All language subtitles for WPC 56 - 03x02 - Walk the Line.RB58.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,870 --> 00:00:21,900 Taylor. 2 00:00:21,950 --> 00:00:23,700 A neighbour telephoned reported it in. 3 00:00:23,750 --> 00:00:25,740 Said she heard shouting and a man scream. 4 00:00:25,790 --> 00:00:27,260 Did she see anyone go in or out? 5 00:00:27,420 --> 00:00:29,090 - No, sir. - Any idea who lives here? 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,610 - It's Brigadier Morris and his wife. - THE Brigadier Morris? 7 00:00:31,660 --> 00:00:33,610 From the fundraiser the other night, yes, sir. 8 00:00:33,660 --> 00:00:34,930 And you haven't been inside? 9 00:00:34,980 --> 00:00:39,130 Sergeant Swift ordered me to wait for a male officer to arrive. 10 00:00:39,180 --> 00:00:40,580 Shall we? 11 00:00:47,460 --> 00:00:49,330 Hello? 12 00:00:49,380 --> 00:00:51,380 Police. Anybody here? 13 00:01:04,020 --> 00:01:06,570 It's all right. You're safe now. 14 00:01:06,620 --> 00:01:08,820 You're safe now. It's OK. 15 00:01:10,780 --> 00:01:12,130 Can you tell us what happened? 16 00:01:12,180 --> 00:01:14,490 He was... waiting for us. 17 00:01:14,540 --> 00:01:16,090 Is he still here? 18 00:01:16,140 --> 00:01:18,090 I don't know.... 19 00:01:18,140 --> 00:01:19,570 Leave me. 20 00:01:19,620 --> 00:01:20,610 Graham. 21 00:01:20,660 --> 00:01:21,890 Your husband? 22 00:01:21,940 --> 00:01:23,330 Where is he? 23 00:01:23,380 --> 00:01:25,020 The cellar. 24 00:01:37,460 --> 00:01:39,690 Hello? 25 00:01:39,740 --> 00:01:41,480 Brinford Police. 26 00:02:00,980 --> 00:02:02,780 Brigadier Morris. 27 00:02:05,740 --> 00:02:08,020 (Brigadier Morris?) 28 00:02:55,340 --> 00:02:58,820 I bet I could blow it all day and not get anything out of it. 29 00:02:59,860 --> 00:03:01,860 It's all in the lips. 30 00:03:02,700 --> 00:03:07,020 Oh, Sergeant, Mrs Fenton rang, says you forgot your... sarnies. 31 00:03:53,780 --> 00:03:55,090 Wow! 32 00:03:55,140 --> 00:03:57,970 What other hidden talents do you have? 33 00:03:58,020 --> 00:04:00,090 Well, actually quite a few. 34 00:04:00,140 --> 00:04:01,490 Perkins! 35 00:04:01,540 --> 00:04:03,050 All done, Sarge. 36 00:04:03,100 --> 00:04:06,210 Oh, yes. Lovely job you've done there. 37 00:04:06,260 --> 00:04:07,330 What's this? 38 00:04:07,380 --> 00:04:09,410 The sarge is reviving the station band. 39 00:04:09,460 --> 00:04:11,730 And you're going to be the first to sign up. 40 00:04:11,780 --> 00:04:13,930 It's going to be a real boost for morale. 41 00:04:13,980 --> 00:04:16,970 - It's going to be fun. - What are you doing? 42 00:04:17,020 --> 00:04:19,170 "The new Doris Day", 43 00:04:19,220 --> 00:04:21,490 that's what they called me at the Butlins talent show. 44 00:04:21,540 --> 00:04:22,570 Yes. 45 00:04:22,620 --> 00:04:24,370 I'm sure that you were very good. 46 00:04:24,420 --> 00:04:26,450 Very good, but...? 47 00:04:26,500 --> 00:04:30,730 Number one - you're not a serving police officer. 48 00:04:30,780 --> 00:04:33,890 I'm sure you can turn a blind eye... for me. 49 00:04:33,940 --> 00:04:35,330 Course he can. 50 00:04:35,380 --> 00:04:39,820 Number two... you're a woman. 51 00:04:41,740 --> 00:04:44,050 Well, you haven't complained about that before! 52 00:04:44,100 --> 00:04:45,370 Sorry. 53 00:04:46,220 --> 00:04:47,250 It's out of my hands. 54 00:04:47,300 --> 00:04:50,940 Sergeant, I need these checked for fingerprints. It's urgent. 55 00:04:52,100 --> 00:04:54,640 I'll take care of it, Inspector. 56 00:04:56,300 --> 00:04:57,700 A tooth. 57 00:04:59,100 --> 00:05:00,330 Is it a murder then? 58 00:05:00,380 --> 00:05:01,890 Why would you think that? 59 00:05:01,940 --> 00:05:05,090 Pliers, covered in blood. Urgent fingerprint test. 60 00:05:05,140 --> 00:05:07,490 You ever thought about joining CID? 61 00:05:07,540 --> 00:05:08,530 Maybe, one day... 62 00:05:08,580 --> 00:05:11,370 But in the meantime, number three beat is missing its constable. 63 00:05:11,420 --> 00:05:13,210 Yes, Sarge. On my way. 64 00:05:13,260 --> 00:05:16,170 - Perkins. - Sarge? - Not so fast. 65 00:05:16,220 --> 00:05:18,160 I'm coming with you. 66 00:05:18,820 --> 00:05:20,090 Has there been a complaint? 67 00:05:20,140 --> 00:05:23,140 No. Just time you got some proper training. 68 00:05:29,860 --> 00:05:31,130 Susie. 69 00:05:32,780 --> 00:05:34,220 Susie? 70 00:05:39,500 --> 00:05:42,690 So twice daily you want to do the cafes. 71 00:05:42,740 --> 00:05:44,880 See who's hanging about. 72 00:05:45,620 --> 00:05:48,410 These places are like honey pots for all sorts. 73 00:05:48,460 --> 00:05:50,050 What can I get you? 74 00:05:50,100 --> 00:05:52,700 Coffee for me, and he'll have...? 75 00:05:54,860 --> 00:05:58,370 Perkins... what do you fancy? 76 00:05:58,420 --> 00:06:00,970 As if that isn't a stupid question. 77 00:06:01,020 --> 00:06:03,570 A er... tea, a tea. Ta. 78 00:06:03,620 --> 00:06:05,570 Coming up. 79 00:06:05,620 --> 00:06:08,690 Never knew you had such exotic tastes. 80 00:06:08,740 --> 00:06:11,410 - Don't know what you're talking about. - Yeah, right. 81 00:06:11,460 --> 00:06:13,330 Anyway, you want to aim a bit higher. 82 00:06:13,380 --> 00:06:16,330 Once you get your stripes, you'll be beating the ladies off 83 00:06:16,380 --> 00:06:17,610 with your truncheon. 84 00:06:17,660 --> 00:06:19,210 Me? A sergeant. 85 00:06:19,260 --> 00:06:20,330 Why not? 86 00:06:20,380 --> 00:06:23,610 Coffee.... and a tea. 87 00:06:23,660 --> 00:06:24,730 Lovely. 88 00:06:24,780 --> 00:06:26,010 Thank you. 89 00:06:26,060 --> 00:06:27,810 How much...? 90 00:06:27,860 --> 00:06:30,730 Oh, dear. You have got a lot to learn. 91 00:06:31,900 --> 00:06:33,330 Tell him, Bab. 92 00:06:33,380 --> 00:06:36,050 On the house. Orders from the boss. 93 00:06:38,980 --> 00:06:41,930 Legit businesses like having a copper around. 94 00:06:41,980 --> 00:06:43,690 Find it reassuring. 95 00:06:43,740 --> 00:06:46,930 If they want to show their appreciation with a free cuppa, 96 00:06:46,980 --> 00:06:49,930 well, it would be impolite to refuse, wouldn't it? 97 00:06:49,980 --> 00:06:52,320 When you put it like that... 98 00:06:52,780 --> 00:06:54,520 Oi, sweetheart. 