Чувствуешь это?
- Да.
4
00:02:48,250 --> 00:02:50,750
Повернёшься, я спущу курок. Понял?
5
00:02:50,830 --> 00:02:53,920
У тебя партия оружия от греков.
Где она?
6
00:02:54,000 --> 00:02:55,130
Греки кинули меня.
7
00:02:55,210 --> 00:02:57,340
Должен был догадаться,
меня ведь зовут Тёрк?
8
00:02:57,420 --> 00:02:59,470
- Может, они не знали, что я чёрный.
- Очень смешно.
9
00:02:59,550 --> 00:03:01,510
Они нашли кого-то,
кто смог принять всю поставку.
10
00:03:01,590 --> 00:03:02,840
Для меня это слишком много.
11
00:03:02,930 --> 00:03:04,720
Эту продвинутую херню
сложно продавать.
12
00:03:04,800 --> 00:03:06,180
- Кого?
- Я не знаю...
13
00:03:06,260 --> 00:03:07,890
Держи свою чёртову голову прямо.
14
00:03:07,970 --> 00:03:10,560
То есть, у меня есть
кое-что. Немного...
15
00:03:10,640 --> 00:03:12,650
- Покажи мне.
- Всё там.
16
00:03:13,270 --> 00:03:15,520
- Иди.
- Ладно. Ладно.
17
00:03:18,360 --> 00:03:20,400
- Открывай.
- Мне открывать?
18
00:03:21,150 --> 00:03:22,660
Чёрт побери.
19
00:03:23,660 --> 00:03:24,780
Что это за херня?
20
00:03:26,370 --> 00:03:27,830
Это особый заказ.
21
00:03:27,910 --> 00:03:29,660
Подарок от гангстера
на день рождения его дочери.
22
00:03:29,750 --> 00:03:31,500
Он назвал это "милые шестнадцать".
23
00:03:31,580 --> 00:03:34,290
У тебя есть патроны?
24
00:03:34,380 --> 00:03:36,460
Оружие не лежит у меня
заряженным, мой друг.
25
00:03:36,540 --> 00:03:39,130
- Самый быстрый путь к ограблению.
- Да, не самый.
26
00:03:39,210 --> 00:03:41,920
Я тебе ничего не сделал.
27
00:03:42,010 --> 00:03:45,090
Я просто пытаюсь заработать
себе на жизнь. Спрос и предложение.
28
00:03:45,180 --> 00:03:47,850
Зачем люди покупают оружие,
меня не касается.
29
00:03:47,930 --> 00:03:49,060
Клянусь богом.
30
00:03:49,140 --> 00:03:51,430
Ты веришь в бога, Тёрк?
31
00:03:51,520 --> 00:03:53,850
Ну, сейчас, я хочу верить.
32
00:04:01,030 --> 00:04:02,320
Слушай, мужик...
33
00:04:04,070 --> 00:04:08,240
Я не видел тебя,
не знаю тебя и не хочу знать.
34
00:04:09,040 --> 00:04:11,160
Так может, отпустишь брата?
35
00:04:13,460 --> 00:04:14,960
Ради всего святого.
36
00:04:15,830 --> 00:04:18,340
Пора в кровать.
37
00:04:19,340 --> 00:04:20,420
Вставай.
38
00:04:22,130 --> 00:04:24,260
Ты уже такая большая.
39
00:04:28,350 --> 00:04:29,680
Почисти зубы, хорошо?
40
00:04:29,760 --> 00:04:31,100
- Спокойной ночи.
- Люблю тебя.
41
00:04:31,180 --> 00:04:32,350
Я тоже люблю тебя.
42
00:04:56,250 --> 00:04:58,130
Как всё прошло?
43
00:04:58,210 --> 00:04:59,840
- Как всё прошло?
- Да.
44
00:05:01,090 --> 00:05:05,970
Ithaca, SAW, M4, M40,
патроны и гранаты, так?
45
00:05:06,050 --> 00:05:07,430
- Да.
- Да.
46
00:05:07,510 --> 00:05:09,260
Ни хрена у него не было.
47
00:05:09,350 --> 00:05:10,390
Ничего.
48
00:05:12,010 --> 00:05:13,310
Слизняк Тёрк.
49
00:05:13,390 --> 00:05:14,930
- Что?
- Да.
50
00:05:15,020 --> 00:05:17,730
Он сказал, вся поставка
у кого-то другого.
51
00:05:17,810 --> 00:05:19,650
Полиция Нью-Йорка не знает этого.
52
00:05:19,730 --> 00:05:21,690
Я получил доступ к их электронным
письмам и отчетам.
53
00:05:21,770 --> 00:05:23,940
Они окружили Тёрка.
Ты должен мне поверить.
54
00:05:24,030 --> 00:05:26,070
Поверить тебе?
Знаешь, во что я верю?
55
00:05:26,150 --> 00:05:28,910
Поставка и логистика,
в это я верю.
56
00:05:28,990 --> 00:05:31,280
Полиция...Мне нет никакого дела до полиции Нью-Йорка.
57
00:05:31,370 --> 00:05:35,160
Ты хочешь пойти против агента Оранжа
с розовой пушкой и без боеприпасов?
58
00:05:35,250 --> 00:05:37,080
Это ты хочешь сделать, Либерман? Да?
59
00:05:40,170 --> 00:05:42,460
-Это все? Нет?
-Нет, конечно нет.
60
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
Нет?
61
00:05:44,340 --> 00:05:46,130
Ты найдешь мои проклятые пушки?
62
00:05:51,850 --> 00:05:53,350
Скоро мы будем почтенными владельцами...
63
00:05:53,430 --> 00:05:56,180
Незаконного оружия стоимостью в миллион долларов.
64
00:05:56,980 --> 00:06:00,060
Сейчас пушки на грузовом судне
в трех милях...
65
00:06:00,150 --> 00:06:01,860
К Джерси будут завтра.
66
00:06:01,940 --> 00:06:06,240
Мы могли бы схватить греков и пушки,
когда они прибудут в доки.
67
00:06:09,820 --> 00:06:12,120
Или мы можем просто подбить их задницы томагавками.
68
00:06:12,200 --> 00:06:14,620
Отправим их в рундук Дэви Джонса.
Убьем их всех. Что скажешь?
69
00:06:15,200 --> 00:06:16,790
Конечно. Без разницы.
70
00:06:19,120 --> 00:06:21,880
Не могу найти следы к оффшорному счету Вульфа
71
00:06:22,130 --> 00:06:23,750
Греки и пушки?
72
00:06:23,840 --> 00:06:25,210
Что?
73
00:06:25,300 --> 00:06:27,010
Греки и пушки?
74
00:06:27,090 --> 00:06:30,220
Почему бы нам не взять их сейчас,
пока они все еще на борту?
75
00:06:30,300 --> 00:06:33,560
Нет, я хочу поймать их на американской земле
за продажу оружия.
76
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
Мы захватим судно и получим только команду,
77
00:06:35,720 --> 00:06:37,520
Которые вероятно не знают,
что они перевозят.
78
00:06:37,600 --> 00:06:41,100
Вульф проделал большую работу.
Давай посмотрим.
79
00:06:43,150 --> 00:06:44,480
Он был хорошим копом.
80
00:06:46,070 --> 00:06:47,650
Для продажного копа?
81
00:06:49,490 --> 00:06:52,870
Мне нужно ваше разрешение...
82
00:06:54,240 --> 00:06:55,830
для тактической операции.
83
00:07:01,920 --> 00:07:03,130
Рафи.
84
00:07:03,420 --> 00:07:05,170
Агент Штайн, это...
85
00:07:05,250 --> 00:07:08,470
Исполнительный директор Эрнандес.
Рад знакомству, сэр.
86
00:07:08,550 --> 00:07:10,590
Взаимно. Сэм, да?
87
00:07:11,050 --> 00:07:12,640
Не возражаете, я украду ее на минутку?
