Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:03,397 --> 00:03:05,111
�Tierra! �A estribor!
3
00:03:05,460 --> 00:03:06,315
�Mujeres!
4
00:03:06,493 --> 00:03:07,430
�Mujeres!
5
00:03:08,186 --> 00:03:08,974
�Mujeres!
6
00:03:09,038 --> 00:03:09,960
�Mujeres!
7
00:04:12,553 --> 00:04:14,446
�Qu� estabas haciendo en ese barril?
8
00:04:14,546 --> 00:04:16,547
�Qu� tratas de hacer, que te maten?
9
00:04:16,296 --> 00:04:18,825
Estoy por conseguirlo sin siquiera intentarlo.
10
00:04:19,048 --> 00:04:20,359
�Arriba!
11
00:04:52,019 --> 00:04:55,973
Si queremos regresar a Am�rica, deber�s dejar
12
00:04:55,973 --> 00:04:58,508
de hacerte el h�roe con cada mujer que encontremos.
13
00:04:58,415 --> 00:04:59,733
Oh, se�ores.
14
00:05:00,836 --> 00:05:01,843
�Qu� le pasa a tu voz?
15
00:05:02,140 --> 00:05:03,398
Oh, amables se�ores.
16
00:05:03,190 --> 00:05:04,669
Hablas como una chica.
17
00:05:08,528 --> 00:05:09,921
Por favor tomen esto.
18
00:05:11,019 --> 00:05:11,738
�branlo.
19
00:05:15,721 --> 00:05:20,771
Oh, querido, mi querido, te amo locamente.
20
00:05:20,906 --> 00:05:23,055
Es la primera carta de amor que recibo de una chica.
21
00:05:23,172 --> 00:05:24,170
No es para usted.
22
00:05:24,748 --> 00:05:27,253
Por favor, ll�vensela a Bruce Martinghale.
23
00:05:27,400 --> 00:05:29,215
Es cantante en la taberna.
24
00:05:29,215 --> 00:05:30,658
Nosotros trabajamos en la taberna.
25
00:05:30,662 --> 00:05:32,145
Bruce es un buen amigo nuestro.
26
00:05:32,145 --> 00:05:33,842
S�, nosotros se lo daremos.
27
00:05:33,842 --> 00:05:36,286
Ser� mejor que volvamos antes de que nos echen. Vamos.
28
00:07:46,805 --> 00:07:49,586
�Un momento! La puerta principal es para los caballeros.
29
00:07:49,586 --> 00:07:51,273
La de atr�s es para los cerdos.
30
00:07:51,273 --> 00:07:52,203
Yo no soy un cerdo.
31
00:07:58,411 --> 00:08:00,451
�Est� lista la cena para el capit�n Kidd?
32
00:08:00,451 --> 00:08:02,677
- �D�nde est�n mis ayudantes?
- �Bah, no ayudan nada!
33
00:08:03,023 --> 00:08:04,484
�Poneos a trabajar ustedes dos!
34
00:08:04,789 --> 00:08:07,320
- Es casi tan feo como el due�o de la taberna.
- Es el due�o de la taberna.
35
00:08:07,320 --> 00:08:08,459
�Voy a...!
36
00:08:08,636 --> 00:08:10,894
Servidle la cena al capit�n Kidd en cuanto est� lista.
37
00:08:11,142 --> 00:08:12,547
Mira qu� trasto sucio.
38
00:08:13,894 --> 00:08:16,098
�Como vuelvas a abrir la boca yo...!
39
00:08:19,426 --> 00:08:20,583
Tranquilo.
40
00:08:28,862 --> 00:08:31,905
- Es un gran honor servir al capit�n Kidd.
- S�.
41
00:08:33,524 --> 00:08:36,161
Oye, vamos a aclarar una cosa.
42
00:08:36,161 --> 00:08:37,613
Yo voy a servirle al capit�n Kidd.
43
00:08:37,974 --> 00:08:39,855
- Oh, no.
- Oh, s�.
44
00:08:39,782 --> 00:08:43,293
�Por qu� tienes que quedarte siempre con el mejor trabajo? Soy un buen camarero...
45
00:08:43,293 --> 00:08:46,831
Te lo digo: yo voy a servirle al capit�n Kidd.
46
00:08:49,412 --> 00:08:50,400
�Qu� te ha pasado?
47
00:08:50,400 --> 00:08:53,189
Al capit�n Kidd no le gust� c�mo le puse los cubiertos.
48
00:08:58,403 --> 00:08:59,334
�Qu� te ha pasado?
49
00:08:59,334 --> 00:09:02,553
El capit�n Kidd me tir� un cuchillo porque derram� unas gotas de agua.
50
00:09:05,034 --> 00:09:06,256
- �Esa era sangre de verdad?
- S�.
51
00:09:07,981 --> 00:09:09,472
Oye, �t� tambi�n le serviste al capit�n Kidd?
52
00:09:10,038 --> 00:09:10,727
�No tienes un ojo negro?
53
00:09:11,155 --> 00:09:11,760
�Ni moretones?
54
00:09:11,986 --> 00:09:12,816
�Ni lastimaduras?
55
00:09:13,656 --> 00:09:14,285
Ni dientes.
56
00:09:18,888 --> 00:09:20,149
Aguarda.
57
00:09:21,828 --> 00:09:24,337
No s� por qu� dejar� que salgas con la tuya en esto.
58
00:09:24,294 --> 00:09:26,785
- Anda, sirve t� al capit�n Kidd.
- Bueno...
59
00:09:31,001 --> 00:09:33,379
Ya... ya orden� su cena, capit�n Kidd.
60
00:09:33,379 --> 00:09:37,558
�C�mo se atreve a interrumpirme cuando estoy a solas con una mujer?
61
00:09:38,115 --> 00:09:39,542
Porque eres una mujer, �verdad querida?
62
00:09:39,542 --> 00:09:42,160
No para ti. T� no me atraes.
63
00:09:42,460 --> 00:09:45,008
Ese es el costo de ser conocido
64
00:09:45,008 --> 00:09:46,990
como el pirata m�s sanguinario del mundo.
65
00:09:47,435 --> 00:09:51,260
Nadie se fija en el lado dulce de mi car�cter.
66
00:09:52,187 --> 00:09:54,343
�Por qu� llegaste con tu barco hasta La Espa�ola
67
00:09:54,343 --> 00:09:55,789
cuando convinimos que ese era mi territorio?
68
00:09:56,207 --> 00:09:58,878
Te pido disculpas. Asunto concluido.
69
00:09:58,878 --> 00:10:02,560
�D�nde est�n las joyas y las monedas de esos galeones? Me pertenecen por derecho.
70
00:10:03,179 --> 00:10:06,465
Puedes quedarte con ellas, querida. Te las regalo.
71
00:10:06,465 --> 00:10:07,411
�D�nde est�n?
72
00:10:08,109 --> 00:10:10,034
En la Isla de la Calavera.
73
00:10:12,964 --> 00:10:14,192
�Tu isla...!
74
00:10:16,293 --> 00:10:19,151
Ir� a la Isla de la Calavera en tu barco.
75
00:10:19,173 --> 00:10:21,044
Buena idea.
76
00:10:21,179 --> 00:10:22,742
Pero mi barco me seguir� y te atacar�
77
00:10:22,742 --> 00:10:24,334
si no regreso sana y salva.
78
00:10:24,511 --> 00:10:29,190
Horrible pensamiento. �Te gustar�a ver mi mapa secreto,
79
00:10:29,190 --> 00:10:31,061
el que muestra d�nde est� el tesoro?
80
00:10:31,353 --> 00:10:33,207
Ya lo tengo.
81
00:10:42,340 --> 00:10:45,815
Deber� informar a las autoridades que hay piratas por aqu�.
82
00:10:49,632 --> 00:10:50,784
Ponte el delantal.
83
00:10:51,232 --> 00:10:52,058
�C�mo dices?
84
00:10:52,058 --> 00:10:53,518
- Ponte el delantal.
- Ah.
85
00:10:54,179 --> 00:10:54,920
Ten.
86
00:11:01,572 --> 00:11:04,503
Oye, l�vate las manos antes de servir al capit�n Kidd.
87
00:11:15,088 --> 00:11:17,751
Y cuando le sirvas al capit�n Kidd no dejes caer los cubiertos,
88
00:11:17,751 --> 00:11:20,501
no derrames el agua, y sobre todo
89
00:11:20,501 --> 00:11:23,181
s� cort�s. As� no saldr�s lastimado.
90
00:11:25,685 --> 00:11:26,898
Oye, �por qu� no me ayudas a servir?
91
00:11:27,425 --> 00:11:31,565
Ayudarte a servir... Si te ayudo a servir y me pasa algo
92
00:11:31,565 --> 00:11:33,481
�qui�n ir� a visitarme al hospital?
93
00:11:34,026 --> 00:11:36,528
Lo siento. Siempre estoy pensando en m� mismo.