99 00:06:55,940 --> 00:06:59,410 My name is not Bab, or sweetheart. 100 00:06:59,460 --> 00:07:00,770 It's Gloria. 101 00:07:00,820 --> 00:07:03,730 Well, Gloria... 102 00:07:03,780 --> 00:07:07,050 my pal here's got something he wants to ask you? 103 00:07:07,100 --> 00:07:09,170 And what might that be? 104 00:07:10,500 --> 00:07:12,410 I... er.. w.. w... 105 00:07:12,460 --> 00:07:14,370 Where are your toilets? 106 00:07:14,420 --> 00:07:16,620 Out the back. First left. 107 00:07:20,180 --> 00:07:23,220 Hey, where's me doughnut? 108 00:07:35,900 --> 00:07:37,610 Appalling. 109 00:07:37,660 --> 00:07:40,130 A man fights for his country, survives the war, 110 00:07:40,180 --> 00:07:42,370 only to be murdered in his own home. 111 00:07:42,420 --> 00:07:44,330 Tortured first. 112 00:07:44,380 --> 00:07:47,290 Looked like he'd been worked on for some time. 113 00:07:47,340 --> 00:07:49,090 Was anything missing from the house? 114 00:07:49,140 --> 00:07:51,690 We'll have to wait for Mrs Morris to make a full statement. 115 00:07:51,740 --> 00:07:53,690 There is the matter of her jewellery, sir. 116 00:07:53,740 --> 00:07:54,890 What's that, Taylor? 117 00:07:54,940 --> 00:07:57,490 Mrs Morris - she was wearing pearl earrings, a diamond ring, 118 00:07:57,540 --> 00:08:00,970 - all untouched. - Which would appear to rule out robbery as a motive. 119 00:08:01,020 --> 00:08:03,530 Can she identify her assailant? 120 00:08:03,580 --> 00:08:04,770 His face was hidden. 121 00:08:04,820 --> 00:08:09,490 - All she can say is that he was strong, determined. - Right. 122 00:08:09,540 --> 00:08:11,810 Well, nothing will bring her husband back. 123 00:08:11,860 --> 00:08:14,960 Catching his killer may give her some peace. 124 00:08:17,020 --> 00:08:20,120 Have you ever seen anything like this before? 125 00:08:21,500 --> 00:08:23,440 Where do you start? 126 00:08:23,780 --> 00:08:26,410 Well, we do have one suspect. 127 00:08:26,460 --> 00:08:28,450 The man who squared up to Brigadier Morris 128 00:08:28,500 --> 00:08:29,770 at the beauty pageant. 129 00:08:29,820 --> 00:08:31,130 William Sheppard? 130 00:08:31,180 --> 00:08:32,770 He clearly has a grudge against him. 131 00:08:32,820 --> 00:08:35,490 But he's not a murderer, he's a friend of my father's. 132 00:08:35,540 --> 00:08:38,290 They served together during the war. Special Operations. 133 00:08:38,340 --> 00:08:40,450 So he's been trained to kill? 134 00:08:40,500 --> 00:08:43,890 The enemy, not his commanding officer. He's a good man. 135 00:08:43,940 --> 00:08:47,050 And yet he drunkenly attacked another man in public. 136 00:08:47,100 --> 00:08:49,530 Well, I've never seen him be violent before. 137 00:08:49,580 --> 00:08:52,980 Well, I still need to eliminate him as a suspect. 138 00:08:53,420 --> 00:08:55,810 You know where he lives? 139 00:08:55,860 --> 00:08:57,530 Then let's go. 140 00:09:03,660 --> 00:09:04,970 Detective Inspector Sawyer, 141 00:09:05,020 --> 00:09:08,290 - can you confirm Brigadier Morris was murdered? - Inspector! 142 00:09:08,340 --> 00:09:11,080 - Do you have any suspects? - Inspector! 143 00:09:12,660 --> 00:09:14,610 How did he die? At least tell us that. 144 00:09:14,660 --> 00:09:16,130 Inspector! 145 00:09:21,860 --> 00:09:23,930 A pint of Best please. And one for him. 146 00:09:23,980 --> 00:09:25,650 What? On duty? 147 00:09:25,700 --> 00:09:27,570 Give him some pop. 148 00:09:28,700 --> 00:09:29,930 Sid. 149 00:09:29,980 --> 00:09:32,540 Wally! Long time. 150 00:09:33,780 --> 00:09:35,860 - Pint? - Aye, thanks. Ta. 151 00:09:37,060 --> 00:09:38,730 I popped in the station. 152 00:09:38,780 --> 00:09:40,050 Said you were on number three, 153 00:09:40,100 --> 00:09:42,170 I hoped I'd find you in your old watering hole. 154 00:09:42,220 --> 00:09:44,490 Wally King. Tommy Perkins. 155 00:09:45,180 --> 00:09:47,850 Look at that fresh face, eh? Eh?! 156 00:09:47,900 --> 00:09:49,490 Eager expression, eh? 157 00:09:49,540 --> 00:09:51,610 Reminds me of someone. 158 00:09:52,300 --> 00:09:54,410 Wally was my sergeant when I joined up. 159 00:09:54,460 --> 00:09:55,730 Move! 160 00:09:59,340 --> 00:10:01,080 Happy days, eh? 161 00:10:03,420 --> 00:10:04,960 Happy days. 162 00:10:06,060 --> 00:10:07,850 Sid... 163 00:10:07,900 --> 00:10:09,530 I'm in a spot of bother. 164 00:10:09,580 --> 00:10:11,530 What kind of bother? 165 00:10:11,580 --> 00:10:13,570 He's OK. 166 00:10:13,620 --> 00:10:17,290 You know I'm a night watchman. Army stores. 167 00:10:17,340 --> 00:10:19,010 Buchanan Lane? 168 00:10:20,180 --> 00:10:24,730 Yeah, these last few weeks, stock's been walking. 169 00:10:24,780 --> 00:10:26,850 Carton of fags, box of tea. 170 00:10:26,900 --> 00:10:29,090 Nothing serious. 171 00:10:29,140 --> 00:10:31,170 Until last night. 172 00:10:31,220 --> 00:10:34,610 Ten whole crates, swiped from right under my nose. 173 00:10:34,660 --> 00:10:35,650 How? 174 00:10:35,700 --> 00:10:36,890 I must have nodded off. 175 00:10:36,940 --> 00:10:38,810 You'd think I'd be used to nights, 176 00:10:38,860 --> 00:10:41,930 but I can't keep my eyes open. 177 00:10:41,980 --> 00:10:43,090 Crates of what? 178 00:10:43,140 --> 00:10:45,250 Tinned salmon. Canadian. It's top quality. 179 00:10:45,300 --> 00:10:48,730 - Worth a pretty penny, then? - A couple of hundred quid. 180 00:10:48,780 --> 00:10:50,650 I haven't told my boss. 181 00:10:50,700 --> 00:10:53,250 He won't know it's gone till the end of the week 182 00:10:53,300 --> 00:10:55,610 when it's being shipped out. 183 00:10:55,660 --> 00:10:57,130 So you need it back by then? 184 00:10:57,180 --> 00:10:58,730 Or I'm out of a job. 185 00:10:58,780 --> 00:11:00,780 And that would be it. 186 00:11:00,980 --> 00:11:03,920 Everything's gone to pot since Gladys... 187 00:11:05,300 --> 00:11:10,410 On her deathbed, I swore I'd look after Pru, 188 00:11:10,460 --> 00:11:12,170 but if I can't earn... 189 00:11:12,220 --> 00:11:14,020 Leave it with me. 190 00:11:15,300 --> 00:11:17,890 Thanks, Sid. Knew I could rely on you. 191 00:11:17,940 --> 00:11:19,340 Perkins. 