All language subtitles for WPC 56 - 03x04 - The Wayward Wind.RB58.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,630 --> 00:00:49,550 You never said how you did this. 2 00:00:53,750 --> 00:00:56,180 How long since you last had a decent meal? 3 00:00:56,230 --> 00:00:59,500 Just fix me up, then I'll be out of here. 4 00:00:59,550 --> 00:01:01,670 - It looks infected. - It's nothing. 5 00:01:02,990 --> 00:01:07,460 I think you should stay. You know, build up your strength. 6 00:01:07,510 --> 00:01:09,990 Come on, we've waited this long. What's one more day? 7 00:01:16,150 --> 00:01:18,390 Rise and shine, ladies. 8 00:01:34,470 --> 00:01:35,790 On your feet. 9 00:01:44,390 --> 00:01:45,790 You know the way. 10 00:01:53,150 --> 00:01:55,260 Walter. 11 00:01:55,310 --> 00:01:57,460 I'm sorry. 12 00:01:57,510 --> 00:01:58,740 I'm not. 13 00:01:58,790 --> 00:02:00,030 Enough of that. 14 00:02:05,310 --> 00:02:06,420 What do we do? 15 00:02:06,470 --> 00:02:09,780 Our job. Same as always. 16 00:02:09,830 --> 00:02:12,220 Please tell me this is someone's idea of a joke. 17 00:02:12,270 --> 00:02:13,780 Do you see anyone laughing? 18 00:02:13,830 --> 00:02:15,660 But he's married. I've met his wife. 19 00:02:15,710 --> 00:02:19,460 I still don't believe it, and I saw it with my own eyes. 20 00:02:19,510 --> 00:02:21,380 Your attention, please. 21 00:02:21,430 --> 00:02:23,900 David Meyer. I need to talk to speak with him urgently. 22 00:02:23,950 --> 00:02:26,660 So keep your eyes peeled. Show this around on your beats. 23 00:02:26,710 --> 00:02:29,060 First suggestion of a sighting, let me know. 24 00:02:29,110 --> 00:02:31,590 - One to each officer, please, Sergeant. - Yes, sir. 25 00:02:32,990 --> 00:02:35,700 Sir. William Sheppard. Any news? 26 00:02:35,750 --> 00:02:38,470 Sorry, Taylor. No overnight developments. 27 00:02:45,070 --> 00:02:47,100 Hitting the beat, Sarge. 28 00:02:47,150 --> 00:02:48,390 Wait there. 29 00:02:50,950 --> 00:02:52,940 Is there any one you want me to contact, sir? 30 00:02:52,990 --> 00:02:55,590 No. Thank you, Sergeant. 31 00:02:58,910 --> 00:03:01,100 Just how you like it, sir. 32 00:03:01,150 --> 00:03:03,220 No special treatment. 33 00:03:03,270 --> 00:03:05,390 Take it... while it's hot. 34 00:03:11,110 --> 00:03:12,540 Good morning, everybody. 35 00:03:12,590 --> 00:03:16,860 Let me reassure you there will be no disruption to your normal routines. 36 00:03:16,910 --> 00:03:21,900 And as of this moment, I am in operational control of this station. 37 00:03:21,950 --> 00:03:23,580 Yes, sir. 38 00:03:23,630 --> 00:03:26,820 Sergeant Fenton, put the prisoner in the interview room. 39 00:03:26,870 --> 00:03:28,150 Sir. 40 00:03:31,990 --> 00:03:33,550 Milk. Two sugars. 41 00:03:51,830 --> 00:03:53,780 - What have you got there? - Ah! 42 00:03:53,830 --> 00:03:55,860 I know that smile. What are you up to? 43 00:03:55,910 --> 00:03:57,310 You'll have to wait and see. 44 00:03:58,630 --> 00:04:00,980 Coffee and a bacon cob for table six. 45 00:04:01,030 --> 00:04:02,070 Coming up. 46 00:04:07,950 --> 00:04:10,070 I see that lover boy's here again. 47 00:04:11,390 --> 00:04:12,900 Can't you serve him? 48 00:04:12,950 --> 00:04:15,550 Gloria. He's not here for the doughnuts. 49 00:04:19,790 --> 00:04:21,300 Morning, Constable. 50 00:04:21,350 --> 00:04:24,630 Sorry. We're all out of doughnuts. Is there anything else you fancy? 51 00:04:27,630 --> 00:04:30,670 I'm just on my break. Can't you call me Tommy? 52 00:04:32,470 --> 00:04:36,860 Hello, all. Sorry to interrupt. I'll make this short and sweet. 53 00:04:36,910 --> 00:04:39,180 Tomorrow night is our wedding anniversary. 54 00:04:39,230 --> 00:04:40,740 It'll be three years to the day 55 00:04:40,790 --> 00:04:44,300 since this beautiful woman made me the happiest man in Brinford. 56 00:04:44,350 --> 00:04:45,460 Aw! 57 00:04:45,510 --> 00:04:48,860 To mark the occasion, we're having a party, and you're all invited. 58 00:04:48,910 --> 00:04:50,180 That's great! 59 00:04:50,230 --> 00:04:52,820 There's going to be music, American hamburgers 60 00:04:52,870 --> 00:04:54,260 and dancing till you drop. 61 00:04:54,310 --> 00:04:55,940 Oh, Les! 62 00:04:55,990 --> 00:04:57,620 Bring your friends, your family. 63 00:04:57,670 --> 00:04:59,310 - the more the merrier. - Great! 64 00:05:01,270 --> 00:05:05,580 There you go, Constable. Hope you're not going to be on duty. 65 00:05:05,630 --> 00:05:08,540 If you're not busy... would you...? 66 00:05:08,590 --> 00:05:12,060 I'm going to be working, aren't I? 67 00:05:12,110 --> 00:05:15,820 But you'll... you'll save me a dance? 68 00:05:15,870 --> 00:05:17,270 We'll see. 69 00:05:20,070 --> 00:05:23,540 Sorry for all the secrecy, but I wanted it to be a surprise. 70 00:05:23,590 --> 00:05:25,790 And it was. A wonderful surprise. 71 00:05:26,950 --> 00:05:29,260 So what's wrong, love? 72 00:05:29,310 --> 00:05:33,380 I hoped it was a mistake, but I've checked and double checked 73 00:05:33,430 --> 00:05:35,300 and it comes out the same every time. 74 00:05:35,350 --> 00:05:36,700 I don't understand. 75 00:05:36,750 --> 00:05:38,820 Someone's been dipping into the till. 76 00:05:38,870 --> 00:05:40,620 What? 77 00:05:40,670 --> 00:05:44,660 I noticed the other week, but it was only a few shillings. 