94
00:11:36,528 --> 00:11:40,899
Pero en cambio si t� sirves yo podr� ir a visitarte al hospital.
95
00:11:41,789 --> 00:11:43,951
- Eres un gran amigo.
- Oh, no es nada.
96
00:11:44,208 --> 00:11:46,544
No pienses m�s en ello.
97
00:11:47,696 --> 00:11:50,171
Aqu� tienes muchacho. Adelante.
98
00:11:50,104 --> 00:11:51,578
- Bueno.
- Por esa puerta.
99
00:11:52,659 --> 00:11:53,458
Ten mucho cuidado.
100
00:11:54,297 --> 00:11:55,526
- Hey Rocky.
- �Qu�?
101
00:11:55,464 --> 00:11:57,026
�breme la puerta, �quieres?
102
00:11:57,368 --> 00:11:59,576
�Ves? Ya est�s pensando en ti mismo de nuevo.
103
00:11:59,719 --> 00:12:01,082
�No ves que tengo las manos ocupadas?
104
00:12:01,778 --> 00:12:02,919
- Perd�name.
- Vete.
105
00:12:03,657 --> 00:12:04,588
�Vete!
106
00:12:09,302 --> 00:12:12,868
�Cu�nto tendremos que esperar por la cena? ��Camarero!!
107
00:12:13,457 --> 00:12:15,603
��D�nde est� la comida?!
108
00:12:15,995 --> 00:12:19,559
�Aqu� est�, se�or capit�n Kidd! Su comida.
109
00:12:24,666 --> 00:12:26,620
La comida parece deliciosa.
110
00:12:34,500 --> 00:12:36,383
- �S�, sirve el vino!
- Muy bien capit�n.
111
00:12:38,725 --> 00:12:38,725
�Qu� est�s haciendo?
112
00:12:50,194 --> 00:12:51,920
�Eres un in�til!
113
00:12:57,044 --> 00:12:58,440
�Tr�eme eso de vuelta!
114
00:13:02,320 --> 00:13:04,184
- Detesto a los hombres gordos.
- T� eres gordo.
115
00:13:04,184 --> 00:13:05,554
Tambi�n me detesto a m� mismo.
116
00:13:20,737 --> 00:13:21,404
�Est� bueno, se�or?
117
00:13:21,794 --> 00:13:24,363
Es como el que hac�a mi mam�: �asqueroso!
118
00:13:26,638 --> 00:13:27,460
Vuelve aqu�.
119
00:13:29,892 --> 00:13:30,438
Come.
120
00:13:30,210 --> 00:13:31,795
No tengo hambre.
121
00:13:31,795 --> 00:13:35,131
Come o te retuerzo el pescuezo.
122
00:13:37,076 --> 00:13:37,560
�Vamos!
123
00:13:56,058 --> 00:13:57,290
Contin�a.
124
00:14:30,119 --> 00:14:31,922
Tal vez esto ayude a quitarnos el sabor.
125
00:14:39,562 --> 00:14:41,050
El vino no est� mal.
126
00:14:41,570 --> 00:14:42,958
Te est�n saliendo burbujas.
127
00:14:44,479 --> 00:14:45,290
�Qu� ocurre?
128
00:14:49,106 --> 00:14:50,035
�M�s vino!
129
00:15:11,587 --> 00:15:12,514
�Espera!
130
00:15:21,878 --> 00:15:22,960
�Trae m�s vino!
131
00:15:31,163 --> 00:15:32,993
Espero que el capit�n Kidd disfrute su cena.
132
00:15:32,993 --> 00:15:34,239
Oh, se hinch� como una burbuja.
133
00:15:37,943 --> 00:15:39,446
- �Eres est�pido?
- No.
134
00:15:39,787 --> 00:15:40,442
�Retardado?
135
00:15:41,374 --> 00:15:42,240
�Tonto?
136
00:15:42,461 --> 00:15:43,282
�Idiota?
137
00:15:43,619 --> 00:15:44,634
�Imb�cil?
138
00:15:45,381 --> 00:15:46,428
�Y ahora de qu� te r�es?
139
00:15:46,981 --> 00:15:48,372
Te est�s describiendo a ti mismo.
140
00:15:55,846 --> 00:15:57,196
�Hey, Bruce! �Mira!
141
00:16:09,208 --> 00:16:11,037
Camarero, deme otro.
142
00:16:13,508 --> 00:16:14,250
�C�mo dice?
143
00:16:15,270 --> 00:16:16,877
Que me d� otro.
144
00:16:19,476 --> 00:16:20,443
�No le importa, amigo?
145
00:16:20,443 --> 00:16:21,805
Ya ha o�do a la se�orita.
146
00:16:31,835 --> 00:16:32,910
A m� tambi�n.
147
00:16:49,478 --> 00:16:54,899
He visto muchas caras horribles, pero t� te llevas el premio.
148
00:16:56,491 --> 00:16:57,180
Mire arriba.
149
00:17:11,223 --> 00:17:15,708
�Hey, Rocky, por qu� lloras? No tienes por qu� llorar, amigo.
150
00:17:15,568 --> 00:17:16,995
El capit�n Kidd no me lastim�.
151
00:17:17,949 --> 00:17:18,558
- �No hay golpes?
- No.
152
00:17:19,050 --> 00:17:20,196
- �Ni moretones?
- No.
153
00:17:20,887 --> 00:17:21,817
�Esto es una costilla rota?
154
00:17:22,162 --> 00:17:24,134
No, es la carta de la chica.
155
00:17:24,134 --> 00:17:27,310
�La carta? �Y por qu� no la entregaste como prometimos?
156
00:17:27,703 --> 00:17:28,893
He intentado d�rsela a Bruce.
157
00:17:29,133 --> 00:17:32,612
Bueno, har� una copia. Si yo lo veo primero, se la doy,
158
00:17:32,612 --> 00:17:33,628
y si lo ves t� primero, se la das t�.
159
00:17:35,760 --> 00:17:37,799
La Isla de la Calavera. El mapa de un tesoro.
160
00:17:40,706 --> 00:17:42,411
�Un tesoro? D�jame ver.
161
00:17:42,965 --> 00:17:45,143
�Qu� te parece ese tramposo del capit�n Kidd?
162
00:17:45,379 --> 00:17:47,350
Se roba la carta y puso en su lugar este mapa.
163
00:17:49,749 --> 00:17:51,356
Este mapa vale una fortuna para nosotros.
164
00:17:51,678 --> 00:17:53,856
Lo �nico que tenemos que hacer es ir a la Isla de la Calavera, buscar
165
00:17:53,856 --> 00:17:55,666
- y desenterrar el tesoro.
- S�.
166
00:17:56,206 --> 00:17:58,459
�Y qui�n va a desenterrarnos despu�s a nosotros?
167
00:17:58,295 --> 00:18:01,612
Debemos pensar bien. Primero esconder� el mapa.
168
00:18:02,431 --> 00:18:05,316
S�, primero escondes el mapa y segundo me escondes a m�.
169
00:18:05,557 --> 00:18:09,174
�Espera un minuto! Fingiremos que eres un personaje muy importante
170
00:18:10,219 --> 00:18:12,652
as� el capit�n Kidd nos llevar� a la Isla de la Calavera en su barco.
171
00:18:12,831 --> 00:18:14,836
Sup�n que no quiere hacerlo.
172
00:18:15,057 --> 00:18:16,905
Entonces a ti te toca convencerlo.
173
00:18:17,934 --> 00:18:19,401
- �Puedes hacerme un favor?
- �Cu�l?
174
00:18:20,007 --> 00:18:22,308
Conv�nceme a m� de que lo convenza a �l.
175
00:18:22,308 --> 00:18:23,901
�No digas tonter�as!
176
00:18:25,269 --> 00:18:27,591
Brindemos por nuestra sociedad...
177
00:18:27,652 --> 00:18:29,518
mi querida capitana Bunny.
178
00:18:30,026 --> 00:18:32,181
P�same el mapa, quiero refrescarme la memoria.
179
00:18:41,573 --> 00:18:44,854
Mi querido, querido, querido, te amo locamente...
180
00:18:44,854 --> 00:18:45,511
�Qu�?
181
00:18:46,153 --> 00:18:49,578
Para m� es una novedad que me quer�as tanto.
182
00:18:54,377 --> 00:18:56,554
Te robaste el mapa y me lo has cambiado por esta cursilada.
183
00:18:56,491 --> 00:18:57,789
�Cu�ndo pude haberlo hecho?
184
00:18:58,356 --> 00:19:00,018
Ya s�: ha sido ese camarero.
185
00:19:00,435 --> 00:19:04,930
Quiero tener el placer de estrangularlo con mis propias manos.
186
00:19:05,155 --> 00:19:07,025
��Camarero!!
187
00:19:08,809 --> 00:19:13,307
Capit�n Kidd, permitidme que os presente al capit�n Borland Matterhill
188
00:19:13,307 --> 00:19:16,211
de la Guardia Real. �l quiere...
