Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:04,047
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:55,056 --> 00:00:57,058
(BREATHING HEAVILY)
3
00:01:08,987 --> 00:01:10,697
(CHAINS RATTLING)
4
00:01:25,879 --> 00:01:27,589
(DOOR UNLOCKING)
5
00:01:31,051 --> 00:01:32,719
(FOOTSTEPS APPROACHING)
6
00:01:35,346 --> 00:01:36,890
(DOOR CLOSING)
7
00:01:38,099 --> 00:01:40,602
I have a ship waiting
to take your son, Ivar,
8
00:01:40,685 --> 00:01:42,479
back to your kingdom.
9
00:01:44,814 --> 00:01:47,233
The captain wishes
to leave today.
10
00:01:49,194 --> 00:01:51,404
I need to say
goodbye to him.
11
00:01:56,076 --> 00:01:58,286
I'll have him
brought to you.
12
00:02:00,371 --> 00:02:02,499
I want to talk
to him alone.
13
00:02:10,924 --> 00:02:12,008
(KNOCKING)
14
00:02:12,092 --> 00:02:13,301
(DOOR OPENING)
15
00:03:04,310 --> 00:03:06,062
(EXHALES DEEPLY)
16
00:03:13,611 --> 00:03:16,114
We have orders
to take the cripple.
17
00:03:19,117 --> 00:03:21,202
LOTHBROK: I have
some good news.
18
00:03:21,286 --> 00:03:25,081
King Ecbert has arranged for a boat.
You are going home.
19
00:03:27,041 --> 00:03:29,085
I'm not going without you.
20
00:03:34,507 --> 00:03:36,885
They aren't going
to release me.
21
00:03:39,053 --> 00:03:40,555
I have to die.
22
00:03:42,891 --> 00:03:44,017
(SCOFFS)
23
00:03:44,642 --> 00:03:46,936
Then I'll die, too. I'm
thinking of being burned alive.
24
00:03:47,020 --> 00:03:48,855
Don't be stupid.
25
00:03:50,982 --> 00:03:52,942
I don't want
you to die.
26
00:03:56,279 --> 00:03:59,282
It is far more important
that you stay alive.
27
00:04:02,035 --> 00:04:03,036
(GRUNTS)
28
00:04:04,412 --> 00:04:05,788
(EXHALES SHARPLY)
29
00:04:07,999 --> 00:04:10,668
People think that
you are not a threat.
30
00:04:11,878 --> 00:04:13,838
But I know differently.
31
00:04:15,298 --> 00:04:20,178
Out of all of my sons, it was
you I wanted to bring here,
32
00:04:20,261 --> 00:04:23,598
and it is you
that I believe
33
00:04:23,681 --> 00:04:26,893
is the most important
to the future of our people.
34
00:04:30,855 --> 00:04:33,483
I'm just about prepared
to believe you.
35
00:04:34,317 --> 00:04:36,027
Shut up and listen, idiot.
36
00:04:36,527 --> 00:04:38,988
You have many gifts,
and anger is a gift.
37
00:04:39,072 --> 00:04:41,366
What is in here
is a gift.
38
00:04:43,117 --> 00:04:46,621
You do not think like other men.
You are unpredictable.
39
00:04:47,664 --> 00:04:49,874
And that will
serve you well.
40
00:04:51,292 --> 00:04:54,128
Use your
anger intelligently,
41
00:04:54,212 --> 00:04:55,880
and I promise you,
my son,
42
00:04:55,964 --> 00:05:02,845
that one day the whole world will
know and fear Ivar, the Boneless.
43
00:05:11,062 --> 00:05:12,355
I wish...
44
00:05:13,314 --> 00:05:15,942
I wish I wasn't
so angry all the time.
45
00:05:16,818 --> 00:05:18,361
(LOTHBROK CHUCKLES SOFTLY)
46
00:05:21,322 --> 00:05:23,366
Then you would be nothing.
47
00:05:26,536 --> 00:05:28,454
I might have been happy.
48
00:05:28,538 --> 00:05:30,540
Happiness is nothing.
49
00:05:33,626 --> 00:05:36,546
I was only joking. Idiot!
50
00:05:39,340 --> 00:05:40,717
(GROANS FAINTLY)
51
00:05:53,855 --> 00:05:59,277
Ecbert is handing me over to
King Aelle, who will kill me.