78 00:05:44,710 --> 00:05:46,420 But it's been getting worse. 79 00:05:46,470 --> 00:05:48,980 We're already down five pounds this week. 80 00:05:49,030 --> 00:05:51,220 Hm. But you don't think... 81 00:05:51,270 --> 00:05:53,070 Not one of the girls? 82 00:05:54,190 --> 00:05:55,910 There's one way to find out. 83 00:05:58,390 --> 00:06:00,900 Me? A thief? 84 00:06:00,950 --> 00:06:02,750 If it wasn't you, who was it? 85 00:06:04,550 --> 00:06:07,670 I know what they say about... coloureds. 86 00:06:09,070 --> 00:06:12,780 How you can't trust them and that. But not Gloria. 87 00:06:12,830 --> 00:06:14,860 Gloria wouldn't steal. 88 00:06:14,910 --> 00:06:16,710 If you know anything... 89 00:06:18,430 --> 00:06:20,150 She told me in confidence. 90 00:06:21,350 --> 00:06:24,270 Miss Plummer, this is a very serious matter. 91 00:06:28,310 --> 00:06:30,470 Has anybody seen me take any money? 92 00:06:31,750 --> 00:06:34,060 - No. - So why the interrogation? 93 00:06:34,110 --> 00:06:36,420 You're not the only person I'm interviewing. 94 00:06:36,470 --> 00:06:39,540 Mr and Mrs Sallis have been good to me. 95 00:06:39,590 --> 00:06:41,710 I would never abuse their trust. 96 00:06:43,670 --> 00:06:45,020 Tell me about your family. 97 00:06:45,070 --> 00:06:46,460 What about them? 98 00:06:46,510 --> 00:06:48,350 I understand that you give them money? 99 00:06:50,230 --> 00:06:54,060 Or I can only conclude that you have something to hide. 100 00:06:54,110 --> 00:06:58,340 My father lost his job. It's my duty to help them. 101 00:06:58,390 --> 00:07:00,740 - And how far would you go? - I would never break the law. 102 00:07:00,790 --> 00:07:03,430 - Not even if your family were desperate? - Never! 103 00:07:05,110 --> 00:07:08,300 But you're not going to take my word for it, are you? 104 00:07:08,350 --> 00:07:10,220 I'm only interested in the evidence. 105 00:07:10,270 --> 00:07:12,740 Shall I tell you how I see it? 106 00:07:12,790 --> 00:07:14,660 Money has gone missing 107 00:07:14,710 --> 00:07:17,620 and my face doesn't exactly fit in around here, 108 00:07:17,670 --> 00:07:19,140 so the thief must be me. 109 00:07:19,190 --> 00:07:21,470 That's what you're all thinking, isn't it? 110 00:07:23,390 --> 00:07:24,750 Are we done here? 111 00:07:30,950 --> 00:07:34,190 You put that uniform on every single day. 112 00:07:36,190 --> 00:07:37,870 Knowing what you are. 113 00:07:41,030 --> 00:07:42,470 You're a disgrace. 114 00:07:50,350 --> 00:07:52,580 He's been cautioned? 115 00:07:52,630 --> 00:07:53,910 Yes, sir. 116 00:07:59,830 --> 00:08:01,670 How the mighty fall. 117 00:08:03,430 --> 00:08:05,140 You need to know... 118 00:08:05,190 --> 00:08:07,980 I want it made clear... It was me. 119 00:08:08,030 --> 00:08:10,550 I... started this. 120 00:08:11,870 --> 00:08:13,780 Carl is the innocent party. 121 00:08:13,830 --> 00:08:16,580 - Innocent! - I led him astray. 122 00:08:16,630 --> 00:08:21,660 Very noble, but it's a bit late to play the hero now, isn't it? 123 00:08:21,710 --> 00:08:25,900 Two men caught committing an act of gross indecency. 124 00:08:25,950 --> 00:08:27,470 Guilty as charged. 125 00:08:28,550 --> 00:08:32,270 What do you think, Sergeant? 12 months at Her Majesty's pleasure? 126 00:08:34,190 --> 00:08:36,060 At least. 127 00:08:36,110 --> 00:08:38,660 You risked everything. 128 00:08:38,710 --> 00:08:42,300 Your career. Your marriage. 129 00:08:42,350 --> 00:08:43,950 Your liberty. 130 00:08:45,910 --> 00:08:47,070 Was it worth it? 131 00:08:50,470 --> 00:08:55,630 So, how long have you and Carl Saunders been intimately acquainted? 132 00:08:57,710 --> 00:08:59,060 What difference does that make? 133 00:08:59,110 --> 00:09:01,620 It must have been a shock when Sergeant Fenton arrested him, 134 00:09:01,670 --> 00:09:03,260 brought him into your station. 135 00:09:03,310 --> 00:09:04,700 I didn't know Carl then. 136 00:09:04,750 --> 00:09:07,340 Then why did you order me to let him off with just a caution? 137 00:09:07,390 --> 00:09:09,980 I ordered you to release all of the men that you'd rounded up. 138 00:09:10,030 --> 00:09:11,540 Exactly. 139 00:09:11,590 --> 00:09:13,980 You let a dozen men get away with their crimes just to cover 140 00:09:14,030 --> 00:09:16,980 your own filthy little secret. 141 00:09:17,030 --> 00:09:20,390 The sooner the Force gets shot of you, the better. 142 00:09:27,870 --> 00:09:30,420 Sorry. Neither has admitted to stealing the money 143 00:09:30,470 --> 00:09:33,060 and there's not enough evidence to prove who the thief is. 144 00:09:33,110 --> 00:09:34,540 You did your best. 145 00:09:34,590 --> 00:09:37,980 Thank you, Constable. We've taken up enough of your time. 146 00:09:38,030 --> 00:09:40,180 What if we wanted to take this further? 147 00:09:40,230 --> 00:09:43,220 You'd have to come to the station. Make an official complaint. 148 00:09:43,270 --> 00:09:45,300 We close at five. We'll come down then. 149 00:09:45,350 --> 00:09:47,780 But you heard what he said, love. There's no evidence. 150 00:09:47,830 --> 00:09:50,420 Both those girls know how much this place means to us. 151 00:09:50,470 --> 00:09:52,140 How hard we have to work. 152 00:09:52,190 --> 00:09:54,660 How can we trust either of them again? 