88
00:07:13,140 --> 00:07:14,970
Да. конечно.
89
00:07:16,100 --> 00:07:17,390
Простите.
90
00:07:21,730 --> 00:07:23,770
-Рада видеть тебя.
-И я тебя.
91
00:07:26,020 --> 00:07:27,690
Ты похудела.
92
00:07:27,780 --> 00:07:30,280
А ты нет.
93
00:07:30,360 --> 00:07:34,620
Итак, Дина Мадани,
руководящий специальный агент.
94
00:07:34,700 --> 00:07:36,240
Действующий РСА.
95
00:07:36,330 --> 00:07:38,870
Покажи себя, и эта позиция станет постоянной.
96
00:07:39,700 --> 00:07:41,960
Сколько ты получишь с этого, Рафи?
97
00:07:42,040 --> 00:07:43,500
Они попросили, я порекомендовал.
98
00:07:43,960 --> 00:07:46,090
К тому же, мой голос- один в пустыне.
99
00:07:46,170 --> 00:07:48,380
Ты...в тебе столько дерьма.
100
00:07:51,010 --> 00:07:53,930
Управление генерального инспектора берет на себя...
101
00:07:54,010 --> 00:07:55,890
расследованием смерти Вульфа.
102
00:08:00,850 --> 00:08:01,930
Возникает много вопросов.
103
00:08:05,900 --> 00:08:07,060
Он был грязным.
104
00:08:07,520 --> 00:08:10,440
- Грязным на три миллиона в банке.
- Да.
105
00:08:10,530 --> 00:08:11,860
И из-за его коррумпированности
106
00:08:11,940 --> 00:08:14,410
теперь вcё отделение
под подозрением.
107
00:08:14,490 --> 00:08:16,450
Это должно дойти до верхушки.
108
00:08:19,040 --> 00:08:20,660
Сначала Кандагар, потом Вульф.
109
00:08:21,040 --> 00:08:23,920
Выглядит так, будто все говорят
что мне не расследовать.
110
00:08:24,210 --> 00:08:25,670
Повзрослей уже, Дина.
111
00:08:26,000 --> 00:08:28,250
Я нанял тебя 15 лет назад
112
00:08:28,340 --> 00:08:30,800
с целью посадить тебя именно
туда, где ты сейчас сидишь.
113
00:08:30,880 --> 00:08:32,510
Мы оба знали, чего хотим.
114
00:08:33,090 --> 00:08:34,590
Докажи, что ты достойна большего...
115
00:08:35,380 --> 00:08:37,550
а потом уже сможешь решать,
как именно нужно поступать,
116
00:08:37,640 --> 00:08:38,810
формировать свою политику.
117
00:08:39,430 --> 00:08:42,310
Но это также подразумевает
работу в команде.
118
00:08:43,350 --> 00:08:44,810
Ты всегда страстно к этому относилась.
119
00:08:45,390 --> 00:08:46,900
И это давало тебе энергию.
120
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
Но вот одержимость...
121
00:08:48,770 --> 00:08:51,730
Я не перестану искать того,
кто убил Ахмада Зубайра
122
00:08:51,820 --> 00:08:53,110
и зачем его убили.
123
00:08:53,400 --> 00:08:55,070
Он был нашим союзником, Рафи.
124
00:08:55,150 --> 00:08:56,410
Шла война.
125
00:08:56,490 --> 00:08:58,490
Иногда погибают невинные люди.
126
00:08:59,240 --> 00:09:03,120
Не давай одной несправедливости
перекрывать все наши хорошие деяния.
127
00:09:03,830 --> 00:09:05,080
Что по поводу людей, подверженных риску
128
00:09:05,160 --> 00:09:08,080
быть убитыми оружием, которое
ты собираешься забрать у греков?
129
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Хочешь изменить ситуацию к лучшему?
130
00:09:13,510 --> 00:09:17,180
Работай за этим столом, в этом офисе,
занимайся своим делом.
131
00:09:17,260 --> 00:09:19,640
И ты из Вашингтона приехал,
чтобы мне это сказать?
132
00:09:20,100 --> 00:09:24,390
Я приехал, чтобы убедиться в том,
что ты понимаешь, какие у тебя возможности.
133
00:09:25,230 --> 00:09:26,690
Убедиться, что ты ими воспользуешься.
134
00:09:27,270 --> 00:09:29,060
Если только это...
135
00:09:31,690 --> 00:09:33,440
больше не для тебя?
136
00:09:34,570 --> 00:09:36,200
Не играй со мной, Рафи.
137
00:09:40,280 --> 00:09:43,410
Я возвращаюсь в Вашингтон.
Тебе не нужна сиделка, Дина...
138
00:09:44,370 --> 00:09:46,120
Просто помни о главном приоритете.
139
00:10:08,850 --> 00:10:10,150
Это моё?
140
00:10:11,480 --> 00:10:14,400
- Чистил его в прошлом году?
141
00:10:16,320 --> 00:10:19,320
Как-то это низко даже. Брать
оружие своего напарника.
142
00:10:19,410 --> 00:10:21,410
А мы разве партнёры?
143
00:10:23,080 --> 00:10:25,870
Либерман, вот смотри, если сын
просит тебя купить собаку,
144
00:10:26,660 --> 00:10:29,420
умоляет даже, ну и в итоге
ты ему её покупаешь. Но...
145
00:10:29,500 --> 00:10:30,750
Он даже за ней не присматривает.
146
00:10:30,830 --> 00:10:31,960
- Не кормит её.
147
00:10:32,040 --> 00:10:34,300
Не выгуливает. Не моет.
148
00:10:34,380 --> 00:10:36,510
В итоге собака заболевает, приносит домой блох.
149
00:10:36,590 --> 00:10:38,760
Собака писает дома. И что же делать?
150
00:10:38,840 --> 00:10:40,640
Ну, убивать я собаку не буду.
151
00:10:40,720 --> 00:10:43,430
Если ты об этом спрашиваешь.
И ребёнка тоже.
152
00:10:43,510 --> 00:10:47,270
Как я понимаю,
в этой метафоре ребёнок - я?
153
00:10:47,350 --> 00:10:49,810
Учишь ребёнка кормить собаку,
154
00:10:49,940 --> 00:10:52,440
как с ней гулять, как следить.
155
00:10:52,730 --> 00:10:54,150
Но только один раз.
156
00:10:54,900 --> 00:10:56,190
Вот твоя пушка.
157
00:10:59,200 --> 00:11:00,950
Для справки,
я знаю как купать собаку.
158
00:11:01,030 --> 00:11:02,740
- Да ладно?
- Да, просто...
159
00:11:02,820 --> 00:11:04,330
Это чисто для виду.
160
00:11:04,410 --> 00:11:07,080
- Я никогда не стрелял.
- Для вида, ага...
161
00:11:07,450 --> 00:11:08,960
Знаешь, там, откуда я,
162
00:11:09,040 --> 00:11:10,870
этот ствол определяет,
выживешь или сдохнешь.
163
00:11:10,960 --> 00:11:12,830
Если уж вытащил,
будь готов спустить курок.
164
00:11:12,920 --> 00:11:14,170
Он не для вида.
165
00:11:17,590 --> 00:11:19,760
Мы можем достать оружие у местных.
166
00:11:19,840 --> 00:11:21,970
Ты этого действительно хочешь, Либерман?
167
00:11:22,970 --> 00:11:24,550
Отдать деньги этим животным?
168
00:11:24,640 --> 00:11:26,850
Этого не будет. Не в мою смену.
169
00:11:26,930 --> 00:11:29,350
Я забываю о твоём кредо, Фрэнк!
170
00:11:29,430 --> 00:11:31,480
Карать только плохишей.
171
00:11:31,560 --> 00:11:35,400
Ограбить ублюдка Питера,
чтобы убить психанутого Пола,
172
00:11:35,480 --> 00:11:37,230
и так далее...
Как ты это зовёшь?