192 00:11:24,940 --> 00:11:28,290 So, what did they get up to, this Special Operations unit? 193 00:11:28,340 --> 00:11:30,210 My dad never speaks about the war. 194 00:11:30,260 --> 00:11:33,000 He says it's not for a woman's ears. 195 00:11:39,300 --> 00:11:41,290 Do your duty, boys. 196 00:11:41,340 --> 00:11:43,740 Mr Sheppard, it's the police. 197 00:11:45,140 --> 00:11:46,930 For King and country. 198 00:11:46,980 --> 00:11:48,090 Come to the door. 199 00:11:48,140 --> 00:11:50,530 King and country! 200 00:11:50,580 --> 00:11:53,320 Stay here, make sure he doesn't bolt. 201 00:12:03,820 --> 00:12:05,420 Mr Sheppard? 202 00:12:10,580 --> 00:12:12,570 Knew you'd come for me one day. 203 00:12:12,620 --> 00:12:13,810 I'm DI Harry Sawyer. 204 00:12:13,860 --> 00:12:15,770 You can't run forever. 205 00:12:15,820 --> 00:12:17,130 Put the gun down. 206 00:12:17,180 --> 00:12:20,130 Why couldn't you leave me alone? 207 00:12:20,180 --> 00:12:22,370 Haven't I paid enough? 208 00:12:22,420 --> 00:12:24,210 - William. - Taylor, stay where you are. 209 00:12:24,260 --> 00:12:27,260 William, it's me, Annie. 210 00:12:29,300 --> 00:12:30,530 Annie. 211 00:12:30,580 --> 00:12:31,690 What are you...? 212 00:12:31,740 --> 00:12:34,140 Why don't you give me the gun? 213 00:12:40,540 --> 00:12:42,010 That's it. 214 00:12:45,460 --> 00:12:46,930 Thank you. 215 00:12:49,980 --> 00:12:53,330 Yes, sir, no, sir, three bags full, sir. 216 00:12:53,380 --> 00:12:54,930 William Sheppard, I am arresting you 217 00:12:54,980 --> 00:12:57,250 on suspicion of the murder of Brigadier Morris. 218 00:12:57,300 --> 00:12:59,850 You are not obliged to say anything unless you choose to do so, 219 00:12:59,900 --> 00:13:01,650 but what you say will be taken down 220 00:13:01,700 --> 00:13:03,450 and may be used as evidence against you. 221 00:13:03,500 --> 00:13:06,170 Sooner or later... 222 00:13:06,220 --> 00:13:08,160 we all have to pay. 223 00:13:09,220 --> 00:13:10,620 Come on. 224 00:13:20,020 --> 00:13:23,450 All right, Fletcher. Cell number two. 225 00:13:23,500 --> 00:13:24,490 Come on. 226 00:13:24,540 --> 00:13:27,490 Now that's what I like to see - decisive action, a quick arrest. 227 00:13:27,540 --> 00:13:28,890 Has he confessed? 228 00:13:28,940 --> 00:13:32,170 No, not yet, but he'll be more co-operative once he sobers up. 229 00:13:32,220 --> 00:13:35,020 - Good work, Inspector. - Thank you, sir. 230 00:13:36,140 --> 00:13:38,810 Perkins, just the man. 231 00:13:38,860 --> 00:13:40,050 Sir? 232 00:13:40,100 --> 00:13:42,170 My car, filthy state. 233 00:13:42,220 --> 00:13:45,420 Find a bucket and sponge, wash it down for me. 234 00:13:46,620 --> 00:13:49,090 Well, what are you waiting for? 235 00:13:50,860 --> 00:13:52,060 Sir. 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,530 All right to take this to the prisoner, Sergeant? 237 00:13:57,580 --> 00:13:59,410 He'll need more than that to clear his head. 238 00:13:59,460 --> 00:14:02,170 Constable Taylor, already making a good impression. 239 00:14:02,220 --> 00:14:06,210 - Sir? - The arrest of that degenerate, Clifford Starkey. 240 00:14:06,260 --> 00:14:08,690 Your father was a fine officer. 241 00:14:08,740 --> 00:14:10,970 I have high hopes for you. 242 00:14:11,020 --> 00:14:12,370 Thank you, sir. 243 00:14:12,420 --> 00:14:15,360 All right, Taylor. Back to your duties. 244 00:14:18,540 --> 00:14:21,640 Don't forget to polish the chrome, Constable. 245 00:14:25,620 --> 00:14:27,820 A quiet word... sir. 246 00:14:44,660 --> 00:14:46,570 I won't let you do this again. 247 00:14:46,620 --> 00:14:47,890 Do what exactly? 248 00:14:47,940 --> 00:14:50,490 I gave you a chance to go quietly. 249 00:14:50,540 --> 00:14:52,850 You could be enjoying your retirement right now. 250 00:14:52,900 --> 00:14:55,570 Slippers and a pipe in front of the fire? 251 00:14:55,620 --> 00:14:57,220 Not my style. 252 00:14:59,180 --> 00:15:00,730 If I get so much as a whiff 253 00:15:00,780 --> 00:15:02,570 that you've been up to your tricks again... 254 00:15:02,620 --> 00:15:06,090 Really, Briggs, you're letting your imagination get the better of you. 255 00:15:06,140 --> 00:15:10,380 Next time, I'll make sure the whole world knows exactly what you are. 256 00:15:11,660 --> 00:15:14,130 Do I make myself clear? 257 00:15:14,180 --> 00:15:15,650 Perfectly. 258 00:15:17,100 --> 00:15:18,370 Good. 259 00:15:25,140 --> 00:15:28,970 An officer who puts his troops before himself. 260 00:15:29,020 --> 00:15:30,690 How admirable. 261 00:15:50,100 --> 00:15:53,010 Decorated war hero... 262 00:15:53,060 --> 00:15:55,730 now he's all over the front page. 263 00:15:55,780 --> 00:15:59,330 Poor Margaret. Terrorised in her own home. 264 00:15:59,380 --> 00:16:02,050 Bravest soldier I ever served with. 265 00:16:03,140 --> 00:16:06,080 Was he William's commanding officer too? 266 00:16:08,060 --> 00:16:09,610 Where were you stationed? 267 00:16:09,660 --> 00:16:10,890 Annie. 268 00:16:10,940 --> 00:16:12,930 Why are you interrogating me? 269 00:16:12,980 --> 00:16:16,170 Thought you'd be better off trying to find who did this. 270 00:16:16,220 --> 00:16:17,490 Who's leading the case? 271 00:16:17,540 --> 00:16:18,610 DI Sawyer. 272 00:16:18,660 --> 00:16:21,690 Have they found a murder weapon? The got any suspects? 273 00:16:23,060 --> 00:16:24,330 I couldn't say. 274 00:16:24,380 --> 00:16:26,050 No, of course. 275 00:16:27,500 --> 00:16:30,010 I'm sorry, you've got your own duties. 276 00:16:30,060 --> 00:16:33,490 All those lost little kiddies are not going to find themselves. 277 00:16:33,540 --> 00:16:35,170 Just as well that you're not involved. 278 00:16:35,220 --> 00:16:37,490 - And why's that? - More tea? 279 00:16:38,580 --> 00:16:41,290 I spent 20 years dealing with the terrible things 280 00:16:41,340 --> 00:16:44,170 that one human being can do to another. 281 00:16:44,220 --> 00:16:45,810 A man can handle it. 282 00:16:45,860 --> 00:16:47,250 It's not for a woman. 283 00:16:47,300 --> 00:16:49,210 - And what about Mum? - Leave me out of this, love. 284 00:16:49,260 --> 00:16:51,210 She worked in munitions. 