153 00:09:54,710 --> 00:09:57,780 OK. Let's get the party over with. 154 00:09:57,830 --> 00:09:59,670 Then we'll decide what we're going to do. 155 00:10:00,950 --> 00:10:02,220 I am so sorry. 156 00:10:02,270 --> 00:10:04,220 I thought I could trust you. 157 00:10:04,270 --> 00:10:05,580 I didn't mean to. 158 00:10:05,630 --> 00:10:07,620 It's just that he knew I was hiding something 159 00:10:07,670 --> 00:10:10,460 - and he just kept on and on and... - It's fine. 160 00:10:10,510 --> 00:10:11,950 You're not just saying that? 161 00:10:13,830 --> 00:10:15,110 You're the best. 162 00:10:22,670 --> 00:10:24,500 Goodbye, Norma. 163 00:10:24,550 --> 00:10:26,100 What? 164 00:10:26,150 --> 00:10:28,100 Where are you going? 165 00:10:28,150 --> 00:10:29,350 To get my coat. 166 00:10:30,910 --> 00:10:33,020 I have been sacked, haven't I? 167 00:10:33,070 --> 00:10:37,910 Nobody's been sacked... and table three are waiting to order. 168 00:11:01,910 --> 00:11:04,020 I didn't think they were ever going to let you out. 169 00:11:04,070 --> 00:11:07,060 - You shouldn't be here. - I was worried about you. 170 00:11:07,110 --> 00:11:08,470 Walter... please. 171 00:11:09,550 --> 00:11:12,180 We can't see each other again. 172 00:11:12,230 --> 00:11:13,470 You don't mean that. 173 00:11:15,550 --> 00:11:17,350 Just stay away from me, Carl. 174 00:11:25,510 --> 00:11:28,380 - Mum? - Here, love. 175 00:11:28,430 --> 00:11:30,980 Just checking supplies. 176 00:11:31,030 --> 00:11:33,900 Mum, you've got half of Barrow's Stores in here. 177 00:11:33,950 --> 00:11:37,430 Well, who knows how long we'll have to stay. It could be weeks. 178 00:11:38,910 --> 00:11:40,190 What's this about? 179 00:11:41,590 --> 00:11:43,060 What, love? 180 00:11:43,110 --> 00:11:45,020 They're just scare stories. 181 00:11:45,070 --> 00:11:48,260 The Russians will never dare use their H-bombs. 182 00:11:48,310 --> 00:11:51,630 You can think that, I'm your mother. I can't take that chance. 183 00:11:53,750 --> 00:11:56,620 - Are you hungry? - Starving. 184 00:11:56,670 --> 00:11:57,990 What do you fancy? 185 00:12:22,630 --> 00:12:23,910 Perfect timing. 186 00:12:25,830 --> 00:12:26,950 Sit. 187 00:12:31,190 --> 00:12:33,510 - Charlotte, we need... - I hope you like it. 188 00:12:37,950 --> 00:12:39,510 It smells wonderful. 189 00:13:36,910 --> 00:13:40,500 Assistant Chief Constable Coulson telephoned. 190 00:13:40,550 --> 00:13:42,110 Told me about your arrest. 191 00:13:44,390 --> 00:13:45,830 The circumstances. 192 00:13:46,950 --> 00:13:48,230 All the details. 193 00:13:50,710 --> 00:13:53,510 - I wanted to tell you myself. - You've had 15 years. 194 00:13:57,750 --> 00:14:00,900 It's like something you read in the Sunday newspapers. 195 00:14:00,950 --> 00:14:02,150 The police raid. 196 00:14:03,910 --> 00:14:05,710 Caught in bed with another man! 197 00:14:10,230 --> 00:14:13,860 I didn't want to believe it, but... 198 00:14:13,910 --> 00:14:15,820 It all fits, doesn't it? 199 00:14:15,870 --> 00:14:19,270 Charlotte, if I could turn the clocks back, then I would. 200 00:14:20,390 --> 00:14:22,820 You've suffered for so long. 201 00:14:22,870 --> 00:14:24,740 What? 202 00:14:24,790 --> 00:14:28,340 - Having to share a bed with me. I must have repulsed you. - No. 203 00:14:28,390 --> 00:14:30,780 Every time I wanted you to make love to me. 204 00:14:30,830 --> 00:14:33,220 I have wanted to be a good husband. 205 00:14:33,270 --> 00:14:36,380 I've tried to fight it. 206 00:14:36,430 --> 00:14:39,230 All this time, I thought... 207 00:14:41,630 --> 00:14:44,150 .. you let me think that I was the problem. 208 00:14:45,910 --> 00:14:48,020 That was unforgivable. 209 00:14:48,070 --> 00:14:49,590 Why did you marry me? 210 00:14:51,310 --> 00:14:54,060 - Did you hate me that much? - No, Charlotte, I love you. 211 00:14:54,110 --> 00:14:55,550 Don't you dare! 212 00:15:01,190 --> 00:15:02,510 What do you want to do? 213 00:15:04,150 --> 00:15:06,470 - If you want a divorce... - Out of the question. 214 00:15:08,710 --> 00:15:10,620 I made a vow, 215 00:15:10,670 --> 00:15:12,230 "Till death us do part." 216 00:15:15,590 --> 00:15:16,790 Thank you. 217 00:15:19,230 --> 00:15:20,950 Your food's getting cold. 218 00:15:30,470 --> 00:15:33,940 It's like the war. Your dad away in France. 219 00:15:33,990 --> 00:15:38,220 You, me and the boys, cuddled up in the Anderson shelter. 220 00:15:38,270 --> 00:15:41,990 I remember the darkness, the bombs. 221 00:15:43,390 --> 00:15:45,540 But you always made us feel safe. 222 00:15:45,590 --> 00:15:46,670 I know. 223 00:15:49,030 --> 00:15:50,230 What? 224 00:15:53,750 --> 00:15:57,070 I know that the men were struggling, fighting hard for all of us, but... 225 00:15:58,950 --> 00:16:01,350 .. the truth is, I was having the time of my life. 226 00:16:03,070 --> 00:16:05,540 I loved the munitions work. 227 00:16:05,590 --> 00:16:10,900 It was dangerous but exciting, and I made lots of new friends. 228 00:16:10,950 --> 00:16:13,980 I'd never had so much money in my purse. 229 00:16:14,030 --> 00:16:16,910 I knew I was doing something important. I felt... 230 00:16:18,590 --> 00:16:19,790 .. needed. 231 00:16:22,390 --> 00:16:24,500 But then the war ended. 