52
00:06:00,653 --> 00:06:02,697
If this Aelle is
going to kill you,
53
00:06:02,780 --> 00:06:06,284
then me and all my brothers will seek
him for revenge and you know that.
54
00:06:06,367 --> 00:06:07,702
Yes.
55
00:06:08,494 --> 00:06:10,788
Oh, you must seek revenge,
56
00:06:12,582 --> 00:06:14,208
but not on Aelle.
57
00:06:18,212 --> 00:06:19,547
On Ecbert.
58
00:06:32,185 --> 00:06:34,979
Everyone will
always underestimate you.
59
00:06:37,106 --> 00:06:39,317
You must make them
pay for it.
60
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
I will, Father.
61
00:07:04,342 --> 00:07:05,385
(DOOR OPENS)
62
00:07:05,468 --> 00:07:07,011
Be ruthless.
63
00:07:27,990 --> 00:07:29,075
Move!
64
00:07:41,712 --> 00:07:42,880
AETHELWULF: Move out!
65
00:07:42,964 --> 00:07:44,090
(HORSE WHINNIES)
66
00:08:16,038 --> 00:08:18,416
(BREATHING HEAVILY)
67
00:08:22,837 --> 00:08:25,923
JUDITH: I have always
known you as an eloquent man.
68
00:08:26,507 --> 00:08:28,551
Why don't you
speak to me?
69
00:08:32,889 --> 00:08:34,807
Words lead to actions.
70
00:08:38,352 --> 00:08:42,190
In this case, I would wish
things were otherwise,
71
00:08:42,273 --> 00:08:45,026
but I have no power
to change them.
72
00:08:45,109 --> 00:08:49,780
So, words don't help.
73
00:08:59,499 --> 00:09:03,836
You have been astonishing.
74
00:09:04,921 --> 00:09:08,591
You have given me freedoms,
extraordinary freedoms,
75
00:09:08,674 --> 00:09:10,593
and yet you have not
claimed me as your property,
76
00:09:10,676 --> 00:09:14,138
so I'm still married to my husband
in a proper Christian way.
77
00:09:16,474 --> 00:09:18,851
I would have
been torn to pieces.
78
00:09:23,689 --> 00:09:25,566
I love you. (CHUCKLES)
79
00:09:26,484 --> 00:09:28,194
I cannot help that.
80
00:09:29,487 --> 00:09:33,824
Without knowing it,
you have helped me
81
00:09:33,908 --> 00:09:37,119
through the most
difficult years of my life.
82
00:09:39,372 --> 00:09:42,083
And yet,
you thrive on adversity,
83
00:09:42,166 --> 00:09:45,670
and you know there is no
difficulty that cannot be met.
84
00:09:55,346 --> 00:09:56,847
But now...
85
00:09:58,349 --> 00:10:03,145
(EXHALES) I must do something
that I would not wish on anyone.
86
00:10:05,523 --> 00:10:07,650
I have to destroy something,
87
00:10:08,401 --> 00:10:12,196
someone truly great.
88
00:10:15,366 --> 00:10:18,536
And I have to commit a friend to death.
(BREATH TREMBLING)
89
00:10:28,588 --> 00:10:30,214
You have no choice.
90
00:10:30,298 --> 00:10:32,842
Oh, is that true?
91
00:10:34,927 --> 00:10:37,054
Is that really true?
92
00:10:37,680 --> 00:10:41,017
So, do I just
wash my hands of him?
93
00:10:41,892 --> 00:10:44,103
Like Pontius Pilate?
94
00:10:48,649 --> 00:10:50,526
(ECBERT CHUCKLES SOFTLY)
95
00:10:53,237 --> 00:10:56,032
Well, I have no doubt Aelle will
enjoy the sight of your death.
96
00:10:56,115 --> 00:10:57,116
Mmm.
97
00:10:58,242 --> 00:11:00,745
I'm sure he'll make it
a big spectacle.
98
00:11:00,828 --> 00:11:02,079
(LOTHBROK CHUCKLES)
99
00:11:05,124 --> 00:11:07,710
So I will have
the chance to speak.
