All language subtitles for Vikings.S04E15.All.His.Angels.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:04,047 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:55,056 --> 00:00:57,058 (BREATHING HEAVILY) 3 00:01:08,987 --> 00:01:10,697 (CHAINS RATTLING) 4 00:01:25,879 --> 00:01:27,589 (DOOR UNLOCKING) 5 00:01:31,051 --> 00:01:32,719 (FOOTSTEPS APPROACHING) 6 00:01:35,346 --> 00:01:36,890 (DOOR CLOSING) 7 00:01:38,099 --> 00:01:40,602 I have a ship waiting to take your son, Ivar, 8 00:01:40,685 --> 00:01:42,479 back to your kingdom. 9 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 The captain wishes to leave today. 10 00:01:49,194 --> 00:01:51,404 I need to say goodbye to him. 11 00:01:56,076 --> 00:01:58,286 I'll have him brought to you. 12 00:02:00,371 --> 00:02:02,499 I want to talk to him alone. 13 00:02:10,924 --> 00:02:12,008 (KNOCKING) 14 00:02:12,092 --> 00:02:13,301 (DOOR OPENING) 15 00:03:04,310 --> 00:03:06,062 (EXHALES DEEPLY) 16 00:03:13,611 --> 00:03:16,114 We have orders to take the cripple. 17 00:03:19,117 --> 00:03:21,202 LOTHBROK: I have some good news. 18 00:03:21,286 --> 00:03:25,081 King Ecbert has arranged for a boat. You are going home. 19 00:03:27,041 --> 00:03:29,085 I'm not going without you. 20 00:03:34,507 --> 00:03:36,885 They aren't going to release me. 21 00:03:39,053 --> 00:03:40,555 I have to die. 22 00:03:42,891 --> 00:03:44,017 (SCOFFS) 23 00:03:44,642 --> 00:03:46,936 Then I'll die, too. I'm thinking of being burned alive. 24 00:03:47,020 --> 00:03:48,855 Don't be stupid. 25 00:03:50,982 --> 00:03:52,942 I don't want you to die. 26 00:03:56,279 --> 00:03:59,282 It is far more important that you stay alive. 27 00:04:02,035 --> 00:04:03,036 (GRUNTS) 28 00:04:04,412 --> 00:04:05,788 (EXHALES SHARPLY) 29 00:04:07,999 --> 00:04:10,668 People think that you are not a threat. 30 00:04:11,878 --> 00:04:13,838 But I know differently. 31 00:04:15,298 --> 00:04:20,178 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 32 00:04:20,261 --> 00:04:23,598 and it is you that I believe 33 00:04:23,681 --> 00:04:26,893 is the most important to the future of our people. 34 00:04:30,855 --> 00:04:33,483 I'm just about prepared to believe you. 35 00:04:34,317 --> 00:04:36,027 Shut up and listen, idiot. 36 00:04:36,527 --> 00:04:38,988 You have many gifts, and anger is a gift. 37 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 What is in here is a gift. 38 00:04:43,117 --> 00:04:46,621 You do not think like other men. You are unpredictable. 39 00:04:47,664 --> 00:04:49,874 And that will serve you well. 40 00:04:51,292 --> 00:04:54,128 Use your anger intelligently, 41 00:04:54,212 --> 00:04:55,880 and I promise you, my son, 42 00:04:55,964 --> 00:05:02,845 that one day the whole world will know and fear Ivar, the Boneless. 43 00:05:11,062 --> 00:05:12,355 I wish... 44 00:05:13,314 --> 00:05:15,942 I wish I wasn't so angry all the time. 45 00:05:16,818 --> 00:05:18,361 (LOTHBROK CHUCKLES SOFTLY) 46 00:05:21,322 --> 00:05:23,366 Then you would be nothing. 47 00:05:26,536 --> 00:05:28,454 I might have been happy. 48 00:05:28,538 --> 00:05:30,540 Happiness is nothing. 49 00:05:33,626 --> 00:05:36,546 I was only joking. Idiot! 