Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,860 --> 00:00:35,450
Я понимаю, Фрэнк.
2
00:00:37,320 --> 00:00:38,580
Я понимаю.
3
00:00:40,370 --> 00:00:43,660
У парней типа нас паранойя -
вторая натура. Я понимаю.
4
00:00:45,080 --> 00:00:48,500
Ты думаешь, я какая-то приманка,
чтобы выманить тебя.
5
00:00:48,590 --> 00:00:51,170
Это не так. Это не так.
Здесь безопасно.
6
00:00:52,880 --> 00:00:55,880
Так что не нужно меня марафонить.
7
00:00:55,970 --> 00:00:57,890
Тут точно безопасно, окей?
8
00:00:59,050 --> 00:01:00,430
Не нужно допрашивать человека,
9
00:01:00,510 --> 00:01:02,430
который месяцами
ждал разговора с тобой.
10
00:01:03,980 --> 00:01:05,310
Да ладно тебе.
11
00:01:13,900 --> 00:01:15,070
Я понимаю.
12
00:01:15,700 --> 00:01:19,160
Я понимаю. Ты хочешь...
13
00:01:20,450 --> 00:01:22,740
Ты пытаешься меня запугать.
14
00:01:22,830 --> 00:01:26,960
И моё поведение тебя...
Не успокаивает, или...
15
00:01:28,710 --> 00:01:29,750
Ты...
16
00:01:29,830 --> 00:01:31,750
Знаешь, так можно заразиться ботулизмом.
17
00:01:31,840 --> 00:01:34,260
Ты всегда столько треплешься?
18
00:01:35,420 --> 00:01:36,920
Видимо, я говорю когда нервничаю.
19
00:01:37,010 --> 00:01:39,430
Видимо, ты не так туп как кажется.
20
00:01:50,110 --> 00:01:52,110
- Что это?
- Блять.
21
00:01:54,570 --> 00:01:55,690
Окей.
22
00:01:57,820 --> 00:01:59,700
Окей, это засада.
23
00:01:59,780 --> 00:02:02,240
В смысле, засада?
Что это?
24
00:02:02,330 --> 00:02:06,040
Если я не впишу код
в центральный терминал,
25
00:02:07,250 --> 00:02:08,460
бубуум.
26
00:02:09,040 --> 00:02:12,380
Серена означает, что через три минуты
здесь станет ужасно тепло.
27
00:02:14,130 --> 00:02:17,170
- Пиздеж.
- Я похож на лжеца?
28
00:02:17,260 --> 00:02:20,010
- Ты правда готов рискнуть?
- Какой пароль?
29
00:02:20,090 --> 00:02:21,760
Распознаёт сканирование сетчатки.
30
00:02:22,800 --> 00:02:24,220
Что? Хочешь умереть вместе?
31
00:02:31,100 --> 00:02:32,310
Ну же!
32
00:03:50,850 --> 00:03:52,100
Ну же!
33
00:03:53,350 --> 00:03:57,020
90 секунд. Мы оба умрём и будем
чувствовать себя дураками, сечёшь?
34
00:03:58,940 --> 00:04:00,070
Ты...
35
00:04:03,280 --> 00:04:04,490
Ну же!
36
00:04:05,820 --> 00:04:07,990
- Я повторять не буду...
- Помочь не хочешь?
37
00:04:08,080 --> 00:04:09,620
- Без выкрутасов.
- Да?
38
00:04:09,700 --> 00:04:11,370
Предупреждаю.
39
00:04:21,090 --> 00:04:22,880
Я забыл...
Я забыл, что он там!
40
00:04:22,970 --> 00:04:25,720
- Это что? Что это?
- Я забыл, что он там!
41
00:04:37,860 --> 00:04:40,780
Тихо и спокойно, Либерман.
42
00:04:47,280 --> 00:04:48,660
Что ты делаешь?
43
00:04:48,740 --> 00:04:50,830
- Что ты делаешь?
- Сканирование сетчатки.
44
00:04:52,240 --> 00:04:53,250
Давай.
45
00:05:01,300 --> 00:05:04,010
- Отключи.
- Не могу! Это сложно.
46
00:05:05,430 --> 00:05:06,760
Кусок дерьма.
47
00:05:12,350 --> 00:05:13,480
Ладно.
48
00:05:13,560 --> 00:05:16,310
Мы всё ещё это делаем?
Да ладно тебе.
49
00:05:16,390 --> 00:05:19,020
Ага.
50
00:05:19,110 --> 00:05:21,570
Мы определённо всё ещё это делаем.
51
00:05:24,820 --> 00:05:28,070
Ты идиот. Ты ни черта не знаешь.
52
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
Те же люди, что убили
тебя, убили меня.
53
00:05:30,240 --> 00:05:32,160
Да что ты говоришь.
54
00:05:32,240 --> 00:05:34,620
Говори.
55
00:05:35,500 --> 00:05:37,420
Знаешь, чувак, у меня есть идея.
56
00:05:38,420 --> 00:05:40,880
Почему бы тебе не дать мне штаны?
57
00:05:40,960 --> 00:05:43,380
Да, я мог бы заварить нам чаю.
58
00:05:43,460 --> 00:05:46,340
Мы могли бы...
59
00:05:52,390 --> 00:05:54,060
Больно?
60
00:05:54,140 --> 00:05:56,560
Понимаю.
61
00:05:57,940 --> 00:05:59,940
Это просто раздражитель.
А ты на него реагируешь.
62
00:06:00,860 --> 00:06:02,310
Привыкаешь.
63
00:06:02,400 --> 00:06:05,320
Боль. Ты привыкнешь к боли, Либерман.
К ней можно приспособиться.
64
00:06:05,400 --> 00:06:07,450
Привыкнуть можно почти ко всему.
65
00:06:07,530 --> 00:06:10,160
До тех пор, пока есть рутина, так?
66
00:06:10,780 --> 00:06:13,950
Рутина. Человеческий разум её требует.
Она ему необходима.
67
00:06:14,040 --> 00:06:15,950
Но если её заберут, то...
68
00:06:17,660 --> 00:06:19,830
Тогда тебе сносит башку.
69
00:06:21,040 --> 00:06:25,210
Когда ты лишишься дня, ночи, еды.
70
00:06:25,300 --> 00:06:27,210
Никакой воды, никакой системы.
71
00:06:30,340 --> 00:06:33,810
Знаешь, что странно, Либерман? Хоть ты
и знаешь, что происходит...
72
00:06:33,890 --> 00:06:37,100
Говорю тебе, это происходит...
Хоть ты и знаешь...
73
00:06:37,180 --> 00:06:39,390
Рационализация нихуя не сделает.
74
00:06:41,270 --> 00:06:43,900
Люди думают, что пытка - это боль.
Но это не так.
75
00:06:45,610 --> 00:06:46,900
Это время.
76
00:06:48,490 --> 00:06:51,780
Время, когда ты медленно осознаёшь,
что твоя жизнь окончена.
77
00:06:51,860 --> 00:06:55,450
Всё кончено, Либерман. Теперь тебе
остаётся только кошмар.
78
00:06:57,870 --> 00:06:59,960
У нас с тобой есть время.
79
00:07:05,000 --> 00:07:10,930
Я был... аналитиком в АНБ.
80
00:07:14,180 --> 00:07:18,640
Я работал с разведкой в Афганистане, которая...
81
00:07:19,560 --> 00:07:22,440
Знаешь, может, это просто
оксюморон, потому что...
82
00:07:24,520 --> 00:07:29,320
нашей основной тактикой было платить
любому, кто нам что-то расскажет.
83
00:07:29,780 --> 00:07:30,780
Понимаешь?
84
00:07:31,700 --> 00:07:35,070
"Эй, парень. Расскажи мне историю,
а я тебе немного заплачу".
85
00:07:36,030 --> 00:07:38,790
И они рассказывали, понимаешь?
86
00:07:39,700 --> 00:07:44,580
Моей работой было...
87
00:07:46,710 --> 00:07:49,920
проверять эту кучу дерьма
88
00:07:50,010 --> 00:07:53,340
на наличие ценной информации.
89
00:07:57,470 --> 00:07:59,560
Это было колоссальной тратой времени.
90
00:08:03,350 --> 00:08:04,980
До того дня, когда...
91
00:08:07,310 --> 00:08:09,400
они отправили мне кое-что интересное.