285 00:16:51,260 --> 00:16:53,410 That was far more dangerous than anything I do. 286 00:16:53,460 --> 00:16:56,530 Those were different, desperate times, 287 00:16:56,580 --> 00:16:58,450 but now they're over. 288 00:16:58,500 --> 00:17:01,100 She's back home where she belongs. 289 00:17:02,780 --> 00:17:04,720 Mum made her choice. 290 00:17:05,540 --> 00:17:07,940 Wearing this uniform was mine. 291 00:17:22,300 --> 00:17:24,130 Dr Jones' syrup of figs. 292 00:17:24,180 --> 00:17:25,970 If that don't get him moving, nothing will. 293 00:17:26,020 --> 00:17:28,410 - Thank you very much. - Sergeant Fenton, always a pleasure. 294 00:17:28,460 --> 00:17:29,810 Sorry, missus, early closing. 295 00:17:29,860 --> 00:17:31,810 - Charming! - There's no need for that, Sergeant. 296 00:17:31,860 --> 00:17:33,210 The Frys are my best customers. 297 00:17:33,260 --> 00:17:35,610 Welcome to Aladdin's cave, 298 00:17:35,660 --> 00:17:37,170 where, if you say the magic words, 299 00:17:37,220 --> 00:17:40,850 Mr Clarke with furnish you with anything your heart desires. 300 00:17:40,900 --> 00:17:43,090 As long as it's fallen off the back of a lorry. 301 00:17:43,140 --> 00:17:44,330 Storeroom. 302 00:17:44,380 --> 00:17:45,690 What? Why? 303 00:17:45,740 --> 00:17:46,970 What you looking for? 304 00:17:47,020 --> 00:17:48,490 Tinned salmon. 305 00:17:48,540 --> 00:17:50,890 I've got some lovely pilchards. 306 00:17:50,940 --> 00:17:52,140 Hey! 307 00:17:55,060 --> 00:17:57,170 Stolen army supplies. 308 00:17:57,220 --> 00:17:59,450 Robbing the food from our brave boys' mouths? 309 00:17:59,500 --> 00:18:01,890 You know that's something I'd never be a part of. 310 00:18:01,940 --> 00:18:05,290 Ronnie, you would sell your old ma's glass eye 311 00:18:05,340 --> 00:18:07,570 if you thought you could turn a quick profit. 312 00:18:07,620 --> 00:18:09,370 You know what, Sergeant Fenton? 313 00:18:09,420 --> 00:18:12,170 I won't take offence cos I can see how especially hot and bothered 314 00:18:12,220 --> 00:18:14,760 you are about this filched fish. 315 00:18:15,500 --> 00:18:17,090 There's nothing there, Sarge. 316 00:18:17,140 --> 00:18:19,730 Just to prove there are no hard feelings, I'll put the word out. 317 00:18:19,780 --> 00:18:22,410 Soon as I hear anything, I'll be straight on the telephone. 318 00:18:22,460 --> 00:18:24,540 Yeah, course you will. 319 00:18:37,500 --> 00:18:39,170 Sergeant Swift. 320 00:18:39,220 --> 00:18:41,010 Miss Nightingale. 321 00:18:41,060 --> 00:18:43,010 Have you come to your senses? 322 00:18:43,060 --> 00:18:45,170 I was about to ask you the same. 323 00:18:45,220 --> 00:18:48,290 So what if Constable Taylor wanted to join your precious band? 324 00:18:48,340 --> 00:18:50,530 - Oh... - She is a serving police officer. 325 00:18:50,580 --> 00:18:53,680 - Yes, but the rules... - Are meant to be broken. 326 00:18:54,420 --> 00:18:58,900 Being in a band requires discipline, concentration, no... 327 00:19:02,420 --> 00:19:04,160 No distractions. 328 00:19:05,860 --> 00:19:09,740 Now, I hope that's the final word on the matter. 329 00:19:19,260 --> 00:19:22,900 Where were you at approximately 11 o'clock yesterday morning? 330 00:19:26,300 --> 00:19:28,570 Were you in Moorgate Road? 331 00:19:30,540 --> 00:19:33,890 You know who lives in Moorgate Road, don't you? 332 00:19:33,940 --> 00:19:35,740 Brigadier Morris. 333 00:19:36,580 --> 00:19:42,450 Sheppard, William, Lance Corporal. 5096701. 334 00:19:42,500 --> 00:19:44,770 That's not going to wash here. 335 00:19:44,820 --> 00:19:46,760 The war's long over. 336 00:19:47,700 --> 00:19:51,340 I found your commanding officer lying in a pool of his own blood. 337 00:19:52,460 --> 00:19:54,260 Did you kill him? 338 00:19:56,540 --> 00:20:02,900 Sheppard, William, Lance Corporal! 5096701! 339 00:20:08,820 --> 00:20:10,370 Don't you trust me? 340 00:20:10,420 --> 00:20:11,770 You know I do. 341 00:20:11,820 --> 00:20:13,890 Then what's the problem? 342 00:20:13,940 --> 00:20:16,290 I just thought we'd have enough by now. 343 00:20:16,340 --> 00:20:19,640 You can't buy a new future with a few farthings. 344 00:20:21,820 --> 00:20:24,500 I want to be with you... forever. 345 00:20:26,580 --> 00:20:28,290 But if you're having second thoughts... 346 00:20:28,340 --> 00:20:30,300 No, Marty. Never. 347 00:20:46,860 --> 00:20:48,130 Another dead end. 348 00:20:48,180 --> 00:20:50,490 No salmon, but these chips are lovely. 349 00:20:50,540 --> 00:20:53,480 Everything tastes better when it's free. 350 00:20:55,700 --> 00:20:56,900 Pru? 351 00:20:59,300 --> 00:21:00,890 Where's the fire? 352 00:21:00,940 --> 00:21:02,730 He's got to get back to work. 353 00:21:02,780 --> 00:21:05,370 So your dad knows all about lover boy, then? 354 00:21:05,420 --> 00:21:07,160 Course he does. 355 00:21:08,780 --> 00:21:11,210 Please don't say anything. I'll tell him, 356 00:21:11,260 --> 00:21:13,530 but let me choose my moment. 357 00:21:13,580 --> 00:21:14,920 Please. 358 00:21:16,140 --> 00:21:17,330 Mind you do, though. 359 00:21:17,380 --> 00:21:19,780 You're the best, Uncle Sidney. 360 00:21:21,940 --> 00:21:24,530 Step lively, then. This fish won't find itself. 361 00:21:24,580 --> 00:21:27,050 Whatever you say, Uncle Sidney. 362 00:21:28,380 --> 00:21:31,880 You're meant to be working, not stuffing your face. 363 00:21:39,860 --> 00:21:41,410 At first I put it down to the booze, 364 00:21:41,460 --> 00:21:44,610 I mean he had downed a bottle of single malt, 365 00:21:44,660 --> 00:21:47,930 but this is something else. 366 00:21:47,980 --> 00:21:51,210 Well, I've seen plenty of servicemen whose nerves have been shattered. 367 00:21:51,260 --> 00:21:54,420 But is it his nerves or his guilty conscience? 368 00:21:56,140 --> 00:21:57,880 So... next step? 369 00:21:58,620 --> 00:22:01,450 Give him a couple of hours in the cells, then have another crack. 370 00:22:01,500 --> 00:22:03,850 I'm sorry, sir, but I don't think that's going to help. 371 00:22:03,900 --> 00:22:04,930 Taylor? 372 00:22:04,980 --> 00:22:06,970 The William Sheppard I saw in the interview room 373 00:22:07,020 --> 00:22:08,650 is not the man I've known for 20 years. 374 00:22:08,700 --> 00:22:11,650 The man I know is kind, gentle. 