173
00:11:37,320 --> 00:11:39,860
Это какой-то кодекс?
Ну, типа мантры.
174
00:11:39,940 --> 00:11:42,820
Нет, не мантра, да? Идеология?
175
00:11:42,910 --> 00:11:46,080
Как насчёт нацепить зелёные лосины,
176
00:11:46,160 --> 00:11:49,080
и напялить шапочку с пером?
177
00:11:55,710 --> 00:11:57,000
Кто тебе звонил?
178
00:11:58,590 --> 00:11:59,590
Твоя жена.
179
00:12:04,760 --> 00:12:06,180
Откуда у Сары твой номер?
180
00:12:06,760 --> 00:12:07,850
Это у меня - её.
181
00:12:08,350 --> 00:12:09,560
Зачем?
182
00:12:12,180 --> 00:12:13,020
Рычаг.
183
00:12:14,980 --> 00:12:16,440
Для кого?
184
00:12:17,940 --> 00:12:19,730
Для тебя.
185
00:12:24,030 --> 00:12:25,870
Узнаешь, что она хотела?
186
00:12:34,710 --> 00:12:36,670
Сам послушай.
187
00:12:41,920 --> 00:12:45,260
Привет, Пит.
Это Сара Либерман.
188
00:12:45,340 --> 00:12:47,850
Я сбила вас.
189
00:12:47,930 --> 00:12:51,810
Ещё раз простите за это.
Я позвонила сказать,
190
00:12:51,890 --> 00:12:54,560
что мне нужна ваша подпись в страховке.
191
00:12:54,640 --> 00:12:56,770
Без этого они не починят машину.
192
00:12:56,850 --> 00:12:58,980
Перезвоните мне, когда сможете.
193
00:12:59,070 --> 00:13:00,400
Спасибо.
194
00:13:10,490 --> 00:13:14,160
Знаешь, хочешь быть подонком -
хрен с тобой.
195
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
Хочешь быть партнерами - ладно.
196
00:13:16,330 --> 00:13:18,040
Но не впутывай сюда эту женщину.
197
00:13:20,000 --> 00:13:24,170
Ты хочешь пополнить запасы,
198
00:13:25,220 --> 00:13:26,550
помочь ей.
199
00:13:27,630 --> 00:13:30,850
Я достану тебе стволы, но прежде...
200
00:13:39,730 --> 00:13:41,150
И что? Ты просто...
201
00:13:42,520 --> 00:13:46,110
Ты выставишь заложника как мишень?
202
00:13:49,660 --> 00:13:52,530
- Считай это рычагом.
- Ага.
203
00:14:10,720 --> 00:14:12,220
Четыре градуса.
204
00:14:13,810 --> 00:14:16,020
Меня не волнует.
205
00:14:16,680 --> 00:14:17,810
Хочешь, чтобы я ушёл?
206
00:14:17,890 --> 00:14:19,900
Нет, я про холод.
Он меня не волнует.
207
00:14:19,980 --> 00:14:23,320
Если ты пришёл не для того,
чтобы затащить мою задницу обратно в группу.
208
00:14:25,570 --> 00:14:26,690
Твой папа...
209
00:14:27,360 --> 00:14:28,860
Рассказал мне, что случилось.
210
00:14:33,620 --> 00:14:35,870
Несчастный случай.
У меня был кошмар.
211
00:14:37,620 --> 00:14:38,870
Ничего такого.
212
00:14:40,540 --> 00:14:42,460
И теперь ты ночуешь в яме в ноябре.
213
00:14:43,040 --> 00:14:45,340
Здесь нет кошмаров.
214
00:14:47,130 --> 00:14:49,260
Я не должен был уходить, Кёртис.
215
00:14:50,800 --> 00:14:54,680
Ничего из этого, жар,
холод, песок, шум,
216
00:14:54,760 --> 00:14:57,350
50 вонючих парней в общаге...
217
00:14:57,430 --> 00:14:59,690
Они меня не будили.
218
00:14:59,770 --> 00:15:02,150
Ничего меня не беспокоило.
Я хорошо спал.
219
00:15:03,940 --> 00:15:05,110
Хочешь совет?
220
00:15:05,860 --> 00:15:08,070
Я думал, ты не для этого пришёл.
221
00:15:08,150 --> 00:15:10,320
Нет, я о яме.
222
00:15:11,950 --> 00:15:14,530
Видишь ли, тут есть то,
чего в Ираке не было.
223
00:15:14,740 --> 00:15:15,950
Это дождь.
224
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
И то, как ты вырыл эту сучку...
225
00:15:18,080 --> 00:15:20,750
уснёшь - твоя задница утонет.
226
00:15:21,330 --> 00:15:23,960
А пердёж пойдёт пузырями.
227
00:15:24,040 --> 00:15:26,630
Тебе нужно с этого конца
выкопать углубления.
228
00:15:27,210 --> 00:15:28,960
Получится отстойник для воды.
229
00:15:30,550 --> 00:15:32,840
Мой отец служил в Наме.
230
00:15:33,260 --> 00:15:34,760
И говоря "Нам",
231
00:15:35,390 --> 00:15:36,720
имеешь ввиду джунгли.
232
00:15:37,220 --> 00:15:39,560
Земля мягкая, но дожди
233
00:15:39,640 --> 00:15:41,310
никогда не кончаются.
234
00:15:41,390 --> 00:15:44,400
Мой батя копал глубоко
и никогда не затыкался.
235
00:15:54,200 --> 00:15:55,870
Он говорил: "Парень...
236
00:15:55,950 --> 00:15:59,290
Война - единственный способ
как-то отомстить".
237
00:16:01,410 --> 00:16:03,290
Ты там это получил?
238
00:16:04,460 --> 00:16:06,590
Ногу.
239
00:16:09,210 --> 00:16:10,840
"Ты там это получил".
240
00:16:11,880 --> 00:16:13,340
Ты себя вообще слышишь?
241
00:16:13,430 --> 00:16:16,300
Я ничего не получил.
Я потерял.
242
00:16:16,760 --> 00:16:19,930
Нет, серьезно.
Где-то на крыше Багдада
243
00:16:20,020 --> 00:16:21,930
Ботинок 44 размера
с моей ногой внутри.
244
00:16:22,020 --> 00:16:23,480
Ты понял, что я имел ввиду.
245
00:16:23,560 --> 00:16:27,440
Я понял, что ты имеешь ввиду.
Но не думаю, что ты понял это.
246
00:16:27,520 --> 00:16:31,150
Ты смотришь в зеркало
и всё ещё видишь солдата.
247
00:16:32,280 --> 00:16:33,570
Но на снаружи, на улицах
248
00:16:33,650 --> 00:16:36,160
этот солдат невидим для остальных.
249
00:16:36,320 --> 00:16:37,910
Если бы у тебя там только
что-то было.
250
00:16:37,990 --> 00:16:41,750
Сожжено пол-лица
или крюк вместо руки.
251
00:16:42,120 --> 00:16:43,410
Вот, что ты значил.
252
00:16:45,370 --> 00:16:48,290
Давай. Мы скучаем по тебе
на собраниях.
253
00:16:50,300 --> 00:16:53,470
Разговоры не помогают.
254
00:16:55,430 --> 00:16:57,300
Вы все боитесь. Я - нет.
255
00:17:00,010 --> 00:17:04,480
Я запишусь в частную
военную группировку Анвил.
256
00:17:05,350 --> 00:17:06,850
Вернусь туда.
257
00:17:08,020 --> 00:17:09,480
Уверен, что готов к такому виду работ?
258
00:17:09,570 --> 00:17:11,070
Почему нет?
259
00:17:11,150 --> 00:17:13,860
Мои оценочные доклады
всегда на высоте.
260
00:17:14,450 --> 00:17:15,570
Я не отрицаю.
261
00:17:16,700 --> 00:17:19,780
Слушай, почему бы тебе не выбраться оттуда,
чтобы мы поговорили?