189
00:19:17,679 --> 00:19:19,220
�Ah, mi querido Matterhill!
190
00:19:19,589 --> 00:19:25,117
�Capit�n Kidd, es usted adorable, querida!
191
00:19:25,442 --> 00:19:27,714
Capit�n Matterhill, os saludo.
192
00:19:27,714 --> 00:19:29,868
- Lo mismo digo capit�n.
- Permitidme.
193
00:19:31,466 --> 00:19:33,038
- Gracias, gracias.
- De nada.
194
00:19:34,082 --> 00:19:35,350
Prefiero las medidas peque�as.
195
00:19:35,431 --> 00:19:36,569
- Nadie se dar� cuenta.
- No.
196
00:19:39,568 --> 00:19:41,426
Capit�n Kidd, tenemos negocios para usted.
197
00:19:41,749 --> 00:19:43,244
Caballeros, sentaos por favor.
198
00:19:43,244 --> 00:19:45,223
Oh, gracias, gracias...
199
00:19:47,155 --> 00:19:48,805
Veo que ten�is muchas medallas, �eh?
200
00:19:49,299 --> 00:19:52,772
- �De qu� es esta medalla?
- Me la dieron por intentar tomar el puente de Winsley.
201
00:19:52,772 --> 00:19:55,153
�Oh, muy interesante! �Y esta medalla?
202
00:19:55,001 --> 00:19:56,426
Por arrepentirme de ello.
203
00:19:57,873 --> 00:19:59,061
Es la hora de mi rap�.
204
00:20:03,531 --> 00:20:06,278
- �Quiere un poco?
- S�, as� estornudaremos juntos.
205
00:20:06,313 --> 00:20:17,983
Luc�s diferente.
206
00:20:19,635 --> 00:20:20,403
Vos tambi�n.
207
00:20:29,944 --> 00:20:32,316
�D�nde est� el mapa?
208
00:20:34,433 --> 00:20:35,770
�D�nde est� la carta?
209
00:20:37,277 --> 00:20:40,195
Haremos un cambio, yo te dar� la carta y t� me dar�s el mapa.
210
00:20:40,195 --> 00:20:41,644
Capitana Bunny, dele la carta.
211
00:20:44,654 --> 00:20:47,045
Amor m�o, te quiero con locura.
212
00:20:48,362 --> 00:20:49,169
Ahora deme el mapa.
213
00:20:49,510 --> 00:20:51,302
- Lo escond�.
- �Lo escondiste?
214
00:20:51,566 --> 00:20:54,230
Sab�a lo que har�a conmigo en cuanto le diera el mapa.
215
00:20:54,499 --> 00:20:56,495
�Por qu� nadie conf�a en m�?
216
00:20:57,175 --> 00:20:58,168
Haremos un trato.
217
00:20:58,781 --> 00:21:02,132
Nos lleva a la Isla de la Calavera en su barco y nos repartimos el tesoro.
218
00:21:02,346 --> 00:21:03,310
�Mi tesoro!
219
00:21:03,310 --> 00:21:04,230
�Mi isla!
220
00:21:04,689 --> 00:21:05,958
Nosotros tenemos el mapa.
221
00:21:06,660 --> 00:21:08,966
Vosotros gan�is. Zarparemos esta noche.
222
00:21:09,249 --> 00:21:11,460
�Morgan!
223
00:21:11,892 --> 00:21:14,363
�l os escoltar�, no quiero que os ocurra nada antes de que lleguen a bordo.
224
00:21:14,611 --> 00:21:16,777
- �S� capit�n?
- Morgan, escolta a estos caballeros hasta el barco.
225
00:21:17,006 --> 00:21:18,642
Le ver� a bordo, capit�n.
226
00:21:18,642 --> 00:21:19,502
Caballeros.
227
00:21:20,920 --> 00:21:22,588
Caballeros, despu�s de ustedes.
228
00:21:25,133 --> 00:21:26,802
Adi�s, dulces amigos, adi�s.
229
00:21:32,298 --> 00:21:34,227
Perdone capit�n Kidd. Capitana Bunny...
230
00:21:34,866 --> 00:21:36,516
...adi�s, querida.
231
00:21:37,291 --> 00:21:39,456
Es maravilosa. Adi�s capit�n Kidd.
232
00:22:52,982 --> 00:22:54,289
�Hey Bruce!
233
00:23:05,880 --> 00:23:09,507
- Los hombres parecen felices.
- La rudeza de la vida en el mar
234
00:23:09,507 --> 00:23:12,608
ha sido sustitu�da por la poes�a y las canciones.
235
00:23:12,608 --> 00:23:15,299
Si yo tuviera un hijo, preferir�a que fuese
236
00:23:15,299 --> 00:23:17,359
un vulgar ratero o un asaltante de caminos. Esas son
237
00:23:17,359 --> 00:23:19,713
ocupaciones dignas de un hombre.
238
00:23:19,713 --> 00:23:21,833
Cualquier hijo tuyo alcanzar�a la gloria...
239
00:23:21,833 --> 00:23:24,529
antes de que lo colgasen.
240
00:24:28,309 --> 00:24:31,930
�Basta ya de cantar! �Empezad a prepararlo todo!
241
00:24:33,047 --> 00:24:34,792
- Me alegro de verte, compa�ero.
- �Tienes el mapa?
242
00:24:34,792 --> 00:24:35,634
S� se�or.
243
00:24:35,634 --> 00:24:37,839
- Entonces yo me alegro de verte, compa�ero.
- Gracias se�or.
244
00:24:41,310 --> 00:24:43,965
- Morgan, que suba el otro.
- S� se�or.
245
00:24:49,243 --> 00:24:51,157
Quiero que mis hu�spedes se sientan c�modos.
246
00:24:51,954 --> 00:24:54,855
- Morgan, quitadles el mapa.
- A la orden se�or.
247
00:24:55,050 --> 00:24:58,255
�Aj�! Te dije que ese tipo nos iba a hacer una mala jugada.
248
00:25:03,915 --> 00:25:08,661
"Mi querido, querido...". �No quiero una carta de amor! �Quiero el mapa!
249
00:25:08,610 --> 00:25:11,337
Creo que ha desaparecido, ser� mejor que nosotros hagamos lo mismo.
250
00:25:11,337 --> 00:25:13,565
- S�, desp�dete del capit�n Kidd.
- Adi�s capit�n Kidd.
251
00:25:13,741 --> 00:25:15,741
Ponedles los grilletes.
252
00:25:15,741 --> 00:25:17,284
Usted no puede hacernos eso...
253
00:25:19,663 --> 00:25:22,540
Las cosas que tengo que hacer para pasar a la historia.
254
00:25:24,234 --> 00:25:27,161
�Icen las velas!
255
00:25:26,957 --> 00:25:32,149
- Falta parte de la tripulaci�n.
- Toma a cualquier tipo y compl�tala.
256
00:25:32,149 --> 00:25:32,978
A la orden.
257
00:25:34,900 --> 00:25:36,382
�Eh, t�! �T� tambi�n!
258
00:25:39,138 --> 00:25:41,356
Oiga, estoy buscando a dos hombres, uno es bajo y el otro tiene...
259
00:25:41,356 --> 00:25:43,685
- �Tiene bigote?
- �Esos son! Tengo que encontrarlos.
260
00:25:43,685 --> 00:25:45,652
Los encontrar�. Mire all�.
261
00:25:48,131 --> 00:25:49,432
Subidle a bordo.
262
00:25:52,425 --> 00:25:54,366
�Listos para zarpar!
263
00:26:02,902 --> 00:26:04,071
Aqu� los tiene, capit�n.
264
00:26:04,312 --> 00:26:05,965
�Qui�n de los dos tiene el mapa?
265
00:26:07,548 --> 00:26:11,348
Capit�n, puede usted hacer conmigo lo que quiera, pero no pienso decirle
266
00:26:11,348 --> 00:26:13,376
que el mapa lo tiene �l.
267
00:26:14,249 --> 00:26:15,192
�Qu� pensaba, que era un sopl�n?
268
00:26:18,262 --> 00:26:21,598
- Ll�valo afuera y que se le trate como un invitado.
- A la orden capit�n.
269
00:26:28,648 --> 00:26:29,530
�Tienes el mapa?
270
00:26:31,857 --> 00:26:32,955
�Pues d�melo!
271
00:26:39,421 --> 00:26:41,684
�Quieres ser un buen pirata?
272
00:26:42,016 --> 00:26:44,482
Oh, ya lo creo que quiero ser un buen pirata.
273
00:26:45,259 --> 00:26:46,822
�D�nde est� la proa del barco?
274
00:26:47,669 --> 00:26:49,231
- Creo que adelante.
- �Y la popa?
275
00:26:49,231 --> 00:26:50,624
- Creo que atr�s.
- �Y barlovento?
276
00:26:50,840 --> 00:26:51,789
No tengo ni idea.