232 00:16:24,550 --> 00:16:27,340 Of course it was wonderful seeing your dad walk up the road 233 00:16:27,390 --> 00:16:29,150 in his demob suit... 234 00:16:32,230 --> 00:16:34,670 But he wanted things to go back to how they were. 235 00:16:36,470 --> 00:16:38,790 It wasn't so bad when the house was full. 236 00:16:41,150 --> 00:16:43,030 But now your brothers have left. 237 00:16:46,750 --> 00:16:48,190 You've got your own life. 238 00:16:49,230 --> 00:16:51,380 You wouldn't let anyone put you off. 239 00:16:51,430 --> 00:16:55,710 You followed your own path, and I am so proud of you. 240 00:17:00,910 --> 00:17:03,710 There you are. I've been looking all over. 241 00:17:05,110 --> 00:17:07,940 - There's no dinner on. - That's because we've already had ours. 242 00:17:07,990 --> 00:17:09,190 What? 243 00:17:11,870 --> 00:17:13,230 There you go. 244 00:17:16,150 --> 00:17:18,590 I, erm, recommend the peaches. 245 00:17:25,870 --> 00:17:29,180 You've hardly said two words to me all day. 246 00:17:29,230 --> 00:17:32,500 Anyone would think you were avoiding me. 247 00:17:32,550 --> 00:17:35,340 - (What are you doing?) - We had an agreement. 248 00:17:35,390 --> 00:17:37,020 And I'm holding up my end. 249 00:17:37,070 --> 00:17:39,380 Yeah, then how come you let that copper interrogate me? 250 00:17:39,430 --> 00:17:40,900 It was out of my hands! 251 00:17:40,950 --> 00:17:42,980 Or maybe you're having second thoughts? 252 00:17:43,030 --> 00:17:44,150 No. 253 00:17:45,950 --> 00:17:47,300 Why don't we see? 254 00:17:47,350 --> 00:17:48,660 Don't! 255 00:17:48,710 --> 00:17:50,550 Or you'll do what? 256 00:17:52,630 --> 00:17:53,950 I'm sorry. 257 00:17:54,950 --> 00:17:58,380 This morning was a mistake. It won't happen again. 258 00:17:58,430 --> 00:18:01,830 Yeah. Well, you know what'll happen if it does. 259 00:18:19,030 --> 00:18:20,900 What's this? 260 00:18:20,950 --> 00:18:22,950 Should be enough to get you out of the country. 261 00:18:24,350 --> 00:18:26,660 I'm not going anywhere. 262 00:18:26,710 --> 00:18:29,510 The police won't give up. I can't protect you. 263 00:18:31,510 --> 00:18:33,670 Since when have I needed your protection? 264 00:18:36,910 --> 00:18:38,790 Killing the brigadier was a mistake. 265 00:18:44,230 --> 00:18:45,740 You know what he did. 266 00:18:45,790 --> 00:18:47,820 How was I supposed to let him live? 267 00:18:47,870 --> 00:18:49,390 Besides... 268 00:18:51,190 --> 00:18:52,860 I got what I needed. 269 00:18:52,910 --> 00:18:54,630 You've found... him? 270 00:18:55,750 --> 00:18:57,300 Where? 271 00:18:57,350 --> 00:18:58,820 You don't need to know. 272 00:18:58,870 --> 00:19:02,380 Yes, I do. You wouldn't have tracked him here without my research. 273 00:19:02,430 --> 00:19:04,820 You've played your part. Now it's my turn. 274 00:19:04,870 --> 00:19:06,660 He'll know that you're coming for him next. 275 00:19:06,710 --> 00:19:09,380 What if he disappears again? We have to bring him to justice now. 276 00:19:09,430 --> 00:19:11,460 I haven't just found him. 277 00:19:11,510 --> 00:19:14,060 She is still by his side. 278 00:19:14,110 --> 00:19:16,740 The ever-faithful assistant. 279 00:19:16,790 --> 00:19:19,940 All right, tell me where they are. We can end this. 280 00:19:19,990 --> 00:19:22,830 Gabriel, please. There's still time. 281 00:19:25,310 --> 00:19:26,670 Fill this first. 282 00:19:29,630 --> 00:19:32,150 Thank you. You are doing the right thing. 283 00:19:33,510 --> 00:19:35,380 Now we can finish this together. 284 00:19:35,430 --> 00:19:38,420 Gabriel? Damn! 285 00:19:43,310 --> 00:19:46,220 Hi, Tommy, what have you got there? 286 00:19:46,270 --> 00:19:48,380 Uh... Nothing. 287 00:19:48,430 --> 00:19:50,300 Let me see. 288 00:19:50,350 --> 00:19:53,100 A party at the Lucky 7. 289 00:19:53,150 --> 00:19:54,790 I was thinking of going. 290 00:19:56,270 --> 00:19:59,300 And you were going to ask me? 291 00:19:59,350 --> 00:20:00,870 Well... yes. 292 00:20:03,550 --> 00:20:05,540 Tommy, I really like you. 293 00:20:05,590 --> 00:20:06,710 Same here. 294 00:20:08,270 --> 00:20:10,940 But like a brother. 295 00:20:10,990 --> 00:20:12,900 What? 296 00:20:12,950 --> 00:20:15,220 I'm really flattered, but... 297 00:20:15,270 --> 00:20:19,860 Oh! N... n... no. This isn't a date. 298 00:20:19,910 --> 00:20:25,980 You're always saying how you like a dance, and I thought, well, 299 00:20:26,030 --> 00:20:27,990 we could all do with a bit of cheering up. 300 00:20:29,950 --> 00:20:32,310 Well, in that case, I'd love to go. 301 00:20:34,190 --> 00:20:36,750 Don't forget to bring your dancing shoes. 302 00:21:01,070 --> 00:21:02,580 This isn't the way. 303 00:21:02,630 --> 00:21:04,620 I have to look him in the eyes. 304 00:21:04,670 --> 00:21:06,740 He needs to know why he's about to die. 305 00:21:06,790 --> 00:21:09,980 But this isn't just about us. What about all the others? 306 00:21:10,030 --> 00:21:12,660 You don't understand. You'll never understand. 307 00:21:12,710 --> 00:21:14,900 Gabriel, don't. 308 00:21:14,950 --> 00:21:18,020 Every morning, I woke up feeling sick at the thought of what 309 00:21:18,070 --> 00:21:19,460 they were going to do. 310 00:21:19,510 --> 00:21:22,460 Every night, I prayed that they would take me instead. 311 00:21:22,510 --> 00:21:25,220 But they never did. If I could have swapped places... 312 00:21:25,270 --> 00:21:28,470 You're only alive because I took the pain. I survived. 