All language subtitles for abbott and costello meet captain kidd - 1955 ing gall.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:03,397 --> 00:03:05,111 �Tierra! �A estribor! 3 00:03:05,460 --> 00:03:06,315 �Mujeres! 4 00:03:06,493 --> 00:03:07,430 �Mujeres! 5 00:03:08,186 --> 00:03:08,974 �Mujeres! 6 00:03:09,038 --> 00:03:09,960 �Mujeres! 7 00:04:12,553 --> 00:04:14,446 �Qu� estabas haciendo en ese barril? 8 00:04:14,546 --> 00:04:16,547 �Qu� tratas de hacer, que te maten? 9 00:04:16,296 --> 00:04:18,825 Estoy por conseguirlo sin siquiera intentarlo. 10 00:04:19,048 --> 00:04:20,359 �Arriba! 11 00:04:52,019 --> 00:04:55,973 Si queremos regresar a Am�rica, deber�s dejar 12 00:04:55,973 --> 00:04:58,508 de hacerte el h�roe con cada mujer que encontremos. 13 00:04:58,415 --> 00:04:59,733 Oh, se�ores. 14 00:05:00,836 --> 00:05:01,843 �Qu� le pasa a tu voz? 15 00:05:02,140 --> 00:05:03,398 Oh, amables se�ores. 16 00:05:03,190 --> 00:05:04,669 Hablas como una chica. 17 00:05:08,528 --> 00:05:09,921 Por favor tomen esto. 18 00:05:11,019 --> 00:05:11,738 �branlo. 19 00:05:15,721 --> 00:05:20,771 Oh, querido, mi querido, te amo locamente. 20 00:05:20,906 --> 00:05:23,055 Es la primera carta de amor que recibo de una chica. 21 00:05:23,172 --> 00:05:24,170 No es para usted. 22 00:05:24,748 --> 00:05:27,253 Por favor, ll�vensela a Bruce Martinghale. 23 00:05:27,400 --> 00:05:29,215 Es cantante en la taberna. 24 00:05:29,215 --> 00:05:30,658 Nosotros trabajamos en la taberna. 25 00:05:30,662 --> 00:05:32,145 Bruce es un buen amigo nuestro. 26 00:05:32,145 --> 00:05:33,842 S�, nosotros se lo daremos. 27 00:05:33,842 --> 00:05:36,286 Ser� mejor que volvamos antes de que nos echen. Vamos. 28 00:07:46,805 --> 00:07:49,586 �Un momento! La puerta principal es para los caballeros. 29 00:07:49,586 --> 00:07:51,273 La de atr�s es para los cerdos. 30 00:07:51,273 --> 00:07:52,203 Yo no soy un cerdo. 31 00:07:58,411 --> 00:08:00,451 �Est� lista la cena para el capit�n Kidd? 32 00:08:00,451 --> 00:08:02,677 - �D�nde est�n mis ayudantes? - �Bah, no ayudan nada! 33 00:08:03,023 --> 00:08:04,484 �Poneos a trabajar ustedes dos! 34 00:08:04,789 --> 00:08:07,320 - Es casi tan feo como el due�o de la taberna. - Es el due�o de la taberna. 35 00:08:07,320 --> 00:08:08,459 �Voy a...! 36 00:08:08,636 --> 00:08:10,894 Servidle la cena al capit�n Kidd en cuanto est� lista. 37 00:08:11,142 --> 00:08:12,547 Mira qu� trasto sucio. 38 00:08:13,894 --> 00:08:16,098 �Como vuelvas a abrir la boca yo...! 39 00:08:19,426 --> 00:08:20,583 Tranquilo. 40 00:08:28,862 --> 00:08:31,905 - Es un gran honor servir al capit�n Kidd. - S�. 41 00:08:33,524 --> 00:08:36,161 Oye, vamos a aclarar una cosa. 42 00:08:36,161 --> 00:08:37,613 Yo voy a servirle al capit�n Kidd. 43 00:08:37,974 --> 00:08:39,855 - Oh, no. - Oh, s�. 44 00:08:39,782 --> 00:08:43,293 �Por qu� tienes que quedarte siempre con el mejor trabajo? Soy un buen camarero... 45 00:08:43,293 --> 00:08:46,831 Te lo digo: yo voy a servirle al capit�n Kidd. 46 00:08:49,412 --> 00:08:50,400 �Qu� te ha pasado? 47 00:08:50,400 --> 00:08:53,189 Al capit�n Kidd no le gust� c�mo le puse los cubiertos. 48 00:08:58,403 --> 00:08:59,334 �Qu� te ha pasado? 49 00:08:59,334 --> 00:09:02,553 El capit�n Kidd me tir� un cuchillo porque derram� unas gotas de agua. 50 00:09:05,034 --> 00:09:06,256 - �Esa era sangre de verdad? - S�. 51 00:09:07,981 --> 00:09:09,472 Oye, �t� tambi�n le serviste al capit�n Kidd? 52 00:09:10,038 --> 00:09:10,727 �No tienes un ojo negro? 53 00:09:11,155 --> 00:09:11,760 �Ni moretones? 54 00:09:11,986 --> 00:09:12,816 �Ni lastimaduras? 55 00:09:13,656 --> 00:09:14,285 Ni dientes. 56 00:09:18,888 --> 00:09:20,149 Aguarda. 57 00:09:21,828 --> 00:09:24,337 No s� por qu� dejar� que salgas con la tuya en esto. 58 00:09:24,294 --> 00:09:26,785 - Anda, sirve t� al capit�n Kidd. - Bueno... 59 00:09:31,001 --> 00:09:33,379 Ya... ya orden� su cena, capit�n Kidd. 60 00:09:33,379 --> 00:09:37,558 �C�mo se atreve a interrumpirme cuando estoy a solas con una mujer? 61 00:09:38,115 --> 00:09:39,542 Porque eres una mujer, �verdad querida? 62 00:09:39,542 --> 00:09:42,160 No para ti. T� no me atraes. 63 00:09:42,460 --> 00:09:45,008 Ese es el costo de ser conocido 64 00:09:45,008 --> 00:09:46,990 como el pirata m�s sanguinario del mundo. 65 00:09:47,435 --> 00:09:51,260 Nadie se fija en el lado dulce de mi car�cter. 66 00:09:52,187 --> 00:09:54,343 �Por qu� llegaste con tu barco hasta La Espa�ola 67 00:09:54,343 --> 00:09:55,789 cuando convinimos que ese era mi territorio? 68 00:09:56,207 --> 00:09:58,878 Te pido disculpas. Asunto concluido. 69 00:09:58,878 --> 00:10:02,560 �D�nde est�n las joyas y las monedas de esos galeones? Me pertenecen por derecho. 70 00:10:03,179 --> 00:10:06,465 Puedes quedarte con ellas, querida. Te las regalo. 71 00:10:06,465 --> 00:10:07,411 �D�nde est�n? 72 00:10:08,109 --> 00:10:10,034 En la Isla de la Calavera. 73 00:10:12,964 --> 00:10:14,192 �Tu isla...! 74 00:10:16,293 --> 00:10:19,151 Ir� a la Isla de la Calavera en tu barco. 75 00:10:19,173 --> 00:10:21,044 Buena idea. 76 00:10:21,179 --> 00:10:22,742 Pero mi barco me seguir� y te atacar� 77 00:10:22,742 --> 00:10:24,334 si no regreso sana y salva. 78 00:10:24,511 --> 00:10:29,190 Horrible pensamiento. �Te gustar�a ver mi mapa secreto, 79 00:10:29,190 --> 00:10:31,061 el que muestra d�nde est� el tesoro? 80 00:10:31,353 --> 00:10:33,207 Ya lo tengo. 81 00:10:42,340 --> 00:10:45,815 Deber� informar a las autoridades que hay piratas por aqu�. 82 00:10:49,632 --> 00:10:50,784 Ponte el delantal. 83 00:10:51,232 --> 00:10:52,058 �C�mo dices? 84 00:10:52,058 --> 00:10:53,518 - Ponte el delantal. - Ah. 85 00:10:54,179 --> 00:10:54,920 Ten. 86 00:11:01,572 --> 00:11:04,503 Oye, l�vate las manos antes de servir al capit�n Kidd. 87 00:11:15,088 --> 00:11:17,751 Y cuando le sirvas al capit�n Kidd no dejes caer los cubiertos, 88 00:11:17,751 --> 00:11:20,501 no derrames el agua, y sobre todo 89 00:11:20,501 --> 00:11:23,181 s� cort�s. As� no saldr�s lastimado. 90 00:11:25,685 --> 00:11:26,898 Oye, �por qu� no me ayudas a servir? 91 00:11:27,425 --> 00:11:31,565 Ayudarte a servir... Si te ayudo a servir y me pasa algo 92 00:11:31,565 --> 00:11:33,481 �qui�n ir� a visitarme al hospital? 