Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,039 --> 00:00:51,095
~ Season 04 - Episode 13 ~
'The Vision'
2
00:00:51,696 --> 00:00:55,096
reSYNC by IuliusMonea
3
00:00:55,197 --> 00:00:58,597
...::addic7ed.com::...
4
00:02:28,505 --> 00:02:29,505
What?
5
00:02:54,683 --> 00:02:55,779
What can you see?
6
00:02:58,571 --> 00:03:01,721
I cannot see any of our boats.
7
00:03:03,622 --> 00:03:05,122
Mother was right.
8
00:03:08,623 --> 00:03:09,623
Almost.
9
00:03:56,602 --> 00:03:58,502
What weapons do we have?
10
00:04:01,284 --> 00:04:04,093
So, Father, what are we going to do?
11
00:04:06,048 --> 00:04:07,963
Your son asks a good question.
12
00:04:08,055 --> 00:04:10,313
Here we are in deep trouble.
13
00:04:10,403 --> 00:04:12,517
So what are you going to do about it?
14
00:04:13,839 --> 00:04:15,063
I don't know yet.
15
00:04:15,073 --> 00:04:17,134
Then you'd better make up your mind.
16
00:04:17,463 --> 00:04:19,419
Because all this is your fault.
17
00:04:19,689 --> 00:04:22,984
You made us sail here,
and as far as we know, we...
18
00:04:22,995 --> 00:04:25,760
This little group here,
are all that are left.
19
00:04:25,955 --> 00:04:29,101
Where is your army of revenge
now, Ragnar Lo冒br贸k?
20
00:04:29,451 --> 00:04:30,944
I'll tell you where it is.
21
00:04:30,996 --> 00:04:34,330
At the bottom of the sea,
feeding the fishes.
22
00:04:45,731 --> 00:04:49,031
I suggest you all... warm up a little.
23
00:05:11,289 --> 00:05:12,289
Get down!
24
00:05:44,570 --> 00:05:45,570
Let's go.
25
00:05:50,739 --> 00:05:52,754
Forget that thing. Just crawl.
26
00:05:54,138 --> 00:05:56,542
With this, I can walk like a normal man.
27
00:06:02,468 --> 00:06:03,718
Get off me!
28
00:06:03,834 --> 00:06:05,965
I'm not going to stand around all day
29
00:06:05,975 --> 00:06:08,294
watching you try to be normal,
30
00:06:08,304 --> 00:06:09,673
when you never will be.
31
00:06:09,683 --> 00:06:11,830
I am normal!
32
00:06:18,542 --> 00:06:20,027
No, you are not.
33
00:06:21,864 --> 00:06:23,301
Once you realize that,
34
00:06:23,735 --> 00:06:26,072
that is when greatness will happen.
35
00:06:29,423 --> 00:06:30,809
Now crawl!
36
00:06:50,694 --> 00:06:54,529
_
37
00:07:08,253 --> 00:07:09,497
Frankia!
38
00:07:12,269 --> 00:07:14,794
Are you going to try
and contact Uncle Rollo?
39
00:09:34,835 --> 00:09:37,474
Now we have to carry the cripple.
40
00:09:48,973 --> 00:09:52,396
This disaster, they all blame you for it.
41
00:09:52,749 --> 00:09:53,749
I know.
42
00:10:02,721 --> 00:10:04,388
What's so funny?
43
00:10:07,599 --> 00:10:12,466
Ah, it's just the great Ragnar Lo冒br贸k,
acting like a nurse to a cripple.
44
00:10:31,659 --> 00:10:32,720
Pagans!
45
00:10:38,652 --> 00:10:40,837
What now, Prince 脝thelwulf?
46
00:10:51,293 --> 00:10:53,043
We find Ragnar Lo冒br贸k.
47
00:11:02,657 --> 00:11:05,157
See how well treachery pays off, Bj酶rn.
48
00:11:05,187 --> 00:11:06,969
Don't do anything stupid, Floki.
49
00:11:06,999 --> 00:11:09,419
I've never done anything stupid in my life.
50
00:11:09,449 --> 00:11:12,603
But I am contemplating whether dying
would be better than dealing with this scum.
51
00:11:45,928 --> 00:11:47,428
I don't want to apologize.