100
00:11:09,754 --> 00:11:11,881
I will talk about the gods,
101
00:11:13,758 --> 00:11:17,428
about my joy
of entering Valhalla.
102
00:11:19,138 --> 00:11:20,556
(SIGHS)
103
00:11:20,890 --> 00:11:23,267
Even though
you don't believe it.
104
00:11:27,021 --> 00:11:28,272
I don't.
105
00:11:31,192 --> 00:11:32,735
But my sons do.
106
00:11:34,236 --> 00:11:35,696
My people do.
107
00:11:37,239 --> 00:11:42,495
Faith is as important to them
as it is to you, King Ecbert.
108
00:11:53,130 --> 00:11:54,840
(THUDDING ON DOOR)
(DOOR OPENING)
109
00:12:15,736 --> 00:12:17,863
Let's not
keep them waiting.
110
00:12:25,705 --> 00:12:27,707
(CHAINS RATTLING SOFTLY)
111
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
(SCOFFS FAINTLY)
112
00:13:21,177 --> 00:13:22,678
(HORSE WHINNYING)
113
00:13:31,562 --> 00:13:33,606
(THUNDER CRASHES)
114
00:13:34,732 --> 00:13:36,233
(RAIN FALLING)
115
00:14:16,315 --> 00:14:18,192
This was your father's.
116
00:14:22,196 --> 00:14:27,201
May it comfort you
as it has comforted me.
117
00:14:36,001 --> 00:14:37,336
Thank you.
118
00:14:38,420 --> 00:14:40,381
I will never forget you.
119
00:14:47,221 --> 00:14:50,641
I think it will console
you to know, in the end,
120
00:14:51,517 --> 00:14:53,519
Athelstan chose your God.
121
00:15:06,240 --> 00:15:08,993
GUARD: Soldiers, turn!
122
00:15:11,579 --> 00:15:14,206
Prisoner escort, advance!
123
00:15:14,290 --> 00:15:15,666
(HORSE WHINNIES)
124
00:15:57,207 --> 00:15:59,335
DRIVER: I've heard
a lot about you.
125
00:16:00,377 --> 00:16:02,129
Eight foot tall,
126
00:16:03,631 --> 00:16:06,050
killed thousands
of my countrymen,
127
00:16:07,635 --> 00:16:09,053
eats children.
128
00:16:11,764 --> 00:16:13,766
The last one is not true.
129
00:16:14,058 --> 00:16:15,643
(DRIVER LAUGHS)
130
00:16:16,185 --> 00:16:18,145
Maybe none of it's true.
131
00:16:19,688 --> 00:16:24,485
Still, I could smell
the fear of everyone around.
132
00:16:25,027 --> 00:16:28,656
They're terrified you are
going to kill 'em. (CHUCKLES)
133
00:16:30,908 --> 00:16:32,159
Tell me,
134
00:16:33,827 --> 00:16:36,080
how are you
going to escape?
135
00:16:37,081 --> 00:16:39,500
I have no intentions
of escaping.
136
00:16:56,266 --> 00:16:58,977
(FOOTSTEPS APPROACHING SOFTLY)
137
00:17:06,110 --> 00:17:08,737
(IN NATIVE TONGUE)
138
00:17:22,209 --> 00:17:23,794
(SCREAMING)
139
00:17:28,966 --> 00:17:30,634
(BREATHING HEAVILY)
140
00:18:22,144 --> 00:18:23,270
Ecbert?
141
00:19:10,275 --> 00:19:11,318
Hmm.
142
00:19:45,811 --> 00:19:47,271
Where are we?
143
00:19:47,437 --> 00:19:50,274
DRIVER: (CHUCKLES)
I don't know.
144
00:19:51,358 --> 00:19:53,777
You'd do better
to ask the horses.
145
00:19:55,779 --> 00:19:57,114
They know.
146
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
You're blind.
147
00:20:01,034 --> 00:20:02,286
Sure am.
148
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
But the horses
know the way.
149
00:20:06,123 --> 00:20:07,749
But don't worry,
150
00:20:08,417 --> 00:20:11,712
I can see you,
Ragnar Lothbrok.
151
00:20:12,963 --> 00:20:14,548
I can see you.
152
00:20:15,966 --> 00:20:17,801
(CHUCKLES)
153
00:20:24,474 --> 00:20:26,435
When will we
reach King Aelle's?