277
00:26:56,736 --> 00:26:58,830
Mire a ver si el bar�metro ha ca�do.
278
00:27:06,553 --> 00:27:07,736
Sigue en la pared.
279
00:27:15,065 --> 00:27:16,085
Escucha esto.
280
00:27:16,841 --> 00:27:22,503
�Morgan, amolla la escota de la mayor y templa las escotas del foque!
281
00:27:22,438 --> 00:27:23,509
Rep�telo.
282
00:27:24,291 --> 00:27:25,106
A la orden se�or.
283
00:27:26,851 --> 00:27:32,755
�Morgan, ya o�ste al capit�n! Alisa la m�s grande y tuerce un poco la peque�a.
284
00:27:37,504 --> 00:27:40,773
- �Seguro que tienes el mapa?
- Oh s� capit�n Kidd.
285
00:27:46,752 --> 00:27:48,851
- �Quieres sentarte?
- Gracias.
286
00:27:56,339 --> 00:27:58,786
Si no le hubieras dicho al capit�n que yo ten�a el mapa...
287
00:27:58,786 --> 00:28:01,655
Si no le hubieras dado t� a Bruce el mapa por error...
288
00:28:01,790 --> 00:28:03,088
Pues le puse una X.
289
00:28:03,689 --> 00:28:05,061
�Y qu� hiciste con la carta?
290
00:28:05,866 --> 00:28:08,643
Tambi�n le puse una X. He debido confundirlas.
291
00:28:11,689 --> 00:28:12,836
�C�mo est� el gran amante?
292
00:28:14,137 --> 00:28:17,141
- �Se refiere a m�?
- No, a menos que se haya vuelto loca.
293
00:28:17,141 --> 00:28:20,411
Tonter�as. S�lo un Romeo podr�a inspirarr una carta as�.
294
00:28:21,694 --> 00:28:23,812
�Crees que yo podr�a hacerte olvidar a esa mujer?
295
00:28:23,812 --> 00:28:26,276
�Por qu� no lo suelta y lo averigua?
296
00:28:27,104 --> 00:28:30,879
A veces mis hombres son tontos y se cansan de m� antes que yo de ellos.
297
00:28:31,223 --> 00:28:33,726
- �Y qu� pasa entonces?
- Soy una viuda adorable.
298
00:28:33,771 --> 00:28:37,191
- Gracias, estoy ocupado.
- �No! Espera...
299
00:28:37,191 --> 00:28:39,131
�Por qu� no nos suelta y hablamos tranquilamente?
300
00:28:39,131 --> 00:28:39,831
No.
301
00:28:39,965 --> 00:28:41,491
�Qu� le pasa, le tiene miedo al capit�n Kidd?
302
00:28:41,491 --> 00:28:42,829
�Temerle yo al capit�n Kidd?
303
00:28:42,829 --> 00:28:45,445
Escuche, nosotros le damos el mapa, usted nos suelta
304
00:28:45,445 --> 00:28:46,691
y tendr� al capit�n Kidd en su poder.
305
00:28:46,998 --> 00:28:47,831
�Qu� le parece?
306
00:28:53,322 --> 00:28:54,050
De prisa.
307
00:28:57,059 --> 00:28:58,078
Ahora me toca a m�.
308
00:29:02,802 --> 00:29:03,897
El mapa.
309
00:29:03,677 --> 00:29:05,567
El mapa... s�...
310
00:29:05,602 --> 00:29:11,815
Este es el mapa.
311
00:29:20,930 --> 00:29:23,701
�Bruce! �Qu� est�s haciendo aqu�?
312
00:29:24,095 --> 00:29:25,722
Anoche me raptaron.
313
00:29:29,419 --> 00:29:30,954
Gracias querida.
314
00:29:31,495 --> 00:29:33,123
Una de las ventajas de ser pirata
315
00:29:33,123 --> 00:29:35,120
es no tener que cumplir los tratos.
316
00:29:35,120 --> 00:29:36,500
Te arrepentir�s de esto.
317
00:29:39,114 --> 00:29:42,297
"Mi querido, querido"... �Por qu� no me dijiste que era una carta de amor?
318
00:29:42,352 --> 00:29:47,320
Ir� a buscar a ese gordo y le har� tragar cada s�laba y cada letra.
319
00:29:49,722 --> 00:29:51,837
Si no fuera una pirata llorar�a.
320
00:29:52,241 --> 00:29:53,759
�Por qu� me disteis este mapa?
321
00:29:54,213 --> 00:29:56,031
�El mapa! �El mapa!
322
00:29:56,934 --> 00:30:00,567
Bruce, lo que ten�a que entregarte era una carta de amor de lady Jane.
323
00:30:00,801 --> 00:30:03,594
Ya s�: le diste la carta a la capitana Bunny.
324
00:30:04,110 --> 00:30:05,276
Vete a buscarla.
325
00:30:05,734 --> 00:30:06,740
Un momento, un momento Rocky.
326
00:30:07,212 --> 00:30:09,281
Ya o�ste que la capitana Bunny mata a sus maridos.
327
00:30:09,281 --> 00:30:10,357
�Qu� har� con los extra�os?
328
00:30:10,562 --> 00:30:11,660
�Ve a buscarla!
329
00:30:12,093 --> 00:30:14,715
De acuerdo, pero si ves pasar a un tibur�n que se est� limpiando los dientes
330
00:30:14,715 --> 00:30:18,262
- sabr�s qu� ha sido de m�.
- �Bah! �Ve y tr�ela!
331
00:30:19,538 --> 00:30:24,330
Si encuentro a ese maldito farsante lo cocinar� en aceite hirviendo.
332
00:30:26,816 --> 00:30:28,297
Perdone... perdone...
333
00:30:30,311 --> 00:30:32,352
Estoy buscando a... �Capit�n Kidd!
334
00:30:33,070 --> 00:30:35,665
- �C�mo te has soltado?
- Yo... eh... este...
335
00:30:36,289 --> 00:30:37,321
�C�llate!
336
00:30:37,321 --> 00:30:38,603
�C�mo te zafaste de estas?
337
00:30:38,673 --> 00:30:42,614
Yo ten�a mis manos adelante y...
338
00:30:42,614 --> 00:30:44,730
�Qui�n fue el imb�cil que te las puso as�?
339
00:30:44,730 --> 00:30:46,439
Pues... un imb�cil...
340
00:30:46,439 --> 00:30:48,153
Si te las hubieran puesto atr�s no hubieras podido moverte.
341
00:30:48,153 --> 00:30:49,613
Bueno, eso no lo s� se�or...
342
00:30:49,859 --> 00:30:52,747
Si te las hubieran puesto detr�s no hubieras podido moverte.
343
00:30:52,747 --> 00:30:53,551
Te lo demostrar�. Mira.
344
00:30:56,921 --> 00:30:58,531
Eso es. �Ci�rralos!
345
00:30:58,233 --> 00:31:01,102
- �C�mo dice?
- �He dicho que los cierres!
346
00:31:02,003 --> 00:31:03,814
�Se ha vuelto loco? De acuerdo, como quiera.
347
00:31:06,249 --> 00:31:09,017
- Eso es.
- Ya est�, orden cumplida.
348
00:31:09,088 --> 00:31:10,812
- Ya ves, no me puedo mover.
- �No puede?
349
00:31:10,812 --> 00:31:12,239
No puedo mover las manos.
350
00:31:12,239 --> 00:31:15,468
- Y no puede quit�rselas.
- No, no se puede, �lo ves?
351
00:31:15,744 --> 00:31:18,332
- Pues s�, es verdad.
- Claro que s�.
352
00:31:18,332 --> 00:31:19,856
Ahora toma la llave y abre la cerradura.
353
00:31:20,864 --> 00:31:23,604
Toma la llave que est� entre mi cintur�n y mi camisa
354
00:31:23,604 --> 00:31:25,818
y abre la cerradura, �quieres?
355
00:31:26,903 --> 00:31:30,633
- �Me est� diciendo que tome la llave...?
- Toma la llave y �brela, �quieres?
356
00:31:31,969 --> 00:31:33,984
Bueno, yo cre� que usted mismo podr�a tomar la llave.
357
00:31:33,984 --> 00:31:37,554
- �No puede agarrarla?
- No, no puedo agarrarla.
358
00:31:37,554 --> 00:31:39,785
Ande, pruebe, saque una mano y tome la llave del cintur�n...
359
00:31:39,785 --> 00:31:42,654
�No puedo tomar la llave, tengo las manos atadas a la espalda, so tonto!
360
00:31:43,447 --> 00:31:45,318
- �No puede tomar la llave?
- No puedo tomar la llave.
361
00:31:47,463 --> 00:31:50,954
Bueno, me llevar� esto, y usted no puede tomar la llave, �eh?
362
00:31:50,954 --> 00:31:51,762
No.
363
00:31:51,762 --> 00:31:53,412
�Est� totalmente aprisionado?