50 00:05:39,340 --> 00:05:40,717 (GROANS FAINTLY) 51 00:05:53,855 --> 00:05:59,277 Ecbert is handing me over to King Aelle, who will kill me. 52 00:06:00,653 --> 00:06:02,697 If this Aelle is going to kill you, 53 00:06:02,780 --> 00:06:06,284 then me and all my brothers will seek him for revenge and you know that. 54 00:06:06,367 --> 00:06:07,702 Yes. 55 00:06:08,494 --> 00:06:10,788 Oh, you must seek revenge, 56 00:06:12,582 --> 00:06:14,208 but not on Aelle. 57 00:06:18,212 --> 00:06:19,547 On Ecbert. 58 00:06:32,185 --> 00:06:34,979 Everyone will always underestimate you. 59 00:06:37,106 --> 00:06:39,317 You must make them pay for it. 60 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 I will, Father. 61 00:07:04,342 --> 00:07:05,385 (DOOR OPENS) 62 00:07:05,468 --> 00:07:07,011 Be ruthless. 63 00:07:27,990 --> 00:07:29,075 Move! 64 00:07:41,712 --> 00:07:42,880 AETHELWULF: Move out! 65 00:07:42,964 --> 00:07:44,090 (HORSE WHINNIES) 66 00:08:16,038 --> 00:08:18,416 (BREATHING HEAVILY) 67 00:08:22,837 --> 00:08:25,923 JUDITH: I have always known you as an eloquent man. 68 00:08:26,507 --> 00:08:28,551 Why don't you speak to me? 69 00:08:32,889 --> 00:08:34,807 Words lead to actions. 70 00:08:38,352 --> 00:08:42,190 In this case, I would wish things were otherwise, 71 00:08:42,273 --> 00:08:45,026 but I have no power to change them. 72 00:08:45,109 --> 00:08:49,780 So, words don't help. 73 00:08:59,499 --> 00:09:03,836 You have been astonishing. 74 00:09:04,921 --> 00:09:08,591 You have given me freedoms, extraordinary freedoms, 75 00:09:08,674 --> 00:09:10,593 and yet you have not claimed me as your property, 76 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 so I'm still married to my husband in a proper Christian way. 77 00:09:16,474 --> 00:09:18,851 I would have been torn to pieces. 78 00:09:23,689 --> 00:09:25,566 I love you. (CHUCKLES) 79 00:09:26,484 --> 00:09:28,194 I cannot help that. 80 00:09:29,487 --> 00:09:33,824 Without knowing it, you have helped me 81 00:09:33,908 --> 00:09:37,119 through the most difficult years of my life. 82 00:09:39,372 --> 00:09:42,083 And yet, you thrive on adversity, 83 00:09:42,166 --> 00:09:45,670 and you know there is no difficulty that cannot be met. 84 00:09:55,346 --> 00:09:56,847 But now... 85 00:09:58,349 --> 00:10:03,145 (EXHALES) I must do something that I would not wish on anyone. 86 00:10:05,523 --> 00:10:07,650 I have to destroy something, 87 00:10:08,401 --> 00:10:12,196 someone truly great. 88 00:10:15,366 --> 00:10:18,536 And I have to commit a friend to death. (BREATH TREMBLING) 89 00:10:28,588 --> 00:10:30,214 You have no choice. 90 00:10:30,298 --> 00:10:32,842 Oh, is that true? 91 00:10:34,927 --> 00:10:37,054 Is that really true? 92 00:10:37,680 --> 00:10:41,017 So, do I just wash my hands of him? 93 00:10:41,892 --> 00:10:44,103 Like Pontius Pilate? 94 00:10:48,649 --> 00:10:50,526 (ECBERT CHUCKLES SOFTLY) 95 00:10:53,237 --> 00:10:56,032 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 96 00:10:56,115 --> 00:10:57,116 Mmm. 97 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 I'm sure he'll make it a big spectacle. 98 00:11:00,828 --> 00:11:02,079 (LOTHBROK CHUCKLES) 99 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 So I will have the chance to speak. 100 00:11:09,754 --> 00:11:11,881 I will talk about the gods, 101 00:11:13,758 --> 00:11:17,428 about my joy of entering Valhalla. 