375 00:22:11,700 --> 00:22:14,610 Yeah, he was gentle when he hit me with that Luger. 376 00:22:14,660 --> 00:22:17,250 - He clearly wasn't in his right mind. - Or he knew we were onto him. 377 00:22:17,300 --> 00:22:19,170 I think he needs medical help. 378 00:22:19,220 --> 00:22:21,970 I'm sorry, Constable, I didn't realise you were a trained doctor. 379 00:22:22,020 --> 00:22:23,690 No, no, no, no, Taylor's right. 380 00:22:23,740 --> 00:22:26,490 Any confession you get out of Sheppard in his condition 381 00:22:26,540 --> 00:22:28,450 risks being inadmissible. 382 00:22:28,500 --> 00:22:31,370 No more questioning until you've got professional advice 383 00:22:31,420 --> 00:22:33,410 as to his state of mind. 384 00:22:33,460 --> 00:22:34,660 Sir. 385 00:22:42,820 --> 00:22:44,530 You going to give us a hand, or what? 386 00:22:44,580 --> 00:22:46,450 You never said it was army supplies. 387 00:22:46,500 --> 00:22:48,410 - What difference does that make? - It's too hot. 388 00:22:48,460 --> 00:22:49,970 It's going to fly off your shelves. 389 00:22:50,020 --> 00:22:52,450 I've had a visit from the law already. 390 00:22:52,500 --> 00:22:54,330 What? When? 391 00:22:54,380 --> 00:22:56,320 Get it out of here. 392 00:22:56,820 --> 00:23:00,320 Find some other mug who'll take it off your hands. 393 00:23:04,260 --> 00:23:05,370 We had a deal. 394 00:23:05,420 --> 00:23:08,860 Yes, but I ain't going down for a few tins of salmon. 395 00:23:13,380 --> 00:23:15,330 Your loss. 396 00:23:15,380 --> 00:23:17,570 I've got plenty more buyers lined up. 397 00:23:17,620 --> 00:23:21,130 - Eh, what about my ã5 deposit? - You can whistle for it. 398 00:23:21,180 --> 00:23:24,280 What? This isn't the way business is done. 399 00:23:26,060 --> 00:23:28,060 Out the way, Grandad. 400 00:23:41,460 --> 00:23:44,770 Inspector Sawyer? Dr Robert Ellis. 401 00:23:44,820 --> 00:23:46,330 Thank you for agreeing to help. 402 00:23:46,380 --> 00:23:48,130 That's what we're here for at Edmund Hall - 403 00:23:48,180 --> 00:23:50,130 offering peace and calm to the troubled mind. 404 00:23:50,180 --> 00:23:53,330 Listen, all I care about is that he is fit enough to be interviewed. 405 00:23:53,380 --> 00:23:55,720 We'll take good care of him. 406 00:23:56,460 --> 00:23:58,730 Can you tell me your name? 407 00:23:59,820 --> 00:24:02,610 It's William. William Sheppard. 408 00:24:02,660 --> 00:24:04,400 Hello, William. 409 00:24:05,460 --> 00:24:06,930 It's OK. It's all right. 410 00:24:06,980 --> 00:24:09,810 These people are going to look after you. 411 00:24:09,860 --> 00:24:11,130 Nurse! 412 00:24:12,020 --> 00:24:14,560 Nurse Hartley, Thorazine please. 413 00:24:15,660 --> 00:24:16,930 Don't hurt him! 414 00:24:16,980 --> 00:24:19,050 Shhhh, it's all right. 415 00:24:20,140 --> 00:24:22,540 - Prepare D wing. - Yes, Doctor. 416 00:24:23,660 --> 00:24:25,850 Observations every ten minutes. 417 00:24:25,900 --> 00:24:27,500 Yes, Doctor. 418 00:24:28,220 --> 00:24:30,530 You've brought him to the right place, Inspector. 419 00:24:30,580 --> 00:24:33,490 It would help if you could tell me the nature of your interest in him. 420 00:24:33,540 --> 00:24:35,450 He's a suspect in a murder case. 421 00:24:35,500 --> 00:24:38,210 - The one that's in today's newspaper? - Just... 422 00:24:38,260 --> 00:24:42,210 - let me know as soon as he's well enough to be questioned. - Of course. 423 00:24:42,260 --> 00:24:44,260 We'll look after him. 424 00:24:48,740 --> 00:24:50,740 About earlier. Sorry. 425 00:24:51,820 --> 00:24:53,930 Course I want your goods. They're top quality. 426 00:24:53,980 --> 00:24:56,170 I was a mug to lose my rag. 427 00:24:56,220 --> 00:24:58,970 If you still want to do business, the money's here. 428 00:24:59,020 --> 00:25:02,120 It's just a case of how soon can you deliver? 429 00:25:03,420 --> 00:25:06,610 Sir... Inspector Sawyer, if I've done something wrong... 430 00:25:06,660 --> 00:25:08,730 I needed to re-interview Sheppard. 431 00:25:08,780 --> 00:25:11,290 Your interference has prevented that. 432 00:25:11,340 --> 00:25:12,890 The chief inspector agreed with me. 433 00:25:12,940 --> 00:25:16,170 Yes, and seeing the state Sheppard's in now, you were clearly right. 434 00:25:16,220 --> 00:25:19,570 - So? - So you should have spoken to me about it in private, 435 00:25:19,620 --> 00:25:23,130 not questioned my judgment in front of Briggs. 436 00:25:23,180 --> 00:25:24,720 Sorry, sir. 437 00:25:26,660 --> 00:25:29,060 You and your stupid big mouth! 438 00:25:30,260 --> 00:25:33,210 Shouldn't we telephone in? Get more officers here. 439 00:25:33,260 --> 00:25:36,760 I think we can handle this by ourselves, don't you? 440 00:25:38,540 --> 00:25:40,970 Well, what are you waiting for? 441 00:25:41,020 --> 00:25:42,010 Sarge? 442 00:25:42,060 --> 00:25:45,000 Go on, it's your arrest if you want it? 443 00:25:46,380 --> 00:25:48,050 Thanks, Sarge. 444 00:25:51,180 --> 00:25:52,610 Afternoon. 445 00:25:52,660 --> 00:25:54,530 Constable. 446 00:25:54,580 --> 00:25:56,090 What's in the back? 447 00:25:56,140 --> 00:25:58,970 Nothing. A few tools, spare tyre. 448 00:25:59,020 --> 00:26:00,570 So you won't mind if I have a look? 449 00:26:00,620 --> 00:26:02,010 Actually, I need to be somewhere. 450 00:26:02,060 --> 00:26:03,810 Are you refusing to open the doors, sir? 451 00:26:03,860 --> 00:26:05,450 You're going to make me late. 452 00:26:05,500 --> 00:26:06,770 Keys. 453 00:26:14,580 --> 00:26:15,920 Do him. 454 00:26:28,860 --> 00:26:30,570 Keys! 455 00:26:30,620 --> 00:26:32,420 Give me the keys. 456 00:26:34,420 --> 00:26:38,340 Ain't you going to do something? Your lad's getting a right pasting. 457 00:26:41,620 --> 00:26:43,220 Get off him! 458 00:26:46,860 --> 00:26:48,400 Resist now! 459 00:26:50,140 --> 00:26:51,680 Stay there. 460 00:26:52,340 --> 00:26:54,280 Perkins... Perkins! 461 00:26:56,620 --> 00:26:58,820 Let's have a look at you. 462 00:26:59,500 --> 00:27:01,100 You'll live. 463 00:27:02,740 --> 00:27:04,940 Go and make them arrests. 464 00:27:05,940 --> 00:27:08,730 And don't forget the caution. 