364
00:31:53,412 --> 00:31:55,244
�Ya te he dicho que no puedo tomar...!
365
00:31:55,244 --> 00:31:58,812
�Te voy a partir la cara, cerdo asqueroso!
366
00:31:58,812 --> 00:32:01,157
�Te voy a romper la cabeza... capit�n Kidd!
367
00:32:01,461 --> 00:32:02,719
�Usted lo que quiere es el tesoro, verdad?
368
00:32:02,816 --> 00:32:04,635
Lo �nico que le interesa es el mapa.
369
00:32:04,556 --> 00:32:06,153
Usted cree que Rocky y yo somos est�pidos.
370
00:32:08,173 --> 00:32:11,721
��Morgan!!
371
00:32:11,721 --> 00:32:14,649
�Bruce, aqu� est� la carta! Dame eso.
372
00:32:14,565 --> 00:32:15,642
- �Qu� pasa?
- Oye Rocky...
373
00:32:15,639 --> 00:32:17,051
- �De qu� te r�es?
- Es para morirse.
374
00:32:17,592 --> 00:32:18,622
- �Has visto al capit�n Kidd?
- S�.
375
00:32:18,622 --> 00:32:21,215
Pues le he atado las manos a la espalda y no puede soltarse.
376
00:32:21,215 --> 00:32:24,511
- No entiendo c�mo se meti� en este predicamento.
- No es asunto tuyo. �brelas.
377
00:32:27,638 --> 00:32:28,820
Puedes irte.
378
00:32:32,018 --> 00:32:34,482
Yo me encargar� de ese enano.
379
00:32:35,015 --> 00:32:36,881
- Ven y lo ver�s.
�Ad�nde vas?
380
00:32:37,875 --> 00:32:39,401
Es inofensivo. No puede liberarse.
381
00:32:40,565 --> 00:32:42,389
- Mira Rocky.
- Espera...
382
00:32:42,389 --> 00:32:44,972
Le voy a dar as�, y as�... �Qu� te crees t�, eh?
383
00:32:45,551 --> 00:32:48,390
No le tengo miedo. Dale t� tambi�n. Dale fuerte.
384
00:32:48,469 --> 00:32:49,911
- �Est�s seguro?
- �Vamos!
385
00:32:52,717 --> 00:32:55,500
P�gale, pero p�gale fuerte, en la barriga. Yo ya lo hice.
386
00:32:56,818 --> 00:32:58,476
�De qu� tienes miedo Rocky?
387
00:33:02,390 --> 00:33:02,994
�Vamos Rocky!
388
00:33:03,330 --> 00:33:05,138
Vamos amigo.
389
00:33:16,969 --> 00:33:17,529
Rookie.
390
00:33:19,035 --> 00:33:19,969
Rookie.
391
00:33:35,652 --> 00:33:37,612
�C�mo corri�!
392
00:33:43,506 --> 00:33:47,538
Lo puse al frente... Le pego en la cabeza... Yo...
393
00:34:06,138 --> 00:34:07,650
�Barco a la vista!
394
00:34:12,209 --> 00:34:13,418
�A vuestros puestos!
395
00:34:23,729 --> 00:34:26,088
Es un mercantre con un buen bot�n.
396
00:34:26,508 --> 00:34:27,976
Y ser� todo m�o.
397
00:34:28,965 --> 00:34:30,929
�Listos para el combate!
398
00:34:31,347 --> 00:34:37,183
�Listos para el combate! �Cargad ca�ones!
399
00:34:43,494 --> 00:34:45,444
Est�n cargando los ca�ones. �Van a luchar!
400
00:34:46,087 --> 00:34:48,145
Bien, no hay nada mejor que una buena batalla naval.
401
00:34:48,145 --> 00:34:50,366
Colgar� al enano del m�stil como se�uelo.
402
00:34:50,379 --> 00:34:52,180
Eso si el m�stil resiste.
403
00:34:56,473 --> 00:34:57,108
�Fuego!
404
00:34:57,607 --> 00:34:58,688
�Fuego!
405
00:34:59,489 --> 00:35:00,329
�Fuego!
406
00:35:09,078 --> 00:35:10,680
�Qu� hago con estos capit�n?
407
00:35:11,037 --> 00:35:14,728
Dales unas pistolas. Si quieren vivir tendr�n que defender el barco.
408
00:35:14,728 --> 00:35:16,055
De acuerdo, ya hab�is o�do al capit�n.
409
00:35:21,455 --> 00:35:22,620
�A estribor!
410
00:35:23,677 --> 00:35:24,847
�Fuego!
411
00:35:36,700 --> 00:35:37,849
�Cobarde!
412
00:35:39,032 --> 00:35:41,679
- �D�nde est� tu amigo?
- Se ha escondido en alguna parte.
413
00:35:49,287 --> 00:35:50,051
Ah� est�.
414
00:35:52,566 --> 00:35:55,061
Si ayud�is al capit�n Kidd a capturar a ese barco puede que os perdone la vida.
415
00:35:55,061 --> 00:35:57,822
- Creo que ella tiene raz�n.
- Pero nunca lo sabremos.
416
00:35:58,670 --> 00:36:01,592
Espera. Esto te dar� �nimo para pelear.
417
00:36:05,017 --> 00:36:05,303
Vamos.
418
00:36:12,720 --> 00:36:14,966
Vamos. date prisa. As�... Ya est�.
419
00:36:14,966 --> 00:36:16,017
Muy bien. �Listos para disparar!
420
00:36:16,457 --> 00:36:20,427
- �Enciendo la mecha!
- �Encendida!
421
00:36:24,921 --> 00:36:25,679
�Qu� pasa?
422
00:36:25,679 --> 00:36:27,891
Algo anda mal. La p�lvora debe estar h�meda.
423
00:36:29,062 --> 00:36:30,003
- �La p�lvora mojada?
- Debe ser.
424
00:36:30,278 --> 00:36:31,560
- D�jame ver.
- �Qu� haces?
425
00:36:31,731 --> 00:36:33,963
- Veo si tiene p�lvora.
- �C�mo est�?
426
00:36:35,031 --> 00:36:36,605
- �Qu� ves?
- Eso es raro.
427
00:36:36,191 --> 00:36:37,950
- �Te has vuelto loco?
- �Qu� te pasa?
428
00:36:37,950 --> 00:36:38,913
Trae otra bala.
429
00:36:39,478 --> 00:36:40,154
Vamos.
430
00:36:49,642 --> 00:36:52,352
�Espera! �Por qu� hiciste eso?
431
00:36:52,840 --> 00:36:53,748
El ca��n estaba incendiado.
432
00:36:58,000 --> 00:36:59,206
�Volved a cargar, r�pido!
433
00:37:00,399 --> 00:37:02,244
�Fuego!
434
00:37:03,605 --> 00:37:05,158
�Le hemos dado de lleno!
435
00:37:09,239 --> 00:37:10,453
Por poco.
436
00:37:12,646 --> 00:37:14,083
�Fuego!
437
00:37:32,743 --> 00:37:34,946
�Preparaos para el abordaje!
438
00:37:34,946 --> 00:37:37,394
�Preparaos para el abordaje!
439
00:37:55,487 --> 00:37:58,532
- �Qu� vas a hacer? �Cuidado!
- �Ahora ver�s!
440
00:38:03,235 --> 00:38:05,172
Guarda eso. Toma un poco de rap�.
441
00:38:06,303 --> 00:38:07,998
Te calmar� los nervios.
442
00:38:30,345 --> 00:38:34,474
Espero que los peri�dicos de Londres informen de esto como es debido.
443
00:38:44,209 --> 00:38:45,536
�Vamos, seguidme todos!
444
00:38:49,671 --> 00:38:50,719
�Bruce!
445
00:38:51,003 --> 00:38:54,015
�R�pido, moveos! �Qu�tate!
446
00:38:59,749 --> 00:39:02,878
�Que todos abandonen el barco antes de que estalle!
447
00:39:02,829 --> 00:39:04,656
�Ya hab�is o�do!
448
00:39:06,604 --> 00:39:09,116
�Todos fuera del barco!
449
00:39:36,577 --> 00:39:38,162
Esa muchacha me gusta.
450
00:39:39,782 --> 00:39:41,365
�Cre�is que yo le gustar� a ella?
451
00:39:41,607 --> 00:39:44,752
Siento decirte que si te insin�as te dar� una bofetada.
452
00:39:45,425 --> 00:39:49,024
Subestimas mis encantos. �Hacemos una apuesta, capitana Bunny?
453
00:39:52,923 --> 00:39:56,120
El capit�n Kidd le da la bienvenida a bordo de su barco.
454
00:39:58,982 --> 00:40:00,448
�Apuesta, capit�n?
455
00:40:01,162 --> 00:40:02,770
- �Lady Jane!
- �Lady Jane!
456
00:40:05,784 --> 00:40:07,203
�Lady Jane!
457
00:40:07,203 --> 00:40:09,594
- �La conoc�is?