313 00:21:29,910 --> 00:21:33,900 13 years I've waited, so I will finish this. 314 00:21:33,950 --> 00:21:36,430 Gabriel, please... 315 00:21:38,030 --> 00:21:40,100 You weren't strong enough to help me, then. 316 00:21:40,150 --> 00:21:42,430 You're not strong enough to stop me now. 317 00:21:52,230 --> 00:21:53,630 Slow down a bit. 318 00:22:00,830 --> 00:22:02,470 It's a wild goose chase. 319 00:22:09,350 --> 00:22:11,070 Let's see what we've got here. 320 00:22:14,990 --> 00:22:16,380 David Meyer? 321 00:22:16,430 --> 00:22:18,260 - What do you want? - You need to come with me. 322 00:22:18,310 --> 00:22:19,460 Why? 323 00:22:19,510 --> 00:22:21,020 Because I said so. 324 00:22:21,070 --> 00:22:22,260 Not now. 325 00:22:22,310 --> 00:22:24,820 Hey, hey! Get in the car. 326 00:22:24,870 --> 00:22:27,070 - You're making a mistake. - Get in. 327 00:22:29,270 --> 00:22:31,780 Go on, Fletch. 328 00:22:31,830 --> 00:22:33,180 There's no getting away from it. 329 00:22:33,230 --> 00:22:35,380 It's bound to reflect badly on the whole station. 330 00:22:35,430 --> 00:22:36,870 Come on. Shift yourself. 331 00:22:37,910 --> 00:22:40,740 David Meyer. Signed, sealed and delivered. 332 00:22:40,790 --> 00:22:43,030 When you want a job done properly... 333 00:22:44,350 --> 00:22:46,950 - Interview room, please, Sergeant. - Fletch. 334 00:22:49,190 --> 00:22:51,260 You want to find a bin for that. 335 00:22:51,310 --> 00:22:54,500 Mind you, he can always just put it on his cell door. 336 00:22:54,550 --> 00:22:56,820 Do you think it'll come to that? Prison? 337 00:22:56,870 --> 00:22:59,820 Why should he get any special treatment? 338 00:22:59,870 --> 00:23:04,140 Anyway, how's locking one of his kind up with 200 men a punishment? 339 00:23:05,670 --> 00:23:08,830 Whatever the Chief Inspector's done, he doesn't deserve to be laughed at. 340 00:23:12,310 --> 00:23:13,740 I thought you were different. 341 00:23:13,790 --> 00:23:16,500 There's nothing worse than a copper who breaks the law. 342 00:23:16,550 --> 00:23:19,740 So we just turn our backs on someone who we know is a decent man? 343 00:23:19,790 --> 00:23:22,350 You're a civilian. You wouldn't understand. 344 00:23:25,910 --> 00:23:27,230 You're right. 345 00:23:29,950 --> 00:23:31,230 I don't. 346 00:23:56,230 --> 00:23:58,620 I can't wait for tonight. 347 00:23:58,670 --> 00:24:00,830 We're going to show them how it's done, yeah? 348 00:24:02,590 --> 00:24:04,950 Oh, sweetheart. 349 00:24:06,110 --> 00:24:07,980 I'm sorry. 350 00:24:08,030 --> 00:24:10,540 I know how much effort you've put in tonight. 351 00:24:10,590 --> 00:24:12,900 Sh. It's OK. 352 00:24:12,950 --> 00:24:14,550 It's the not knowing. 353 00:24:15,830 --> 00:24:18,300 Having to watch their every move. I can't stand it. 354 00:24:18,350 --> 00:24:19,940 I know. 355 00:24:19,990 --> 00:24:22,100 If we don't know which one is stealing from us, 356 00:24:22,150 --> 00:24:23,950 maybe we should sack them both. 357 00:24:25,070 --> 00:24:27,300 Hey... 358 00:24:27,350 --> 00:24:28,790 I'll make this right, OK? 359 00:24:45,150 --> 00:24:47,900 You're something of a puzzle, Mr Meyer. 360 00:24:47,950 --> 00:24:52,500 Everywhere I go, there you are with your notepad and your questions. 361 00:24:52,550 --> 00:24:53,900 It's my job. 362 00:24:53,950 --> 00:24:55,620 Who do you work for? 363 00:24:55,670 --> 00:24:57,020 The Birmingham Chronicle. 364 00:24:57,070 --> 00:24:58,750 So how come they've never heard of you? 365 00:25:00,550 --> 00:25:01,740 Who are you? 366 00:25:01,790 --> 00:25:04,030 And why are you posing as a journalist? 367 00:25:07,510 --> 00:25:08,990 Why attack the nurse? 368 00:25:10,510 --> 00:25:12,310 - What nurse? - At Edmund Hall. 369 00:25:13,870 --> 00:25:14,900 Never heard of it. 370 00:25:14,950 --> 00:25:16,940 We have a witness saw you fleeing the scene. 371 00:25:16,990 --> 00:25:18,300 They were mistaken. 372 00:25:18,350 --> 00:25:20,100 Four days ago. 5.30 in the evening. 373 00:25:20,150 --> 00:25:22,500 If you weren't attacking Nurse Hartley, where were you? 374 00:25:22,550 --> 00:25:23,980 I don't know. 375 00:25:24,030 --> 00:25:25,260 Not good enough. 376 00:25:25,310 --> 00:25:27,420 Well, I can't help it if I can't remember. 377 00:25:27,470 --> 00:25:29,220 I can. 378 00:25:29,270 --> 00:25:30,860 Taylor? 379 00:25:30,910 --> 00:25:34,700 At 5.30 he was at my house trying to question my father. 380 00:25:34,750 --> 00:25:37,310 Yes. That's right. 381 00:25:39,190 --> 00:25:40,580 Are you sure? 382 00:25:40,630 --> 00:25:42,470 Yes, I had to tell him to leave. 383 00:25:44,550 --> 00:25:45,630 Sir, the scissors. 384 00:25:47,910 --> 00:25:50,900 Nurse Hartley was sure that she drew blood. 385 00:25:50,950 --> 00:25:52,710 Your right hand. Show me. 386 00:26:03,710 --> 00:26:05,710 - So can I go now? - I haven't finished. 387 00:26:08,230 --> 00:26:10,660 - You say you've never heard of Edmund Hall? - Correct. 388 00:26:10,710 --> 00:26:12,340 - But you were there yesterday. - No. 389 00:26:12,390 --> 00:26:14,460 I saw you with my own eyes. 390 00:26:14,510 --> 00:26:16,220 Why did you run? 391 00:26:16,270 --> 00:26:17,630 What are you hiding? 