92
00:08:09,480 --> 00:08:11,570
Я просто не понимаю.
Что это за диск?
93
00:08:11,650 --> 00:08:13,240
Зачем они тебе его отправили?
94
00:08:13,320 --> 00:08:15,160
Я аналитик. Именно этим они
и должны заниматься.
95
00:08:15,240 --> 00:08:17,160
Они отправляют мне подлинную,
настоящую информацию,
96
00:08:17,240 --> 00:08:20,830
а затем, ты знаешь, я её оцениваю
и решаю, что с ней делать.
97
00:08:20,910 --> 00:08:23,790
Вообще-то, впервые за пять лет
я могу выполнить свою работу.
98
00:08:23,870 --> 00:08:26,290
Но тебе стоит... Стоит отдать
это начальнику твоего отдела.
99
00:08:26,380 --> 00:08:29,210
Отдай руководству, чтобы это
было не на твоей совести.
100
00:08:29,670 --> 00:08:30,800
А если он от него
избавится? Что тогда?
101
00:08:30,880 --> 00:08:34,180
- Тогда это на их совести.
- Мам, ты купила сок?
102
00:08:35,640 --> 00:08:38,300
Да, дорогая. Да, иди сюда.
Я тебе налью.
103
00:08:39,560 --> 00:08:41,640
Если говорить о субординации,
104
00:08:41,720 --> 00:08:43,730
то все знают,
что это может значить.
105
00:08:46,310 --> 00:08:48,770
- Мне взять кружку?
- Да, да, возьми кружку.
106
00:08:49,400 --> 00:08:52,320
- Лео, дорогой, хочешь сок?
- Да, пожалуйста.
107
00:08:53,280 --> 00:08:56,450
Так, ребята, надевайте пижамы.
Время спать.
108
00:08:56,530 --> 00:08:57,700
Я сделал домашнюю работу.
109
00:08:57,780 --> 00:09:01,580
Твой папа проверит её,
до того как ты заснёшь.
110
00:09:03,710 --> 00:09:06,040
- Хорошо.
- Спасибо.
111
00:09:06,120 --> 00:09:07,750
- Вперёд. Вперёд.
- Спасибо.
112
00:09:08,710 --> 00:09:10,130
- Теперь по кроватям.
- Люблю тебя. Спокойной ночи.
113
00:09:10,210 --> 00:09:11,300
- Люблю тебя.
- Спокойной ночи.
114
00:09:11,380 --> 00:09:12,880
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, детка.
115
00:09:19,600 --> 00:09:22,310
Я хочу поступить правильно.
116
00:09:22,890 --> 00:09:24,600
Ты хочешь, чтобы я сказала,
что всё в порядке,
117
00:09:24,680 --> 00:09:28,520
чтобы если что-то пойдёт не так,
это не было бы твоей виной.
118
00:09:28,610 --> 00:09:31,610
Дэвид, я просто...
119
00:09:33,360 --> 00:09:34,690
Я не могу это сделать.
120
00:09:38,410 --> 00:09:42,030
Знаешь, всё, чему мы их учим
о том, как быть хорошими людьми...
121
00:09:43,370 --> 00:09:45,120
к этому всё и сводится.
122
00:09:45,620 --> 00:09:47,580
Поэтому я там и работаю.
123
00:09:47,670 --> 00:09:49,710
Поэтому мы здесь и я не...
124
00:09:50,330 --> 00:09:53,250
создаю приложения
в Кремниевой долине.
125
00:09:54,590 --> 00:09:57,260
Как мне смотреть
ребятам в глаза,
126
00:09:57,340 --> 00:09:59,930
зная, что мне не хватило смелости
сделать то, что я должен был.
127
00:10:03,810 --> 00:10:06,310
Послушай.
128
00:10:08,140 --> 00:10:09,350
Иди сюда.
129
00:10:15,400 --> 00:10:19,320
Делай то, что должен.
130
00:11:23,680 --> 00:11:26,100
Твоя очередь, пап! Пап!
131
00:11:28,060 --> 00:11:28,890
Дэвид.
132
00:11:29,560 --> 00:11:33,100
Простите, ребята.
133
00:11:33,190 --> 00:11:35,730
- Это четвероногое?
- Что...
134
00:11:35,820 --> 00:11:37,900
- Животное с четырьмя ногами. Четвероногое.
- Вы знаете что это.
135
00:11:37,980 --> 00:11:39,190
Извини, да.
136
00:11:39,280 --> 00:11:43,570
Так, хорошо, у нас есть четвероногое
животное не из джунглей.
137
00:11:43,660 --> 00:11:45,070
- И вегетарианец.
- Четвероногое животное-вегетарианец,
138
00:11:45,160 --> 00:11:47,370
которое не живёт в джунглях.
139
00:11:47,450 --> 00:11:49,660
- И...
- Это невыносимо.
140
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
- Мы опоздаем?
- Нет.
141
00:11:51,330 --> 00:11:55,130
Нет. Нет, нет, нет.
Я думаю, мы успеем, ребята.
142
00:11:55,210 --> 00:11:57,500
Все думают также как и мы.
143
00:11:57,590 --> 00:11:59,550
Я хочу успеть.
144
00:12:01,130 --> 00:12:04,470
Хочу успеть в дом с приведениями,
не занимая очередь.
145
00:12:04,550 --> 00:12:06,260
- Оставайтесь в машине.
- Что?
146
00:12:06,350 --> 00:12:09,600
- Не смотря ни на что.
- Что ты делаешь? Детка?
147
00:12:09,680 --> 00:12:11,730
- Папа? Папа?
- Что ты делаешь?
148
00:12:11,810 --> 00:12:13,350
- Что ты делаешь?
- Оставайтесь в машине.
149
00:12:13,440 --> 00:12:14,600
- Поняли? Оставайтесь в машине.
150
00:12:14,690 --> 00:12:16,810
- Оставайтесь в машине. Я скоро вернусь.
- Пап?
151
00:12:16,900 --> 00:12:18,020
Дэвид!
152
00:12:44,800 --> 00:12:45,720
Не двигаться!
153
00:12:47,890 --> 00:12:52,350
- Либерман, лечь на землю! Живо!
- Это какая-то ошибка!
154
00:12:52,430 --> 00:12:55,980
Вопреки вашим командам, я не преступник.
Я аналитик нацбезопасности.
155
00:12:56,060 --> 00:12:57,400
На землю!
156
00:12:57,480 --> 00:12:59,860
- Я аналитик нацбезопасности!
- У него оружие!
157
00:12:59,940 --> 00:13:01,650
У меня нет оружия. Нет, нет, нет!
158
00:13:01,730 --> 00:13:03,440
- Это неправда!
- Дэвид?
159
00:13:03,530 --> 00:13:05,450
Это ошибка, поймите. Это ошибка.
160
00:13:06,450 --> 00:13:07,450
Сара, уходи.
161
00:13:07,530 --> 00:13:09,120
- Дэвид!
- Бросьте пистолет!
162
00:13:09,200 --> 00:13:10,660
- Сара!
- Встать на колени!
163
00:13:10,740 --> 00:13:12,240
- Нет, нет, нет.
- Дэвид!
164
00:13:12,330 --> 00:13:14,870
Нет, нет, нет. Сара, уходи!
165
00:13:14,960 --> 00:13:16,870
- Дэвид!
- Уходи, быстрее!
166
00:13:16,960 --> 00:13:18,080
Нет!
167
00:13:18,170 --> 00:13:20,420
Нет!
168
00:13:20,500 --> 00:13:24,260
Нет, нет!
169
00:13:24,880 --> 00:13:26,550
Телефон спас мне жизнь.
170
00:13:33,770 --> 00:13:35,350
Я ушёл в подполье.
171
00:13:36,850 --> 00:13:39,270
Они переписали моё досье.
172
00:13:39,770 --> 00:13:42,190
Подкинули улик, описали меня как предателя.
173
00:13:42,780 --> 00:13:43,940
Разрушили мою жизнь.
174
00:13:46,150 --> 00:13:49,280
Превратили жизнь Сары и детей в кошмар.
175
00:13:50,780 --> 00:13:52,740
Знаешь, она сказала, что ты смелый.
176
00:13:54,040 --> 00:13:56,040
Смелый и тупой.
177
00:13:57,500 --> 00:14:00,580
А вот сейчас я здесь, привязан голым к стулу.
178
00:14:05,210 --> 00:14:06,340
Да.