93 00:11:34,026 --> 00:11:36,528 Lo siento. Siempre estoy pensando en m� mismo. 94 00:11:36,528 --> 00:11:40,899 Pero en cambio si t� sirves yo podr� ir a visitarte al hospital. 95 00:11:41,789 --> 00:11:43,951 - Eres un gran amigo. - Oh, no es nada. 96 00:11:44,208 --> 00:11:46,544 No pienses m�s en ello. 97 00:11:47,696 --> 00:11:50,171 Aqu� tienes muchacho. Adelante. 98 00:11:50,104 --> 00:11:51,578 - Bueno. - Por esa puerta. 99 00:11:52,659 --> 00:11:53,458 Ten mucho cuidado. 100 00:11:54,297 --> 00:11:55,526 - Hey Rocky. - �Qu�? 101 00:11:55,464 --> 00:11:57,026 �breme la puerta, �quieres? 102 00:11:57,368 --> 00:11:59,576 �Ves? Ya est�s pensando en ti mismo de nuevo. 103 00:11:59,719 --> 00:12:01,082 �No ves que tengo las manos ocupadas? 104 00:12:01,778 --> 00:12:02,919 - Perd�name. - Vete. 105 00:12:03,657 --> 00:12:04,588 �Vete! 106 00:12:09,302 --> 00:12:12,868 �Cu�nto tendremos que esperar por la cena? ��Camarero!! 107 00:12:13,457 --> 00:12:15,603 ��D�nde est� la comida?! 108 00:12:15,995 --> 00:12:19,559 �Aqu� est�, se�or capit�n Kidd! Su comida. 109 00:12:24,666 --> 00:12:26,620 La comida parece deliciosa. 110 00:12:34,500 --> 00:12:36,383 - �S�, sirve el vino! - Muy bien capit�n. 111 00:12:38,725 --> 00:12:38,725 �Qu� est�s haciendo? 112 00:12:50,194 --> 00:12:51,920 �Eres un in�til! 113 00:12:57,044 --> 00:12:58,440 �Tr�eme eso de vuelta! 114 00:13:02,320 --> 00:13:04,184 - Detesto a los hombres gordos. - T� eres gordo. 115 00:13:04,184 --> 00:13:05,554 Tambi�n me detesto a m� mismo. 116 00:13:20,737 --> 00:13:21,404 �Est� bueno, se�or? 117 00:13:21,794 --> 00:13:24,363 Es como el que hac�a mi mam�: �asqueroso! 118 00:13:26,638 --> 00:13:27,460 Vuelve aqu�. 119 00:13:29,892 --> 00:13:30,438 Come. 120 00:13:30,210 --> 00:13:31,795 No tengo hambre. 121 00:13:31,795 --> 00:13:35,131 Come o te retuerzo el pescuezo. 122 00:13:37,076 --> 00:13:37,560 �Vamos! 123 00:13:56,058 --> 00:13:57,290 Contin�a. 124 00:14:30,119 --> 00:14:31,922 Tal vez esto ayude a quitarnos el sabor. 125 00:14:39,562 --> 00:14:41,050 El vino no est� mal. 126 00:14:41,570 --> 00:14:42,958 Te est�n saliendo burbujas. 127 00:14:44,479 --> 00:14:45,290 �Qu� ocurre? 128 00:14:49,106 --> 00:14:50,035 �M�s vino! 129 00:15:11,587 --> 00:15:12,514 �Espera! 130 00:15:21,878 --> 00:15:22,960 �Trae m�s vino! 131 00:15:31,163 --> 00:15:32,993 Espero que el capit�n Kidd disfrute su cena. 132 00:15:32,993 --> 00:15:34,239 Oh, se hinch� como una burbuja. 133 00:15:37,943 --> 00:15:39,446 - �Eres est�pido? - No. 134 00:15:39,787 --> 00:15:40,442 �Retardado? 135 00:15:41,374 --> 00:15:42,240 �Tonto? 136 00:15:42,461 --> 00:15:43,282 �Idiota? 137 00:15:43,619 --> 00:15:44,634 �Imb�cil? 138 00:15:45,381 --> 00:15:46,428 �Y ahora de qu� te r�es? 139 00:15:46,981 --> 00:15:48,372 Te est�s describiendo a ti mismo. 140 00:15:55,846 --> 00:15:57,196 �Hey, Bruce! �Mira! 141 00:16:09,208 --> 00:16:11,037 Camarero, deme otro. 142 00:16:13,508 --> 00:16:14,250 �C�mo dice? 143 00:16:15,270 --> 00:16:16,877 Que me d� otro. 144 00:16:19,476 --> 00:16:20,443 �No le importa, amigo? 145 00:16:20,443 --> 00:16:21,805 Ya ha o�do a la se�orita. 146 00:16:31,835 --> 00:16:32,910 A m� tambi�n. 147 00:16:49,478 --> 00:16:54,899 He visto muchas caras horribles, pero t� te llevas el premio. 148 00:16:56,491 --> 00:16:57,180 Mire arriba. 149 00:17:11,223 --> 00:17:15,708 �Hey, Rocky, por qu� lloras? No tienes por qu� llorar, amigo. 150 00:17:15,568 --> 00:17:16,995 El capit�n Kidd no me lastim�. 151 00:17:17,949 --> 00:17:18,558 - �No hay golpes? - No. 152 00:17:19,050 --> 00:17:20,196 - �Ni moretones? - No. 153 00:17:20,887 --> 00:17:21,817 �Esto es una costilla rota? 154 00:17:22,162 --> 00:17:24,134 No, es la carta de la chica. 155 00:17:24,134 --> 00:17:27,310 �La carta? �Y por qu� no la entregaste como prometimos? 156 00:17:27,703 --> 00:17:28,893 He intentado d�rsela a Bruce. 157 00:17:29,133 --> 00:17:32,612 Bueno, har� una copia. Si yo lo veo primero, se la doy, 158 00:17:32,612 --> 00:17:33,628 y si lo ves t� primero, se la das t�. 159 00:17:35,760 --> 00:17:37,799 La Isla de la Calavera. El mapa de un tesoro. 160 00:17:40,706 --> 00:17:42,411 �Un tesoro? D�jame ver. 161 00:17:42,965 --> 00:17:45,143 �Qu� te parece ese tramposo del capit�n Kidd? 162 00:17:45,379 --> 00:17:47,350 Se roba la carta y puso en su lugar este mapa. 163 00:17:49,749 --> 00:17:51,356 Este mapa vale una fortuna para nosotros. 164 00:17:51,678 --> 00:17:53,856 Lo �nico que tenemos que hacer es ir a la Isla de la Calavera, buscar 165 00:17:53,856 --> 00:17:55,666 - y desenterrar el tesoro. - S�. 166 00:17:56,206 --> 00:17:58,459 �Y qui�n va a desenterrarnos despu�s a nosotros? 167 00:17:58,295 --> 00:18:01,612 Debemos pensar bien. Primero esconder� el mapa. 168 00:18:02,431 --> 00:18:05,316 S�, primero escondes el mapa y segundo me escondes a m�. 169 00:18:05,557 --> 00:18:09,174 �Espera un minuto! Fingiremos que eres un personaje muy importante 170 00:18:10,219 --> 00:18:12,652 as� el capit�n Kidd nos llevar� a la Isla de la Calavera en su barco. 171 00:18:12,831 --> 00:18:14,836 Sup�n que no quiere hacerlo. 172 00:18:15,057 --> 00:18:16,905 Entonces a ti te toca convencerlo. 173 00:18:17,934 --> 00:18:19,401 - �Puedes hacerme un favor? - �Cu�l? 174 00:18:20,007 --> 00:18:22,308 Conv�nceme a m� de que lo convenza a �l. 175 00:18:22,308 --> 00:18:23,901 �No digas tonter�as! 176 00:18:25,269 --> 00:18:27,591 Brindemos por nuestra sociedad... 177 00:18:27,652 --> 00:18:29,518 mi querida capitana Bunny. 178 00:18:30,026 --> 00:18:32,181 P�same el mapa, quiero refrescarme la memoria. 179 00:18:41,573 --> 00:18:44,854 Mi querido, querido, querido, te amo locamente... 180 00:18:44,854 --> 00:18:45,511 �Qu�? 181 00:18:46,153 --> 00:18:49,578 Para m� es una novedad que me quer�as tanto. 182 00:18:54,377 --> 00:18:56,554 Te robaste el mapa y me lo has cambiado por esta cursilada. 183 00:18:56,491 --> 00:18:57,789 �Cu�ndo pude haberlo hecho? 184 00:18:58,356 --> 00:19:00,018 Ya s�: ha sido ese camarero. 185 00:19:00,435 --> 00:19:04,930 Quiero tener el placer de estrangularlo con mis propias manos. 186 00:19:05,155 --> 00:19:07,025 ��Camarero!! 