392 00:26:27,670 --> 00:26:29,150 Tell them to go away. 393 00:26:37,390 --> 00:26:40,910 Hello, Mrs Briggs. Good to see that you're holding up so well. 394 00:26:42,070 --> 00:26:45,350 - Please, come in. - Thank you. 395 00:26:50,910 --> 00:26:52,350 Who was it? 396 00:26:55,910 --> 00:26:57,380 Charlotte? 397 00:26:57,430 --> 00:26:59,180 Nice place you've got here. 398 00:26:59,230 --> 00:27:01,420 Pity you're going to lose it. 399 00:27:01,470 --> 00:27:02,790 How dare you come here. 400 00:27:04,150 --> 00:27:05,540 What's the matter? 401 00:27:05,590 --> 00:27:07,620 Not satisfied with your pound of flesh? 402 00:27:07,670 --> 00:27:10,140 All this bitterness, when I was only doing my duty. 403 00:27:10,190 --> 00:27:12,340 Don't pretend you're not enjoying every minute. 404 00:27:12,390 --> 00:27:14,460 Oh, I think I've earned the right, don't you? 405 00:27:14,510 --> 00:27:16,460 You tried to push me out of the Force. 406 00:27:16,510 --> 00:27:19,180 You assaulted another police officer. 407 00:27:19,230 --> 00:27:21,500 But it's you who's going to have every disgusting 408 00:27:21,550 --> 00:27:24,420 detail of your life picked over in public. 409 00:27:24,470 --> 00:27:27,980 And what about your poor wife? The lovely Charlotte. 410 00:27:28,030 --> 00:27:31,510 How's she going to live with the shame, the humiliation? 411 00:27:32,950 --> 00:27:36,820 Don't worry, when you're banged up in Winson Green, I'll pop round. 412 00:27:36,870 --> 00:27:39,740 See if there's anything she needs. 413 00:27:39,790 --> 00:27:41,300 You really are pathetic! 414 00:27:41,350 --> 00:27:43,060 Get out of here! 415 00:27:43,110 --> 00:27:44,340 Walter! 416 00:27:44,390 --> 00:27:46,950 I tried to help. This is the thanks I get. 417 00:27:49,790 --> 00:27:51,430 I'll show myself out. 418 00:27:54,590 --> 00:27:58,430 It's gone. Everything. 419 00:28:00,070 --> 00:28:02,660 I've got nothing left. 420 00:28:02,710 --> 00:28:04,070 You've got me. 421 00:28:05,590 --> 00:28:08,020 But I'm not enough, am I? 422 00:28:08,070 --> 00:28:09,630 Charlotte, please... 423 00:28:11,110 --> 00:28:13,830 - I want you to leave. - But I thought... - Tonight. 424 00:28:20,750 --> 00:28:22,740 He's clearly moved around a lot - 425 00:28:22,790 --> 00:28:26,500 Liverpool, Exeter, East Kent, Manchester... 426 00:28:26,550 --> 00:28:29,260 No bank details. No personal papers. 427 00:28:29,310 --> 00:28:31,700 We can't even be sure that David Meyer is his real name. 428 00:28:31,750 --> 00:28:34,620 Well, maybe we can't find anything because there's nothing to find. 429 00:28:34,670 --> 00:28:35,900 You think he's innocent? 430 00:28:35,950 --> 00:28:38,740 Nurse Hartley swore that it was William Sheppard who attacked her. 431 00:28:38,790 --> 00:28:41,420 Meyer has no stab wound. Maybe your witness was mistaken? 432 00:28:41,470 --> 00:28:43,460 Well, that doesn't change the fact that I saw him 433 00:28:43,510 --> 00:28:45,780 at the hospital yesterday, yet he denies being there. 434 00:28:45,830 --> 00:28:47,390 There must be something here. 435 00:28:59,350 --> 00:29:00,510 Sir. 436 00:29:04,550 --> 00:29:06,710 Let's see what he's been hiding, shall we? 437 00:29:08,830 --> 00:29:10,910 You're not going to deny that this is yours? 438 00:29:15,830 --> 00:29:19,500 Surveillance photos of Brigadier Morris. 439 00:29:19,550 --> 00:29:22,340 You've been tracking him for weeks. 440 00:29:22,390 --> 00:29:24,060 For what purpose? 441 00:29:24,110 --> 00:29:25,700 To murder him? 442 00:29:25,750 --> 00:29:27,300 I didn't kill him. 443 00:29:27,350 --> 00:29:29,870 Then why have you made detailed notes of his movements? 444 00:29:31,510 --> 00:29:34,980 William Sheppard. Now missing. 445 00:29:35,030 --> 00:29:37,460 Is he another of your victims? 446 00:29:37,510 --> 00:29:40,740 How are these men connected to this? 447 00:29:40,790 --> 00:29:43,270 German death camps. What am I not seeing? 448 00:29:45,430 --> 00:29:48,420 Come on, David! This has taken planning. 449 00:29:48,470 --> 00:29:51,390 Research. You've dedicated years to this. Why? 450 00:29:53,190 --> 00:29:55,340 Help me understand what this is all about. 451 00:29:55,390 --> 00:29:56,910 I've done nothing wrong. 452 00:30:00,790 --> 00:30:04,620 You know, this is the easiest case I've ever had. 453 00:30:04,670 --> 00:30:06,180 You've done everything for me. 454 00:30:06,230 --> 00:30:09,860 There's enough here to put your neck firmly into the hangman's noose. 455 00:30:09,910 --> 00:30:13,340 What I don't understand is why. 456 00:30:13,390 --> 00:30:15,110 What have these men done to you? 457 00:30:25,990 --> 00:30:30,060 The camp wasn't just a place for extermination. 458 00:30:30,110 --> 00:30:31,830 Some prisoners were spared. 459 00:30:34,550 --> 00:30:36,310 They thought they were lucky. 460 00:30:38,030 --> 00:30:39,190 They weren't. 461 00:30:40,950 --> 00:30:42,430 What happened to them? 462 00:30:43,870 --> 00:30:46,590 They were selected for medical experiments. 463 00:30:49,670 --> 00:30:52,900 When they knew the Russians were coming, the medical staff fled. 464 00:30:52,950 --> 00:30:55,500 Two of them nearly made it back to Germany 465 00:30:55,550 --> 00:30:58,580 before they were captured by the Allies. 466 00:30:58,630 --> 00:31:00,540 They were supposed to be put on trial, 467 00:31:00,590 --> 00:31:03,270 but before they could ever face justice, they vanished. 