102 00:11:19,138 --> 00:11:20,556 (SIGHS) 103 00:11:20,890 --> 00:11:23,267 Even though you don't believe it. 104 00:11:27,021 --> 00:11:28,272 I don't. 105 00:11:31,192 --> 00:11:32,735 But my sons do. 106 00:11:34,236 --> 00:11:35,696 My people do. 107 00:11:37,239 --> 00:11:42,495 Faith is as important to them as it is to you, King Ecbert. 108 00:11:53,130 --> 00:11:54,840 (THUDDING ON DOOR) (DOOR OPENING) 109 00:12:15,736 --> 00:12:17,863 Let's not keep them waiting. 110 00:12:25,705 --> 00:12:27,707 (CHAINS RATTLING SOFTLY) 111 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 (SCOFFS FAINTLY) 112 00:13:21,177 --> 00:13:22,678 (HORSE WHINNYING) 113 00:13:31,562 --> 00:13:33,606 (THUNDER CRASHES) 114 00:13:34,732 --> 00:13:36,233 (RAIN FALLING) 115 00:14:16,315 --> 00:14:18,192 This was your father's. 116 00:14:22,196 --> 00:14:27,201 May it comfort you as it has comforted me. 117 00:14:36,001 --> 00:14:37,336 Thank you. 118 00:14:38,420 --> 00:14:40,381 I will never forget you. 119 00:14:47,221 --> 00:14:50,641 I think it will console you to know, in the end, 120 00:14:51,517 --> 00:14:53,519 Athelstan chose your God. 121 00:15:06,240 --> 00:15:08,993 GUARD: Soldiers, turn! 122 00:15:11,579 --> 00:15:14,206 Prisoner escort, advance! 123 00:15:14,290 --> 00:15:15,666 (HORSE WHINNIES) 124 00:15:57,207 --> 00:15:59,335 DRIVER: I've heard a lot about you. 125 00:16:00,377 --> 00:16:02,129 Eight foot tall, 126 00:16:03,631 --> 00:16:06,050 killed thousands of my countrymen, 127 00:16:07,635 --> 00:16:09,053 eats children. 128 00:16:11,764 --> 00:16:13,766 The last one is not true. 129 00:16:14,058 --> 00:16:15,643 (DRIVER LAUGHS) 130 00:16:16,185 --> 00:16:18,145 Maybe none of it's true. 131 00:16:19,688 --> 00:16:24,485 Still, I could smell the fear of everyone around. 132 00:16:25,027 --> 00:16:28,656 They're terrified you are going to kill 'em. (CHUCKLES) 133 00:16:30,908 --> 00:16:32,159 Tell me, 134 00:16:33,827 --> 00:16:36,080 how are you going to escape? 135 00:16:37,081 --> 00:16:39,500 I have no intentions of escaping. 136 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 (FOOTSTEPS APPROACHING SOFTLY) 137 00:17:06,110 --> 00:17:08,737 (IN NATIVE TONGUE) 138 00:17:22,209 --> 00:17:23,794 (SCREAMING) 139 00:17:28,966 --> 00:17:30,634 (BREATHING HEAVILY) 140 00:18:22,144 --> 00:18:23,270 Ecbert? 141 00:19:10,275 --> 00:19:11,318 Hmm. 142 00:19:45,811 --> 00:19:47,271 Where are we? 143 00:19:47,437 --> 00:19:50,274 DRIVER: (CHUCKLES) I don't know. 144 00:19:51,358 --> 00:19:53,777 You'd do better to ask the horses. 145 00:19:55,779 --> 00:19:57,114 They know. 146 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 You're blind. 147 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Sure am. 148 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 But the horses know the way. 149 00:20:06,123 --> 00:20:07,749 But don't worry, 150 00:20:08,417 --> 00:20:11,712 I can see you, Ragnar Lothbrok. 151 00:20:12,963 --> 00:20:14,548 I can see you. 152 00:20:15,966 --> 00:20:17,801 (CHUCKLES) 153 00:20:24,474 --> 00:20:26,435 When will we reach King Aelle's? 154 00:20:26,518 --> 00:20:28,270 Not until tomorrow. 155 00:20:34,902 --> 00:20:36,570 (CHUCKLES SOFTLY) 156 00:20:39,489 --> 00:20:42,993 It will be at least another day before I am put to death. 