187 00:19:08,809 --> 00:19:13,307 Capit�n Kidd, permitidme que os presente al capit�n Borland Matterhill 188 00:19:13,307 --> 00:19:16,211 de la Guardia Real. �l quiere... 189 00:19:17,679 --> 00:19:19,220 �Ah, mi querido Matterhill! 190 00:19:19,589 --> 00:19:25,117 �Capit�n Kidd, es usted adorable, querida! 191 00:19:25,442 --> 00:19:27,714 Capit�n Matterhill, os saludo. 192 00:19:27,714 --> 00:19:29,868 - Lo mismo digo capit�n. - Permitidme. 193 00:19:31,466 --> 00:19:33,038 - Gracias, gracias. - De nada. 194 00:19:34,082 --> 00:19:35,350 Prefiero las medidas peque�as. 195 00:19:35,431 --> 00:19:36,569 - Nadie se dar� cuenta. - No. 196 00:19:39,568 --> 00:19:41,426 Capit�n Kidd, tenemos negocios para usted. 197 00:19:41,749 --> 00:19:43,244 Caballeros, sentaos por favor. 198 00:19:43,244 --> 00:19:45,223 Oh, gracias, gracias... 199 00:19:47,155 --> 00:19:48,805 Veo que ten�is muchas medallas, �eh? 200 00:19:49,299 --> 00:19:52,772 - �De qu� es esta medalla? - Me la dieron por intentar tomar el puente de Winsley. 201 00:19:52,772 --> 00:19:55,153 �Oh, muy interesante! �Y esta medalla? 202 00:19:55,001 --> 00:19:56,426 Por arrepentirme de ello. 203 00:19:57,873 --> 00:19:59,061 Es la hora de mi rap�. 204 00:20:03,531 --> 00:20:06,278 - �Quiere un poco? - S�, as� estornudaremos juntos. 205 00:20:06,313 --> 00:20:17,983 Luc�s diferente. 206 00:20:19,635 --> 00:20:20,403 Vos tambi�n. 207 00:20:29,944 --> 00:20:32,316 �D�nde est� el mapa? 208 00:20:34,433 --> 00:20:35,770 �D�nde est� la carta? 209 00:20:37,277 --> 00:20:40,195 Haremos un cambio, yo te dar� la carta y t� me dar�s el mapa. 210 00:20:40,195 --> 00:20:41,644 Capitana Bunny, dele la carta. 211 00:20:44,654 --> 00:20:47,045 Amor m�o, te quiero con locura. 212 00:20:48,362 --> 00:20:49,169 Ahora deme el mapa. 213 00:20:49,510 --> 00:20:51,302 - Lo escond�. - �Lo escondiste? 214 00:20:51,566 --> 00:20:54,230 Sab�a lo que har�a conmigo en cuanto le diera el mapa. 215 00:20:54,499 --> 00:20:56,495 �Por qu� nadie conf�a en m�? 216 00:20:57,175 --> 00:20:58,168 Haremos un trato. 217 00:20:58,781 --> 00:21:02,132 Nos lleva a la Isla de la Calavera en su barco y nos repartimos el tesoro. 218 00:21:02,346 --> 00:21:03,310 �Mi tesoro! 219 00:21:03,310 --> 00:21:04,230 �Mi isla! 220 00:21:04,689 --> 00:21:05,958 Nosotros tenemos el mapa. 221 00:21:06,660 --> 00:21:08,966 Vosotros gan�is. Zarparemos esta noche. 222 00:21:09,249 --> 00:21:11,460 �Morgan! 223 00:21:11,892 --> 00:21:14,363 �l os escoltar�, no quiero que os ocurra nada antes de que lleguen a bordo. 224 00:21:14,611 --> 00:21:16,777 - �S� capit�n? - Morgan, escolta a estos caballeros hasta el barco. 225 00:21:17,006 --> 00:21:18,642 Le ver� a bordo, capit�n. 226 00:21:18,642 --> 00:21:19,502 Caballeros. 227 00:21:20,920 --> 00:21:22,588 Caballeros, despu�s de ustedes. 228 00:21:25,133 --> 00:21:26,802 Adi�s, dulces amigos, adi�s. 229 00:21:32,298 --> 00:21:34,227 Perdone capit�n Kidd. Capitana Bunny... 230 00:21:34,866 --> 00:21:36,516 ...adi�s, querida. 231 00:21:37,291 --> 00:21:39,456 Es maravilosa. Adi�s capit�n Kidd. 232 00:22:52,982 --> 00:22:54,289 �Hey Bruce! 233 00:23:05,880 --> 00:23:09,507 - Los hombres parecen felices. - La rudeza de la vida en el mar 234 00:23:09,507 --> 00:23:12,608 ha sido sustitu�da por la poes�a y las canciones. 235 00:23:12,608 --> 00:23:15,299 Si yo tuviera un hijo, preferir�a que fuese 236 00:23:15,299 --> 00:23:17,359 un vulgar ratero o un asaltante de caminos. Esas son 237 00:23:17,359 --> 00:23:19,713 ocupaciones dignas de un hombre. 238 00:23:19,713 --> 00:23:21,833 Cualquier hijo tuyo alcanzar�a la gloria... 239 00:23:21,833 --> 00:23:24,529 antes de que lo colgasen. 240 00:24:28,309 --> 00:24:31,930 �Basta ya de cantar! �Empezad a prepararlo todo! 241 00:24:33,047 --> 00:24:34,792 - Me alegro de verte, compa�ero. - �Tienes el mapa? 242 00:24:34,792 --> 00:24:35,634 S� se�or. 243 00:24:35,634 --> 00:24:37,839 - Entonces yo me alegro de verte, compa�ero. - Gracias se�or. 244 00:24:41,310 --> 00:24:43,965 - Morgan, que suba el otro. - S� se�or. 245 00:24:49,243 --> 00:24:51,157 Quiero que mis hu�spedes se sientan c�modos. 246 00:24:51,954 --> 00:24:54,855 - Morgan, quitadles el mapa. - A la orden se�or. 247 00:24:55,050 --> 00:24:58,255 �Aj�! Te dije que ese tipo nos iba a hacer una mala jugada. 248 00:25:03,915 --> 00:25:08,661 "Mi querido, querido...". �No quiero una carta de amor! �Quiero el mapa! 249 00:25:08,610 --> 00:25:11,337 Creo que ha desaparecido, ser� mejor que nosotros hagamos lo mismo. 250 00:25:11,337 --> 00:25:13,565 - S�, desp�dete del capit�n Kidd. - Adi�s capit�n Kidd. 251 00:25:13,741 --> 00:25:15,741 Ponedles los grilletes. 252 00:25:15,741 --> 00:25:17,284 Usted no puede hacernos eso... 253 00:25:19,663 --> 00:25:22,540 Las cosas que tengo que hacer para pasar a la historia. 254 00:25:24,234 --> 00:25:27,161 �Icen las velas! 255 00:25:26,957 --> 00:25:32,149 - Falta parte de la tripulaci�n. - Toma a cualquier tipo y compl�tala. 256 00:25:32,149 --> 00:25:32,978 A la orden. 257 00:25:34,900 --> 00:25:36,382 �Eh, t�! �T� tambi�n! 258 00:25:39,138 --> 00:25:41,356 Oiga, estoy buscando a dos hombres, uno es bajo y el otro tiene... 259 00:25:41,356 --> 00:25:43,685 - �Tiene bigote? - �Esos son! Tengo que encontrarlos. 260 00:25:43,685 --> 00:25:45,652 Los encontrar�. Mire all�. 261 00:25:48,131 --> 00:25:49,432 Subidle a bordo. 262 00:25:52,425 --> 00:25:54,366 �Listos para zarpar! 263 00:26:02,902 --> 00:26:04,071 Aqu� los tiene, capit�n. 264 00:26:04,312 --> 00:26:05,965 �Qui�n de los dos tiene el mapa? 265 00:26:07,548 --> 00:26:11,348 Capit�n, puede usted hacer conmigo lo que quiera, pero no pienso decirle 266 00:26:11,348 --> 00:26:13,376 que el mapa lo tiene �l. 267 00:26:14,249 --> 00:26:15,192 �Qu� pensaba, que era un sopl�n? 268 00:26:18,262 --> 00:26:21,598 - Ll�valo afuera y que se le trate como un invitado. - A la orden capit�n. 269 00:26:28,648 --> 00:26:29,530 �Tienes el mapa? 270 00:26:31,857 --> 00:26:32,955 �Pues d�melo! 271 00:26:39,421 --> 00:26:41,684 �Quieres ser un buen pirata? 272 00:26:42,016 --> 00:26:44,482 Oh, ya lo creo que quiero ser un buen pirata. 273 00:26:45,259 --> 00:26:46,822 �D�nde est� la proa del barco? 