179
00:14:10,760 --> 00:14:13,260
Мы всё еще продолжаем?
180
00:14:14,390 --> 00:14:15,520
Да.
181
00:14:17,520 --> 00:14:19,850
Можно мне хотя бы стакан воды?
182
00:14:23,980 --> 00:14:25,320
Отчёт о вскрытии.
183
00:14:26,240 --> 00:14:28,700
Только если Вульф не выстрелил сам себе в ногу...
184
00:14:28,780 --> 00:14:32,570
не изувечил своё лицо и не сломал себе шею,
185
00:14:32,660 --> 00:14:35,040
можно утверждать, что мы имеем дело с убийством.
186
00:14:35,120 --> 00:14:37,960
- Боже.
- Точнее, сначала были пытки, а потом убийство.
187
00:14:40,040 --> 00:14:42,500
Думаю, что убийца спустился через дымоход.
188
00:14:43,420 --> 00:14:45,050
Его не заметили датчики движения.
189
00:14:45,130 --> 00:14:48,720
Вульф пришёл домой, отключил сигнализацию и бум!
Его ударили.
190
00:14:48,800 --> 00:14:52,550
Так мы ищем плохого Санту?
191
00:14:54,760 --> 00:14:56,640
Пресса знает о его смерти.
192
00:14:58,810 --> 00:15:01,270
Официального заявления пока не было.
193
00:15:03,650 --> 00:15:06,070
Разные организации будут биться за него насмерть.
194
00:15:06,980 --> 00:15:08,900
Полиция Нью-Йорка и ФБР.
195
00:15:08,990 --> 00:15:11,110
Они уже пытаются до него добраться.
196
00:15:12,320 --> 00:15:13,490
Да пошли они.
197
00:15:13,990 --> 00:15:15,280
Он был одним из наших.
198
00:15:36,100 --> 00:15:39,390
Почему ты такой тихий?
Как чёртова кошка.
199
00:15:39,480 --> 00:15:42,480
Могу привязать колокольчик на шею,
если это поможет.
200
00:15:42,890 --> 00:15:45,310
Да, давай.
201
00:15:46,690 --> 00:15:49,860
- Хочешь кофе? Свежесваренный.
- Конечно.
202
00:15:51,990 --> 00:15:54,620
Так что тебя привело сюда?
203
00:15:57,990 --> 00:15:59,620
Доставка личным вручением.
204
00:16:01,410 --> 00:16:02,660
Спасибо.
205
00:16:04,290 --> 00:16:05,830
Я почтён, мистер Руссо, сэр.
206
00:16:06,500 --> 00:16:09,010
Поцелуй меня в зад, Кёртис.
207
00:16:11,800 --> 00:16:15,140
Ну так... как здесь обстоят дела?
208
00:16:16,300 --> 00:16:20,560
Ну, всё хорошо.
Твои деньги оплачивают аренду.
209
00:16:20,640 --> 00:16:23,190
У бездомных ребят есть кофе и суп.
210
00:16:23,810 --> 00:16:25,980
А сейчас мы подумываем
о ветеринарном кабинете.
211
00:16:27,480 --> 00:16:30,110
Это помогает.
212
00:16:30,400 --> 00:16:31,860
Не которым из них,
как мне кажется.
213
00:16:32,320 --> 00:16:34,610
Они всё равно возвращаются,
думаю, это что-то значит, да?
214
00:16:34,700 --> 00:16:37,320
У тебя всегда хорошо получалось
возвращать людей к жизни.
215
00:16:37,410 --> 00:16:39,700
Тебе бы остаться.
Увидеть, за что платишь.
216
00:16:41,370 --> 00:16:45,830
- Да. Да, мне это не нужно.
- Поэтому и стоит остаться.
217
00:16:47,130 --> 00:16:51,010
Этим ребятам будет полезно
увидеть кого-то, кто обрёл вторую жизнь.
218
00:16:53,760 --> 00:16:57,970
Я бы чувствовал вину,
что вовремя выбрался.
219
00:16:59,350 --> 00:17:02,140
У этих ребят... проблемы,
которых нет у меня.
220
00:17:03,060 --> 00:17:05,440
Я слишком эгоистичен,
чтобы делать то же, что и ты.
221
00:17:05,520 --> 00:17:07,560
В этом нет никакого эгоизма.
222
00:17:09,570 --> 00:17:10,650
Это многое значит.
223
00:17:13,240 --> 00:17:17,570
- Так как бизнес?
- Очень хорошо, кстати. Раз уж спрашиваешь.
224
00:17:18,490 --> 00:17:19,660
Инициатор и движущая сила.
225
00:17:19,740 --> 00:17:22,410
Человек богатства и вкуса.
226
00:17:23,700 --> 00:17:27,580
Ты всегда знал, что тебе суждено делать
нечто большее, я дам тебе это.
227
00:17:29,670 --> 00:17:32,340
Что?
228
00:17:32,420 --> 00:17:35,920
Я просто... не могу понять,
считаешь ли ты это хорошей идеей.
229
00:17:36,010 --> 00:17:40,180
Я... горжусь тобой. Правда.
230
00:17:42,180 --> 00:17:45,100
Для тебя всегда есть
работа в Анвиле.
231
00:17:45,180 --> 00:17:46,940
Работа инструктора.
232
00:17:47,020 --> 00:17:49,150
Ты всё ещё лучший санитар,
которого я видел.
233
00:17:50,150 --> 00:17:53,190
Чёрт, держу пари, что ты бы снова пришил
свою грёбаную ногу, дай тебе шанс.
234
00:17:53,280 --> 00:17:55,400
Ага. Если бы ты нашёл её.
235
00:17:58,240 --> 00:17:59,910
Но ты здесь из-за этого?
236
00:18:04,950 --> 00:18:06,620
Завтрашний вечер ещё в силе?
237
00:18:08,420 --> 00:18:09,460
Да.
238
00:18:13,000 --> 00:18:14,630
Да, я буду.
239
00:18:15,710 --> 00:18:16,720
Хорошо.
240
00:18:20,640 --> 00:18:22,550
Тебе бы пойти работать
со мной, Кёртис.
241
00:18:26,020 --> 00:18:27,430
Ты знаешь, что я
пригляжу за тобой.
242
00:18:28,350 --> 00:18:29,520
Да, конечно.
243
00:18:30,940 --> 00:18:34,940
Но я тоже вовремя выбрался.
Даже если это и стоило мне ноги.
244
00:18:36,190 --> 00:18:38,240
Я не собираюсь возвращаться.
245
00:18:40,320 --> 00:18:42,280
Думаю, это делает нас счастливчиками.
246
00:19:34,540 --> 00:19:37,000
Кто идёт, Либерман?
247
00:19:37,090 --> 00:19:38,880
- Я знаю, что кто-то идёт. Скажи, кто это.
- Нет, нет, нет.
248
00:19:38,960 --> 00:19:41,840
- Кто-то идёт.
- Никто не идёт.
249
00:19:41,930 --> 00:19:44,680
- Не верю, что ты выжил в одиночку.
- Да?
250
00:19:44,760 --> 00:19:45,890
Скажи мне, кто это.
251
00:19:45,970 --> 00:19:47,930
Я выжил по той же самой причине, что и ты.
252
00:19:48,010 --> 00:19:49,730
Потому что я хорош в этом.
253
00:19:51,140 --> 00:19:55,690
Я знаю, что это легче для тебя
сделать меня своим врагом, но я не враг.
254
00:19:57,650 --> 00:19:59,570
Я - единственный твой друг, Фрэнк.
255
00:20:04,280 --> 00:20:06,370
Я - единственный твой друг, Фрэнк.
256
00:20:15,080 --> 00:20:17,250
Если кто-то придёт, кто это будет?
257
00:20:21,260 --> 00:20:23,880
Успех здесь - вопрос перспективы.
258
00:20:24,470 --> 00:20:27,300
Он не измеряется в выигранных битвах
или захваченных землях.
259
00:20:28,390 --> 00:20:31,140
Джентльмены. Я здесь,
чтобы предложить вам свободу.
260
00:20:31,230 --> 00:20:34,650
Вести войну, которая должна продолжиться,
чтобы привести её к концу.
261
00:20:35,230 --> 00:20:37,310
Мы будем делать грязные и жестокие вещи,
262
00:20:37,400 --> 00:20:41,530
но они ускорят конец войны
и обеспечат защиту нашей нации.