262
00:17:19,870 --> 00:17:21,240
Не, мне и тут хорошо.
263
00:17:25,290 --> 00:17:26,290
Ладно.
264
00:17:28,250 --> 00:17:29,460
Если что, знаешь, где меня найти.
265
00:17:44,060 --> 00:17:45,430
Чёрт.
266
00:17:50,690 --> 00:17:53,690
Зак, выключай телевизор.
Тебе что, ничего не задали?
267
00:17:57,400 --> 00:17:59,530
- Привет.
- Привет. Ого.
268
00:18:00,240 --> 00:18:02,450
- Ты изменился.
- Ага.
269
00:18:02,530 --> 00:18:03,870
- Да.
270
00:18:03,950 --> 00:18:06,040
Все твердят, что я выгляжу,
как хипстер.
271
00:18:06,120 --> 00:18:08,580
А мне ужасно не нравятся хипстеры.
272
00:18:08,670 --> 00:18:10,210
Точно.
273
00:18:10,290 --> 00:18:12,670
Ладно, в любом случае, спасибо тебе.
274
00:18:12,750 --> 00:18:13,840
- Нет проблем.
- Это очень важно.
275
00:18:13,920 --> 00:18:16,670
- Конечно.
- Сейчас, я возьму документы.
276
00:18:18,220 --> 00:18:19,640
Как дела, дружище?
277
00:18:20,970 --> 00:18:22,930
Это... просто бланк,
в котором говорится,
278
00:18:23,010 --> 00:18:24,970
что ты не засудишь меня,
279
00:18:25,060 --> 00:18:27,600
если у тебя появится хроническая
боль в спине или ещё что.
280
00:18:27,680 --> 00:18:30,600
Но они не примут всё,
пока ты не подпишешь.
281
00:18:31,310 --> 00:18:32,310
Спасибо.
282
00:18:32,900 --> 00:18:34,480
- Здесь?
- Да, да.
283
00:18:35,610 --> 00:18:39,070
Зак, хватит играть.
Иди делай домашнее задание.
284
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Ничего не задали.
285
00:18:40,240 --> 00:18:42,370
Правда? Хочешь, чтобы я проверила?
286
00:18:42,450 --> 00:18:44,870
- Не особо.
- Тогда иди наверх.
287
00:18:48,960 --> 00:18:50,250
Боже...
288
00:18:51,080 --> 00:18:53,630
Если мне придётся просить тебя
ещё раз, будут неприятности.
289
00:18:53,710 --> 00:18:54,710
Иди.
290
00:19:00,680 --> 00:19:02,800
Трудный ребёнок?
291
00:19:02,890 --> 00:19:04,100
Ага.
292
00:19:04,810 --> 00:19:06,810
У него просто непростое время.
293
00:19:06,890 --> 00:19:09,980
К сожалению, он справляется с этим
только будучи мерзавцем.
294
00:19:10,060 --> 00:19:11,980
Ага, напоминает мне кое-кого.
295
00:19:12,060 --> 00:19:14,400
- Ну, должно быть...
- Ага, мне тоже.
296
00:19:14,480 --> 00:19:17,230
- Идеально. Спасибо.
- Это всё, да?
297
00:19:17,320 --> 00:19:18,690
Я очень благодарна.
298
00:19:18,780 --> 00:19:20,320
- Чёрт подери! Мама...
- Лео...
299
00:19:20,400 --> 00:19:23,280
- Ты в порядке? В порядке?
- Гаечный ключ соскользнул. Да.
300
00:19:23,370 --> 00:19:25,120
Что происходит?
301
00:19:25,200 --> 00:19:27,790
- Мусоропровод забился.
- Боже.
302
00:19:28,660 --> 00:19:30,410
Может быть, я смогу помочь.
303
00:19:30,500 --> 00:19:32,370
- Да... конечно.
- Хорошо. Не против, если я...
304
00:19:32,460 --> 00:19:34,500
Нет, поможешь, пожалуйста?
305
00:19:34,590 --> 00:19:35,960
Присоединяйся.
306
00:19:36,040 --> 00:19:37,880
Ладно, посмотрим. Боже.
307
00:19:37,960 --> 00:19:39,470
Посмотрим, что тут у нас.
308
00:19:39,550 --> 00:19:43,300
Кажется, это работа для двоих.
309
00:19:45,930 --> 00:19:47,760
Ладно, давай-ка взглянем.
310
00:19:49,230 --> 00:19:52,310
Что ж, это здесь, да? А это что?
311
00:19:52,390 --> 00:19:54,190
Ладно, а если я открою это...
312
00:19:57,070 --> 00:19:59,070
Думаешь, сможешь
выбить эту штуку?
313
00:19:59,150 --> 00:20:00,440
- Да.
- Да?
314
00:20:00,530 --> 00:20:01,860
Ударь по ней как следует.
315
00:20:01,950 --> 00:20:05,620
Молодчина. Отличная работа.
316
00:20:05,700 --> 00:20:07,450
Угадай с трёх раз,
как оно туда попало.
317
00:20:07,530 --> 00:20:09,370
Боже.
318
00:20:09,450 --> 00:20:11,040
Она очень проворная.
319
00:20:11,120 --> 00:20:13,670
Думаю, с твоими руками
тебе надо идти в инженеры.
320
00:20:13,750 --> 00:20:15,790
Да уж, не знаю, в кого она такая.
321
00:20:15,880 --> 00:20:17,840
У меня руки не из того места.
322
00:20:17,920 --> 00:20:21,130
Дэвид был гением, но он никогда
не занимался грязной работой.
323
00:20:21,220 --> 00:20:22,300
Правда?
324
00:20:22,380 --> 00:20:24,510
Да, когда... когда что-то ломалось,
мы звонили мастеру.
325
00:20:24,590 --> 00:20:26,550
- А теперь...
- Правда?
326
00:20:26,640 --> 00:20:29,350
вам больше не придётся
никому звонить.
327
00:20:31,430 --> 00:20:32,680
У вас есть Лео.
328
00:20:33,730 --> 00:20:34,980
- Отличная работа.
- Верно,
329
00:20:35,060 --> 00:20:36,730
ты испачкала руки.
Иди вымой их.
330
00:20:36,810 --> 00:20:39,360
- Отличная работа, Пит.
- Да, ты тоже молодец, Лео.
331
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
С мылом.
332
00:20:41,400 --> 00:20:44,410
- Прекрасный ребёнок.
- Да.
333
00:20:45,490 --> 00:20:47,530
Она такая.
334
00:20:48,160 --> 00:20:51,040
То есть, она очень многое трудиться.
335
00:20:51,410 --> 00:20:55,330
Вот. Я говорю ей иногда,
понимаешь: "Пойди развлекись".
336
00:20:55,420 --> 00:20:58,960
Но... Думаю, она потеряла
слишком много друзей.
337
00:21:00,550 --> 00:21:02,710
Их отец погиб,
будучи под подозрением,
338
00:21:02,800 --> 00:21:05,590
а дети порою бывают
очень жестокими.
339
00:21:08,470 --> 00:21:11,350
Я не хотела грузить тебя этим.
Прости.
340
00:21:11,430 --> 00:21:12,470
Всё в порядке.
341
00:21:12,560 --> 00:21:14,270
Мама сказала делать
домашнее задание.
342
00:21:14,350 --> 00:21:16,020
Убирайся из моей комнаты!
343
00:21:16,100 --> 00:21:19,520
Я люблю их, но иногда, мне бы хотелось,
чтобы их здесь не было.
344
00:21:20,900 --> 00:21:22,150
Чёрт.
345
00:21:23,360 --> 00:21:25,610
Боже, прости. Я не...
346
00:21:25,700 --> 00:21:27,820
- Всё в порядке. Я понимаю.
- это имела в виду.
347
00:21:27,910 --> 00:21:29,240
Ты знаешь...
348
00:21:29,330 --> 00:21:31,910
у тебя много забот.