465 00:27:12,020 --> 00:27:14,500 Ready for your signature, sir. 466 00:27:16,340 --> 00:27:18,850 Chief Inspector Briggs' office. 467 00:27:18,900 --> 00:27:22,000 Oh, hello, Mrs Briggs. I'll put you through. 468 00:27:22,620 --> 00:27:24,020 What? Me? 469 00:27:25,940 --> 00:27:29,130 I do have to pop out to the post office later. 470 00:27:29,180 --> 00:27:32,900 Don't suppose that anyone would miss me for an extra ten minutes. 471 00:27:34,780 --> 00:27:36,250 Bye, then. 472 00:27:40,300 --> 00:27:42,610 Salmon's all here, Sarge. 473 00:27:42,660 --> 00:27:44,410 Good. 474 00:27:44,460 --> 00:27:46,530 What about the driver? 475 00:27:47,100 --> 00:27:50,380 I've put the alert out, but if he's got any sense he'll keep on running. 476 00:28:42,860 --> 00:28:44,050 Marty? 477 00:28:44,100 --> 00:28:45,840 Marty, it's me. 478 00:28:53,020 --> 00:28:55,690 - What you doing here? - We've got to go. Today. Now. 479 00:28:55,740 --> 00:28:57,090 Calm down. What's happened? 480 00:28:57,140 --> 00:28:59,050 Dad's been talking to the police. 481 00:28:59,100 --> 00:29:00,330 What? 482 00:29:00,380 --> 00:29:03,890 It's OK. We just have to move our plans forward. 483 00:29:03,940 --> 00:29:05,290 You've got the money? 484 00:29:05,340 --> 00:29:07,290 Not all of it, no... 485 00:29:07,340 --> 00:29:09,930 This is no good. You need to go back. 486 00:29:09,980 --> 00:29:11,170 It's too late. 487 00:29:11,220 --> 00:29:13,290 Dad'll realise I've gone. 488 00:29:13,340 --> 00:29:15,010 What do we do? 489 00:29:16,940 --> 00:29:20,050 Well, well, isn't this a pretty picture? 490 00:29:20,100 --> 00:29:21,840 Lost something? 491 00:29:24,340 --> 00:29:27,010 I need advice from someone experienced, 492 00:29:27,060 --> 00:29:29,060 a woman of the world. 493 00:29:29,580 --> 00:29:31,010 OK... 494 00:29:31,060 --> 00:29:34,050 I need to do something with... 495 00:29:34,100 --> 00:29:37,170 myself. My looks. 496 00:29:37,220 --> 00:29:39,450 You want fashion tips? 497 00:29:39,500 --> 00:29:41,410 But you've got loads more style than me. 498 00:29:41,460 --> 00:29:43,570 I need to know what I'm doing wrong. 499 00:29:43,620 --> 00:29:46,130 I have to make myself more... 500 00:29:46,180 --> 00:29:48,120 attractive, more... 501 00:29:49,260 --> 00:29:52,650 .. desirable... in the bedroom. 502 00:29:52,700 --> 00:29:56,610 Mrs Briggs, he's my boss. 503 00:29:56,660 --> 00:29:58,650 I take his messages, type his letters. 504 00:29:58,700 --> 00:30:01,010 I shouldn't be talking about his private life. 505 00:30:01,060 --> 00:30:03,660 I've seen the way men look at you. 506 00:30:05,700 --> 00:30:08,370 I want Walter to look at me in the same way. 507 00:30:08,420 --> 00:30:11,300 Please, Susie, you're my only hope. 508 00:30:15,420 --> 00:30:16,560 OK. 509 00:30:17,620 --> 00:30:19,560 Let's talk lingerie. 510 00:30:20,620 --> 00:30:22,570 Hasn't your poor dad been through enough? 511 00:30:22,620 --> 00:30:24,410 He's fishing. He knows nothing. 512 00:30:24,460 --> 00:30:27,250 I know we've got enough to charge you with theft. 513 00:30:27,300 --> 00:30:29,970 Get your hands out of your pockets. 514 00:30:32,580 --> 00:30:34,330 20 quid. 515 00:30:34,380 --> 00:30:35,890 Where'd you get that kind of money? 516 00:30:35,940 --> 00:30:37,930 Bloke in a pub paid me to drive the van. 517 00:30:37,980 --> 00:30:39,490 I didn't know the stuff was swiped. 518 00:30:39,540 --> 00:30:40,810 And it's just a coincidence 519 00:30:40,860 --> 00:30:43,170 that you're courting the night watchman's daughter? 520 00:30:43,220 --> 00:30:45,250 And you can't prove otherwise. 521 00:30:45,300 --> 00:30:47,040 Don't hurt him. 522 00:30:50,700 --> 00:30:52,850 How did you two lovebirds meet? 523 00:30:52,900 --> 00:30:54,370 Rackham's. 524 00:30:54,420 --> 00:30:56,770 I was buying dad some socks for his birthday. 525 00:30:56,820 --> 00:30:58,530 Marty works in the stockroom. 526 00:30:58,580 --> 00:31:00,410 He asked me to go to the pictures. 527 00:31:00,460 --> 00:31:03,130 And was that before or after he knew your dad was guarding 528 00:31:03,180 --> 00:31:05,970 thousands of pounds worth of stock? 529 00:31:06,020 --> 00:31:07,850 Come on, Pru. 530 00:31:07,900 --> 00:31:09,290 Open your eyes. 531 00:31:09,340 --> 00:31:11,890 - He loves me. - He's used you. 532 00:31:11,940 --> 00:31:14,210 He's the best thing that ever happened to me. 533 00:31:14,260 --> 00:31:15,410 Sarge. 534 00:31:15,460 --> 00:31:16,770 Off on your holidays are you? 535 00:31:16,820 --> 00:31:18,330 That against the law now, is it? 536 00:31:18,380 --> 00:31:21,730 You don't understand. If I stay here it's like drowning. 537 00:31:21,780 --> 00:31:25,410 You've got a roof over your head, and you've got food on the table. 538 00:31:25,460 --> 00:31:26,610 What more do you want? 539 00:31:26,660 --> 00:31:27,810 A life of my own. 540 00:31:27,860 --> 00:31:30,490 Liverpool to New York. One way. 541 00:31:30,540 --> 00:31:31,890 That's private property. 542 00:31:31,940 --> 00:31:33,210 So that's the plan is it? 543 00:31:33,260 --> 00:31:36,700 Steal enough to fund your little adventure across the pond. 544 00:31:38,460 --> 00:31:41,660 It doesn't matter that you're leaving your father here to take the blame. 545 00:31:42,900 --> 00:31:45,130 This is only for one... 546 00:31:45,180 --> 00:31:47,320 and I see two suitcases. 547 00:31:47,860 --> 00:31:50,450 Not going to leave her behind, are you, Marty? 548 00:31:50,500 --> 00:31:52,130 Hey? 549 00:31:52,180 --> 00:31:54,250 After everything she's done for you? 550 00:31:54,300 --> 00:31:55,970 It's a mistake. 551 00:31:56,020 --> 00:31:57,690 Marty? 552 00:31:57,740 --> 00:31:59,810 Where's my ticket? 553 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 I was going to tell you. 554 00:32:01,580 --> 00:32:02,810 Tell me what? 555 00:32:02,860 --> 00:32:06,450 I thought I'd go over first. Set us up. 556 00:32:06,500 --> 00:32:08,290 Get a nice apartment. 557 00:32:08,340 --> 00:32:10,410 Then I'd send for you. 558 00:32:11,540 --> 00:32:14,060 You know it's all been for us. 559 00:32:20,220 --> 00:32:22,130 Pru, don't. 560 00:32:22,180 --> 00:32:24,050 - What are these? - Baby, I'm sorry. 