263
00:20:43,150 --> 00:20:44,400
Майор Скуновер.
264
00:20:46,240 --> 00:20:49,790
Вы все были выбраны,
так как вы лучшие из лучших.
265
00:20:50,950 --> 00:20:53,290
Здесь нет места вражде
между подразделениями.
266
00:20:54,500 --> 00:20:58,710
Спецназ, "Дельта", "Котики", разведка.
Мне насрать.
267
00:20:59,840 --> 00:21:01,340
Вот кто вы сейчас.
268
00:21:02,550 --> 00:21:04,300
Это операция "Цербер",
269
00:21:05,380 --> 00:21:06,970
и вы мои псы.
270
00:21:09,560 --> 00:21:13,140
Враги действуют без учёта чести или правил.
271
00:21:14,230 --> 00:21:15,390
Также будем и мы.
272
00:21:16,310 --> 00:21:17,310
Наша миссия проста.
273
00:21:17,400 --> 00:21:21,020
Мы захватываем, допрашиваем
и казним наиболее значимых.
274
00:21:21,110 --> 00:21:22,690
Звучит как операция "Феникс".
275
00:21:22,780 --> 00:21:24,570
У вас проблемы, мистер?
276
00:21:25,950 --> 00:21:27,160
Нет, если у Конгресса нет.
277
00:21:28,240 --> 00:21:29,530
Они не имеют ничего против.
278
00:21:30,240 --> 00:21:34,500
Я - единственное начальство, которое у вас есть.
Я указываю, вы стреляете.
279
00:21:36,870 --> 00:21:40,170
Касл и Руссо - лидеры.
Они будут выдавать все задания.
280
00:21:41,340 --> 00:21:42,340
Вопросы?
281
00:21:43,590 --> 00:21:47,880
Сэр, означает ли это,
что Энн-Маргарет не приедет?
282
00:21:51,430 --> 00:21:53,560
Тупица.
283
00:22:04,440 --> 00:22:06,190
Сможешь сыграть Кенни Роджерса?
284
00:22:06,280 --> 00:22:09,740
Это не мой ритм.
285
00:22:10,450 --> 00:22:11,450
Ганнер Хендерсон.
286
00:22:11,530 --> 00:22:13,450
Вы ведёте мою команду.
Слышал только хорошее.
287
00:22:13,540 --> 00:22:16,460
Аналогично.
Джек Кимбер. Мой друг.
288
00:22:16,540 --> 00:22:18,250
Он назвал тебя лучшим священником,
которого он встречал.
289
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
Я восхищён вашей работой.
290
00:22:20,880 --> 00:22:22,630
Мы здесь для того, чтобы служить
воле Господа, мой друг.
291
00:22:23,460 --> 00:22:25,210
Справедливо.
292
00:22:25,300 --> 00:22:28,880
Мы - меч праведника.
Наша цель истинна.
293
00:22:28,970 --> 00:22:31,340
"Доброта предохраняет искренних людей,
294
00:22:31,930 --> 00:22:35,390
но зло порабощает тех, кто любит грех".
Это Притча 13:6.
295
00:22:38,850 --> 00:22:39,900
Ладно.
296
00:22:43,360 --> 00:22:46,030
Видел бы ты своё лицо.
Я же просто прикалываюсь.
297
00:22:46,940 --> 00:22:49,910
- Ладно, мужик. Приятно познакомиться.
- Ага, взаимно.
298
00:22:51,370 --> 00:22:53,870
- Весёлый парень.
- Это точно.
299
00:22:58,200 --> 00:23:01,040
Как там твоя команда?
300
00:23:04,090 --> 00:23:05,210
К битве готовы.
301
00:23:07,460 --> 00:23:11,090
Ты заметил, что наш бесстрашный
лидер даже не сказал, как его зовут?
302
00:23:11,180 --> 00:23:12,430
Ага.
303
00:23:12,510 --> 00:23:14,930
Слышал, как некоторые
называли его "Агент "оранж".
304
00:23:17,390 --> 00:23:19,690
- Мне нравится.
- Да ладно?
305
00:23:21,900 --> 00:23:22,940
Не доверяешь ему?
306
00:23:25,480 --> 00:23:28,280
Зачем - не нам судить, Фрэнки.
307
00:23:29,900 --> 00:23:31,660
Нам - умереть или победить.
308
00:23:31,740 --> 00:23:33,620
Это ведь из поэмы про группу парней,
309
00:23:33,700 --> 00:23:37,080
которым надрали задницу
из-за плохих разведданных, да?
310
00:23:38,200 --> 00:23:40,750
- Ты издеваешься?
- Да вроде нет.
311
00:23:43,080 --> 00:23:44,790
Ты читал эту поэму?
312
00:23:44,880 --> 00:23:46,800
- Билли, ты такой забавный.
313
00:23:46,880 --> 00:23:50,510
- Серьёзно, это уморительно.
- Ты не перестаёшь меня удивлять.
314
00:23:50,590 --> 00:23:53,180
Всё сам прочитал? Я не знал,
что ты вообще читать умеешь.
315
00:23:54,510 --> 00:23:55,930
Ой, извини.
316
00:23:57,140 --> 00:24:01,390
Я как-то подорвал пулемётное
гнездо и увидел,
317
00:24:01,480 --> 00:24:03,600
как у одного парня голова взорвалась...
318
00:24:04,610 --> 00:24:07,230
а я просто про себя
подумал: "Отличный выстрел".
319
00:24:09,440 --> 00:24:14,660
Я ненавидел врага, потому что так
надо было, но...я всё равно его уважал.
320
00:24:15,570 --> 00:24:16,870
Они не преследуют меня в кошмарах.
321
00:24:20,660 --> 00:24:23,500
Один из наших вертолётов
подстрелил своих.
322
00:24:24,830 --> 00:24:26,540
Огонь по своим.
323
00:24:27,460 --> 00:24:29,050
Нет такого понятия.
324
00:24:30,050 --> 00:24:32,590
Но это ведь война, верно?
Дерьмо случается.
325
00:24:33,880 --> 00:24:37,600
Но потом я увидел, как один из
пресс-секретарей рассказывал репортёрам,
326
00:24:37,680 --> 00:24:40,390
что это просто была засада.
327
00:24:40,470 --> 00:24:41,890
Лживые уроды.
328
00:24:43,180 --> 00:24:46,480
Всё, о чем я тогда думал это то,
что они обесчестили этих людей.
329
00:24:47,650 --> 00:24:49,230
Эти парни были хороши в своей работе.
330
00:24:49,730 --> 00:24:53,190
Они не попали в какую-то сраную засаду.
Это всё ложь.
331
00:24:54,860 --> 00:24:56,240
Иногда мне...
332
00:24:57,370 --> 00:24:59,540
снится этот парень.
333
00:25:03,620 --> 00:25:06,080
И он...врёт о моей смерти.
334
00:25:07,670 --> 00:25:11,380
Меня обесчещивает и выставляет придурком.
335
00:25:11,590 --> 00:25:13,300
Как-будто это всё ничего не значило.
336
00:25:19,510 --> 00:25:21,890
Что же делать, если ты даже
своим доверять не можешь?
337
00:25:22,180 --> 00:25:23,930
Взять дело в свои руки.
338
00:25:24,020 --> 00:25:28,060
- Ну вот, началось.
- Нет, нет, нет. Я согласен с О'Коннором.
339
00:25:28,940 --> 00:25:30,610
Всё бывает в первый раз, правильно?
340
00:25:30,690 --> 00:25:32,570
Неужели ты стал здраво рассуждать.
341
00:25:32,650 --> 00:25:34,570
Нужно брать всё в свои руки.
342
00:25:34,650 --> 00:25:38,950
Мы ведь не первые солдаты,
разочаровавшиеся в своей стране.
343
00:25:39,320 --> 00:25:42,990
Некоторых моих друзей настолько
отвратно предавали, вы даже не представляете.
344
00:25:43,080 --> 00:25:45,040
Лишили их всего.
345
00:25:49,330 --> 00:25:53,210
Один парень рисковал своей
жизнью, чтобы меня спасти.
346
00:25:56,220 --> 00:25:57,470
Ага.
347
00:25:57,550 --> 00:26:00,390
И я решил
не отказываться от его подарка.
348
00:26:01,510 --> 00:26:04,930
Я нашёл работу, начал новую жизнь.