274 00:26:47,669 --> 00:26:49,231 - Creo que adelante. - �Y la popa? 275 00:26:49,231 --> 00:26:50,624 - Creo que atr�s. - �Y barlovento? 276 00:26:50,840 --> 00:26:51,789 No tengo ni idea. 277 00:26:56,736 --> 00:26:58,830 Mire a ver si el bar�metro ha ca�do. 278 00:27:06,553 --> 00:27:07,736 Sigue en la pared. 279 00:27:15,065 --> 00:27:16,085 Escucha esto. 280 00:27:16,841 --> 00:27:22,503 �Morgan, amolla la escota de la mayor y templa las escotas del foque! 281 00:27:22,438 --> 00:27:23,509 Rep�telo. 282 00:27:24,291 --> 00:27:25,106 A la orden se�or. 283 00:27:26,851 --> 00:27:32,755 �Morgan, ya o�ste al capit�n! Alisa la m�s grande y tuerce un poco la peque�a. 284 00:27:37,504 --> 00:27:40,773 - �Seguro que tienes el mapa? - Oh s� capit�n Kidd. 285 00:27:46,752 --> 00:27:48,851 - �Quieres sentarte? - Gracias. 286 00:27:56,339 --> 00:27:58,786 Si no le hubieras dicho al capit�n que yo ten�a el mapa... 287 00:27:58,786 --> 00:28:01,655 Si no le hubieras dado t� a Bruce el mapa por error... 288 00:28:01,790 --> 00:28:03,088 Pues le puse una X. 289 00:28:03,689 --> 00:28:05,061 �Y qu� hiciste con la carta? 290 00:28:05,866 --> 00:28:08,643 Tambi�n le puse una X. He debido confundirlas. 291 00:28:11,689 --> 00:28:12,836 �C�mo est� el gran amante? 292 00:28:14,137 --> 00:28:17,141 - �Se refiere a m�? - No, a menos que se haya vuelto loca. 293 00:28:17,141 --> 00:28:20,411 Tonter�as. S�lo un Romeo podr�a inspirarr una carta as�. 294 00:28:21,694 --> 00:28:23,812 �Crees que yo podr�a hacerte olvidar a esa mujer? 295 00:28:23,812 --> 00:28:26,276 �Por qu� no lo suelta y lo averigua? 296 00:28:27,104 --> 00:28:30,879 A veces mis hombres son tontos y se cansan de m� antes que yo de ellos. 297 00:28:31,223 --> 00:28:33,726 - �Y qu� pasa entonces? - Soy una viuda adorable. 298 00:28:33,771 --> 00:28:37,191 - Gracias, estoy ocupado. - �No! Espera... 299 00:28:37,191 --> 00:28:39,131 �Por qu� no nos suelta y hablamos tranquilamente? 300 00:28:39,131 --> 00:28:39,831 No. 301 00:28:39,965 --> 00:28:41,491 �Qu� le pasa, le tiene miedo al capit�n Kidd? 302 00:28:41,491 --> 00:28:42,829 �Temerle yo al capit�n Kidd? 303 00:28:42,829 --> 00:28:45,445 Escuche, nosotros le damos el mapa, usted nos suelta 304 00:28:45,445 --> 00:28:46,691 y tendr� al capit�n Kidd en su poder. 305 00:28:46,998 --> 00:28:47,831 �Qu� le parece? 306 00:28:53,322 --> 00:28:54,050 De prisa. 307 00:28:57,059 --> 00:28:58,078 Ahora me toca a m�. 308 00:29:02,802 --> 00:29:03,897 El mapa. 309 00:29:03,677 --> 00:29:05,567 El mapa... s�... 310 00:29:05,602 --> 00:29:11,815 Este es el mapa. 311 00:29:20,930 --> 00:29:23,701 �Bruce! �Qu� est�s haciendo aqu�? 312 00:29:24,095 --> 00:29:25,722 Anoche me raptaron. 313 00:29:29,419 --> 00:29:30,954 Gracias querida. 314 00:29:31,495 --> 00:29:33,123 Una de las ventajas de ser pirata 315 00:29:33,123 --> 00:29:35,120 es no tener que cumplir los tratos. 316 00:29:35,120 --> 00:29:36,500 Te arrepentir�s de esto. 317 00:29:39,114 --> 00:29:42,297 "Mi querido, querido"... �Por qu� no me dijiste que era una carta de amor? 318 00:29:42,352 --> 00:29:47,320 Ir� a buscar a ese gordo y le har� tragar cada s�laba y cada letra. 319 00:29:49,722 --> 00:29:51,837 Si no fuera una pirata llorar�a. 320 00:29:52,241 --> 00:29:53,759 �Por qu� me disteis este mapa? 321 00:29:54,213 --> 00:29:56,031 �El mapa! �El mapa! 322 00:29:56,934 --> 00:30:00,567 Bruce, lo que ten�a que entregarte era una carta de amor de lady Jane. 323 00:30:00,801 --> 00:30:03,594 Ya s�: le diste la carta a la capitana Bunny. 324 00:30:04,110 --> 00:30:05,276 Vete a buscarla. 325 00:30:05,734 --> 00:30:06,740 Un momento, un momento Rocky. 326 00:30:07,212 --> 00:30:09,281 Ya o�ste que la capitana Bunny mata a sus maridos. 327 00:30:09,281 --> 00:30:10,357 �Qu� har� con los extra�os? 328 00:30:10,562 --> 00:30:11,660 �Ve a buscarla! 329 00:30:12,093 --> 00:30:14,715 De acuerdo, pero si ves pasar a un tibur�n que se est� limpiando los dientes 330 00:30:14,715 --> 00:30:18,262 - sabr�s qu� ha sido de m�. - �Bah! �Ve y tr�ela! 331 00:30:19,538 --> 00:30:24,330 Si encuentro a ese maldito farsante lo cocinar� en aceite hirviendo. 332 00:30:26,816 --> 00:30:28,297 Perdone... perdone... 333 00:30:30,311 --> 00:30:32,352 Estoy buscando a... �Capit�n Kidd! 334 00:30:33,070 --> 00:30:35,665 - �C�mo te has soltado? - Yo... eh... este... 335 00:30:36,289 --> 00:30:37,321 �C�llate! 336 00:30:37,321 --> 00:30:38,603 �C�mo te zafaste de estas? 337 00:30:38,673 --> 00:30:42,614 Yo ten�a mis manos adelante y... 338 00:30:42,614 --> 00:30:44,730 �Qui�n fue el imb�cil que te las puso as�? 339 00:30:44,730 --> 00:30:46,439 Pues... un imb�cil... 340 00:30:46,439 --> 00:30:48,153 Si te las hubieran puesto atr�s no hubieras podido moverte. 341 00:30:48,153 --> 00:30:49,613 Bueno, eso no lo s� se�or... 342 00:30:49,859 --> 00:30:52,747 Si te las hubieran puesto detr�s no hubieras podido moverte. 343 00:30:52,747 --> 00:30:53,551 Te lo demostrar�. Mira. 344 00:30:56,921 --> 00:30:58,531 Eso es. �Ci�rralos! 345 00:30:58,233 --> 00:31:01,102 - �C�mo dice? - �He dicho que los cierres! 346 00:31:02,003 --> 00:31:03,814 �Se ha vuelto loco? De acuerdo, como quiera. 347 00:31:06,249 --> 00:31:09,017 - Eso es. - Ya est�, orden cumplida. 348 00:31:09,088 --> 00:31:10,812 - Ya ves, no me puedo mover. - �No puede? 349 00:31:10,812 --> 00:31:12,239 No puedo mover las manos. 350 00:31:12,239 --> 00:31:15,468 - Y no puede quit�rselas. - No, no se puede, �lo ves? 351 00:31:15,744 --> 00:31:18,332 - Pues s�, es verdad. - Claro que s�. 352 00:31:18,332 --> 00:31:19,856 Ahora toma la llave y abre la cerradura. 353 00:31:20,864 --> 00:31:23,604 Toma la llave que est� entre mi cintur�n y mi camisa 354 00:31:23,604 --> 00:31:25,818 y abre la cerradura, �quieres? 355 00:31:26,903 --> 00:31:30,633 - �Me est� diciendo que tome la llave...? - Toma la llave y �brela, �quieres? 356 00:31:31,969 --> 00:31:33,984 Bueno, yo cre� que usted mismo podr�a tomar la llave. 357 00:31:33,984 --> 00:31:37,554 - �No puede agarrarla? - No, no puedo agarrarla. 358 00:31:37,554 --> 00:31:39,785 Ande, pruebe, saque una mano y tome la llave del cintur�n... 359 00:31:39,785 --> 00:31:42,654 �No puedo tomar la llave, tengo las manos atadas a la espalda, so tonto! 