157 00:20:44,161 --> 00:20:46,079 You and your gods are wrong. 158 00:20:46,163 --> 00:20:48,206 You see, I guided my fate. 159 00:20:49,416 --> 00:20:53,754 I fashioned the course of my life and my death. Me. 160 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Not you. Not the gods. Me. 161 00:20:56,840 --> 00:21:00,218 This was my idea, to come here to die. 162 00:21:01,261 --> 00:21:05,515 SEER: You believe that, so it is true, to you. 163 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Ah, the riddles you speak. 164 00:21:10,020 --> 00:21:11,980 They have no real meaning. 165 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 Your words can be interpreted in so many ways 166 00:21:14,650 --> 00:21:18,487 that they cease to cause comfort or knowledge, 167 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 but rather confusion. 168 00:21:21,490 --> 00:21:24,910 Your so-called prophecies are dangerous. 169 00:21:25,786 --> 00:21:26,995 How so? 170 00:21:29,581 --> 00:21:33,418 By telling Lagertha that she would never have another child. 171 00:21:33,877 --> 00:21:37,714 Yet she got pregnant. But then, because of your words, 172 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 she put her unborn baby in danger. 173 00:21:43,595 --> 00:21:46,306 So, what if she didn't hear your words? 174 00:21:46,556 --> 00:21:49,685 What if she thought her baby would survive? 175 00:21:49,768 --> 00:21:52,521 She would have rested and protected it. 176 00:21:52,604 --> 00:21:56,525 And now maybe she would be the proud mother of a healthy child. 177 00:21:57,734 --> 00:22:00,862 Something she always wanted, more than anything. 178 00:22:03,740 --> 00:22:08,787 So, you presented her a destiny and she manifested it. 179 00:22:11,039 --> 00:22:13,875 Perhaps it was her fate to have 180 00:22:13,959 --> 00:22:17,337 the child perish in exactly the way it did. 181 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 But what if it wasn't? 182 00:22:19,089 --> 00:22:20,590 What if it was? 183 00:22:22,592 --> 00:22:25,345 I don't believe in the gods' existence. 184 00:22:26,263 --> 00:22:29,141 Man is the master of his own fate, not the gods. 185 00:22:29,307 --> 00:22:31,018 The gods are man's creation to give answers 186 00:22:31,101 --> 00:22:34,146 that they are too afraid to give themselves. 187 00:22:35,272 --> 00:22:37,941 You may be right, Ragnar Lothbrok. 188 00:22:38,817 --> 00:22:43,739 I am only the Seer. I have walked among the lowest of the dead. 189 00:22:44,823 --> 00:22:47,075 And I have groped for meaning. 190 00:22:48,201 --> 00:22:50,245 And I may have been wrong. 191 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 What did you say? 192 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 I didn't say anything. 193 00:23:33,079 --> 00:23:34,331 Brother. 194 00:24:02,484 --> 00:24:04,528 (BELL TOLLING DISTANTLY) 195 00:24:08,365 --> 00:24:10,325 (PRIEST PRAYING IN NATIVE TONGUE) 196 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 (MEN CLAMORING) 197 00:24:15,956 --> 00:24:17,374 Don't kill me. 198 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 ATHELSTAN: Without the word of God, 199 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 there is only darkness. 