349
00:26:06,060 --> 00:26:08,730
И я испытываю гордость,
за эту новую жизнь.
350
00:26:08,810 --> 00:26:11,230
И какой хернёй ты промышляешь?
351
00:26:11,820 --> 00:26:12,980
Продаю страховку.
352
00:26:15,440 --> 00:26:18,030
Очешуенный торговый инструмент.
353
00:26:18,950 --> 00:26:20,700
Закругляемся, парни.
354
00:26:29,750 --> 00:26:33,210
Почитай, парень.
Ты прав, тебя предали.
355
00:26:33,290 --> 00:26:36,090
Множество человек чувствуют то же.
356
00:26:36,170 --> 00:26:38,930
Эта сопливая херня ничем не поможет.
357
00:26:47,890 --> 00:26:49,980
Тебе придётся развернуть меня,
чтобы я мог ввести код.
358
00:26:50,060 --> 00:26:51,060
Знаешь, что...
359
00:26:51,150 --> 00:26:53,060
Здесь нет никакой взрывчатки.
360
00:26:53,150 --> 00:26:55,360
Если бы была, я бы уже нашёл..
361
00:26:55,440 --> 00:26:58,950
Ты твердишь "Верь мне",
но продолжаешь лгать, Либерман.
362
00:26:59,030 --> 00:27:03,030
Браво, Фрэнк, ты понял!
Никакой взрывчатки.
363
00:27:03,120 --> 00:27:04,740
Ни огня.
364
00:27:04,830 --> 00:27:06,870
Разверни меня, я кое-что покажу.
365
00:27:08,870 --> 00:27:11,040
Разворачивай уже!
366
00:27:26,180 --> 00:27:28,310
Улыбнись,Фрэнк, на тебя смотрит камера.
367
00:27:35,900 --> 00:27:37,980
Понимаешь, если я не веду код,
368
00:27:38,070 --> 00:27:40,820
то все видеозаписи разлетятся
по различным медиа-порталам
369
00:27:40,900 --> 00:27:42,490
и мир узнает, что ты жив.
370
00:27:42,570 --> 00:27:45,910
Хочешь этого? Нет? Тогда отпусти.
371
00:27:47,290 --> 00:27:48,620
Пусти.
372
00:27:52,080 --> 00:27:54,170
Если они даже не найдут меня,
373
00:27:55,340 --> 00:27:57,920
То хотя бы я покажу миру, как меня убьют.
374
00:27:58,000 --> 00:28:00,720
Дам знать своей семье,
что я не такой, каким меня малюют.
375
00:28:06,180 --> 00:28:08,850
Что упустил последний шанс, навестить их.
376
00:28:08,930 --> 00:28:11,940
Этот шанс. Нас.
377
00:28:12,020 --> 00:28:14,860
Моя семья... их нет.
378
00:28:14,940 --> 00:28:17,270
Их больше нет из-за твоего грёбаного диска!
Как насчёт этого?
379
00:28:17,360 --> 00:28:18,980
И никак не связано с твоими делишками?
380
00:28:19,070 --> 00:28:20,940
Рот закрой.
381
00:28:21,030 --> 00:28:22,400
- А то?
- Заткнись.
382
00:28:22,490 --> 00:28:26,070
Ты следовал приказам,
я выполнял свою работу. Так в чём разница?
383
00:28:26,160 --> 00:28:27,490
- Она есть.
- Да?
384
00:28:27,580 --> 00:28:28,790
И в чём разница?
385
00:28:28,870 --> 00:28:30,790
В чём разница?
Позволь спросить.
386
00:28:30,870 --> 00:28:33,000
- Сколько раз избивали Зубайра?
- Заткнись.
387
00:28:33,080 --> 00:28:35,540
Сколько пытали невинного человека?
388
00:28:35,630 --> 00:28:39,170
Он был хорошим человеком!
Достойным отцом, копом.
389
00:28:43,090 --> 00:28:45,760
- Хочешь меня убить?
- Я об этом подумывал.
390
00:28:45,840 --> 00:28:47,350
Ты не убьёшь меня.
391
00:28:47,430 --> 00:28:50,770
- Правда, что ли?
- Да, я разбираюсь в людях. Я аналитик.
392
00:28:50,850 --> 00:28:52,060
Это моя работа.
393
00:28:52,890 --> 00:28:55,060
Ты не убьёшь меня,
потому что ты хороший.
394
00:28:55,150 --> 00:28:56,600
Ты...
395
00:28:58,900 --> 00:29:02,490
Ты нихуя не знаешь.
Ты нихуя не знаешь.
396
00:29:12,250 --> 00:29:13,960
Кто ещё знает?
397
00:29:21,130 --> 00:29:22,170
Кто ещё знает?
398
00:29:26,050 --> 00:29:28,390
Всё ещё можно исправить.
399
00:29:29,390 --> 00:29:31,010
Я помогу вам.
400
00:29:32,310 --> 00:29:33,810
Ты ответишь на вопрос.
401
00:29:38,350 --> 00:29:41,820
Эти люди знают,
что я офицер полиции?
402
00:29:43,280 --> 00:29:45,360
Они все хотят в этом участвовать?
403
00:29:45,950 --> 00:29:48,570
- Что он говорит?
- Ничего полезного.
404
00:29:49,160 --> 00:29:51,120
Мы уверены, что у него что-то есть?
405
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Ты сомневаешься
в моём интеллекте, солдат?
406
00:29:54,370 --> 00:29:58,290
Пожалуйста, я не террорист.
У меня семья, дети.
407
00:30:01,210 --> 00:30:02,710
Я хороший человек.
408
00:30:03,420 --> 00:30:06,930
Если хочешь, чтобы твоя семья
увидела следующий восход солнца...
409
00:30:07,510 --> 00:30:10,550
Ты заткнёшься. Понял меня?
410
00:30:14,470 --> 00:30:16,520
Если ты ничего не знаешь...
411
00:30:21,360 --> 00:30:22,820
Давай.
412
00:30:23,400 --> 00:30:25,900
Пожалуйста...
Я не террорист.
413
00:30:25,990 --> 00:30:29,320
У меня семья...
У меня семья...
414
00:30:52,550 --> 00:30:54,890
Что ты делаешь?
415
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
Мы теперь трупы оскверняем?
416
00:30:59,270 --> 00:31:00,310
Фрэнк?
417
00:31:03,770 --> 00:31:08,280
Скуновер сказал достать пулю.
Я достаю пулю.
418
00:31:08,360 --> 00:31:10,320
Похоже на сокрытие доказательств.
419
00:31:12,450 --> 00:31:13,450
Тебя это не смущает?
420
00:31:14,280 --> 00:31:17,910
Нашего мнения никто не спрашивает.
Уж точно не здесь.
421
00:31:19,920 --> 00:31:21,040
За дело.
422
00:31:42,980 --> 00:31:44,440
С днём рождения, Фрэнк.
423
00:31:46,610 --> 00:31:49,650
Хорошо, что ты это сделал.
Поставил надгробие.
424
00:31:50,820 --> 00:31:55,410
Да. Подумал, он заслуживает
какой-то отметки, верно?
425
00:32:00,250 --> 00:32:05,000
Фрэнк бы возненавидел это нытьё.
426
00:32:08,750 --> 00:32:09,970
Хотел бы я...
427
00:32:14,140 --> 00:32:16,760
Почему он к нам не пришёл?
428
00:32:19,100 --> 00:32:20,850
После Марии и детей?
429
00:32:22,520 --> 00:32:24,440
Почему он к нам не пришёл?
Он не обязан был быть один.
430
00:32:24,520 --> 00:32:25,730
Мы могли ему помочь.
431
00:32:27,020 --> 00:32:28,820
Он не хотел помощи.
432
00:32:28,900 --> 00:32:31,570
Он хотел убить каждого урода,
который приложил к этому руку.
433
00:32:36,200 --> 00:32:37,450
Я скучаю по нему.
434
00:32:40,620 --> 00:32:42,040
И я предвидел.
435
00:32:44,080 --> 00:32:45,250
Я предвидел.
436
00:32:46,670 --> 00:32:49,800
Даже до произошедшего.
437
00:32:51,300 --> 00:32:52,220
Он менялся.
438
00:32:52,300 --> 00:32:54,680
Возвращаться становилось
всё сложнее и сложнее.
439
00:32:56,760 --> 00:33:00,100
Он сказал, что Кандагар
был ни на что не похож.