- S�, ella escribi� la carta.
458
00:40:09,594 --> 00:40:12,088
Con tantos barcos mercantes que hay en el mar,
459
00:40:12,088 --> 00:40:14,732
ten�as que elegir aquel en que viajaba ella y tra�rsela a �l.
460
00:40:14,837 --> 00:40:18,031
- Escolta a la se�orita a mi camarote, Morgan.
- A la orden capit�n.
461
00:40:18,294 --> 00:40:20,936
�Un momento! Capit�n Kidd, capit�n Kidd...
462
00:40:23,145 --> 00:40:25,228
Capit�n Kidd, si le doy el mapa
463
00:40:25,228 --> 00:40:28,239
�dejar� que lady Jane, Rocky y yo usemos uno de sus botes
464
00:40:28,239 --> 00:40:29,867
para irnos a Inglaterra o a Am�rica?
465
00:40:30,296 --> 00:40:31,906
- Usted tambi�n puede venir.
- No, gracias.
466
00:40:32,106 --> 00:40:33,905
No sin mi parte del tesoro.
467
00:40:33,905 --> 00:40:36,075
�Me dar�s el mapa si te concedo el bote?
468
00:40:36,474 --> 00:40:38,581
- �Si le doy el mapa es un trato?
- Es un trato.
469
00:40:38,904 --> 00:40:39,290
Trato hecho.
470
00:40:39,687 --> 00:40:41,967
Le dar�... Oh... Le dar� el mapa.
471
00:40:41,968 --> 00:40:42,968
Aqu� est� el mapa.
472
00:40:42,900 --> 00:40:43,652
Y ah� est� el bote.
473
00:41:00,053 --> 00:41:01,101
Lady Jane...
474
00:41:02,824 --> 00:41:05,331
- ...le traje un poco de comida.
- No tengo hambre.
475
00:41:05,589 --> 00:41:08,761
Oh, debe comer. Pasar hambre no es saludable.
476
00:41:08,955 --> 00:41:10,434
�Qu� hace Bruce a bordo de este barco?
477
00:41:10,659 --> 00:41:13,304
- Est� secuestrado.
- �Por qu� no me habla?
478
00:41:13,304 --> 00:41:16,603
Comprenda, lady Jane: si el capit�n Kidd lo ve hablando con usted...
479
00:41:19,283 --> 00:41:22,828
- Por favor coma, lady Jane.
- No tengo hambre. D�jalo por ah�.
480
00:45:05,080 --> 00:45:07,395
�Sabes? Cuando te conoc� tuve ganas de matarte
481
00:45:08,451 --> 00:45:10,960
pero ahora... tengo ganas de besarte.
482
00:45:30,065 --> 00:45:31,673
�Ey! �Ad�nde vas?
483
00:45:32,328 --> 00:45:33,346
Al camarote de la capitana Bunny.
484
00:45:33,562 --> 00:45:35,445
El capit�n Kidd est� dando un paseo por cubierta.
485
00:45:35,649 --> 00:45:37,823
Iremos al camarote y tomaremos el mapa.
486
00:45:38,033 --> 00:45:41,040
- Yo prefiero ir a este camarote.
- No, iremos al del capit�n Kidd.
487
00:45:41,012 --> 00:45:44,777
- Pero �l no me atrae.
- Al camarote del capit�n Kidd.
488
00:45:44,872 --> 00:45:45,552
Vamos.
489
00:45:51,842 --> 00:45:55,786
El mapa tiene que estar por aqu�. B�scalo. Y no hagas ruido.
490
00:46:11,625 --> 00:46:13,641
�C�mo te mojaste as� en un cuarto seco?
491
00:46:14,289 --> 00:46:16,743
- Mirando el mar.
- �C�mo? �Con el mar tranquilo?
492
00:46:18,375 --> 00:46:19,553
- El mar.
- Pero... �qu� te pasa?
493
00:46:20,234 --> 00:46:22,382
- Una ola...
- Voy a ver.
494
00:46:23,546 --> 00:46:24,311
�Al abrir aqu�?
495
00:46:26,662 --> 00:46:27,952
El mar est� muy tranquilo all� afuera.
496
00:46:28,768 --> 00:46:30,735
�Pero qu� te pasa? Anda, busca el mapa.
497
00:46:31,459 --> 00:46:33,036
Deja ya de hacer tonter�as.
498
00:46:56,391 --> 00:46:59,710
Pero... �qu� te pasa ahora? �Has encontrado algo?
499
00:47:00,136 --> 00:47:03,352
Oye, �por qu� no te secas? �Qu� est�s haciendo?
500
00:47:03,550 --> 00:47:05,840
Que al abrir la ventana... ��entr� otra ola!!
501
00:47:05,433 --> 00:47:07,392
Basta ya, ven conmigo.
502
00:47:08,611 --> 00:47:09,766
�Eres un cerdo!
503
00:47:10,374 --> 00:47:11,369
�Te refieres a esta ventana?
504
00:47:11,369 --> 00:47:11,904
Aqu�.
505
00:47:11,608 --> 00:47:12,919
�Qu� hay de malo ah� afuera?
506
00:47:12,970 --> 00:47:14,618
Retrocede, retrocede.
507
00:47:15,225 --> 00:47:16,184
Vamos, ven aqu�.
508
00:47:16,085 --> 00:47:17,664
�Qu� hay de malo con esa agua ah� afuera?
509
00:47:17,665 --> 00:47:21,543
�Algo mal? Echa un vistazo, un buen vistazo. �Algo anda mal?
510
00:47:21,664 --> 00:47:23,851
Bueno. Basta. Busca el mapa.
511
00:47:24,045 --> 00:47:25,033
Vamos.
512
00:47:25,025 --> 00:47:28,006
Tiene que estar por aqu�. Tal vez atr�s de alg�n panel falso.
513
00:47:30,590 --> 00:47:32,229
Vamos, vamos, deja de gritar, �quieres?
514
00:47:32,787 --> 00:47:34,018
�C�llate!
515
00:47:35,060 --> 00:47:36,631
Tal vez alg�n tipo de panel movedizo.
516
00:47:37,174 --> 00:47:37,855
Eso es.
517
00:48:02,632 --> 00:48:05,394
- Encontr� el mapa...
- �Qu�?
518
00:48:05,394 --> 00:48:07,865
- Mapa... mapa
- �El mapa! �Este es!
519
00:48:08,315 --> 00:48:10,557
Tenemos que actuar de prisa antes de que venga alguien.
520
00:48:10,881 --> 00:48:12,791
Estudia este mapa, obs�rvalo cuidadosamente.
521
00:48:13,004 --> 00:48:15,273
Tienes que com�rtelo. Tienes que com�rtelo.
522
00:48:15,273 --> 00:48:16,829
Pero antes apr�ndetelo de memoria.
523
00:48:16,829 --> 00:48:18,586
Memor�za cada detalle y c�metelo.
524
00:48:18,586 --> 00:48:20,738
- �Quieres que lo memorice y me lo coma?
- Memor�zalo y luego c�metelo.
525
00:48:21,443 --> 00:48:23,549
- Tengo una memoria fotogr�fica.
- Bien hecho, muchacho.
526
00:48:24,175 --> 00:48:25,495
C�metelo. Hazlo.
527
00:48:25,985 --> 00:48:28,302
- �No tendr�s un poco de sal?
- Olv�date de la sal.
528
00:48:28,302 --> 00:48:29,625
C�metelo todo antes de que venga alguien.
529
00:48:29,625 --> 00:48:31,611
Oye, cuando me lo haya comido �puedo pintarle un bigote?
530
00:48:31,611 --> 00:48:34,539
Puedes hacer lo que quieras. Te espero en cubierta.
531
00:48:36,628 --> 00:48:38,141
Ser� una de las rocas de la isla.
532
00:48:51,619 --> 00:48:52,419
Muy bien.
533
00:49:02,136 --> 00:49:03,771
Estoy seguro de que le pint� el bigote.
534
00:49:03,771 --> 00:49:04,685
- Pues no.
- �No?
535
00:49:04,685 --> 00:49:05,381
No.
536
00:49:11,985 --> 00:49:13,085
Pero yo si te lo pintar� a ti.
537
00:49:18,306 --> 00:49:19,252
Lo disfrut�.
538
00:49:20,470 --> 00:49:21,744
Huele mal aqu�.
539
00:49:23,378 --> 00:49:24,541
�Algo que comiste?
540
00:49:30,832 --> 00:49:32,561
�Ahhh! Mucho mejor.
541
00:49:50,789 --> 00:49:51,746
�Te has mojado?
542
00:50:08,598 --> 00:50:12,732
�La Isla de la Calavera! �Prepararse para desembarco!
543
00:51:08,409 --> 00:51:10,791
�R�pido, todos a tierra!
544
00:51:12,684 --> 00:51:14,706
Querida, te doy la bienvenida a mi hogar.
545
00:51:14,706 --> 00:51:16,922
- No est� mal.