154
00:20:26,518 --> 00:20:28,270
Not until tomorrow.
155
00:20:34,902 --> 00:20:36,570
(CHUCKLES SOFTLY)
156
00:20:39,489 --> 00:20:42,993
It will be at least another
day before I am put to death.
157
00:20:44,161 --> 00:20:46,079
You and your gods
are wrong.
158
00:20:46,163 --> 00:20:48,206
You see, I guided my fate.
159
00:20:49,416 --> 00:20:53,754
I fashioned the course of
my life and my death. Me.
160
00:20:53,837 --> 00:20:56,006
Not you. Not the gods. Me.
161
00:20:56,840 --> 00:21:00,218
This was my idea,
to come here to die.
162
00:21:01,261 --> 00:21:05,515
SEER: You believe that,
so it is true, to you.
163
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
Ah, the riddles
you speak.
164
00:21:10,020 --> 00:21:11,980
They have no real meaning.
165
00:21:12,064 --> 00:21:14,566
Your words can be interpreted
in so many ways
166
00:21:14,650 --> 00:21:18,487
that they cease
to cause comfort or knowledge,
167
00:21:18,570 --> 00:21:20,364
but rather confusion.
168
00:21:21,490 --> 00:21:24,910
Your so-called prophecies
are dangerous.
169
00:21:25,786 --> 00:21:26,995
How so?
170
00:21:29,581 --> 00:21:33,418
By telling Lagertha that she
would never have another child.
171
00:21:33,877 --> 00:21:37,714
Yet she got pregnant. But
then, because of your words,
172
00:21:39,883 --> 00:21:42,344
she put her
unborn baby in danger.
173
00:21:43,595 --> 00:21:46,306
So, what if she
didn't hear your words?
174
00:21:46,556 --> 00:21:49,685
What if she thought
her baby would survive?
175
00:21:49,768 --> 00:21:52,521
She would have rested
and protected it.
176
00:21:52,604 --> 00:21:56,525
And now maybe she would be the
proud mother of a healthy child.
177
00:21:57,734 --> 00:22:00,862
Something she always wanted,
more than anything.
178
00:22:03,740 --> 00:22:08,787
So, you presented her a destiny
and she manifested it.
179
00:22:11,039 --> 00:22:13,875
Perhaps it was
her fate to have
180
00:22:13,959 --> 00:22:17,337
the child perish
in exactly the way it did.
181
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
But what if it wasn't?
182
00:22:19,089 --> 00:22:20,590
What if it was?
183
00:22:22,592 --> 00:22:25,345
I don't believe
in the gods' existence.
184
00:22:26,263 --> 00:22:29,141
Man is the master of his
own fate, not the gods.
185
00:22:29,307 --> 00:22:31,018
The gods are man's creation
to give answers
186
00:22:31,101 --> 00:22:34,146
that they are too afraid
to give themselves.
187
00:22:35,272 --> 00:22:37,941
You may be right,
Ragnar Lothbrok.
188
00:22:38,817 --> 00:22:43,739
I am only the Seer. I have walked
among the lowest of the dead.
189
00:22:44,823 --> 00:22:47,075
And I have groped
for meaning.
190
00:22:48,201 --> 00:22:50,245
And I may have been wrong.
191
00:22:53,123 --> 00:22:54,791
What did you say?
192
00:22:56,543 --> 00:22:58,420
I didn't say anything.
193
00:23:33,079 --> 00:23:34,331
Brother.
194
00:24:02,484 --> 00:24:04,528
(BELL TOLLING DISTANTLY)
195
00:24:08,365 --> 00:24:10,325
(PRIEST PRAYING
IN NATIVE TONGUE)
196
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
(MEN CLAMORING)
197
00:24:15,956 --> 00:24:17,374
Don't kill me.
198
00:24:21,962 --> 00:24:23,213
ATHELSTAN:
Without the word of God,
199
00:24:25,173 --> 00:24:27,050
there is only darkness.
200
00:24:31,304 --> 00:24:33,431
(BREATHING HEAVILY)
201
00:26:11,404 --> 00:26:14,908
It's taken you a long time
to return, Ragnar Lothbrok,
202
00:26:16,159 --> 00:26:18,536
but at last you are here.