200 00:24:31,304 --> 00:24:33,431 (BREATHING HEAVILY) 201 00:26:11,404 --> 00:26:14,908 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 202 00:26:16,159 --> 00:26:18,536 but at last you are here. 203 00:26:19,329 --> 00:26:23,833 And I thank God and all his angels that I have kept my promise, 204 00:26:24,793 --> 00:26:27,504 and I'm still alive to witness this day. 205 00:26:30,840 --> 00:26:34,344 And I swear, before you die, 206 00:26:35,011 --> 00:26:39,599 you will atone for your sins against my countrymen. 207 00:26:51,319 --> 00:26:53,029 (ALL CLAMORING) 208 00:27:34,779 --> 00:27:36,406 Burn the dog! 209 00:27:42,746 --> 00:27:44,122 (LAUGHING) 210 00:27:47,083 --> 00:27:48,752 (CLAMORING CONTINUES) 211 00:27:56,051 --> 00:27:57,594 (CONTINUES LAUGHING) 212 00:28:10,106 --> 00:28:11,858 (SOLDIERS GRUNTING) 213 00:28:24,788 --> 00:28:28,124 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 214 00:28:28,208 --> 00:28:31,252 For this is the day that the souls 215 00:28:31,336 --> 00:28:34,964 of every innocent Christian man, woman, and child 216 00:28:35,048 --> 00:28:37,300 that you and your pagans slaughtered 217 00:28:38,968 --> 00:28:42,806 shall escape from their purgatory and sing hallelujah. 218 00:28:43,890 --> 00:28:46,184 For I am about the Lord's work. 219 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 God has chosen me, without doubt, 220 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 as the instrument of his judgment. 221 00:29:00,448 --> 00:29:01,991 (GRUNTS) (ALL CLAMORING) 222 00:29:22,762 --> 00:29:26,850 Get him! Kick him! Get up! 223 00:29:27,934 --> 00:29:29,352 AELLE: Leave him! 224 00:29:31,688 --> 00:29:33,356 Get him up! CAPTAIN: Bring him! 225 00:29:44,576 --> 00:29:46,327 Ask for absolution. 226 00:29:46,661 --> 00:29:48,705 (RASPY BREATHING) 227 00:29:51,749 --> 00:29:53,001 (GRUNTS) 228 00:30:05,263 --> 00:30:08,558 LOTHBROK: That's why we should sail west. 229 00:30:08,641 --> 00:30:10,977 I've heard such tales, Rollo. 230 00:30:11,060 --> 00:30:13,021 Great towns and cities. 231 00:30:13,104 --> 00:30:17,650 Treasures and hordes of gold and silver, and a new God. 232 00:30:20,153 --> 00:30:22,030 (GRUNTING) 233 00:30:28,077 --> 00:30:30,371 Ask for absolution. 234 00:30:34,667 --> 00:30:37,253 (LOTHBROK GRUNTING) 235 00:31:01,694 --> 00:31:02,820 (GROANS) 236 00:31:03,321 --> 00:31:05,240 Ask for absolution. 237 00:31:14,082 --> 00:31:15,792 (BREATHING HEAVILY) 238 00:31:54,163 --> 00:31:55,999 (COUGHING) 239 00:31:59,669 --> 00:32:02,505 How the little piggies will grunt 240 00:32:03,589 --> 00:32:07,468 when they hear how the old boar suffered. 241 00:32:10,096 --> 00:32:11,306 (GRUNTING) 242 00:32:22,692 --> 00:32:24,110 (GRUNTS) 243 00:33:05,818 --> 00:33:07,737 (PANTING) 244 00:34:14,595 --> 00:34:15,805 My brother. 245 00:34:32,905 --> 00:34:35,700 Our Father, who art in Heaven... 246 00:34:36,993 --> 00:34:38,578 LOTHBROK: Our Father, 247 00:34:38,870 --> 00:34:40,455 who art in Heaven... 248 00:34:40,538 --> 00:34:43,708 CROWD: Hallowed be Thy name. Thy kingdom come, 249 00:34:43,791 --> 00:34:47,003 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 250 00:34:47,378 --> 00:34:49,839 Give us this day our daily bread 251 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 and forgive us our trespasses, 252 00:34:52,008 --> 00:34:55,261 as we forgive those who trespass against us. 253 00:34:55,344 --> 00:34:57,597 And lead us not into temptation 254 00:34:57,680 --> 00:35:01,017 but deliver us from evil. Amen. 255 00:35:07,148 --> 00:35:08,649 CAPTAIN: To your ropes. 