468 00:31:06,710 --> 00:31:07,750 You... 469 00:31:09,550 --> 00:31:11,510 You said that a nurse had been attacked? 470 00:31:12,990 --> 00:31:14,190 Could this be her? 471 00:31:16,750 --> 00:31:18,580 It could be. 472 00:31:18,630 --> 00:31:21,500 And she's working closely with a doctor? 473 00:31:21,550 --> 00:31:23,350 He'd be in his early 60s now. 474 00:31:25,150 --> 00:31:27,070 Please. I need to know. 475 00:31:29,190 --> 00:31:30,270 Why? 476 00:32:11,230 --> 00:32:13,300 The doctor's name was Dieter Fischer. 477 00:32:13,350 --> 00:32:16,380 He was considered to be a brilliant geneticist. 478 00:32:16,430 --> 00:32:18,430 He had a special interest in twins. 479 00:32:19,590 --> 00:32:23,300 One would be experimented on while the other remained untouched. 480 00:32:23,350 --> 00:32:25,820 It was the perfect control subject. 481 00:32:25,870 --> 00:32:30,740 Thousands were tortured or killed for the sake of his research. 482 00:32:30,790 --> 00:32:33,710 And... who are these children? 483 00:32:39,230 --> 00:32:40,590 They were my brothers. 484 00:32:42,910 --> 00:32:45,430 I am the only one of my family who survived. 485 00:32:46,470 --> 00:32:49,710 So you've been hunting Fischer and this nurse? 486 00:32:51,430 --> 00:32:52,820 All across Europe. 487 00:32:52,870 --> 00:32:56,260 But where do Brigadier Morris and William Sheppard fit into this? 488 00:32:56,310 --> 00:32:58,500 I suspect the British Government or its agents 489 00:32:58,550 --> 00:33:00,460 had a hand in helping them disappear. 490 00:33:00,510 --> 00:33:02,510 - Why would they do that? - Fischer's work. 491 00:33:03,910 --> 00:33:05,620 He was too valuable to execute. 492 00:33:05,670 --> 00:33:09,620 I believe that Morris was the man in charge of bringing him to England 493 00:33:09,670 --> 00:33:12,260 and setting him up with a new identity. 494 00:33:12,310 --> 00:33:13,700 And Sheppard? 495 00:33:13,750 --> 00:33:15,910 The lance corporal was part of Morris' team. 496 00:33:17,590 --> 00:33:22,660 So you have an understandable motive for wanting to punish 497 00:33:22,710 --> 00:33:24,420 all three men? 498 00:33:24,470 --> 00:33:28,740 Yes, absolutely. But not by taking the law into my own hands. 499 00:33:28,790 --> 00:33:31,620 By forcing them to face the evidence against them in court. 500 00:33:31,670 --> 00:33:33,460 You still haven't explained why you ran 501 00:33:33,510 --> 00:33:35,220 when I saw you at Edmund Hall yesterday. 502 00:33:35,270 --> 00:33:38,420 You're wasting time! What more do you need? 503 00:33:38,470 --> 00:33:41,220 I've told you about Fischer. I've told you about Petra Schulz. 504 00:33:41,270 --> 00:33:43,140 Petra? 505 00:33:43,190 --> 00:33:46,020 That name means something to you? 506 00:33:46,070 --> 00:33:48,140 - Constable. - Sir? 507 00:33:48,190 --> 00:33:51,140 - Wait, no. - Back in the cell, please. - Yes, sir. 508 00:33:51,190 --> 00:33:53,180 Wait! I've cooperated. 509 00:33:53,230 --> 00:33:56,510 You've got to let me go detective. Please! Detective! 510 00:33:59,870 --> 00:34:01,260 What are you looking for? 511 00:34:01,310 --> 00:34:04,100 Something I found in the records at Edmund Hall. 512 00:34:04,150 --> 00:34:07,140 It's written on William Sheppard's medical file. There. 513 00:34:07,190 --> 00:34:09,510 "Recommended for Petra Project." 514 00:34:13,190 --> 00:34:17,230 MUSIC: Tutti Frutti by Little Richard 515 00:34:41,030 --> 00:34:43,500 Um, what can I get you? 516 00:34:43,550 --> 00:34:45,670 - Drink? - Yes, thanks. 517 00:34:51,070 --> 00:34:52,980 Hi, Gloria. 518 00:34:53,030 --> 00:34:54,550 You look fantastic. 519 00:34:55,790 --> 00:34:59,300 Nearly didn't recognise you without your funny helmet. 520 00:34:59,350 --> 00:35:01,470 And one for my friend, please. 521 00:35:03,230 --> 00:35:04,430 Thank you. 522 00:35:07,430 --> 00:35:10,820 Well, she seems nice. 523 00:35:10,870 --> 00:35:13,220 It's OK, Annie. I know what I'm doing. 524 00:35:13,270 --> 00:35:14,910 Well, have you asked her out? 525 00:35:16,030 --> 00:35:19,100 I've tried, but my tongue gets in a tangle. 526 00:35:19,150 --> 00:35:21,780 It's costing me a fortune to come here twice a day. 527 00:35:21,830 --> 00:35:25,310 And I've had so many doughnuts, my mum had to let my trousers out. 528 00:35:27,110 --> 00:35:28,550 Come on. 529 00:35:30,910 --> 00:35:32,430 Let's show her your moves. 530 00:35:46,430 --> 00:35:48,830 Too much pop. I won't be long. 531 00:36:02,550 --> 00:36:04,660 Constable. Just the man. 532 00:36:04,710 --> 00:36:07,140 - Mr Sallis? - I've cracked it. - Cracked what? 533 00:36:07,190 --> 00:36:09,420 Come up with a foolproof way to catch our thief. 534 00:36:09,470 --> 00:36:11,540 That's great, but I'm off duty. 535 00:36:11,590 --> 00:36:13,380 If she can't find out which one it is, 536 00:36:13,430 --> 00:36:15,110 Pauline's going to sack both girls. 537 00:37:01,630 --> 00:37:03,620 Do we really have to do this now? 538 00:37:03,670 --> 00:37:07,260 Sorry, sweetheart. But I left a ten shilling note just here. 539 00:37:07,310 --> 00:37:08,990 A note I'd marked. 540 00:37:11,270 --> 00:37:13,750 And of course you'd pick me first. 541 00:37:27,670 --> 00:37:29,910 Thank you. There's nothing here. 542 00:37:31,150 --> 00:37:32,700 - Are you sure? - Positive. 