Ты сама по себе, и,
349
00:21:31,990 --> 00:21:34,330
знаешь, я сожалею о твоём старике.
350
00:21:34,410 --> 00:21:36,370
Он подвёл тебя.
351
00:21:37,790 --> 00:21:41,090
Это самая ужасная вещь, которую можно сказать
о человеке, которого ты даже не знаешь.
352
00:21:41,920 --> 00:21:44,510
Ты ничего не знаешь
об этом или о нём.
353
00:21:45,170 --> 00:21:49,180
Быть злой на Дэвида вовсе не означает,
что я не скучаю, как сумасшедшая.
354
00:21:50,640 --> 00:21:54,060
Ты права. Справедливо.
Мои извинения.
355
00:21:55,270 --> 00:21:57,140
Слушай, мне правда жаль.
356
00:21:57,230 --> 00:21:59,690
- Нет, я...
- Я оставлю тебя в покое.
357
00:22:03,440 --> 00:22:06,030
- Сара, почему ты...
358
00:22:07,110 --> 00:22:08,820
Почему ты не даешь мне починить фару?
359
00:22:08,910 --> 00:22:12,410
Тогда тебе не надо будет
иметь дело со страховкой, расходами,
360
00:22:12,490 --> 00:22:14,540
- ничем из этих глупостей.
- Я ударю тебя,
361
00:22:14,620 --> 00:22:17,120
ты починил мой гараж
и теперь ты хочешь починить мою машину?
362
00:22:17,210 --> 00:22:19,580
- Я не позволю тебе это сделать.
- Но я хочу, ладно? Честно.
363
00:22:19,670 --> 00:22:22,460
- Мне не нужна твоя благотворительность, Пит.
- Я понял, но я настаиваю.
364
00:22:22,540 --> 00:22:23,550
Хорошо? Просто...
365
00:22:23,630 --> 00:22:26,670
Я рад чем-то заняться, ладно?
366
00:22:27,470 --> 00:22:28,470
Пожалуйста.
367
00:22:30,930 --> 00:22:31,930
Хорошо.
368
00:22:32,010 --> 00:22:33,510
Хорошо.
369
00:22:33,600 --> 00:22:35,020
- Отлично.
- Увидимся.
370
00:22:35,100 --> 00:22:36,350
Увидимся.
371
00:22:39,600 --> 00:22:41,020
Каждого из вас
372
00:22:41,860 --> 00:22:45,440
тренировали как часть
лучшей боевой силы в мире.
373
00:22:46,650 --> 00:22:47,780
Сейчас...
374
00:22:49,070 --> 00:22:50,660
как вы думаете какова цена?
375
00:22:51,570 --> 00:22:53,870
С момента, как вы только зашли
в призывной пункт
376
00:22:53,950 --> 00:22:56,450
до момента, как вы получили
первое место службы.
377
00:22:57,790 --> 00:22:59,710
Сколько вы думаете?
Я скажу вам.
378
00:23:00,460 --> 00:23:02,500
$50 000.
379
00:23:02,580 --> 00:23:05,050
И это только для новичков.
380
00:23:05,750 --> 00:23:08,590
Скажем, вы...
Подразделение специального назначения?
381
00:23:08,670 --> 00:23:10,630
Минимум $150 000.
382
00:23:10,880 --> 00:23:14,510
Медбрат? Добавьте ещё $200 000.
383
00:23:14,600 --> 00:23:17,890
Итак правительство, наша страна,
384
00:23:17,970 --> 00:23:22,020
которую вы поклялись защищать,
вложило в вас.
385
00:23:22,520 --> 00:23:25,770
И вы все... вы все вложили тоже.
386
00:23:26,940 --> 00:23:29,030
Вы вложили время,
387
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
ваши жизни.
388
00:23:33,110 --> 00:23:36,240
Спросите себя,
что вы сделаете с этим вложением?
389
00:23:36,330 --> 00:23:39,620
Кто-нибудь здесь зарабатывает $100 000 в год?
390
00:23:39,710 --> 00:23:42,170
Да, если бы.
391
00:23:42,250 --> 00:23:45,170
Ты зарабатываешь 50 тысяч? 40?
392
00:23:46,630 --> 00:23:49,050
Нет, нет...
393
00:23:50,050 --> 00:23:51,090
нет.
394
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
Почему?
395
00:23:55,800 --> 00:23:56,850
Почему так?
396
00:23:56,930 --> 00:24:00,730
Это... это потому что
вы не окупаетесь?
397
00:24:01,100 --> 00:24:02,230
Нет.
398
00:24:02,310 --> 00:24:04,230
Это потому что ваши навыки
399
00:24:04,310 --> 00:24:08,270
не соответствуют заданиям,
которые вы выполняете здесь, дома.
400
00:24:08,360 --> 00:24:10,650
Вот так просто! Вы бойцы!
401
00:24:10,740 --> 00:24:13,110
И здесь, в Анвиле,
у вас будет возможность
402
00:24:13,200 --> 00:24:14,820
сразиться за жизнь.
403
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
И вы получите
хорошую компенсацию.
404
00:24:17,780 --> 00:24:20,540
Теперь... Я знаю...
405
00:24:22,250 --> 00:24:23,170
Я знаю...
406
00:24:23,410 --> 00:24:28,460
Я не предлагаю вам деньги.
407
00:24:29,710 --> 00:24:35,090
Никто... никто из нас здесь
не для того, чтобы сколотить состояние.
408
00:24:37,180 --> 00:24:41,890
Мы здесь, потому что не хотели,
чтобы наши жизни были
409
00:24:44,060 --> 00:24:45,310
блеклыми.
410
00:24:46,730 --> 00:24:48,900
Мы хотим,
чтобы они что-то значили.
411
00:24:49,900 --> 00:24:54,530
Мы хотим быть частью
чего-то большего, чем мы сами.
412
00:24:55,450 --> 00:24:58,200
И здесь, в Анвиле,
если вас возьмут,
413
00:24:58,740 --> 00:25:00,950
вы найдёте это "что-то".
414
00:25:01,040 --> 00:25:04,370
Ваше новое братство.
Что-то, за что можно сражаться.
415
00:25:06,960 --> 00:25:09,250
Даже... ради чего жить.
416
00:25:16,380 --> 00:25:18,970
Хорошо.
417
00:25:24,810 --> 00:25:28,190
Обмен назначен на завтра,
произойдёт на складе в доках.
418
00:25:28,270 --> 00:25:30,270
Наш покупатель -
агент Сампсон.
419
00:25:30,860 --> 00:25:34,900
Снайперы будут здесь,
здесь и здесь.
420
00:25:34,990 --> 00:25:37,450
Наш продавец
приедет из Ньюарка.
421
00:25:37,530 --> 00:25:39,200
Бауэрсы и Синклеры
захотят убедиться,
422
00:25:39,280 --> 00:25:41,740
что с лодки было сгружено оружие
и отправятся прямо за ним.
423
00:25:41,830 --> 00:25:44,250
Ни при каких обстоятельствах
не трогайте сопровождающую машину.
424
00:25:44,330 --> 00:25:46,120
Как только деньги будут переданы,
425
00:25:46,210 --> 00:25:49,790
сразу же появится группа захвата
аккуратно всё сделает,
426
00:25:49,880 --> 00:25:51,380
и передаст их прокурору.
427
00:25:51,460 --> 00:25:52,630
Вопросы?
428
00:25:52,710 --> 00:25:54,550
У снайперов
плохое расположение.
429
00:25:55,380 --> 00:25:58,970
Если фургоны не будут припаркованы тут,
у них не будет прямого обзора.
430
00:25:59,050 --> 00:26:00,180
Рассредоточь их по углам,
431
00:26:00,260 --> 00:26:01,930
- так, можно охватить обе стороны склада.
- Верно.
432
00:26:02,010 --> 00:26:05,310
И снайперам нужен
выделенный канал связи.
433
00:26:05,390 --> 00:26:07,230
Моя команда...