561 00:32:24,100 --> 00:32:26,090 - Sleeping pills. - I didn't mean it. 562 00:32:26,140 --> 00:32:27,730 I've been putting them in Dad's cocoa. 563 00:32:27,780 --> 00:32:29,920 Shut up, you stupid cow! 564 00:32:38,460 --> 00:32:41,560 I don't know how I'm ever going to thank you. 565 00:32:42,140 --> 00:32:43,340 Pru? 566 00:32:44,860 --> 00:32:46,330 What's going on? 567 00:32:46,380 --> 00:32:47,450 Sid? 568 00:32:47,500 --> 00:32:48,610 She's not been arrested. 569 00:32:48,660 --> 00:32:51,970 Arrested? Why would she be arrested? 570 00:32:52,020 --> 00:32:54,930 The report's going to say that she was led astray, 571 00:32:54,980 --> 00:32:56,970 coerced into helping him. 572 00:32:57,020 --> 00:32:58,450 Hold on. 573 00:32:58,500 --> 00:33:00,010 You don't... you can't... 574 00:33:00,060 --> 00:33:02,050 She's been putting these in your work flask. 575 00:33:02,100 --> 00:33:03,130 Sleeping pills. 576 00:33:03,180 --> 00:33:04,850 That's why you've been nodding off. 577 00:33:04,900 --> 00:33:08,200 It's a good thing your mother can't see you now. 578 00:33:09,100 --> 00:33:10,700 Inside, now. 579 00:33:21,780 --> 00:33:23,530 Are you sure this is going to help? 580 00:33:23,580 --> 00:33:25,090 I grew up in a house full of boys. 581 00:33:25,140 --> 00:33:27,810 Trust me, this will take the swelling down. 582 00:33:27,860 --> 00:33:30,370 And this will prevent your poor mother having a heart attack 583 00:33:30,420 --> 00:33:31,770 when you walk through the door. 584 00:33:31,820 --> 00:33:35,810 So this is what you get after a day on the beat with Sergeant Fenton? 585 00:33:35,860 --> 00:33:37,650 What you all fussing him for? 586 00:33:37,700 --> 00:33:39,570 No wonder the lad needs toughening up. 587 00:33:39,620 --> 00:33:41,890 And where are your bruises? 588 00:33:43,140 --> 00:33:44,890 You written up your arrest report yet? 589 00:33:44,940 --> 00:33:45,970 I was about to... 590 00:33:46,020 --> 00:33:48,090 Well, jump to it, then! 591 00:33:55,620 --> 00:33:58,010 So ballistics confirms that the bullet recovered 592 00:33:58,060 --> 00:34:02,370 from the Brigadier's body was from a British revolver. 593 00:34:02,420 --> 00:34:03,450 Yes, sir. 594 00:34:03,500 --> 00:34:05,130 But Sheppard had a German Luger. 595 00:34:05,180 --> 00:34:07,490 Probably a war souvenir. 596 00:34:07,540 --> 00:34:11,130 The press, the chief constable, everyone's watching. 597 00:34:11,180 --> 00:34:13,330 You can't afford any mistakes. 598 00:34:13,380 --> 00:34:15,450 - Not on this one. - Sir. 599 00:34:17,100 --> 00:34:19,730 - So, William Sheppard's in the clear? - No. 600 00:34:19,780 --> 00:34:21,170 He could have more than one gun - 601 00:34:21,220 --> 00:34:23,650 it just means we haven't found the murder weapon yet. 602 00:34:23,700 --> 00:34:25,250 Cup of tea, Chief Inspector? 603 00:34:25,300 --> 00:34:26,330 Thank you. 604 00:34:26,380 --> 00:34:29,420 I put an extra sugar lump in. To keep your strength up. 605 00:34:30,420 --> 00:34:31,690 Right. 606 00:34:33,740 --> 00:34:36,340 - Keep me informed, will you? - Sir. 607 00:34:36,940 --> 00:34:40,050 If there's anything I can do - 608 00:34:40,100 --> 00:34:41,610 type up reports, knock on doors. 609 00:34:41,660 --> 00:34:43,130 DI Sawyer. 610 00:34:44,180 --> 00:34:47,380 Dr Ellis. Is Sheppard ready to be interviewed? 611 00:34:48,660 --> 00:34:50,770 What do you mean, "he's escaped"? 612 00:34:50,820 --> 00:34:53,090 How is that even possible? 613 00:34:53,140 --> 00:34:55,050 Well, have you searched the grounds? 614 00:34:55,100 --> 00:34:57,170 You said he was in a secure... 615 00:34:57,220 --> 00:35:00,010 No, of course. 616 00:35:00,060 --> 00:35:02,290 If you would be so kind as to let me know 617 00:35:02,340 --> 00:35:04,330 when there are any developments? 618 00:35:04,380 --> 00:35:06,250 Thank you, Doctor. 619 00:35:08,100 --> 00:35:09,210 William's escaped? 620 00:35:09,260 --> 00:35:10,890 And whose wonderful idea was it 621 00:35:10,940 --> 00:35:13,880 to put him in there in the first place? 622 00:35:14,460 --> 00:35:15,610 Sorry I'm late, Sarge. 623 00:35:15,660 --> 00:35:17,450 I'm glad you could join us. 624 00:35:17,500 --> 00:35:19,640 Where's your instrument? 625 00:35:20,140 --> 00:35:22,970 Who do you think you are, Lonnie, blooming, Donegan? 626 00:35:23,020 --> 00:35:24,370 Skiffle's all the rage, Sarge. 627 00:35:24,420 --> 00:35:27,570 There's no place for it in a traditional police band. 628 00:35:27,620 --> 00:35:29,890 What am I supposed to play? 629 00:35:31,340 --> 00:35:32,610 Go on. 630 00:35:33,740 --> 00:35:35,410 Right, turn to page ten. 631 00:35:35,460 --> 00:35:38,740 I thought we'd start with one of my favourites - Danny Boy. 632 00:35:45,420 --> 00:35:48,290 One, two, three... 633 00:35:57,460 --> 00:35:59,610 ♪ From glen to glen 634 00:35:59,660 --> 00:36:04,540 ♪ And down the mountain side 635 00:36:05,900 --> 00:36:08,650 ♪ The summer's gone 636 00:36:08,700 --> 00:36:13,650 ♪ And all the roses falling 637 00:36:13,700 --> 00:36:21,100 ♪ It's you, it's you must go and I must bide 638 00:36:22,540 --> 00:36:24,530 ♪ Oh, Danny boy 639 00:36:24,580 --> 00:36:28,860 ♪ Oh, Danny boy, I love you so. ♪ 640 00:36:32,260 --> 00:36:34,170 Have you had a bang to the head, woman? 641 00:36:34,220 --> 00:36:35,210 What? 642 00:36:35,260 --> 00:36:36,410 Ten tins of Spam? 643 00:36:36,460 --> 00:36:38,450 They're emergency provisions. 644 00:36:38,500 --> 00:36:39,530 For what? 645 00:36:39,580 --> 00:36:42,610 You'll thank me when the Russians drop their bombs. 646 00:36:42,660 --> 00:36:44,730 Mr Taylor? 647 00:36:44,780 --> 00:36:46,410 Who's asking? 648 00:36:46,460 --> 00:36:49,210 David Meyer, Birmingham Chronicle. 649 00:36:49,260 --> 00:36:51,530 I understand that you served under Brigadier Morris? 650 00:36:51,580 --> 00:36:53,010 Yes. Fine officer. 651 00:36:53,060 --> 00:36:54,770 Respected by all his men. 652 00:36:54,820 --> 00:36:56,970 - Even Lance Corporal Sheppard? - William? 653 00:36:57,020 --> 00:36:58,490 What's he got to do with anything? 654 00:36:58,540 --> 00:37:00,940 - He's been arrested? - For what? 655 00:37:01,290 --> 00:37:02,290 For the murder? 