360 00:31:43,447 --> 00:31:45,318 - �No puede tomar la llave? - No puedo tomar la llave. 361 00:31:47,463 --> 00:31:50,954 Bueno, me llevar� esto, y usted no puede tomar la llave, �eh? 362 00:31:50,954 --> 00:31:51,762 No. 363 00:31:51,762 --> 00:31:53,412 �Est� totalmente aprisionado? 364 00:31:53,412 --> 00:31:55,244 �Ya te he dicho que no puedo tomar...! 365 00:31:55,244 --> 00:31:58,812 �Te voy a partir la cara, cerdo asqueroso! 366 00:31:58,812 --> 00:32:01,157 �Te voy a romper la cabeza... capit�n Kidd! 367 00:32:01,461 --> 00:32:02,719 �Usted lo que quiere es el tesoro, verdad? 368 00:32:02,816 --> 00:32:04,635 Lo �nico que le interesa es el mapa. 369 00:32:04,556 --> 00:32:06,153 Usted cree que Rocky y yo somos est�pidos. 370 00:32:08,173 --> 00:32:11,721 ��Morgan!! 371 00:32:11,721 --> 00:32:14,649 �Bruce, aqu� est� la carta! Dame eso. 372 00:32:14,565 --> 00:32:15,642 - �Qu� pasa? - Oye Rocky... 373 00:32:15,639 --> 00:32:17,051 - �De qu� te r�es? - Es para morirse. 374 00:32:17,592 --> 00:32:18,622 - �Has visto al capit�n Kidd? - S�. 375 00:32:18,622 --> 00:32:21,215 Pues le he atado las manos a la espalda y no puede soltarse. 376 00:32:21,215 --> 00:32:24,511 - No entiendo c�mo se meti� en este predicamento. - No es asunto tuyo. �brelas. 377 00:32:27,638 --> 00:32:28,820 Puedes irte. 378 00:32:32,018 --> 00:32:34,482 Yo me encargar� de ese enano. 379 00:32:35,015 --> 00:32:36,881 - Ven y lo ver�s. �Ad�nde vas? 380 00:32:37,875 --> 00:32:39,401 Es inofensivo. No puede liberarse. 381 00:32:40,565 --> 00:32:42,389 - Mira Rocky. - Espera... 382 00:32:42,389 --> 00:32:44,972 Le voy a dar as�, y as�... �Qu� te crees t�, eh? 383 00:32:45,551 --> 00:32:48,390 No le tengo miedo. Dale t� tambi�n. Dale fuerte. 384 00:32:48,469 --> 00:32:49,911 - �Est�s seguro? - �Vamos! 385 00:32:52,717 --> 00:32:55,500 P�gale, pero p�gale fuerte, en la barriga. Yo ya lo hice. 386 00:32:56,818 --> 00:32:58,476 �De qu� tienes miedo Rocky? 387 00:33:02,390 --> 00:33:02,994 �Vamos Rocky! 388 00:33:03,330 --> 00:33:05,138 Vamos amigo. 389 00:33:16,969 --> 00:33:17,529 Rookie. 390 00:33:19,035 --> 00:33:19,969 Rookie. 391 00:33:35,652 --> 00:33:37,612 �C�mo corri�! 392 00:33:43,506 --> 00:33:47,538 Lo puse al frente... Le pego en la cabeza... Yo... 393 00:34:06,138 --> 00:34:07,650 �Barco a la vista! 394 00:34:12,209 --> 00:34:13,418 �A vuestros puestos! 395 00:34:23,729 --> 00:34:26,088 Es un mercantre con un buen bot�n. 396 00:34:26,508 --> 00:34:27,976 Y ser� todo m�o. 397 00:34:28,965 --> 00:34:30,929 �Listos para el combate! 398 00:34:31,347 --> 00:34:37,183 �Listos para el combate! �Cargad ca�ones! 399 00:34:43,494 --> 00:34:45,444 Est�n cargando los ca�ones. �Van a luchar! 400 00:34:46,087 --> 00:34:48,145 Bien, no hay nada mejor que una buena batalla naval. 401 00:34:48,145 --> 00:34:50,366 Colgar� al enano del m�stil como se�uelo. 402 00:34:50,379 --> 00:34:52,180 Eso si el m�stil resiste. 403 00:34:56,473 --> 00:34:57,108 �Fuego! 404 00:34:57,607 --> 00:34:58,688 �Fuego! 405 00:34:59,489 --> 00:35:00,329 �Fuego! 406 00:35:09,078 --> 00:35:10,680 �Qu� hago con estos capit�n? 407 00:35:11,037 --> 00:35:14,728 Dales unas pistolas. Si quieren vivir tendr�n que defender el barco. 408 00:35:14,728 --> 00:35:16,055 De acuerdo, ya hab�is o�do al capit�n. 409 00:35:21,455 --> 00:35:22,620 �A estribor! 410 00:35:23,677 --> 00:35:24,847 �Fuego! 411 00:35:36,700 --> 00:35:37,849 �Cobarde! 412 00:35:39,032 --> 00:35:41,679 - �D�nde est� tu amigo? - Se ha escondido en alguna parte. 413 00:35:49,287 --> 00:35:50,051 Ah� est�. 414 00:35:52,566 --> 00:35:55,061 Si ayud�is al capit�n Kidd a capturar a ese barco puede que os perdone la vida. 415 00:35:55,061 --> 00:35:57,822 - Creo que ella tiene raz�n. - Pero nunca lo sabremos. 416 00:35:58,670 --> 00:36:01,592 Espera. Esto te dar� �nimo para pelear. 417 00:36:05,017 --> 00:36:05,303 Vamos. 418 00:36:12,720 --> 00:36:14,966 Vamos. date prisa. As�... Ya est�. 419 00:36:14,966 --> 00:36:16,017 Muy bien. �Listos para disparar! 420 00:36:16,457 --> 00:36:20,427 - �Enciendo la mecha! - �Encendida! 421 00:36:24,921 --> 00:36:25,679 �Qu� pasa? 422 00:36:25,679 --> 00:36:27,891 Algo anda mal. La p�lvora debe estar h�meda. 423 00:36:29,062 --> 00:36:30,003 - �La p�lvora mojada? - Debe ser. 424 00:36:30,278 --> 00:36:31,560 - D�jame ver. - �Qu� haces? 425 00:36:31,731 --> 00:36:33,963 - Veo si tiene p�lvora. - �C�mo est�? 426 00:36:35,031 --> 00:36:36,605 - �Qu� ves? - Eso es raro. 427 00:36:36,191 --> 00:36:37,950 - �Te has vuelto loco? - �Qu� te pasa? 428 00:36:37,950 --> 00:36:38,913 Trae otra bala. 429 00:36:39,478 --> 00:36:40,154 Vamos. 430 00:36:49,642 --> 00:36:52,352 �Espera! �Por qu� hiciste eso? 431 00:36:52,840 --> 00:36:53,748 El ca��n estaba incendiado. 432 00:36:58,000 --> 00:36:59,206 �Volved a cargar, r�pido! 433 00:37:00,399 --> 00:37:02,244 �Fuego! 434 00:37:03,605 --> 00:37:05,158 �Le hemos dado de lleno! 435 00:37:09,239 --> 00:37:10,453 Por poco. 436 00:37:12,646 --> 00:37:14,083 �Fuego! 437 00:37:32,743 --> 00:37:34,946 �Preparaos para el abordaje! 438 00:37:34,946 --> 00:37:37,394 �Preparaos para el abordaje! 439 00:37:55,487 --> 00:37:58,532 - �Qu� vas a hacer? �Cuidado! - �Ahora ver�s! 440 00:38:03,235 --> 00:38:05,172 Guarda eso. Toma un poco de rap�. 441 00:38:06,303 --> 00:38:07,998 Te calmar� los nervios. 442 00:38:30,345 --> 00:38:34,474 Espero que los peri�dicos de Londres informen de esto como es debido. 443 00:38:44,209 --> 00:38:45,536 �Vamos, seguidme todos! 444 00:38:49,671 --> 00:38:50,719 �Bruce! 445 00:38:51,003 --> 00:38:54,015 �R�pido, moveos! �Qu�tate! 446 00:38:59,749 --> 00:39:02,878 �Que todos abandonen el barco antes de que estalle! 447 00:39:02,829 --> 00:39:04,656 �Ya hab�is o�do! 448 00:39:06,604 --> 00:39:09,116 �Todos fuera del barco! 449 00:39:36,577 --> 00:39:38,162 Esa muchacha me gusta. 450 00:39:39,782 --> 00:39:41,365 �Cre�is que yo le gustar� a ella? 451 00:39:41,607 --> 00:39:44,752 Siento decirte que si te insin�as te dar� una bofetada. 452 00:39:45,425 --> 00:39:49,024 Subestimas mis encantos. �Hacemos una apuesta, capitana Bunny? 453 00:39:52,923 --> 00:39:56,120 El capit�n Kidd le da la bienvenida a bordo de su barco. 