440
00:33:01,930 --> 00:33:03,770
Он сказал, что границы размылись.
441
00:33:05,900 --> 00:33:07,310
Когда он говорил такое?
442
00:33:11,690 --> 00:33:13,860
Когда он был там.
443
00:33:15,700 --> 00:33:18,280
Он позвонил, чтобы, ну, поболтать.
444
00:33:19,620 --> 00:33:21,450
Сказал, что мне повезло
не быть там.
445
00:33:22,790 --> 00:33:24,160
Да.
446
00:33:27,670 --> 00:33:28,920
Повезло.
447
00:33:41,510 --> 00:33:44,480
Да, он сказал, что смерть
была не лёгкая.
448
00:33:45,140 --> 00:33:47,770
Ты винишь себя за то,
что он тебе не нравился?
449
00:33:49,770 --> 00:33:53,110
Я хотела, чтобы он
от меня отстал, мам, но не так.
450
00:33:53,190 --> 00:33:55,240
А теперь ты будешь сидеть
в его кресле.
451
00:33:56,450 --> 00:33:57,660
До поры до времени.
452
00:33:57,740 --> 00:34:00,530
Кто-то должен стать
главным агентом.
453
00:34:01,450 --> 00:34:02,490
Почему бы не тебе?
454
00:34:03,120 --> 00:34:05,710
- Не думаю, что я могу руководить.
- Правда?
455
00:34:05,790 --> 00:34:09,920
Ты отправилась в Афганистан
из-за быстрого повышения.
456
00:34:10,000 --> 00:34:12,500
"Переход на новый уровень", -
так ты мне сказала,
457
00:34:12,590 --> 00:34:14,260
когда я попыталась тебя отговорить.
458
00:34:14,340 --> 00:34:15,920
Ну мои приоритеты изменились.
459
00:34:20,390 --> 00:34:21,800
Со смертью твоего друга.
460
00:34:22,600 --> 00:34:27,190
А теперь ты замыкаешься,
тебе трудно доверять людям.
461
00:34:27,270 --> 00:34:30,810
Но уходить в себя
не лучшее решение, Дина.
462
00:34:31,860 --> 00:34:34,110
Не делай из меня жертву, мам.
Это не так.
463
00:34:34,190 --> 00:34:36,530
Хочешь увидеть жертву -
посмотри на Вульф или Ахмада.
464
00:34:37,110 --> 00:34:38,200
Я не ухожу в себя.
465
00:34:38,280 --> 00:34:41,160
Дело в том, что я не верю
в способность других правильно понять.
466
00:34:41,240 --> 00:34:43,870
Хочешь навесить на меня ярлык -
назови высокомерной.
467
00:34:43,950 --> 00:34:46,370
Я лучше всех.
Другие меня подведут.
468
00:34:46,450 --> 00:34:48,500
Ну конечно, дорогая.
469
00:34:49,540 --> 00:34:51,710
Такова жизнь. Такова жизнь.
470
00:34:51,790 --> 00:34:56,210
То, как мы справляемся
с неприятностями, много говорит о нас.
471
00:34:56,300 --> 00:34:58,880
Да, но я говорю не о ком-то,
кто опоздал на ужин
472
00:34:58,970 --> 00:35:00,300
или купил не те цветы.
473
00:35:00,390 --> 00:35:02,930
Знаешь, что? Ты высокомерная.
474
00:35:03,010 --> 00:35:06,140
Не просто слегка важничаешь.
475
00:35:06,220 --> 00:35:09,480
Но тебе придётся однажды
довериться кому-то.
476
00:35:10,940 --> 00:35:13,940
Хотя мне интересно,
не наоборот ли всё.
477
00:35:14,020 --> 00:35:15,980
После того, что случилось
с твоим другом,
478
00:35:16,070 --> 00:35:19,200
ты, возможно, боишься,
что кто-то доверится тебе.
479
00:35:27,750 --> 00:35:29,370
- Эй, соня.
- Привет.
480
00:35:29,460 --> 00:35:30,870
Привет.
481
00:35:40,880 --> 00:35:41,930
Нет!
482
00:35:53,980 --> 00:35:57,530
С днём рождения, Фрэнк.
Сегодня 15-ое.
483
00:35:58,320 --> 00:35:59,490
С днём рождения.
484
00:36:02,910 --> 00:36:04,780
Я знаю всё, что нужно.
485
00:36:05,700 --> 00:36:06,740
Да.
486
00:36:07,620 --> 00:36:10,370
Если ты меня освободишь,
я куплю тебе торт.
487
00:36:12,330 --> 00:36:16,340
Давай. Давай, давай, давай.
488
00:36:16,920 --> 00:36:19,420
Знаешь, рано или поздно
тебе придётся
489
00:36:19,510 --> 00:36:22,300
принести мне поесть или попить.
490
00:36:23,760 --> 00:36:24,890
Или убить меня.
491
00:36:27,680 --> 00:36:29,270
Так что же это будет?
492
00:36:42,570 --> 00:36:45,030
Тебе не следовало
выслеживать меня, Либерман.
493
00:36:45,870 --> 00:36:47,280
У меня не было выбора.
494
00:36:48,370 --> 00:36:50,160
Они отняли у нас наши семьи.
495
00:36:50,240 --> 00:36:53,660
Господи. Что за херня.
496
00:36:54,920 --> 00:36:56,960
Твоя семья жива. Моя нет.
497
00:36:57,920 --> 00:36:59,500
Ты отказался от своей.
498
00:37:02,760 --> 00:37:05,640
У тебя был выбор.
У меня не было.
499
00:37:05,720 --> 00:37:09,470
Да, продолжай себе это говорить.
Может быть однажды, ты поверишь в это.
500
00:37:09,560 --> 00:37:11,810
Мы оба думали,
что служим своей стране.
501
00:37:11,890 --> 00:37:14,060
- Оба так думали.
- Введи код.
502
00:37:14,140 --> 00:37:16,770
А теперь, если я вернусь домой,
моя семья будет убита.
503
00:37:16,850 --> 00:37:19,650
Ты же знаешь, мы вместе
могли бы это изменить.
504
00:37:21,070 --> 00:37:22,240
Введи код.
505
00:38:06,530 --> 00:38:07,820
Извини, Фрэнк.
506
00:38:32,050 --> 00:38:34,470
Льюис? Ты внизу, сынок?
507
00:38:39,440 --> 00:38:40,610
Ты внизу?
508
00:38:48,700 --> 00:38:49,700
Пап...
509
00:38:50,990 --> 00:38:51,990
Сынок...
510
00:38:55,080 --> 00:38:58,120
- Дерьмо.
- Иди сюда.
511
00:38:58,210 --> 00:39:00,960
Боже.
512
00:39:02,000 --> 00:39:04,090
Извини.
513
00:39:04,170 --> 00:39:05,960
- За что?
- Я мог тебя убить.
514
00:39:06,050 --> 00:39:08,670
Нет, нет. Ты не убил.
Никто не пострадал.
515
00:39:09,680 --> 00:39:13,390
- Пап, я мог тебя убить.
- Ты в порядке. И я в порядке.
516
00:39:14,470 --> 00:39:16,430
Нет, я мог тебя убить, пап.
517
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Данные банковского счёта Вулф.
518
00:39:49,840 --> 00:39:50,880
Тридцать миллионов?
519
00:39:51,380 --> 00:39:54,680
Ага. Шесть счетов.
Все оффшорные.
520
00:39:54,760 --> 00:39:57,850
- Мы знаем откуда они?
- До сих пор над этим работаю.
521
00:40:00,140 --> 00:40:02,310
Мы должны доложить
об этом руководству, Дина.
522
00:40:02,400 --> 00:40:04,350
Насколько тебе известно,
я и есть руководство.
523
00:40:04,440 --> 00:40:05,820
Кому ещё мы можем доверять?
524
00:40:05,900 --> 00:40:09,150
Я здесь новенькая, ты принёс мне улики.
Все остальные под подозрением.
525
00:40:09,230 --> 00:40:10,950
И ты не думаешь,
что это пугающе?
526
00:40:14,110 --> 00:40:16,490
Нет. Конечно же, нет.
527
00:40:17,580 --> 00:40:19,290
Всё так как ты и хочешь.
528
00:40:21,210 --> 00:40:22,330
И как же это?
529
00:40:23,420 --> 00:40:27,090
Ты сама по себе.