543 00:37:32,750 --> 00:37:34,030 Now yours. 544 00:37:35,070 --> 00:37:37,670 All you'll find in there is lint and lipstick. 545 00:37:44,070 --> 00:37:45,550 That's not quite all. 546 00:37:47,030 --> 00:37:50,060 - But that's... - After everything we've done for you! 547 00:37:50,110 --> 00:37:52,100 - But I never put that there. - This is your mark? 548 00:37:52,150 --> 00:37:53,460 Yeah, but... 549 00:37:53,510 --> 00:37:54,580 This isn't right. 550 00:37:54,630 --> 00:37:56,620 You set the trap. You caught your thief. 551 00:37:56,670 --> 00:37:58,100 Congratulations, Mr Sallis. 552 00:37:58,150 --> 00:37:59,580 What do you think you're doing? 553 00:37:59,630 --> 00:38:02,060 You'll have to come to the station to be formally charged. 554 00:38:02,110 --> 00:38:04,260 Don't just stand there. 555 00:38:04,310 --> 00:38:05,940 - It was you. - What? 556 00:38:05,990 --> 00:38:08,340 - You switched the money to Norma's bag. - No! 557 00:38:08,390 --> 00:38:11,180 Why would you think that the note was in Gloria's bag? 558 00:38:11,230 --> 00:38:13,860 - I don't know. - Unless you put it there. 559 00:38:13,910 --> 00:38:16,830 You set me up?! Why? 560 00:38:18,950 --> 00:38:20,110 I'm sorry. 561 00:38:21,550 --> 00:38:23,740 Why don't we step outside? 562 00:38:23,790 --> 00:38:26,870 What's going on? Les? 563 00:38:28,790 --> 00:38:32,340 Yes, I understand, yes. Could you hold on, please? 564 00:38:32,390 --> 00:38:34,940 Sergeant Fenton. Heaton Road. 565 00:38:34,990 --> 00:38:37,700 That's on your way home, isn't it? 566 00:38:37,750 --> 00:38:39,060 Can be. 567 00:38:39,110 --> 00:38:40,660 Mrs Morgan's guest house. 568 00:38:40,710 --> 00:38:44,140 She's worried about one of her tenants. They won't answer the door. 569 00:38:44,190 --> 00:38:47,100 Couldn't pop in, could you? Or she'll be ringing every five minutes. 570 00:38:47,150 --> 00:38:48,820 You owe me one. 571 00:38:48,870 --> 00:38:50,740 Mrs Morgan, good news. 572 00:38:50,790 --> 00:38:53,350 We are sending one of our finest officers. 573 00:38:55,030 --> 00:38:56,510 You're very welcome. 574 00:38:58,110 --> 00:39:01,580 You had the flu. Norma said she'd help me clear up. 575 00:39:01,630 --> 00:39:03,700 And how long had you been waiting to get her alone? 576 00:39:03,750 --> 00:39:07,060 It was just a kiss. It didn't mean anything. 577 00:39:07,110 --> 00:39:09,420 Three years, Les! 578 00:39:09,470 --> 00:39:12,900 And you'd throw that away over a fumble with a waitress. 579 00:39:12,950 --> 00:39:16,980 Tell me what I can say, what can I do to make it right? 580 00:39:17,030 --> 00:39:19,260 And the missing money? 581 00:39:19,310 --> 00:39:20,660 I've had to pay her off. 582 00:39:20,710 --> 00:39:23,300 If I didn't, she was going to tell you we were having an affair. 583 00:39:23,350 --> 00:39:26,180 So you steal and cover it up with more lies? 584 00:39:26,230 --> 00:39:29,030 And to top it all, you tried to blame Gloria. 585 00:39:31,150 --> 00:39:32,660 Do you want to press charges? 586 00:39:32,710 --> 00:39:34,860 Against me? He's the thief. 587 00:39:34,910 --> 00:39:38,100 I'm not sure stealing your own money is strictly an offence. 588 00:39:38,150 --> 00:39:39,750 Whereas, blackmail... 589 00:39:40,870 --> 00:39:42,500 You wouldn't dare. 590 00:39:42,550 --> 00:39:45,860 Put me in a courtroom and I'll tear your reputation to shreds. 591 00:39:45,910 --> 00:39:47,580 We all know mud sticks. 592 00:39:47,630 --> 00:39:50,780 This place will be out of business within six months. 593 00:39:50,830 --> 00:39:52,950 Get your things and get out! 594 00:39:58,590 --> 00:40:02,540 Thank you, Constable, but we won't be taking this any further. 595 00:40:02,590 --> 00:40:05,310 I just want to forget this thing ever happened. 596 00:40:07,030 --> 00:40:08,110 What about us? 597 00:40:09,190 --> 00:40:10,830 The party's over. 598 00:40:43,990 --> 00:40:46,940 I want to say thank you. 599 00:40:46,990 --> 00:40:48,300 I didn't do anything. 600 00:40:48,350 --> 00:40:50,070 That's not what Annie told me. 601 00:40:51,110 --> 00:40:52,740 Tampering with evidence! 602 00:40:52,790 --> 00:40:55,500 - You won't tell my boss? - Of course not. 603 00:40:55,550 --> 00:40:58,030 I just can't believe you did that for me. 604 00:40:59,670 --> 00:41:01,030 I knew you were innocent. 605 00:41:02,310 --> 00:41:06,270 You believed in me... more than I believed in you. 606 00:41:08,750 --> 00:41:11,580 The new Alfred Hitchcock is playing at the Regal. 607 00:41:11,630 --> 00:41:14,460 And I thought... 608 00:41:14,510 --> 00:41:17,220 - Yes? - But you probably don't like the pictures. 609 00:41:17,270 --> 00:41:18,700 I love the pictures. 610 00:41:18,750 --> 00:41:21,900 But if you're busy, or you need to wash your hair or something. 611 00:41:21,950 --> 00:41:23,340 Not that it needs washing... 612 00:41:23,390 --> 00:41:25,140 Are you asking me out or not? 613 00:41:25,190 --> 00:41:29,140 Yes. Definitely. 100%. 614 00:41:29,190 --> 00:41:30,630 That's what I'm doing. 615 00:41:31,910 --> 00:41:34,340 I'll think about it. 616 00:41:34,390 --> 00:41:35,950 Tommy. 617 00:42:13,030 --> 00:42:15,790 Police. Stop mucking about and open this door. 618 00:42:31,510 --> 00:42:33,110 Briggs! 619 00:42:36,550 --> 00:42:37,870 Briggs... 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.