203
00:26:19,329 --> 00:26:23,833
And I thank God and all his angels
that I have kept my promise,
204
00:26:24,793 --> 00:26:27,504
and I'm still alive
to witness this day.
205
00:26:30,840 --> 00:26:34,344
And I swear,
before you die,
206
00:26:35,011 --> 00:26:39,599
you will atone for your
sins against my countrymen.
207
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
(ALL CLAMORING)
208
00:27:34,779 --> 00:27:36,406
Burn the dog!
209
00:27:42,746 --> 00:27:44,122
(LAUGHING)
210
00:27:47,083 --> 00:27:48,752
(CLAMORING CONTINUES)
211
00:27:56,051 --> 00:27:57,594
(CONTINUES LAUGHING)
212
00:28:10,106 --> 00:28:11,858
(SOLDIERS GRUNTING)
213
00:28:24,788 --> 00:28:28,124
This is a good day,
Ragnar Lothbrok.
214
00:28:28,208 --> 00:28:31,252
For this is the day
that the souls
215
00:28:31,336 --> 00:28:34,964
of every innocent Christian
man, woman, and child
216
00:28:35,048 --> 00:28:37,300
that you and your
pagans slaughtered
217
00:28:38,968 --> 00:28:42,806
shall escape from their
purgatory and sing hallelujah.
218
00:28:43,890 --> 00:28:46,184
For I am about
the Lord's work.
219
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
God has chosen me,
without doubt,
220
00:28:50,271 --> 00:28:52,941
as the instrument
of his judgment.
221
00:29:00,448 --> 00:29:01,991
(GRUNTS)
(ALL CLAMORING)
222
00:29:22,762 --> 00:29:26,850
Get him! Kick him! Get up!
223
00:29:27,934 --> 00:29:29,352
AELLE: Leave him!
224
00:29:31,688 --> 00:29:33,356
Get him up!
CAPTAIN: Bring him!
225
00:29:44,576 --> 00:29:46,327
Ask for absolution.
226
00:29:46,661 --> 00:29:48,705
(RASPY BREATHING)
227
00:29:51,749 --> 00:29:53,001
(GRUNTS)
228
00:30:05,263 --> 00:30:08,558
LOTHBROK: That's why
we should sail west.
229
00:30:08,641 --> 00:30:10,977
I've heard
such tales, Rollo.
230
00:30:11,060 --> 00:30:13,021
Great towns and cities.
231
00:30:13,104 --> 00:30:17,650
Treasures and hordes of gold
and silver, and a new God.
232
00:30:20,153 --> 00:30:22,030
(GRUNTING)
233
00:30:28,077 --> 00:30:30,371
Ask for absolution.
234
00:30:34,667 --> 00:30:37,253
(LOTHBROK GRUNTING)
235
00:31:01,694 --> 00:31:02,820
(GROANS)
236
00:31:03,321 --> 00:31:05,240
Ask for absolution.
237
00:31:14,082 --> 00:31:15,792
(BREATHING HEAVILY)
238
00:31:54,163 --> 00:31:55,999
(COUGHING)
239
00:31:59,669 --> 00:32:02,505
How the little piggies
will grunt
240
00:32:03,589 --> 00:32:07,468
when they hear
how the old boar suffered.
241
00:32:10,096 --> 00:32:11,306
(GRUNTING)
242
00:32:22,692 --> 00:32:24,110
(GRUNTS)
243
00:33:05,818 --> 00:33:07,737
(PANTING)
244
00:34:14,595 --> 00:34:15,805
My brother.
245
00:34:32,905 --> 00:34:35,700
Our Father,
who art in Heaven...
246
00:34:36,993 --> 00:34:38,578
LOTHBROK: Our Father,
247
00:34:38,870 --> 00:34:40,455
who art in Heaven...
248
00:34:40,538 --> 00:34:43,708
CROWD: Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come,
249
00:34:43,791 --> 00:34:47,003
Thy will be done on Earth
as it is in Heaven.
250
00:34:47,378 --> 00:34:49,839
Give us this day
our daily bread
251
00:34:49,922 --> 00:34:51,924
and forgive us
our trespasses,
252
00:34:52,008 --> 00:34:55,261
as we forgive those
who trespass against us.