256 00:35:16,616 --> 00:35:17,700 Pull! 257 00:35:35,384 --> 00:35:37,094 AELLE: Not unto us, oh Lord, 258 00:35:37,553 --> 00:35:42,391 not unto us, but unto Thy name give glory. 259 00:35:42,642 --> 00:35:48,022 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 260 00:35:48,773 --> 00:35:52,235 They have mouths, but they speak not. 261 00:35:53,277 --> 00:35:57,031 Eyes have they, but they see not. 262 00:35:58,282 --> 00:35:59,992 (CROWD CHEERING) 263 00:36:24,850 --> 00:36:26,143 Kill him! 264 00:36:53,546 --> 00:36:56,465 AELLE: Deliver me, Lord, from the evil man. 265 00:36:58,301 --> 00:37:02,471 Preserveth me from the violent man. 266 00:37:04,307 --> 00:37:09,770 Surely, the righteous shall give thanks unto Thy name. 267 00:37:11,147 --> 00:37:15,318 The upright shall dwell in Thy presence. 268 00:37:27,330 --> 00:37:30,583 Oh Lord, hear my prayer. 269 00:38:04,742 --> 00:38:09,622 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 270 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Soon, I shall be drinking ale from curved horns! 271 00:38:19,173 --> 00:38:23,386 This hero that comes into Valhalla does not lament his death! 272 00:38:25,554 --> 00:38:29,058 I shall not enter Odin's hall with fear. 273 00:38:37,149 --> 00:38:40,903 There, I shall wait for my sons to join me. 274 00:38:42,071 --> 00:38:44,407 And, when they do, 275 00:38:44,490 --> 00:38:48,077 I will bask in their tales of triumph. 276 00:38:49,370 --> 00:38:50,913 (CHUCKLES SOFTLY) 277 00:38:56,794 --> 00:38:59,296 The Aesir will welcome me! 278 00:39:01,799 --> 00:39:04,927 My death comes without apology! 279 00:39:07,221 --> 00:39:12,393 And I welcome the valkyries to summon me home! 280 00:39:16,147 --> 00:39:21,277 Deliver me, oh Lord, from mine enemies! 281 00:39:49,263 --> 00:39:51,766 (GROANS) 282 00:40:45,861 --> 00:40:47,363 (GRUNTS) 283 00:42:02,771 --> 00:42:04,481 (THUNDER RUMBLING) 284 00:42:37,389 --> 00:42:39,933 (CAPTAIN SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 285 00:43:15,969 --> 00:43:17,721 SIGURD: Where is our father? 286 00:43:22,393 --> 00:43:24,019 UBBE: Where is Ragnar? 287 00:43:28,816 --> 00:43:32,152 King Ecbert handed him over to King Aelle, 288 00:43:32,236 --> 00:43:34,363 knowing that Aelle would kill him. 289 00:43:40,828 --> 00:43:42,663 Why would he give him to Aelle? 290 00:43:42,746 --> 00:43:46,709 That doesn't matter. Our father is probably dead by now. 291 00:43:49,128 --> 00:43:51,422 And we will have to avenge him. 292 00:43:55,050 --> 00:43:56,885 That is what matters. 293 00:43:59,054 --> 00:44:00,222 (GASPS) 294 00:44:15,404 --> 00:44:17,614 We have something to tell you. 295 00:44:21,910 --> 00:44:23,036 Ubbe? 296 00:44:32,921 --> 00:44:34,465 Mother is dead. 297 00:44:44,141 --> 00:44:45,476 It's true. 298 00:44:48,437 --> 00:44:50,189 Lagertha killed her. 299 00:44:52,691 --> 00:44:55,110 Lagertha is now Queen of Kattegat. 300 00:45:04,411 --> 00:45:06,121 And Mother is dead. 20779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.