454 00:39:58,982 --> 00:40:00,448 �Apuesta, capit�n? 455 00:40:01,162 --> 00:40:02,770 - �Lady Jane! - �Lady Jane! 456 00:40:05,784 --> 00:40:07,203 �Lady Jane! 457 00:40:07,203 --> 00:40:09,594 - �La conoc�is? - S�, ella escribi� la carta. 458 00:40:09,594 --> 00:40:12,088 Con tantos barcos mercantes que hay en el mar, 459 00:40:12,088 --> 00:40:14,732 ten�as que elegir aquel en que viajaba ella y tra�rsela a �l. 460 00:40:14,837 --> 00:40:18,031 - Escolta a la se�orita a mi camarote, Morgan. - A la orden capit�n. 461 00:40:18,294 --> 00:40:20,936 �Un momento! Capit�n Kidd, capit�n Kidd... 462 00:40:23,145 --> 00:40:25,228 Capit�n Kidd, si le doy el mapa 463 00:40:25,228 --> 00:40:28,239 �dejar� que lady Jane, Rocky y yo usemos uno de sus botes 464 00:40:28,239 --> 00:40:29,867 para irnos a Inglaterra o a Am�rica? 465 00:40:30,296 --> 00:40:31,906 - Usted tambi�n puede venir. - No, gracias. 466 00:40:32,106 --> 00:40:33,905 No sin mi parte del tesoro. 467 00:40:33,905 --> 00:40:36,075 �Me dar�s el mapa si te concedo el bote? 468 00:40:36,474 --> 00:40:38,581 - �Si le doy el mapa es un trato? - Es un trato. 469 00:40:38,904 --> 00:40:39,290 Trato hecho. 470 00:40:39,687 --> 00:40:41,967 Le dar�... Oh... Le dar� el mapa. 471 00:40:41,968 --> 00:40:42,968 Aqu� est� el mapa. 472 00:40:42,900 --> 00:40:43,652 Y ah� est� el bote. 473 00:41:00,053 --> 00:41:01,101 Lady Jane... 474 00:41:02,824 --> 00:41:05,331 - ...le traje un poco de comida. - No tengo hambre. 475 00:41:05,589 --> 00:41:08,761 Oh, debe comer. Pasar hambre no es saludable. 476 00:41:08,955 --> 00:41:10,434 �Qu� hace Bruce a bordo de este barco? 477 00:41:10,659 --> 00:41:13,304 - Est� secuestrado. - �Por qu� no me habla? 478 00:41:13,304 --> 00:41:16,603 Comprenda, lady Jane: si el capit�n Kidd lo ve hablando con usted... 479 00:41:19,283 --> 00:41:22,828 - Por favor coma, lady Jane. - No tengo hambre. D�jalo por ah�. 480 00:45:05,080 --> 00:45:07,395 �Sabes? Cuando te conoc� tuve ganas de matarte 481 00:45:08,451 --> 00:45:10,960 pero ahora... tengo ganas de besarte. 482 00:45:30,065 --> 00:45:31,673 �Ey! �Ad�nde vas? 483 00:45:32,328 --> 00:45:33,346 Al camarote de la capitana Bunny. 484 00:45:33,562 --> 00:45:35,445 El capit�n Kidd est� dando un paseo por cubierta. 485 00:45:35,649 --> 00:45:37,823 Iremos al camarote y tomaremos el mapa. 486 00:45:38,033 --> 00:45:41,040 - Yo prefiero ir a este camarote. - No, iremos al del capit�n Kidd. 487 00:45:41,012 --> 00:45:44,777 - Pero �l no me atrae. - Al camarote del capit�n Kidd. 488 00:45:44,872 --> 00:45:45,552 Vamos. 489 00:45:51,842 --> 00:45:55,786 El mapa tiene que estar por aqu�. B�scalo. Y no hagas ruido. 490 00:46:11,625 --> 00:46:13,641 �C�mo te mojaste as� en un cuarto seco? 491 00:46:14,289 --> 00:46:16,743 - Mirando el mar. - �C�mo? �Con el mar tranquilo? 492 00:46:18,375 --> 00:46:19,553 - El mar. - Pero... �qu� te pasa? 493 00:46:20,234 --> 00:46:22,382 - Una ola... - Voy a ver. 494 00:46:23,546 --> 00:46:24,311 �Al abrir aqu�? 495 00:46:26,662 --> 00:46:27,952 El mar est� muy tranquilo all� afuera. 496 00:46:28,768 --> 00:46:30,735 �Pero qu� te pasa? Anda, busca el mapa. 497 00:46:31,459 --> 00:46:33,036 Deja ya de hacer tonter�as. 498 00:46:56,391 --> 00:46:59,710 Pero... �qu� te pasa ahora? �Has encontrado algo? 499 00:47:00,136 --> 00:47:03,352 Oye, �por qu� no te secas? �Qu� est�s haciendo? 500 00:47:03,550 --> 00:47:05,840 Que al abrir la ventana... ��entr� otra ola!! 501 00:47:05,433 --> 00:47:07,392 Basta ya, ven conmigo. 502 00:47:08,611 --> 00:47:09,766 �Eres un cerdo! 503 00:47:10,374 --> 00:47:11,369 �Te refieres a esta ventana? 504 00:47:11,369 --> 00:47:11,904 Aqu�. 505 00:47:11,608 --> 00:47:12,919 �Qu� hay de malo ah� afuera? 506 00:47:12,970 --> 00:47:14,618 Retrocede, retrocede. 507 00:47:15,225 --> 00:47:16,184 Vamos, ven aqu�. 508 00:47:16,085 --> 00:47:17,664 �Qu� hay de malo con esa agua ah� afuera? 509 00:47:17,665 --> 00:47:21,543 �Algo mal? Echa un vistazo, un buen vistazo. �Algo anda mal? 510 00:47:21,664 --> 00:47:23,851 Bueno. Basta. Busca el mapa. 511 00:47:24,045 --> 00:47:25,033 Vamos. 512 00:47:25,025 --> 00:47:28,006 Tiene que estar por aqu�. Tal vez atr�s de alg�n panel falso. 513 00:47:30,590 --> 00:47:32,229 Vamos, vamos, deja de gritar, �quieres? 514 00:47:32,787 --> 00:47:34,018 �C�llate! 515 00:47:35,060 --> 00:47:36,631 Tal vez alg�n tipo de panel movedizo. 516 00:47:37,174 --> 00:47:37,855 Eso es. 517 00:48:02,632 --> 00:48:05,394 - Encontr� el mapa... - �Qu�? 518 00:48:05,394 --> 00:48:07,865 - Mapa... mapa - �El mapa! �Este es! 519 00:48:08,315 --> 00:48:10,557 Tenemos que actuar de prisa antes de que venga alguien. 520 00:48:10,881 --> 00:48:12,791 Estudia este mapa, obs�rvalo cuidadosamente. 521 00:48:13,004 --> 00:48:15,273 Tienes que com�rtelo. Tienes que com�rtelo. 522 00:48:15,273 --> 00:48:16,829 Pero antes apr�ndetelo de memoria. 523 00:48:16,829 --> 00:48:18,586 Memor�za cada detalle y c�metelo. 524 00:48:18,586 --> 00:48:20,738 - �Quieres que lo memorice y me lo coma? - Memor�zalo y luego c�metelo. 525 00:48:21,443 --> 00:48:23,549 - Tengo una memoria fotogr�fica. - Bien hecho, muchacho. 526 00:48:24,175 --> 00:48:25,495 C�metelo. Hazlo. 527 00:48:25,985 --> 00:48:28,302 - �No tendr�s un poco de sal? - Olv�date de la sal. 528 00:48:28,302 --> 00:48:29,625 C�metelo todo antes de que venga alguien. 529 00:48:29,625 --> 00:48:31,611 Oye, cuando me lo haya comido �puedo pintarle un bigote? 530 00:48:31,611 --> 00:48:34,539 Puedes hacer lo que quieras. Te espero en cubierta. 531 00:48:36,628 --> 00:48:38,141 Ser� una de las rocas de la isla. 532 00:48:51,619 --> 00:48:52,419 Muy bien. 533 00:49:02,136 --> 00:49:03,771 Estoy seguro de que le pint� el bigote. 534 00:49:03,771 --> 00:49:04,685 - Pues no. - �No? 535 00:49:04,685 --> 00:49:05,381 No. 536 00:49:11,985 --> 00:49:13,085 Pero yo si te lo pintar� a ti. 537 00:49:18,306 --> 00:49:19,252 Lo disfrut�. 538 00:49:20,470 --> 00:49:21,744 Huele mal aqu�. 539 00:49:23,378 --> 00:49:24,541 �Algo que comiste? 540 00:49:30,832 --> 00:49:32,561 �Ahhh! Mucho mejor. 541 00:49:50,789 --> 00:49:51,746 �Te has mojado? 542 00:50:08,598 --> 00:50:12,732 �La Isla de la Calavera! �Prepararse para desembarco! 