Извини, твоя команда,
434
00:26:07,310 --> 00:26:09,230
будет единственной,
наблюдающей сделку.
435
00:26:09,310 --> 00:26:10,810
Место слежки слишком далеко,
436
00:26:10,900 --> 00:26:13,190
и стрельба из трейлера,
это мольба о неудаче.
437
00:26:13,780 --> 00:26:15,110
И позвоните
в береговой патруль.
438
00:26:15,190 --> 00:26:16,820
Проверьте, сможете ли взять лодку,
чтобы не дать им сбежать по воде.
439
00:26:16,900 --> 00:26:18,240
На всякий случай.
440
00:26:22,660 --> 00:26:23,490
У меня всё.
441
00:26:25,080 --> 00:26:28,000
Спасибо всем.
Приступим к работе.
442
00:26:32,590 --> 00:26:34,130
Мне любопытно...
443
00:26:34,710 --> 00:26:37,970
- Я хоть что-нибудь сделал правильно?
- Брось, Штайн.
444
00:26:38,550 --> 00:26:40,390
Всё было хорошо.
Я просто сделала всё лучше.
445
00:26:41,180 --> 00:26:42,600
Как и подобает СГД.
446
00:26:42,680 --> 00:26:44,060
Погоди-ка.
447
00:26:44,140 --> 00:26:46,640
Поэтому здесь был Эрнандес?
Чтобы всё было официально?
448
00:26:46,730 --> 00:26:51,190
Рафи следил, чтобы я не выходила за рамки.
Он профи в методе кнута и пряника.
449
00:26:51,860 --> 00:26:53,980
Хороший у тебя парень для прикрытия.
450
00:26:58,150 --> 00:26:59,910
Знаешь, в начале
работы нацбезопасности,
451
00:26:59,990 --> 00:27:01,280
нужны были носители языков.
452
00:27:01,360 --> 00:27:03,160
Фарси,пушту, арабского.
453
00:27:03,240 --> 00:27:06,620
Замысел был прост:
используй врага для поимки врага.
454
00:27:06,910 --> 00:27:08,660
Но Рафи был не таким.
455
00:27:09,790 --> 00:27:12,210
Я выросла в Верхнем Вест-Сайде.
Дома мы разговаривали на фарси,
456
00:27:12,290 --> 00:27:15,130
но я всегда считала себя
только американкой.
457
00:27:16,420 --> 00:27:18,260
Когда он нанял меня, то сказал:
458
00:27:18,340 --> 00:27:21,380
"Есть взносы и идеи, к которым
можешь прийти только ты,
459
00:27:21,470 --> 00:27:24,180
и без них агентства не будет".
460
00:27:25,060 --> 00:27:27,430
И я... поверила ему.
461
00:27:28,850 --> 00:27:29,850
А теперь?
462
00:27:33,770 --> 00:27:35,020
Хороший тому пример.
463
00:27:36,520 --> 00:27:38,650
Понадобится много оружия с улиц.
464
00:27:40,320 --> 00:27:42,200
Ты должен гордиться своей работой.
465
00:27:49,200 --> 00:27:50,410
Спасибо, босс.
466
00:28:01,010 --> 00:28:03,300
Закончите за две минуты
или всё завалите.
467
00:28:03,380 --> 00:28:05,760
Давай, ты сможешь.
468
00:28:07,180 --> 00:28:08,680
- Ещё десять и всё.
- Ладно.
469
00:28:08,770 --> 00:28:10,770
- Подтягивайся.
- Ладно, хорошо.
470
00:28:13,440 --> 00:28:16,110
Ну же, приятель.
До конца немного осталось.
471
00:28:17,900 --> 00:28:20,070
- Давай. Ты сможешь.
- Не уверен, что смогу ещё.
472
00:28:20,150 --> 00:28:22,530
Сможешь. Вперёд.
473
00:28:23,320 --> 00:28:25,620
Давай вместе.
Ну же. Давай.
474
00:28:25,700 --> 00:28:28,080
Да? Ладно, ладно...
475
00:28:28,160 --> 00:28:32,000
Раз. Два.
476
00:28:32,080 --> 00:28:34,080
- Три.
- Два.
477
00:28:34,170 --> 00:28:36,710
- Четыре. Пять.
- Три!
478
00:28:39,920 --> 00:28:42,260
Ты когда в последний раз
гитару настраивал?
479
00:28:43,590 --> 00:28:45,260
Я её в ломбарде купил.
480
00:28:45,930 --> 00:28:49,010
Подумал, она поможет скоротать время.
481
00:28:49,100 --> 00:28:51,680
Оказалось, что отстойный
из меня гитарист.
482
00:28:56,730 --> 00:28:58,730
Здесь важна целеустремлённость.
483
00:28:58,820 --> 00:29:00,730
Снова заведёшь разговор о собаке?
484
00:29:06,410 --> 00:29:07,700
Эй, Сантана.
485
00:29:08,450 --> 00:29:09,950
Нашёл я твоё оружие.
486
00:29:12,290 --> 00:29:13,750
Другое дело.
487
00:29:14,250 --> 00:29:16,920
Кто покупает?
488
00:29:17,000 --> 00:29:19,340
- Национальная безопасность.
- Нацбезопасность?
489
00:29:19,420 --> 00:29:22,210
Ага. Я всю ночь почту читал.
490
00:29:22,300 --> 00:29:24,970
Предупредили всех:
полицию Нью-Йорка, АТО, таможню.
491
00:29:25,050 --> 00:29:27,090
Греки думают, что встреча будет
с криминальным закупщиком.
492
00:29:27,180 --> 00:29:28,720
Нацбезопасность свернёт их.
493
00:29:28,800 --> 00:29:31,470
Их тактические планы здесь.
494
00:29:33,470 --> 00:29:36,940
Снайперы... машины преследования...
495
00:29:37,650 --> 00:29:39,730
группы захвата...
Они ко всему готовы.
496
00:29:42,360 --> 00:29:44,190
Нам понадобится машина.
497
00:29:52,040 --> 00:29:54,870
Кажется, он умер.
498
00:29:55,830 --> 00:29:57,370
Уберите его отсюда.
499
00:30:00,920 --> 00:30:03,340
Сейчас я сниму этот кляп.
500
00:30:03,420 --> 00:30:05,920
Если ты закричишь,
ты умрёшь. Вот так.
501
00:30:06,010 --> 00:30:08,630
Тебе не стоит, знаешь,
начинать нести всякую херню.
502
00:30:08,720 --> 00:30:11,350
Так сделал Джо.
Не бери пример с Джо.
503
00:30:13,600 --> 00:30:15,730
- Ладно. Ладно. Ладно.
504
00:30:15,810 --> 00:30:16,850
Вот так. Полегче.
505
00:30:19,440 --> 00:30:23,270
Всё, что я хочу знать...
506
00:30:23,360 --> 00:30:26,030
Габи?
507
00:30:27,200 --> 00:30:28,780
Габи не вернётся.
508
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Брат, ты оказался
не в то время, не в том месте.
509
00:30:39,830 --> 00:30:42,380
Знаете, как можно
промазать с 10 метров?
510
00:30:44,130 --> 00:30:48,170
Кортизол. Понимаете,
он вырабатывается, когда у вас стресс.
511
00:30:48,260 --> 00:30:50,890
Мышцы напрягаются,
реакция ускоряется.
512
00:30:50,970 --> 00:30:53,010
Но если соединить
эти две вещи вместе...
513
00:30:53,100 --> 00:30:54,060
Видите это.
514
00:30:56,640 --> 00:30:59,390
Немного дрожи и небольшое расстояние.
515
00:31:00,560 --> 00:31:02,310
Ты мажешь.
516
00:31:10,070 --> 00:31:11,320
Пристрелите этого ублюдка.
517
00:31:14,910 --> 00:31:16,660
Двигайтесь! Назад!
518
00:31:28,630 --> 00:31:29,970
Чёрт!