253
00:34:55,344 --> 00:34:57,597
And lead us not
into temptation
254
00:34:57,680 --> 00:35:01,017
but deliver us
from evil. Amen.
255
00:35:07,148 --> 00:35:08,649
CAPTAIN: To your ropes.
256
00:35:16,616 --> 00:35:17,700
Pull!
257
00:35:35,384 --> 00:35:37,094
AELLE: Not unto us,
oh Lord,
258
00:35:37,553 --> 00:35:42,391
not unto us, but unto
Thy name give glory.
259
00:35:42,642 --> 00:35:48,022
Their idols are silver and
gold, the work of men's hands.
260
00:35:48,773 --> 00:35:52,235
They have mouths,
but they speak not.
261
00:35:53,277 --> 00:35:57,031
Eyes have they,
but they see not.
262
00:35:58,282 --> 00:35:59,992
(CROWD CHEERING)
263
00:36:24,850 --> 00:36:26,143
Kill him!
264
00:36:53,546 --> 00:36:56,465
AELLE: Deliver me, Lord,
from the evil man.
265
00:36:58,301 --> 00:37:02,471
Preserveth me
from the violent man.
266
00:37:04,307 --> 00:37:09,770
Surely, the righteous shall
give thanks unto Thy name.
267
00:37:11,147 --> 00:37:15,318
The upright shall
dwell in Thy presence.
268
00:37:27,330 --> 00:37:30,583
Oh Lord, hear my prayer.
269
00:38:04,742 --> 00:38:09,622
It gladdens me to know that
Odin prepares for a feast.
270
00:38:10,039 --> 00:38:14,251
Soon, I shall be drinking
ale from curved horns!
271
00:38:19,173 --> 00:38:23,386
This hero that comes into Valhalla
does not lament his death!
272
00:38:25,554 --> 00:38:29,058
I shall not enter
Odin's hall with fear.
273
00:38:37,149 --> 00:38:40,903
There, I shall wait
for my sons to join me.
274
00:38:42,071 --> 00:38:44,407
And, when they do,
275
00:38:44,490 --> 00:38:48,077
I will bask
in their tales of triumph.
276
00:38:49,370 --> 00:38:50,913
(CHUCKLES SOFTLY)
277
00:38:56,794 --> 00:38:59,296
The Aesir will welcome me!
278
00:39:01,799 --> 00:39:04,927
My death comes
without apology!
279
00:39:07,221 --> 00:39:12,393
And I welcome the valkyries
to summon me home!
280
00:39:16,147 --> 00:39:21,277
Deliver me, oh Lord,
from mine enemies!
281
00:39:49,263 --> 00:39:51,766
(GROANS)
282
00:40:45,861 --> 00:40:47,363
(GRUNTS)
283
00:42:02,771 --> 00:42:04,481
(THUNDER RUMBLING)
284
00:42:37,389 --> 00:42:39,933
(CAPTAIN SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
285
00:43:15,969 --> 00:43:17,721
SIGURD: Where is
our father?
286
00:43:22,393 --> 00:43:24,019
UBBE: Where is Ragnar?
287
00:43:28,816 --> 00:43:32,152
King Ecbert handed him
over to King Aelle,
288
00:43:32,236 --> 00:43:34,363
knowing that
Aelle would kill him.
289
00:43:40,828 --> 00:43:42,663
Why would he
give him to Aelle?
290
00:43:42,746 --> 00:43:46,709
That doesn't matter. Our father
is probably dead by now.
291
00:43:49,128 --> 00:43:51,422
And we will
have to avenge him.
292
00:43:55,050 --> 00:43:56,885
That is what matters.
293
00:43:59,054 --> 00:44:00,222
(GASPS)
294
00:44:15,404 --> 00:44:17,614
We have something
to tell you.
295
00:44:21,910 --> 00:44:23,036
Ubbe?
296
00:44:32,921 --> 00:44:34,465
Mother is dead.
297
00:44:44,141 --> 00:44:45,476
It's true.
298
00:44:48,437 --> 00:44:50,189
Lagertha killed her.
299
00:44:52,691 --> 00:44:55,110
Lagertha is now
Queen of Kattegat.
300
00:45:04,411 --> 00:45:06,121
And Mother is dead.
20779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.