543 00:51:08,409 --> 00:51:10,791 �R�pido, todos a tierra! 544 00:51:12,684 --> 00:51:14,706 Querida, te doy la bienvenida a mi hogar. 545 00:51:14,706 --> 00:51:16,922 - No est� mal. - Aqu� estar�s m�s segura... 546 00:51:16,922 --> 00:51:20,044 - ...que en una prisi�n. - Buena comparaci�n. Exc�same. 547 00:51:21,761 --> 00:51:25,377 - �Morgan, abre las sacas! - A la orden capit�n. 548 00:51:29,366 --> 00:51:31,518 Nunca aprender�. 549 00:51:31,518 --> 00:51:34,279 Vigiladla de cerca para que no escape. 550 00:51:34,231 --> 00:51:35,463 A la orden se�or. 551 00:51:42,609 --> 00:51:46,292 �Ah! Hola. Menos mal que no era el cap�t�n Kidd. 552 00:51:47,705 --> 00:51:50,459 �Ven aqu�! �Cond�ceme a ese tesoro antes de que 553 00:51:50,459 --> 00:51:53,417 tu cerebro de mosquito olvide d�nde est�! 554 00:52:00,757 --> 00:52:01,430 El �rbol. 555 00:52:04,276 --> 00:52:05,786 Tres pasos hacia el sur. 556 00:52:06,016 --> 00:52:09,691 - Uno... dos... tres. - Me est�s pisando. 557 00:52:09,395 --> 00:52:10,770 Lo siento capit�n. 558 00:52:10,941 --> 00:52:13,343 Cinco pasos hacia el este. Uno... 559 00:52:19,875 --> 00:52:23,382 Uno, dos, tres, cuatro y cinco. 560 00:52:24,247 --> 00:52:25,781 - Cava. - Cava. 561 00:52:25,915 --> 00:52:27,504 - Cave. - Gracias. 562 00:52:27,504 --> 00:52:28,220 De nada. 563 00:52:29,938 --> 00:52:31,482 - �Cava! - S� se�or. 564 00:52:33,964 --> 00:52:34,857 Yo gano. 565 00:52:36,485 --> 00:52:38,693 ��Cava!! Y t� tambi�n. 566 00:52:46,848 --> 00:52:48,014 Esta tierra pesa m�s. 567 00:52:49,048 --> 00:52:50,361 - �De verdad? - S�. 568 00:52:52,518 --> 00:52:53,541 No tiene nada raro. 569 00:52:53,576 --> 00:52:55,618 Vamos, cava de una vez. 570 00:53:00,114 --> 00:53:01,816 - Creo que es el tesoro. - �S�? 571 00:53:01,853 --> 00:53:02,691 D�jame ver. 572 00:53:04,220 --> 00:53:07,673 No es m�s que tierra. �Qu� te pasa? Cava. 573 00:53:12,181 --> 00:53:13,910 Ya lo tengo. �Ya lo tengo! 574 00:53:14,643 --> 00:53:17,258 Dame una mano. Tira con fuerza. 575 00:53:17,982 --> 00:53:20,200 Una, dos, tres. 576 00:53:26,020 --> 00:53:28,361 - Perdone capit�n Kidd. - �Cava! 577 00:53:44,057 --> 00:53:46,692 Un momento. �Qu� est�s haciendo? 578 00:53:46,692 --> 00:53:47,801 Estoy cavando. 579 00:53:48,026 --> 00:53:51,182 No eches la tierra aqu�, donde estoy cavando yo. 580 00:53:51,912 --> 00:53:55,754 Ponte ah� y empieza a cavar. Echa la tierra hacia el otro lado. 581 00:54:07,499 --> 00:54:09,347 �Qu� est�s haciendo? 582 00:54:10,262 --> 00:54:11,138 Cavando un agujero. 583 00:54:11,483 --> 00:54:13,035 �No eches la tierra en mi agujero! 584 00:54:12,755 --> 00:54:14,085 �Por qu� te enfadas? 585 00:54:14,573 --> 00:54:16,683 - Voy a descansar un poco. - Bien. 586 00:54:16,683 --> 00:54:17,749 Sigue cavando. 587 00:54:33,955 --> 00:54:37,193 No intentes escapar, de lo contrario lo pasar�s muy mal. 588 00:54:37,403 --> 00:54:38,841 �Cu�nto de mal? 589 00:54:43,358 --> 00:54:44,793 Eso me gusta. 590 00:55:10,730 --> 00:55:15,648 Al final, pobre Yorick Lo conoc� bien. 591 00:55:15,958 --> 00:55:19,842 - �Qu� es m�s elevado...? - Te equivocas de obra. �Cava! 592 00:55:27,045 --> 00:55:28,662 �Esa es tu cabeza o el cofre? 593 00:55:29,501 --> 00:55:32,172 Debe ser el cofre, porque tiene algo dentro. 594 00:55:34,350 --> 00:55:36,604 �Qu� aspecto tendr� llevando tantos diamantes? 595 00:55:37,093 --> 00:55:37,921 �S�banlo! 596 00:55:50,422 --> 00:55:52,269 Llevadlo al otro lado de la isla y esperadnos ah�. 597 00:55:52,269 --> 00:55:55,567 - �Al otro lado de la colina? - Has o�do, vamos. 598 00:55:57,633 --> 00:55:59,670 �Hey, nos est�n llenando de tierra! 599 00:55:59,670 --> 00:56:02,874 �No son buenos camaradas? Nos ayudan a rellenar el agujero. 600 00:56:14,967 --> 00:56:17,609 Un hombre puede vivir toda su vida en el lujo con todo esto. 601 00:56:17,609 --> 00:56:19,626 Y una mujer. �Cu�ndo zarpamos? 602 00:56:20,054 --> 00:56:23,489 Ver�s, voy a traicionarte. Eso es tradici�n entre nosotros. 603 00:56:23,570 --> 00:56:27,625 - �Me disparar�s o me colgar�s? - Te lo har� saber en cuanto lo sepa yo mismo. 604 00:56:27,625 --> 00:56:29,446 A�n no lo he decidido. �Morgan! 605 00:56:29,446 --> 00:56:32,015 Deja eso. Toma el cofre. 606 00:56:32,779 --> 00:56:35,224 - Llev�oslo. - Ya hab�is o�do al capit�n Kidd. 607 00:56:46,199 --> 00:56:47,623 Deber�amos salir, sino �qu� pasar�? 608 00:56:47,623 --> 00:56:49,453 Tengo la impresi�n de que no nos dejar�n. 609 00:56:50,056 --> 00:56:51,231 Deber�an cavar su propio agujero. 610 00:56:55,837 --> 00:56:57,443 Muchachos, vengan de prisa. 611 00:57:00,986 --> 00:57:02,848 Toma mi mano y te ayudar� a salir de ah�. 612 00:57:11,844 --> 00:57:13,993 �Esa antorcha! 613 00:57:14,553 --> 00:57:17,276 �Rocky! Anda, sube. 614 00:57:17,351 --> 00:57:20,166 - �Ay�dalo! - Anda, sube ya. 615 00:57:31,099 --> 00:57:32,714 - �D�nde est� Wilbur? - Ah�. 616 00:57:33,697 --> 00:57:37,271 �Wilbur! �Qu� haces ah�? Sal de una vez. 617 00:57:38,462 --> 00:57:39,500 Eso es, sal. 618 00:57:48,297 --> 00:57:51,473 Vamos Rocky, dame la mano. Eso es muchacho. 619 00:57:53,339 --> 00:57:54,395 Gracias capitana Bunny. 620 00:57:55,226 --> 00:57:56,629 El capit�n Kidd nos ha traicionado. 621 00:57:56,629 --> 00:57:57,948 Ha decidido matarnos esta noche. 622 00:57:58,381 --> 00:58:01,231 - �Qu� podemos hacer para escapar? - Vosotros intenten robar un bote. 623 00:58:01,231 --> 00:58:04,683 - Yo har� que Bruce distraiga a los piratas. - �A la orden, se�ora! 624 00:58:06,365 --> 00:58:07,704 Lo haremos. 625 00:58:30,207 --> 00:58:31,018 Dame. 626 00:58:32,828 --> 00:58:34,526 Me gustar�a cantar para usted, capit�n. 627 00:58:36,502 --> 00:58:39,376 - Y para nosotros tambi�n. - A la orden se�or. 628 00:58:40,355 --> 00:58:43,758 Eh, t�, ven aqu� a entretener a los hombres. 629 00:59:36,192 --> 00:59:37,299 �Bravo! 630 00:59:39,420 --> 00:59:42,502 - Perdone. - Est� bien. 631 00:59:57,201 --> 00:59:58,761 Aqu� estamos capit�n Kidd. 632 00:59:58,511 --> 01:00:00,397 Y yo aqu�. 633 01:00:04,037 --> 01:00:05,935 - Buen trabajo. - Bien, �por d�nde nos vamos? 634 01:00:05,767 --> 01:00:09,612 No nos vamos de aqu�. Tenemos que salvar a lady Jane y a Bruce. 