- Aqu� estar�s m�s segura...
546
00:51:16,922 --> 00:51:20,044
- ...que en una prisi�n.
- Buena comparaci�n. Exc�same.
547
00:51:21,761 --> 00:51:25,377
- �Morgan, abre las sacas!
- A la orden capit�n.
548
00:51:29,366 --> 00:51:31,518
Nunca aprender�.
549
00:51:31,518 --> 00:51:34,279
Vigiladla de cerca para que no escape.
550
00:51:34,231 --> 00:51:35,463
A la orden se�or.
551
00:51:42,609 --> 00:51:46,292
�Ah! Hola. Menos mal que no era el cap�t�n Kidd.
552
00:51:47,705 --> 00:51:50,459
�Ven aqu�! �Cond�ceme a ese tesoro antes de que
553
00:51:50,459 --> 00:51:53,417
tu cerebro de mosquito olvide d�nde est�!
554
00:52:00,757 --> 00:52:01,430
El �rbol.
555
00:52:04,276 --> 00:52:05,786
Tres pasos hacia el sur.
556
00:52:06,016 --> 00:52:09,691
- Uno... dos... tres.
- Me est�s pisando.
557
00:52:09,395 --> 00:52:10,770
Lo siento capit�n.
558
00:52:10,941 --> 00:52:13,343
Cinco pasos hacia el este. Uno...
559
00:52:19,875 --> 00:52:23,382
Uno, dos, tres, cuatro y cinco.
560
00:52:24,247 --> 00:52:25,781
- Cava.
- Cava.
561
00:52:25,915 --> 00:52:27,504
- Cave.
- Gracias.
562
00:52:27,504 --> 00:52:28,220
De nada.
563
00:52:29,938 --> 00:52:31,482
- �Cava!
- S� se�or.
564
00:52:33,964 --> 00:52:34,857
Yo gano.
565
00:52:36,485 --> 00:52:38,693
��Cava!! Y t� tambi�n.
566
00:52:46,848 --> 00:52:48,014
Esta tierra pesa m�s.
567
00:52:49,048 --> 00:52:50,361
- �De verdad?
- S�.
568
00:52:52,518 --> 00:52:53,541
No tiene nada raro.
569
00:52:53,576 --> 00:52:55,618
Vamos, cava de una vez.
570
00:53:00,114 --> 00:53:01,816
- Creo que es el tesoro.
- �S�?
571
00:53:01,853 --> 00:53:02,691
D�jame ver.
572
00:53:04,220 --> 00:53:07,673
No es m�s que tierra. �Qu� te pasa? Cava.
573
00:53:12,181 --> 00:53:13,910
Ya lo tengo. �Ya lo tengo!
574
00:53:14,643 --> 00:53:17,258
Dame una mano. Tira con fuerza.
575
00:53:17,982 --> 00:53:20,200
Una, dos, tres.
576
00:53:26,020 --> 00:53:28,361
- Perdone capit�n Kidd.
- �Cava!
577
00:53:44,057 --> 00:53:46,692
Un momento. �Qu� est�s haciendo?
578
00:53:46,692 --> 00:53:47,801
Estoy cavando.
579
00:53:48,026 --> 00:53:51,182
No eches la tierra aqu�, donde estoy cavando yo.
580
00:53:51,912 --> 00:53:55,754
Ponte ah� y empieza a cavar. Echa la tierra hacia el otro lado.
581
00:54:07,499 --> 00:54:09,347
�Qu� est�s haciendo?
582
00:54:10,262 --> 00:54:11,138
Cavando un agujero.
583
00:54:11,483 --> 00:54:13,035
�No eches la tierra en mi agujero!
584
00:54:12,755 --> 00:54:14,085
�Por qu� te enfadas?
585
00:54:14,573 --> 00:54:16,683
- Voy a descansar un poco.
- Bien.
586
00:54:16,683 --> 00:54:17,749
Sigue cavando.
587
00:54:33,955 --> 00:54:37,193
No intentes escapar, de lo contrario lo pasar�s muy mal.
588
00:54:37,403 --> 00:54:38,841
�Cu�nto de mal?
589
00:54:43,358 --> 00:54:44,793
Eso me gusta.
590
00:55:10,730 --> 00:55:15,648
Al final, pobre Yorick Lo conoc� bien.
591
00:55:15,958 --> 00:55:19,842
- �Qu� es m�s elevado...?
- Te equivocas de obra. �Cava!
592
00:55:27,045 --> 00:55:28,662
�Esa es tu cabeza o el cofre?
593
00:55:29,501 --> 00:55:32,172
Debe ser el cofre, porque tiene algo dentro.
594
00:55:34,350 --> 00:55:36,604
�Qu� aspecto tendr� llevando tantos diamantes?
595
00:55:37,093 --> 00:55:37,921
�S�banlo!
596
00:55:50,422 --> 00:55:52,269
Llevadlo al otro lado de la isla y esperadnos ah�.
597
00:55:52,269 --> 00:55:55,567
- �Al otro lado de la colina?
- Has o�do, vamos.
598
00:55:57,633 --> 00:55:59,670
�Hey, nos est�n llenando de tierra!
599
00:55:59,670 --> 00:56:02,874
�No son buenos camaradas? Nos ayudan a rellenar el agujero.
600
00:56:14,967 --> 00:56:17,609
Un hombre puede vivir toda su vida en el lujo con todo esto.
601
00:56:17,609 --> 00:56:19,626
Y una mujer. �Cu�ndo zarpamos?
602
00:56:20,054 --> 00:56:23,489
Ver�s, voy a traicionarte. Eso es tradici�n entre nosotros.
603
00:56:23,570 --> 00:56:27,625
- �Me disparar�s o me colgar�s?
- Te lo har� saber en cuanto lo sepa yo mismo.
604
00:56:27,625 --> 00:56:29,446
A�n no lo he decidido. �Morgan!
605
00:56:29,446 --> 00:56:32,015
Deja eso. Toma el cofre.
606
00:56:32,779 --> 00:56:35,224
- Llev�oslo.
- Ya hab�is o�do al capit�n Kidd.
607
00:56:46,199 --> 00:56:47,623
Deber�amos salir, sino �qu� pasar�?
608
00:56:47,623 --> 00:56:49,453
Tengo la impresi�n de que no nos dejar�n.
609
00:56:50,056 --> 00:56:51,231
Deber�an cavar su propio agujero.
610
00:56:55,837 --> 00:56:57,443
Muchachos, vengan de prisa.
611
00:57:00,986 --> 00:57:02,848
Toma mi mano y te ayudar� a salir de ah�.
612
00:57:11,844 --> 00:57:13,993
�Esa antorcha!
613
00:57:14,553 --> 00:57:17,276
�Rocky! Anda, sube.
614
00:57:17,351 --> 00:57:20,166
- �Ay�dalo!
- Anda, sube ya.
615
00:57:31,099 --> 00:57:32,714
- �D�nde est� Wilbur?
- Ah�.
616
00:57:33,697 --> 00:57:37,271
�Wilbur! �Qu� haces ah�? Sal de una vez.
617
00:57:38,462 --> 00:57:39,500
Eso es, sal.
618
00:57:48,297 --> 00:57:51,473
Vamos Rocky, dame la mano. Eso es muchacho.
619
00:57:53,339 --> 00:57:54,395
Gracias capitana Bunny.
620
00:57:55,226 --> 00:57:56,629
El capit�n Kidd nos ha traicionado.
621
00:57:56,629 --> 00:57:57,948
Ha decidido matarnos esta noche.
622
00:57:58,381 --> 00:58:01,231
- �Qu� podemos hacer para escapar?
- Vosotros intenten robar un bote.
623
00:58:01,231 --> 00:58:04,683
- Yo har� que Bruce distraiga a los piratas.
- �A la orden, se�ora!
624
00:58:06,365 --> 00:58:07,704
Lo haremos.
625
00:58:30,207 --> 00:58:31,018
Dame.
626
00:58:32,828 --> 00:58:34,526
Me gustar�a cantar para usted, capit�n.
627
00:58:36,502 --> 00:58:39,376
- Y para nosotros tambi�n.
- A la orden se�or.
628
00:58:40,355 --> 00:58:43,758
Eh, t�, ven aqu� a entretener a los hombres.
629
00:59:36,192 --> 00:59:37,299
�Bravo!
630
00:59:39,420 --> 00:59:42,502
- Perdone.
- Est� bien.
631
00:59:57,201 --> 00:59:58,761
Aqu� estamos capit�n Kidd.
632
00:59:58,511 --> 01:00:00,397
Y yo aqu�.
633
01:00:04,037 --> 01:00:05,935
- Buen trabajo.
- Bien, �por d�nde nos vamos?
634
01:00:05,767 --> 01:00:09,612
No nos vamos de aqu�. Tenemos que salvar a lady Jane y a Bruce.
635
01:00:09,939 --> 01:00:10,912
- Vamos.