Ковбой. Одна против всего мира.
530
00:40:27,550 --> 00:40:29,380
Когда Вульф был твоим начальником,
ты также с ним разговаривал?
531
00:40:31,260 --> 00:40:32,760
И это моя награда?
532
00:40:34,380 --> 00:40:37,390
Ты пришла сюда
и была занозой в заднице,
533
00:40:37,470 --> 00:40:40,390
с делом, которое никто не хотел,
и говорила "мы партнёры",
534
00:40:40,480 --> 00:40:43,390
- а теперь хочешь, чтобы я хранил твои секреты?
- Да.
535
00:40:47,020 --> 00:40:50,860
Знаешь...
В одном ты была права.
536
00:40:51,440 --> 00:40:55,410
Доверие, преданность...
Их нужно заслужить.
537
00:40:59,790 --> 00:41:01,410
Штайн. Сэм.
538
00:41:02,410 --> 00:41:03,410
Стой.
539
00:41:19,760 --> 00:41:22,100
Полегче, Фрэнк.
540
00:41:22,430 --> 00:41:25,810
Не надо. Я бы не делал этого.
Без резких движений...
541
00:41:30,980 --> 00:41:32,280
Почему бы тебе не присесть?
542
00:41:33,360 --> 00:41:35,030
Выпей кофе. Давай.
543
00:41:40,280 --> 00:41:41,450
Пора выбирать.
544
00:41:46,080 --> 00:41:48,710
- Почему ты меня не убил?
- Да боже ты мой, мужик.
545
00:41:49,630 --> 00:41:51,550
Ты вообще меня не слушал?
546
00:41:53,710 --> 00:41:56,050
Господи. Ты, наверное,
самый упрямый...
547
00:41:56,130 --> 00:41:58,890
Почему я тебя не убил? Божечки.
548
00:41:58,970 --> 00:42:01,560
- Коды.
- Отключил.
549
00:42:02,890 --> 00:42:05,600
Как ты и сказал. Рутина. Система.
550
00:42:05,690 --> 00:42:06,980
Господи боже.
551
00:42:07,060 --> 00:42:10,940
Они убаюкивают нас чувством нормы,
ложным ощущением безопасности.
552
00:42:11,020 --> 00:42:12,820
Мы перестаём сомневаться.
553
00:42:12,900 --> 00:42:15,030
- Даже люди типа тебя.
- Ты мудак.
554
00:42:16,650 --> 00:42:20,910
Знаешь, парни, которые пытались
нас убить, у них есть система.
555
00:42:22,280 --> 00:42:25,660
Система, в которую мы с тобой не входим.
556
00:42:28,920 --> 00:42:31,040
- Они думают, что мы мертвы.
- Либерман...
557
00:42:32,000 --> 00:42:33,880
Я работаю один.
558
00:42:34,170 --> 00:42:35,300
Переступи через себя.
559
00:42:35,380 --> 00:42:37,720
Не время для эмоций.
560
00:42:39,380 --> 00:42:42,050
Мы оба делали вещи,
которые хотели бы отменить.
561
00:42:42,140 --> 00:42:43,100
Но не можем.
562
00:42:43,890 --> 00:42:47,100
Не мы злодеи, а они. Верно?
563
00:42:52,060 --> 00:42:54,820
Да.
564
00:43:03,830 --> 00:43:04,950
Ну нахуй.
565
00:43:06,580 --> 00:43:10,630
Ох, люблю свою жену.
Я люблю свою жену.
566
00:43:11,500 --> 00:43:12,840
Что получил?
567
00:43:12,920 --> 00:43:15,590
Спрингстин. Игра в Медоулендс.
568
00:43:15,670 --> 00:43:18,170
Дама купила билеты на дату
после моего возвращения. Круто?
569
00:43:18,260 --> 00:43:19,300
Мило.
570
00:43:20,720 --> 00:43:24,470
- Осталось всего 29 дней.
- Верно. Сюда гони.
571
00:43:26,970 --> 00:43:28,430
Что насчёт тебя, Билл?
572
00:43:30,350 --> 00:43:31,440
Есть планы?
573
00:43:34,940 --> 00:43:36,730
Да, да, планы есть.
574
00:43:36,820 --> 00:43:41,780
Билли-красавчик. Кое-что не меняется.
575
00:43:41,860 --> 00:43:45,160
Никогда не думал,
что качество важнее количества?
576
00:43:45,240 --> 00:43:47,700
Выбери лучшую. Осядь.
577
00:43:47,790 --> 00:43:50,040
Господь создал меня таким
не без причины, бро.
578
00:43:50,120 --> 00:43:52,250
Было бы неправильно
не поделиться богатством,
579
00:43:52,330 --> 00:43:54,580
- понимаешь?
- "Поделиться богатством".
580
00:43:54,670 --> 00:43:56,300
- Знаешь, что мы обязаны сделать?
- Что?
581
00:43:56,380 --> 00:43:57,380
Знаешь, что мы обязаны сделать?
582
00:43:57,460 --> 00:43:59,840
Фрэнк отправится домой читать
своим ребяткам сказки на ночь.
583
00:43:59,920 --> 00:44:01,090
Вольно.
584
00:44:01,180 --> 00:44:03,300
Жду вас, джентльмены, на инструктаже.
Через пять минут.
585
00:44:03,390 --> 00:44:04,640
Сэр.
586
00:44:12,560 --> 00:44:14,100
Ландшафт означает,
587
00:44:14,440 --> 00:44:16,150
что мы не сможем приземлиться
рядом с кампосом,
588
00:44:16,230 --> 00:44:18,730
не предупреждая врага,
так что мы высадимся здесь,
589
00:44:18,820 --> 00:44:21,360
к северу от хребта.
Выдвинемся пешком.
590
00:44:21,450 --> 00:44:24,490
Как только оба отряда зайдут на позиции,
ударим по кампусу.
591
00:44:24,570 --> 00:44:25,700
Без поддержки с воздуха?
592
00:44:26,280 --> 00:44:28,240
Это тайная миссия, лейтенант Руссо.
593
00:44:28,330 --> 00:44:30,040
Поддержка с воздуха это исключает.
594
00:44:30,120 --> 00:44:32,120
Есть что добавить, Касл?
595
00:44:33,120 --> 00:44:34,670
Сэр, это похоже на засаду.
596
00:44:34,750 --> 00:44:38,500
И на чём основывается
этот фактический анализ, Касл?
597
00:44:38,590 --> 00:44:41,630
Этот человек несколько месяцев был целью.
Его местоположение наконец подтверждено.
598
00:44:41,720 --> 00:44:43,220
Повторно мы этот шанс не упустим.
599
00:44:43,300 --> 00:44:45,720
И что теперь? Он там? Он...
600
00:44:45,800 --> 00:44:48,100
Он ждёт, когда его поймают в месте,
из которого не выбраться?
601
00:44:48,180 --> 00:44:50,140
Где сама местность -
смертельная ловушка?
602
00:44:50,220 --> 00:44:52,890
Вы хоть представляете,
как они называют отряды типа нашего?
603
00:44:52,980 --> 00:44:54,270
Они называют нас
американскими талибами.
604
00:44:54,350 --> 00:44:57,150
Потому что мы появляемся посреди ночи,
а потом исчезают люди.
605
00:44:57,230 --> 00:44:59,150
Мы занимаемся этим уже год.
606
00:45:01,490 --> 00:45:03,820
Послушайте, они знают о нас.
Они хотят нас убить.
607
00:45:04,530 --> 00:45:05,530
Я думаю, это ловушка.
608
00:45:05,610 --> 00:45:08,080
Я думаю, это ловушка,
потому что именно так я бы и поступил.
609
00:45:11,620 --> 00:45:12,450
Руссо?
610
00:45:13,580 --> 00:45:15,370
Я доверяю инстинктам Фрэнка, сэр.
611
00:45:15,460 --> 00:45:18,880
А я доверяю тяжелейшей,
проверенной разведке.
612
00:45:18,960 --> 00:45:23,840
Моя информация превыше
смутного шёпота вояк.
613
00:45:23,920 --> 00:45:25,760
Слыш, мудила, давай-ка я кое-что объясню.
614
00:45:25,840 --> 00:45:27,430
У тебя нет команд...
615
00:45:27,510 --> 00:45:28,800
Закончили, лейтенанты.
616
00:45:29,930 --> 00:45:32,310
Насколько я помню, ни один из вас
не был командиром.