635 01:00:09,939 --> 01:00:10,912 - Vamos. - Espera un minuto. 636 01:01:25,473 --> 01:01:27,877 Oye linda, �por qu� no bailamos? 637 01:01:27,988 --> 01:01:32,602 �Dejad en paz a esa dama! �Me pertenece! 638 01:01:32,794 --> 01:01:37,164 �No quiero que nadie la toque! �Atr�s, condenado, o har� que te cuelguen 639 01:01:37,164 --> 01:01:38,887 del �rbol m�s alto de la isla! 640 01:01:39,008 --> 01:01:42,781 Tus brazos. Ven a m�, preciosa. Eres adorable. 641 01:01:43,442 --> 01:01:48,119 Esta es la noche. S�lo soy yo. Cuando os bese, disimula. 642 01:01:58,916 --> 01:02:00,198 �Qu� le he hecho? 643 01:02:03,927 --> 01:02:07,647 �Cantad, malditos, mientras yo cortejo a esta dama! 644 01:02:18,446 --> 01:02:21,418 - Aqu� est� lady Jane. - Por fin haces algo bien. 645 01:02:21,331 --> 01:02:22,945 - V�monos. - Un momento. 646 01:02:22,945 --> 01:02:23,737 �D�nde est� la capitana Bunny? 647 01:02:23,737 --> 01:02:25,354 - No lo s�. - Aqu� estoy. 648 01:02:25,832 --> 01:02:28,719 - Capitana bunny... - �Qu� le pas� al capit�n Kidd? �Qui�n le hizo esto? 649 01:02:28,719 --> 01:02:33,948 Fui yo. Lo �nico que hice fue tomar esta pala y... �bang! en la cabeza. 650 01:02:34,549 --> 01:02:35,891 No se ha despertado desde entonces. 651 01:02:35,995 --> 01:02:39,315 Bien hecho. Iremos a mi barco, llegar� en cualquier momento. Vamos. 652 01:02:39,644 --> 01:02:41,041 - Vamos muchachos. - No, un momento. 653 01:02:41,793 --> 01:02:44,579 Yo me voy con la capitana Bunny. T� qu�date a vigilar al capit�n Kidd. 654 01:02:44,579 --> 01:02:47,106 Un momento. �Por qu� siempre me das los peores trabajos? 655 01:02:47,106 --> 01:02:48,166 �Por qu� voy a vigilarlo yo? 656 01:02:48,166 --> 01:02:50,186 Bien, t� qu�date aqu� vigilando al capit�n Kidd 657 01:02:50,186 --> 01:02:52,077 - y yo me voy con la capitana Bunny. - Eso est� mejor. 658 01:03:13,881 --> 01:03:15,393 La capitana Bunny necesita ayuda. 659 01:03:15,919 --> 01:03:17,516 - Todos a sus puestos. - A la orden se�or. 660 01:03:18,083 --> 01:03:19,187 �A vuestros puestos! 661 01:03:28,192 --> 01:03:30,160 - Dame un pa�uelo. - S�. 662 01:03:30,679 --> 01:03:32,698 - Si�ntase mejor capit�n. - Muchas gracias. 663 01:03:38,304 --> 01:03:39,549 Estoy mejor ahora. 664 01:03:39,870 --> 01:03:41,798 - �Est� bien? - S�, mejor. 665 01:03:46,135 --> 01:03:47,738 - �C�mo se siente? - Me siento mejor, gracias. 666 01:03:47,738 --> 01:03:49,376 - �De veras? - S�, de verdad. 667 01:03:49,239 --> 01:03:50,047 Me alegro. 668 01:03:55,769 --> 01:03:57,251 �Abrid fuego! 669 01:03:58,302 --> 01:03:59,120 �Fuego! 670 01:03:59,747 --> 01:04:00,910 �Fuego! 671 01:04:08,763 --> 01:04:11,013 �Capit�n Kidd, nos atacan! 672 01:04:17,519 --> 01:04:19,825 �Nos atacan! �A los botes! 673 01:04:19,655 --> 01:04:20,412 �A los botes! 674 01:04:20,804 --> 01:04:24,204 �Todo el mundo a los botes! Eso tambi�n va por ti. 675 01:04:24,817 --> 01:04:26,158 �Qu� le pasa a su voz? 676 01:04:26,525 --> 01:04:31,562 Me parece que he tomado demasiado rap�, y me la est� afectando. 677 01:04:31,759 --> 01:04:33,762 Me parece que habla usted demasiado. 678 01:04:35,052 --> 01:04:36,860 �Es el capit�n Kidd! �Qu� le ha pasado? 679 01:04:36,803 --> 01:04:37,996 Alguien lo golpe� en la cabeza con una pala. 680 01:04:38,066 --> 01:04:38,964 - �Qui�n? - Yo. 681 01:04:50,407 --> 01:04:52,058 Unos ca�onazos m�s y el capit�n Kidd 682 01:04:52,058 --> 01:04:54,005 ser� un capit�n sin tripulaci�n. 683 01:05:00,978 --> 01:05:03,343 �Alto el fuego! Ya son nuestros. 684 01:05:03,343 --> 01:05:05,830 A la orden se�or. �Alto el fuego! 685 01:05:06,200 --> 01:05:08,759 Mis hombres los han derrotado. Llevemos el tesoro a nuestro barco 686 01:05:10,778 --> 01:05:13,451 Nosotros cargaremos el cofre. T� enc�rgate del bote. 687 01:05:13,389 --> 01:05:14,477 - A la orden. - Vamos. 688 01:05:22,119 --> 01:05:23,123 Ah� est� el capit�n Kidd. 689 01:05:23,451 --> 01:05:24,612 Intenta escapar. 690 01:05:25,074 --> 01:05:26,145 �Abrid fuego! 691 01:05:26,395 --> 01:05:28,580 - No falles. - A la orden se�or. 692 01:05:29,155 --> 01:05:31,773 �Preparados para abrir fuego! 693 01:05:35,005 --> 01:05:36,085 �Fuego! 694 01:05:48,224 --> 01:05:50,921 �Hey, yo soy de los vuestros! 695 01:05:58,709 --> 01:06:00,160 �Fuego! 696 01:06:13,813 --> 01:06:14,925 �Alto el fuego! 697 01:06:15,453 --> 01:06:16,642 �Han sacado una gran bandera blanca! 698 01:06:17,794 --> 01:06:20,233 Qu� raro, han envuelto con ella un barril. 699 01:06:24,662 --> 01:06:26,655 �Qu� haces ah�? Anda, lev�ntate. 700 01:06:29,763 --> 01:06:30,768 Lo asust�. 701 01:06:31,124 --> 01:06:32,552 Atrap� a este huyendo, capit�n. 702 01:06:32,765 --> 01:06:34,415 - Dale su merecido. - T� c�llate. 703 01:06:35,432 --> 01:06:39,216 Oc�pate de �l... No, t� oc�pate de �l. 704 01:06:39,216 --> 01:06:41,339 Esto me va a volver loco, no s� lo que digo. 705 01:06:45,736 --> 01:06:46,977 - �Por d�nde se fue, capit�n? - Por all�. 706 01:06:47,173 --> 01:06:47,870 �Por all�? 707 01:08:27,606 --> 01:08:29,736 Todos los hombres del capit�n Kidd se han ido al barco de Jones. 708 01:08:29,736 --> 01:08:31,910 - Sus hombres van a desembarcar. - Ya tengo un primer oficial. 709 01:08:32,610 --> 01:08:33,784 �No le interesa un segundo? 710 01:08:34,367 --> 01:08:38,154 Morgan, vaya a revisar los da�os. 711 01:08:38,904 --> 01:08:40,565 - A la orden capit�n. - Muy bien. 712 01:08:43,194 --> 01:08:45,356 �Morgan! Quiero que t� y Rocky lleven el cofre 713 01:08:45,356 --> 01:08:47,910 - al barco de la capitana Bunny. - Bien se�or. 714 01:08:48,986 --> 01:08:50,161 Capit�n... �puf! 715 01:08:50,924 --> 01:08:52,105 Ret�rate. 716 01:08:52,952 --> 01:08:56,799 Bruce, t� y lady Jane vigilad bien a esos. 717 01:08:56,799 --> 01:08:58,090 - A la orden se�or. - A la orden. 718 01:08:58,378 --> 01:08:59,380 �Y qu� pasar� conmigo? 719 01:09:00,593 --> 01:09:01,492 Puedes vigilarme a m�. 720 01:09:02,661 --> 01:09:05,197 Oh, bud�n... 721 01:09:05,422 --> 01:09:06,397 Ll�mame por mi nombre. 722 01:09:06,818 --> 01:09:07,552 Kidd. 723 01:09:08,519 --> 01:09:09,996 Bud�n Kidd. 724 01:09:45,108 --> 01:09:49,338 �Morgan! 725 01:09:50,000 --> 01:09:53,065 Best watched using Open Subtitles MKV Player 55546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.