519
00:31:39,680 --> 00:31:41,640
Боже. Боже.
520
00:31:41,730 --> 00:31:44,610
- Прошу...
- Видимо, это была подделка?
521
00:31:44,690 --> 00:31:47,360
Пожалуйста. Я не знаю, кто ты.
522
00:31:47,440 --> 00:31:49,990
- Просто отпусти меня. Я не видел...
- Заткнись.
523
00:31:57,410 --> 00:31:58,540
Там...
524
00:32:01,120 --> 00:32:02,620
покойник в...
525
00:32:02,710 --> 00:32:03,920
тележке.
526
00:32:04,000 --> 00:32:06,290
Да, я его не убивал.
527
00:32:07,590 --> 00:32:08,800
Ты убил их?
528
00:32:08,880 --> 00:32:11,380
- Да, я убил их, потому что они убили его.
- Да.
529
00:32:13,130 --> 00:32:14,800
- Что, тебя тошнит?
- Нет, меня не...
530
00:32:14,890 --> 00:32:18,310
Не оставляй свою ДНК
для полиции, ладно? Просто...
531
00:32:18,890 --> 00:32:20,770
- Не делай...
- Дай мне секунду!
532
00:32:22,560 --> 00:32:24,940
Ты говорил, что хочешь быть
системой наведения, да?
533
00:32:25,020 --> 00:32:27,900
Вот, что случается,
когда ракета взрывается.
534
00:32:27,980 --> 00:32:31,490
- Наверное, никогда не думал об этом.
- Пахнет хуже, чем я думал.
535
00:32:31,570 --> 00:32:34,030
- Ты привыкнешь.
- Надеюсь, нет.
536
00:32:34,110 --> 00:32:36,990
Думаю, жизнь выглядит проще
с экрана монитора, да?
537
00:32:37,080 --> 00:32:40,080
Садись в этот фургон, и поехали.
538
00:32:40,160 --> 00:32:41,700
А с ним что делать?
539
00:32:41,790 --> 00:32:43,210
Не наша проблема.
540
00:32:45,460 --> 00:32:47,290
Ты выбрал мустанг из всех?
541
00:32:47,380 --> 00:32:48,880
Всегда беру американское.
542
00:32:57,300 --> 00:32:59,010
Уверен?
543
00:32:59,100 --> 00:33:01,100
Он живёт в норе
на заднем дворе.
544
00:33:01,180 --> 00:33:03,020
И почти засадил пулю в своего отца.
545
00:33:03,560 --> 00:33:05,230
Чёрт, да кто бы этого не хотел?
546
00:33:10,610 --> 00:33:12,650
Может, ему нужно вернуться к этому.
547
00:33:13,070 --> 00:33:16,280
Парень хочет жить в палатке,
это я могу обеспечить.
548
00:33:16,360 --> 00:33:17,740
Послушай меня.
549
00:33:17,820 --> 00:33:20,200
Если отправишь его в бой,
то ни себе, ни ему
550
00:33:20,290 --> 00:33:22,200
ничего хорошего не сделаешь.
551
00:33:23,200 --> 00:33:27,170
Говорю тебе, будь я там, не хотел бы,
чтобы этот парень меня прикрывал.
552
00:33:27,250 --> 00:33:30,090
Сила команды измеряется
слабым звеном, верно?
553
00:33:30,670 --> 00:33:31,840
И этот сломится?
554
00:33:32,840 --> 00:33:34,220
Вопрос времени.
555
00:33:35,470 --> 00:33:37,680
И что будет, если я его отпущу?
556
00:33:40,470 --> 00:33:42,970
Делай своё дело, я займусь своим.
557
00:33:45,560 --> 00:33:46,640
Хорошо, братан.
558
00:33:53,980 --> 00:33:56,200
Пару раз я сопровождал
линию снабжения
559
00:33:56,280 --> 00:33:58,280
в Мосул, для вас, ребята.
560
00:33:59,320 --> 00:34:01,530
Мы могли быть там в одно и то же время.
561
00:34:01,620 --> 00:34:04,620
- Уилсон! Поговорим?
- Да, сэр.
562
00:34:06,960 --> 00:34:08,790
- Льюис, верно?
- Да, сэр.
563
00:34:10,710 --> 00:34:13,210
Что за история с норой
на заднем дворе, Льюис?
564
00:34:17,630 --> 00:34:19,050
Я не...
565
00:34:20,340 --> 00:34:21,640
О чём вы?
566
00:34:22,640 --> 00:34:25,180
Я должен знать, что творится
с моими парнями.
567
00:34:25,770 --> 00:34:28,140
От этого зависят жизни.
Понимаешь?
568
00:34:29,060 --> 00:34:30,730
Это был...
569
00:34:31,690 --> 00:34:33,440
Проект.
570
00:34:35,740 --> 00:34:37,110
Чтобы чем-то заняться.
571
00:34:37,200 --> 00:34:39,990
И как ты думаешь,
что подумают другие ребята?
572
00:34:40,740 --> 00:34:44,080
Если я скажу им, что парень,
который их прикрывает, так жил?
573
00:34:45,160 --> 00:34:47,660
Ничего такого, сэр.
Я в порядке.
574
00:34:48,540 --> 00:34:53,250
Слушай, это...
Этот бизнес построен на доверии.
575
00:34:53,840 --> 00:34:54,960
Пожалуйста, не делайте этого.
576
00:34:57,670 --> 00:35:00,140
Прости, мужик.
Я не могу рисковать.
577
00:35:07,640 --> 00:35:09,480
Это был...
Это Кёртис?
578
00:35:10,060 --> 00:35:13,360
Я должен проверять всех кандидатов.
На такие вот вещи.
579
00:35:13,440 --> 00:35:16,280
- Кёртис здесь ни при чём.
- Хотите сказать, это не он?
580
00:35:17,820 --> 00:35:20,610
Хочу сказать, что это не важно.
581
00:35:21,360 --> 00:35:22,780
Я вам не верю.
582
00:35:22,870 --> 00:35:25,540
Он сказал мне сюда не приходить,
а теперь настучал.
583
00:35:25,620 --> 00:35:27,620
- Он ебучая змея.
- Эй, полегче.
584
00:35:28,040 --> 00:35:29,250
Я тебя не знаю, парень.
585
00:35:29,330 --> 00:35:30,620
А Кёртис Хойл
586
00:35:30,710 --> 00:35:33,040
не раз спасал мою задницу.
587
00:35:33,130 --> 00:35:35,840
Один из лучших парней,
с которыми мне повезло служить.
588
00:35:35,920 --> 00:35:38,880
Льюис, если тебе нужна работа,
589
00:35:38,960 --> 00:35:41,930
обещаю, я найду тебе здесь занятие.
590
00:35:42,010 --> 00:35:44,140
Заставите меня полы драить?
591
00:35:44,800 --> 00:35:46,350
Мусор выносить?
592
00:35:47,810 --> 00:35:51,480
Это тот обещанный мне
вклад моей страны?
593
00:35:55,610 --> 00:35:58,030
Ты очередной лжец, стоящий во главе.
594
00:35:58,110 --> 00:35:59,860
Ладно.
595
00:35:59,940 --> 00:36:01,860
Всё, мы закончили. Теперь уходи.
596
00:36:06,910 --> 00:36:07,830
Сейчас же.
597
00:36:18,090 --> 00:36:19,880
Хуйня твоё братство.
598
00:36:30,100 --> 00:36:31,730
Командир, это Приманка-один.
599
00:36:31,810 --> 00:36:34,770
Занял позицию на месте встречи.
Всё чисто. Без сюрпризов.
600
00:36:35,270 --> 00:36:36,440
Принято, Сампсон.
601
00:36:36,520 --> 00:36:40,110
Спецназ-один, Снайпер-один,
Снайпер-два... Приманка-один на месте.
602
00:36:40,190 --> 00:36:43,070
Через 60 минут начинаем
на месте встречи.