617
00:45:35,270 --> 00:45:36,100
Сэр.
618
00:45:41,030 --> 00:45:43,360
Подготовьте отряды.
619
00:45:44,360 --> 00:45:46,490
Думаю, тогда мы погибнем.
620
00:45:48,660 --> 00:45:52,160
Я указал.
Теперь вы должны идти и стрелять.
621
00:45:52,870 --> 00:45:54,910
- Сэр.
- Выходим в 23.00.
622
00:45:55,000 --> 00:45:57,540
- А теперь валите отсюда.
- Вас понял.
623
00:46:10,220 --> 00:46:13,560
Как только они настроят миномёты,
нас втопчут в землю.
624
00:46:13,640 --> 00:46:16,940
Я в то здание.
Расчищу пути отхода.
625
00:46:17,020 --> 00:46:18,690
- Ты свихнулся?
- Чего ты хочешь?
626
00:46:18,770 --> 00:46:20,610
Сдохнуть тут?
Как крыса в банке?
627
00:46:21,270 --> 00:46:23,360
Пришло время сразиться честно.
628
00:46:25,530 --> 00:46:27,740
- Я иду.
- Тогда я с тобой.
629
00:46:27,820 --> 00:46:29,280
Ты должен остаться.
Охраняй его.
630
00:46:29,360 --> 00:46:32,120
- О чём ты? Это безумие.
- Билл, ты остаёшься.
631
00:46:32,200 --> 00:46:34,830
Охраняй его.
Прикрой.
632
00:46:34,910 --> 00:46:36,960
Фрэнк.
633
00:46:37,040 --> 00:46:39,830
Я должен вернуться к боссу.
Нужно идти.
634
00:46:40,750 --> 00:46:41,710
Двигай.
635
00:46:51,220 --> 00:46:52,550
Вы как, сэр?
636
00:46:55,390 --> 00:46:58,350
Что посеешь, то пожнёшь, да, Фрэнк?
637
00:46:59,440 --> 00:47:01,230
Пойду сам скошу урожай.
638
00:47:01,310 --> 00:47:03,360
А вы просто не истекайте
кровью, слышите?
639
00:47:03,440 --> 00:47:06,780
Я верну вас домой, сэр.
Я верну вас домой.
640
00:47:06,860 --> 00:47:09,650
Прикрытие!
641
00:47:09,740 --> 00:47:12,120
Прикрываем!
642
00:51:10,980 --> 00:51:12,480
Вы добрались до них?
643
00:51:14,320 --> 00:51:16,150
Убили цель?
644
00:51:21,450 --> 00:51:23,240
Вы добрались до них?
645
00:51:24,660 --> 00:51:26,200
Убили цель?
646
00:51:26,290 --> 00:51:28,290
Что ты сказал?
647
00:51:29,960 --> 00:51:32,210
Что ты сказал, кусок дерьма?
648
00:51:32,290 --> 00:51:33,840
Ты сделал это.
649
00:51:33,920 --> 00:51:35,420
- Ты сделал это, слышишь?
- Назад!
650
00:51:35,500 --> 00:51:36,840
Я убью тебя.
651
00:51:36,920 --> 00:51:39,130
Ты сделал это! Ты сделал это!
652
00:51:39,220 --> 00:51:41,890
Ты хочешь его убить?
Я не могу тебе позволить это сделать.
653
00:51:41,970 --> 00:51:44,390
- Отступи!
- Почему ты защищаешь этот кусок дерьма?
654
00:51:44,470 --> 00:51:47,180
Я защищаю тебя.
Никто никогда не винит таких как он.
655
00:51:53,060 --> 00:51:56,480
Нет. Нет, не...
Не трогайте меня. Не трогайте меня.
656
00:51:57,650 --> 00:51:59,030
Очнись, чувак.
657
00:51:59,990 --> 00:52:02,740
Всё это...
Всё это... хрень собачья.
658
00:52:02,820 --> 00:52:06,990
Тебе это не нравится?
Тогда я уходи. Я так и хочу сделать.
659
00:52:16,130 --> 00:52:18,090
Я запросил перевод
обратно в Силы.
660
00:52:19,170 --> 00:52:23,300
Я не могу. Мы...
Мы не можем больше это делать!
661
00:52:26,510 --> 00:52:29,600
Давай. Давай уедем.
662
00:52:30,810 --> 00:52:32,270
Посмотри на нас.
663
00:52:34,730 --> 00:52:35,900
Фрэнк.
664
00:52:38,190 --> 00:52:39,530
Посмотри на себя.
665
00:52:51,750 --> 00:52:52,830
Билл.
666
00:53:02,590 --> 00:53:04,090
Ты мог со всем этим
покончить той ночью.
667
00:53:04,800 --> 00:53:07,640
Ты этого не сделал,
и они убили твою семью.
668
00:53:08,760 --> 00:53:09,760
Тебе приходится с этим жить.
669
00:53:12,770 --> 00:53:15,190
Но эта война,
которую ты ведёшь...
670
00:53:15,270 --> 00:53:17,310
Это армия США. Это ЦРУ.
671
00:53:17,400 --> 00:53:21,480
Тебя только что уговорил какой-то тип,
привязанный к офисному креслу.
672
00:53:22,320 --> 00:53:25,360
Я думал, что ты мне нужен,
но и я нужен тебе не меньше.
673
00:53:28,910 --> 00:53:29,910
Слушай...
674
00:53:32,500 --> 00:53:37,250
Слушай, я потратил месяцы,
чтобы взломать каждое агенство и их сервер.
675
00:53:37,330 --> 00:53:40,000
Телефонные компании,
отделы полиции, не важно.
676
00:53:40,090 --> 00:53:43,420
Всё, что они используют против нас,
я могу использовать против них.
677
00:53:44,010 --> 00:53:46,640
- Я готовился ради тебя, Фрэнк.
- Что это значит?
678
00:53:46,720 --> 00:53:49,680
Что это значит? Это значит, что каждой
ракете нужна система наведения.
679
00:53:49,760 --> 00:53:50,810
- Господи боже.
- Ясно?
680
00:53:50,890 --> 00:53:53,140
Без меня ты всего лишь инструмент.
681
00:53:54,060 --> 00:53:57,270
Да, ударь меня. Ага. Сделай это.
Врежь мне. Правильно.
682
00:53:57,350 --> 00:54:00,730
Чёрт.
683
00:54:04,690 --> 00:54:05,700
Присядь.
684
00:54:05,780 --> 00:54:07,490
Давай.
685
00:54:08,700 --> 00:54:10,990
Не стыдись. Залезай.
Я хочу кое-что показать тебе.
686
00:54:11,450 --> 00:54:12,740
- Давай. Садись.
- Да пошло оно.
687
00:54:14,750 --> 00:54:16,290
Сукин ты сын.
688
00:54:22,630 --> 00:54:26,470
Знаешь, героин финансировался
для чего-то ещё.
689
00:54:29,140 --> 00:54:31,050
Твоей операции "Цербер"...
690
00:54:33,010 --> 00:54:34,980
не существует.
691
00:54:35,560 --> 00:54:38,480
Нет официальных данных.
Нет утверждения Конгресса.
692
00:54:39,400 --> 00:54:41,770
Это всё подпольно.
Понимаешь, что это значит?
693
00:54:43,320 --> 00:54:45,190
Они сделали из тебя
наёмного убийцу, Фрэнк.
694
00:54:48,610 --> 00:54:50,740
Сейчас мне плевать,
верим мы друг другу или нет.
695
00:54:50,820 --> 00:54:53,950
Я не хочу быть братьями по крови.
Эта для детей с домиками на дереве.
696
00:54:54,040 --> 00:54:56,500
Но нам с тобой нужно сейчас
одно и то же.
697
00:54:57,250 --> 00:54:58,830
Так что работай со мной.
698
00:55:01,670 --> 00:55:02,880
Одно условие.
699
00:55:03,840 --> 00:55:05,380
- Да, назови.
- Они умрут.
700
00:55:06,420 --> 00:55:07,340
Да?
701
00:55:10,090 --> 00:55:11,970
Каждый из них.
Никакого суда.
702
00:55:12,600 --> 00:55:13,890
Никакого вранья.
703
00:55:15,680 --> 00:55:16,770
Они умрут.
704
00:55:22,150 --> 00:55:23,610
Да, я согласен на это.69153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.