656 00:37:02,340 --> 00:37:04,050 No. You must have got your wires crossed. 657 00:37:04,100 --> 00:37:06,690 Then why was he arguing with Brigadier Morris the other night? 658 00:37:06,740 --> 00:37:09,090 He was letting off steam, that's all. 659 00:37:09,140 --> 00:37:10,690 He's a gentle man. 660 00:37:10,740 --> 00:37:12,170 That your husband had to restrain 661 00:37:12,220 --> 00:37:14,090 from attacking his old commanding officer. 662 00:37:14,140 --> 00:37:15,570 What's your editor's name? 663 00:37:15,620 --> 00:37:17,010 Do you know if Sheppard has a gun? 664 00:37:17,060 --> 00:37:18,850 If you print any of these sordid lies, 665 00:37:18,900 --> 00:37:21,050 I'll do your rag for defamation of character! 666 00:37:21,100 --> 00:37:23,730 What's going on? 667 00:37:23,780 --> 00:37:25,010 You again. 668 00:37:25,060 --> 00:37:27,130 He says that William's been arrested. 669 00:37:27,180 --> 00:37:29,450 Tell him he's got it wrong. 670 00:37:30,580 --> 00:37:31,890 Annie? 671 00:37:31,940 --> 00:37:33,690 Time to leave. 672 00:37:33,740 --> 00:37:35,810 Has Sheppard been charged? 673 00:37:35,860 --> 00:37:38,130 Can you at least confirm there are no other suspects? 674 00:37:38,180 --> 00:37:40,170 Get lost or get arrested. 675 00:37:40,220 --> 00:37:41,820 Your choice. 676 00:37:49,300 --> 00:37:50,610 When were you going to tell me? 677 00:37:50,660 --> 00:37:51,650 I couldn't. 678 00:37:51,700 --> 00:37:54,450 Because you didn't know he'd been arrested? 679 00:37:54,500 --> 00:37:56,090 I was there when it happened. 680 00:37:56,140 --> 00:37:58,890 So you were waiting for me to read about it in the paper? 681 00:37:58,940 --> 00:38:01,410 I wanted to tell you... 682 00:38:01,460 --> 00:38:03,210 It's police business. 683 00:38:03,260 --> 00:38:04,370 I'm your father. 684 00:38:04,420 --> 00:38:08,120 And I can't share police information with a civilian. 685 00:38:18,540 --> 00:38:20,410 Perkins. 686 00:38:20,460 --> 00:38:21,650 What's this? 687 00:38:21,700 --> 00:38:24,090 Little thank you from Wally King. 688 00:38:24,140 --> 00:38:26,330 What am I supposed to do with it? 689 00:38:26,380 --> 00:38:27,650 Enjoy it. 690 00:38:27,700 --> 00:38:29,410 It's not that I'm not grateful, Sarge... 691 00:38:29,460 --> 00:38:32,540 It's no different than a free bag of chips or cup of tea. 692 00:38:40,100 --> 00:38:41,810 I don't care what it takes - 693 00:38:41,860 --> 00:38:44,010 beg, bribe or blackmail - 694 00:38:44,060 --> 00:38:46,650 I'll do everything in my power to obtain special permission 695 00:38:46,700 --> 00:38:48,690 for you to be the first female civilian 696 00:38:48,740 --> 00:38:51,340 to ever, ever join a police band. 697 00:38:52,260 --> 00:38:53,570 Will that make you happy? 698 00:38:53,620 --> 00:38:56,450 Thank you... but no. 699 00:38:56,500 --> 00:38:57,570 What?! 700 00:38:57,620 --> 00:38:59,890 I just wanted to be asked. 701 00:39:01,180 --> 00:39:04,650 You are, by far the most maddening, exasperating, 702 00:39:04,700 --> 00:39:07,690 vexatious woman I have ever met. 703 00:39:07,740 --> 00:39:09,500 And I adore you! 704 00:39:19,660 --> 00:39:21,600 Susie Nightingale... 705 00:39:22,700 --> 00:39:26,300 .. will you do me the honour of walking out with me? 706 00:39:53,620 --> 00:39:54,730 Iris? 707 00:39:54,780 --> 00:39:56,530 A man. A man, that way. 708 00:39:56,580 --> 00:39:58,170 Search the building... 709 00:39:58,220 --> 00:39:59,890 and the grounds. 710 00:39:59,940 --> 00:40:01,480 Who was it? 711 00:40:02,140 --> 00:40:03,570 Iris? 712 00:40:03,620 --> 00:40:06,090 The Brigadier must have talked. 713 00:40:21,140 --> 00:40:22,210 Hello? 714 00:40:22,260 --> 00:40:23,970 'He's on his way home. Good luck.' 715 00:40:24,020 --> 00:40:25,490 Thank you. 716 00:40:34,380 --> 00:40:35,850 All right? 717 00:40:37,260 --> 00:40:39,730 You deserve a pint after today. 718 00:40:40,100 --> 00:40:42,640 I think I should just head home. 719 00:40:46,060 --> 00:40:47,330 What are you doing? 720 00:40:47,380 --> 00:40:49,930 I don't need your perks to do my job properly. 721 00:40:49,980 --> 00:40:51,490 What job? 722 00:40:51,540 --> 00:40:55,340 You won't last five minutes if you don't play the game. 723 00:40:57,220 --> 00:40:59,290 Well, if it's all the same to you, 724 00:40:59,340 --> 00:41:02,050 I'll stick to doing it my way. 725 00:41:02,100 --> 00:41:03,690 MUSIC: Walk The Line by Johnny Cash 726 00:41:03,740 --> 00:41:07,530 ♪ I keep a close watch on this heart of mine 727 00:41:07,580 --> 00:41:12,010 ♪ I keep my eyes wide open all the time 728 00:41:12,060 --> 00:41:16,610 ♪ I keep the ends out for the tie that binds 729 00:41:16,660 --> 00:41:18,690 ♪ Because you're mine 730 00:41:18,740 --> 00:41:20,540 ♪ I walk the line 731 00:41:30,300 --> 00:41:34,490 ♪ I find it very, very easy to be true 732 00:41:34,540 --> 00:41:37,890 ♪ I find myself alone when each day is through... ♪ 733 00:41:39,180 --> 00:41:42,380 ♪ Yes, I'll admit that I'm a fool for you... ♪ 734 00:41:43,140 --> 00:41:46,170 All I'm saying, Carl, is you can't expect the whole world 735 00:41:46,220 --> 00:41:47,490 to change overnight. 736 00:41:47,540 --> 00:41:49,970 Who's talking about overnight? 737 00:41:50,020 --> 00:41:52,620 My lifetime would be good enough. 738 00:41:53,780 --> 00:41:55,720 Same time tomorrow? 739 00:41:57,500 --> 00:41:58,650 I don't know, I... 740 00:41:58,700 --> 00:42:00,290 No, it's OK. 741 00:42:00,340 --> 00:42:01,940 I understand. 742 00:42:02,660 --> 00:42:04,900 Just try if you can. 743 00:42:06,380 --> 00:42:10,570 ♪ And happiness I've known proves that it's right 744 00:42:10,620 --> 00:42:12,850 ♪ Because you're mine 745 00:42:12,900 --> 00:42:15,020 ♪ I walk the line 746 00:42:25,700 --> 00:42:29,690 ♪ You've got a way to keep me on your side 747 00:42:29,740 --> 00:42:34,250 ♪ You give me cause for love that I can't hide 748 00:42:34,300 --> 00:42:38,930 ♪ For you, I know I'd even try to turn the tide 749 00:42:38,980 --> 00:42:40,970 ♪ Because you're mine 750 00:42:41,020 --> 00:42:43,340 ♪ I walk the line. ♪ 53162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.