- Espera un minuto.
636
01:01:25,473 --> 01:01:27,877
Oye linda, �por qu� no bailamos?
637
01:01:27,988 --> 01:01:32,602
�Dejad en paz a esa dama! �Me pertenece!
638
01:01:32,794 --> 01:01:37,164
�No quiero que nadie la toque! �Atr�s, condenado, o har� que te cuelguen
639
01:01:37,164 --> 01:01:38,887
del �rbol m�s alto de la isla!
640
01:01:39,008 --> 01:01:42,781
Tus brazos. Ven a m�, preciosa. Eres adorable.
641
01:01:43,442 --> 01:01:48,119
Esta es la noche. S�lo soy yo. Cuando os bese, disimula.
642
01:01:58,916 --> 01:02:00,198
�Qu� le he hecho?
643
01:02:03,927 --> 01:02:07,647
�Cantad, malditos, mientras yo cortejo a esta dama!
644
01:02:18,446 --> 01:02:21,418
- Aqu� est� lady Jane.
- Por fin haces algo bien.
645
01:02:21,331 --> 01:02:22,945
- V�monos.
- Un momento.
646
01:02:22,945 --> 01:02:23,737
�D�nde est� la capitana Bunny?
647
01:02:23,737 --> 01:02:25,354
- No lo s�.
- Aqu� estoy.
648
01:02:25,832 --> 01:02:28,719
- Capitana bunny...
- �Qu� le pas� al capit�n Kidd? �Qui�n le hizo esto?
649
01:02:28,719 --> 01:02:33,948
Fui yo. Lo �nico que hice fue tomar esta pala y... �bang! en la cabeza.
650
01:02:34,549 --> 01:02:35,891
No se ha despertado desde entonces.
651
01:02:35,995 --> 01:02:39,315
Bien hecho. Iremos a mi barco, llegar� en cualquier momento. Vamos.
652
01:02:39,644 --> 01:02:41,041
- Vamos muchachos.
- No, un momento.
653
01:02:41,793 --> 01:02:44,579
Yo me voy con la capitana Bunny. T� qu�date a vigilar al capit�n Kidd.
654
01:02:44,579 --> 01:02:47,106
Un momento. �Por qu� siempre me das los peores trabajos?
655
01:02:47,106 --> 01:02:48,166
�Por qu� voy a vigilarlo yo?
656
01:02:48,166 --> 01:02:50,186
Bien, t� qu�date aqu� vigilando al capit�n Kidd
657
01:02:50,186 --> 01:02:52,077
- y yo me voy con la capitana Bunny.
- Eso est� mejor.
658
01:03:13,881 --> 01:03:15,393
La capitana Bunny necesita ayuda.
659
01:03:15,919 --> 01:03:17,516
- Todos a sus puestos.
- A la orden se�or.
660
01:03:18,083 --> 01:03:19,187
�A vuestros puestos!
661
01:03:28,192 --> 01:03:30,160
- Dame un pa�uelo.
- S�.
662
01:03:30,679 --> 01:03:32,698
- Si�ntase mejor capit�n.
- Muchas gracias.
663
01:03:38,304 --> 01:03:39,549
Estoy mejor ahora.
664
01:03:39,870 --> 01:03:41,798
- �Est� bien?
- S�, mejor.
665
01:03:46,135 --> 01:03:47,738
- �C�mo se siente?
- Me siento mejor, gracias.
666
01:03:47,738 --> 01:03:49,376
- �De veras?
- S�, de verdad.
667
01:03:49,239 --> 01:03:50,047
Me alegro.
668
01:03:55,769 --> 01:03:57,251
�Abrid fuego!
669
01:03:58,302 --> 01:03:59,120
�Fuego!
670
01:03:59,747 --> 01:04:00,910
�Fuego!
671
01:04:08,763 --> 01:04:11,013
�Capit�n Kidd, nos atacan!
672
01:04:17,519 --> 01:04:19,825
�Nos atacan! �A los botes!
673
01:04:19,655 --> 01:04:20,412
�A los botes!
674
01:04:20,804 --> 01:04:24,204
�Todo el mundo a los botes! Eso tambi�n va por ti.
675
01:04:24,817 --> 01:04:26,158
�Qu� le pasa a su voz?
676
01:04:26,525 --> 01:04:31,562
Me parece que he tomado demasiado rap�, y me la est� afectando.
677
01:04:31,759 --> 01:04:33,762
Me parece que habla usted demasiado.
678
01:04:35,052 --> 01:04:36,860
�Es el capit�n Kidd! �Qu� le ha pasado?
679
01:04:36,803 --> 01:04:37,996
Alguien lo golpe� en la cabeza con una pala.
680
01:04:38,066 --> 01:04:38,964
- �Qui�n?
- Yo.
681
01:04:50,407 --> 01:04:52,058
Unos ca�onazos m�s y el capit�n Kidd
682
01:04:52,058 --> 01:04:54,005
ser� un capit�n sin tripulaci�n.
683
01:05:00,978 --> 01:05:03,343
�Alto el fuego! Ya son nuestros.
684
01:05:03,343 --> 01:05:05,830
A la orden se�or. �Alto el fuego!
685
01:05:06,200 --> 01:05:08,759
Mis hombres los han derrotado. Llevemos el tesoro a nuestro barco
686
01:05:10,778 --> 01:05:13,451
Nosotros cargaremos el cofre. T� enc�rgate del bote.
687
01:05:13,389 --> 01:05:14,477
- A la orden.
- Vamos.
688
01:05:22,119 --> 01:05:23,123
Ah� est� el capit�n Kidd.
689
01:05:23,451 --> 01:05:24,612
Intenta escapar.
690
01:05:25,074 --> 01:05:26,145
�Abrid fuego!
691
01:05:26,395 --> 01:05:28,580
- No falles.
- A la orden se�or.
692
01:05:29,155 --> 01:05:31,773
�Preparados para abrir fuego!
693
01:05:35,005 --> 01:05:36,085
�Fuego!
694
01:05:48,224 --> 01:05:50,921
�Hey, yo soy de los vuestros!
695
01:05:58,709 --> 01:06:00,160
�Fuego!
696
01:06:13,813 --> 01:06:14,925
�Alto el fuego!
697
01:06:15,453 --> 01:06:16,642
�Han sacado una gran bandera blanca!
698
01:06:17,794 --> 01:06:20,233
Qu� raro, han envuelto con ella un barril.
699
01:06:24,662 --> 01:06:26,655
�Qu� haces ah�? Anda, lev�ntate.
700
01:06:29,763 --> 01:06:30,768
Lo asust�.
701
01:06:31,124 --> 01:06:32,552
Atrap� a este huyendo, capit�n.
702
01:06:32,765 --> 01:06:34,415
- Dale su merecido.
- T� c�llate.
703
01:06:35,432 --> 01:06:39,216
Oc�pate de �l... No, t� oc�pate de �l.
704
01:06:39,216 --> 01:06:41,339
Esto me va a volver loco, no s� lo que digo.
705
01:06:45,736 --> 01:06:46,977
- �Por d�nde se fue, capit�n?
- Por all�.
706
01:06:47,173 --> 01:06:47,870
�Por all�?
707
01:08:27,606 --> 01:08:29,736
Todos los hombres del capit�n Kidd se han ido al barco de Jones.
708
01:08:29,736 --> 01:08:31,910
- Sus hombres van a desembarcar.
- Ya tengo un primer oficial.
709
01:08:32,610 --> 01:08:33,784
�No le interesa un segundo?
710
01:08:34,367 --> 01:08:38,154
Morgan, vaya a revisar los da�os.
711
01:08:38,904 --> 01:08:40,565
- A la orden capit�n.
- Muy bien.
712
01:08:43,194 --> 01:08:45,356
�Morgan! Quiero que t� y Rocky lleven el cofre
713
01:08:45,356 --> 01:08:47,910
- al barco de la capitana Bunny.
- Bien se�or.
714
01:08:48,986 --> 01:08:50,161
Capit�n... �puf!
715
01:08:50,924 --> 01:08:52,105
Ret�rate.
716
01:08:52,952 --> 01:08:56,799
Bruce, t� y lady Jane vigilad bien a esos.
717
01:08:56,799 --> 01:08:58,090
- A la orden se�or.
- A la orden.
718
01:08:58,378 --> 01:08:59,380
�Y qu� pasar� conmigo?
719
01:09:00,593 --> 01:09:01,492
Puedes vigilarme a m�.
720
01:09:02,661 --> 01:09:05,197
Oh, bud�n...
721
01:09:05,422 --> 01:09:06,397
Ll�mame por mi nombre.
722
01:09:06,818 --> 01:09:07,552
Kidd.
723
01:09:08,519 --> 01:09:09,996
Bud�n Kidd.
724
01:09:45,108 --> 01:09:49,338
�Morgan!
725
01:09:50,000 --> 01:09:53,065
Best watched using Open Subtitles MKV Player
55546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.