603
00:36:43,150 --> 00:36:44,950
- Будьте внимательны.
- Это Приманка-один.
604
00:36:45,030 --> 00:36:46,200
Принято, командир.
605
00:36:46,280 --> 00:36:48,530
Это Снайпер-один.
Готов и внимателен, мэм.
606
00:36:48,620 --> 00:36:50,660
Это Спайпер-два, принято.
607
00:37:02,760 --> 00:37:05,430
Пошли.
608
00:37:09,140 --> 00:37:11,770
- Я не могу.
- Господи.
609
00:37:19,230 --> 00:37:23,030
Понимаешь ли, это работа для двоих...
610
00:37:23,110 --> 00:37:24,780
у тебя нет выбора.
611
00:37:24,860 --> 00:37:25,860
Да.
612
00:37:26,910 --> 00:37:28,660
Я сижу за монитором.
613
00:37:29,450 --> 00:37:31,080
Не это моя работа.
614
00:37:31,950 --> 00:37:34,200
- Не стоило мне доверять.
- Закончил?
615
00:37:35,500 --> 00:37:37,290
Подбери своё дерьмо и пошли.
616
00:37:46,010 --> 00:37:49,390
Значит так, да?
Об этом и говорила Сара?
617
00:37:50,640 --> 00:37:51,640
Что, прости?
618
00:37:52,220 --> 00:37:53,140
Твоя жена...
619
00:37:54,730 --> 00:37:58,100
Она говорила, что
ты никогда не пачкал руки. Так?
620
00:37:58,400 --> 00:38:01,150
Если предстояла сложна работа,
ты просто делал звонок.
621
00:38:01,230 --> 00:38:02,230
Вызывал парня.
622
00:38:09,030 --> 00:38:10,450
Злишься?
623
00:38:12,240 --> 00:38:14,910
- Ты мудак.
- Да, молодец.
624
00:38:15,710 --> 00:38:18,330
Ярость всегда сильнее страха.
625
00:38:18,420 --> 00:38:21,710
Командир, это Спецназ-один.
Мы на месте и готовы.
626
00:38:21,790 --> 00:38:23,340
Спайпер-один? Снайпер-два?
627
00:38:23,420 --> 00:38:25,380
- На месте.
- На месте.
628
00:38:25,470 --> 00:38:28,380
Спайпер-один, Снайпер-два,
Спецназ-один, фургон уже в пути.
629
00:38:28,470 --> 00:38:30,930
Примерно через десять минут
он доедет до загона.
630
00:38:31,010 --> 00:38:32,390
Принято, командир.
631
00:38:32,470 --> 00:38:36,020
- Принято, командир.
- Принято, командир.
632
00:38:38,310 --> 00:38:41,940
Слежка-один, через десять минут
начало на месте встречи.
633
00:38:43,070 --> 00:38:44,400
Принято, командир.
634
00:38:44,480 --> 00:38:46,860
Мы засекли цель и приближаемся
к месту встречи.
635
00:38:46,940 --> 00:38:48,740
Принято, Слежка-один. Держитесь.
636
00:38:48,820 --> 00:38:50,370
Спокойно и аккуратно.
637
00:38:50,450 --> 00:38:51,820
Принято, командир.
638
00:39:08,340 --> 00:39:09,880
Снайпер-один.
639
00:39:09,970 --> 00:39:11,340
Что за...
640
00:39:11,430 --> 00:39:12,800
Слежка-один, вы меня слышите?
641
00:39:16,720 --> 00:39:17,730
Чёрт!
642
00:39:18,980 --> 00:39:20,940
Слежка-один, вы меня слышите?
643
00:39:21,020 --> 00:39:22,230
Слежка-один, пожалуйста, ответьте.
644
00:39:22,310 --> 00:39:24,230
- Вызывай подкрепление.
- Я не могу. Связь заглушена.
645
00:39:33,450 --> 00:39:36,370
Снайпер-один, ответьте!
Группа захвата?
646
00:39:36,450 --> 00:39:39,290
Повторяю, пожалуйста, ответьте.
Связь потеряна.
647
00:39:39,370 --> 00:39:41,460
Чёрт!
648
00:39:41,540 --> 00:39:44,880
Сэм, как слышно? Пожалуйста, ответь.
649
00:39:44,960 --> 00:39:46,000
Чёрт!
650
00:39:47,630 --> 00:39:48,550
Дерьмо!
651
00:39:50,300 --> 00:39:51,590
Езжай за ним.
652
00:39:54,550 --> 00:39:56,220
- Что я сейчас слушаю?
- Они пока не знают.
653
00:39:56,310 --> 00:39:58,100
- Кто-то перекрывает сигнал.
- Что ты имеешь в виду?
654
00:39:58,180 --> 00:39:59,730
- Сэм, просто будь наготове.
- Отмена операции?
655
00:39:59,810 --> 00:40:01,350
Нет, мы всё ещё следим за машиной.
656
00:40:01,440 --> 00:40:02,900
Стойте на месте. Будем
делать все вслепую.
657
00:40:02,980 --> 00:40:04,690
- Дина...
- Оставайся на месте. Это приказ.
658
00:40:39,220 --> 00:40:40,890
Оружие на землю! Повернитесь!
659
00:40:41,480 --> 00:40:43,100
Видите воду?
660
00:40:43,690 --> 00:40:44,810
Пять секунд.
661
00:40:44,900 --> 00:40:47,770
Или вы прожаритесь, или намокните.
Сами решайте.
662
00:40:58,030 --> 00:41:00,870
Мы можем хоть как-то это отключить?
663
00:41:00,950 --> 00:41:02,410
Сукин сын.
664
00:41:05,080 --> 00:41:07,000
Грузовик проезжает
здесь уже второй раз.
665
00:41:07,590 --> 00:41:08,670
Оно зациклено.
666
00:41:08,750 --> 00:41:10,800
Кто-то поставил зацикленное видео.
667
00:41:11,550 --> 00:41:12,970
Садись в фургон.
668
00:41:22,310 --> 00:41:24,390
Штайн, что-то не то.
Что-то случилось с грузовиком.
669
00:41:24,480 --> 00:41:26,020
Последний раз их видели
на девятом пирсе.
670
00:41:26,100 --> 00:41:27,400
- Я выдвигаюсь туда.
- Я не понимаю.
671
00:41:27,480 --> 00:41:28,610
- Что ты имеешь в виду...
- Езжай туда.
672
00:41:28,690 --> 00:41:30,230
Его грабят.
673
00:42:12,440 --> 00:42:14,150
Фрэнк, у нас компания.
674
00:42:17,610 --> 00:42:20,030
Двигайся в сторону шоссе.
Я их отрежу.
675
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Что происходит?
676
00:42:27,040 --> 00:42:28,460
Не останавливайся. Ты знаешь,
куда ехать.
677
00:45:22,840 --> 00:45:24,800
- Что ты сделал?
- Что я сделал?
678
00:45:24,880 --> 00:45:25,930
Да, ты.
679
00:45:26,010 --> 00:45:27,680
Что я сделал?
680
00:45:28,470 --> 00:45:32,350
А что я сделал? Я замарал...
я замарал свои руки, кусок дерьма!
681
00:45:33,980 --> 00:45:35,560
Езжай домой.
682
00:46:09,680 --> 00:46:12,760
Не двигайся, ты сильно пострадала.
683
00:46:19,690 --> 00:46:20,730
Касл...
684
00:46:24,570 --> 00:46:25,780
Прекрати.
685
00:46:35,290 --> 00:46:36,790
Агент Мадани.
686
00:46:36,870 --> 00:46:39,000
Ты...
687
00:46:42,460 --> 00:46:44,300
Ты убил Вульфа?
688
00:46:45,630 --> 00:46:47,420
Ты чертовски права.
689
00:46:49,550 --> 00:46:50,640
Он был грязным.
690
00:46:52,970 --> 00:46:54,890
не путайся под ногами, Мадани.65111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.