52
00:11:48,513 --> 00:11:49,913
What would be the point?
53
00:11:50,872 --> 00:11:53,129
We are where we are.
54
00:11:56,304 --> 00:11:58,082
The gods have spoken.
55
00:12:02,366 --> 00:12:03,771
This is my wife...
56
00:12:04,298 --> 00:12:05,848
Princess Gisla,
57
00:12:06,729 --> 00:12:08,022
and our children
58
00:12:08,032 --> 00:12:09,032
William...
59
00:12:10,541 --> 00:12:11,641
Marcellus...
60
00:12:13,447 --> 00:12:14,447
Celsa.
61
00:12:28,410 --> 00:12:30,590
My wife wants to know why you are here.
62
00:12:33,200 --> 00:12:34,544
So do I.
63
00:12:48,612 --> 00:12:49,901
I want to go here.
64
00:12:52,633 --> 00:12:54,283
To this sea.
65
00:12:56,682 --> 00:13:00,405
But I have to sail along
your coastline to get there.
66
00:13:01,601 --> 00:13:03,981
I need safe passage for my fleet.
67
00:13:04,248 --> 00:13:05,848
In return for what?
68
00:13:06,035 --> 00:13:09,974
In return for not attacking your villages
and towns, like we should do.
69
00:13:14,803 --> 00:13:16,553
~ May I take this?
~ No.
70
00:13:32,520 --> 00:13:35,447
How long do you think you can
keep us prisoners, traitor?
71
00:13:35,779 --> 00:13:39,379
We have 60 ships outside
your ports full of Vikings!
72
00:13:39,503 --> 00:13:42,131
Don't you think they will come knocking soon,
if we don't return?
73
00:13:48,257 --> 00:13:52,111
If we stick to the coast,
we can, uh, find the fishing village.
74
00:13:52,141 --> 00:13:54,845
We can make camp,
and steal a boat in the morning.
75
00:13:55,588 --> 00:13:59,238
That is what you want to do, isn't it?
What else is there for us?
76
00:13:59,553 --> 00:14:01,471
~ It's the only thing we can do.
~ Aye.
77
00:15:54,138 --> 00:15:58,663
Those soldiers...
will have discovered the wreckage by now.
78
00:15:59,180 --> 00:16:00,730
They'll be looking for us.
79
00:16:02,799 --> 00:16:04,497
And if they find us,
80
00:16:04,719 --> 00:16:07,734
we look like part of a raiding party.
81
00:16:08,957 --> 00:16:11,459
A small threat, but still a threat.
82
00:16:12,115 --> 00:16:14,272
I have no doubt what they'll do to us.
83
00:16:16,918 --> 00:16:20,068
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
84
00:16:22,630 --> 00:16:24,873
I didn't come here to go back.
85
00:16:41,477 --> 00:16:44,260
That is why we can no longer
travel with our friends.
86
00:16:46,885 --> 00:16:47,885
What...
87
00:16:47,943 --> 00:16:49,343
What are you talking about?
88
00:16:49,727 --> 00:16:51,670
It can only be you...
89
00:16:52,455 --> 00:16:53,455
and me.
90
00:16:54,321 --> 00:16:55,621
You and me?
91
00:16:56,945 --> 00:16:59,624
You mean, an old man and a cripple?
92
00:17:01,776 --> 00:17:03,076
Yes.
93
00:17:56,164 --> 00:17:58,214
I am taking Kattegat back.
94
00:17:59,022 --> 00:18:00,978
脕slaug isn't fit to be queen.
95
00:18:03,083 --> 00:18:04,924
What about Ragnar's sons?
96
00:18:04,954 --> 00:18:06,259
Born of a witch.
97
00:18:06,500 --> 00:18:07,969
They are still his sons.
98
00:18:14,068 --> 00:18:17,261
Bj酶rn, Hv铆tserk and 脥var are all gone.
99
00:18:18,278 --> 00:18:20,022
But Ubbe and Sigurd remain.
100
00:18:20,110 --> 00:18:22,277
Are you going to kill them, too?
101
00:18:26,878 --> 00:18:28,678
Torvi!
102
00:18:37,679 --> 00:18:38,879
Who is this?
103
00:18:38,980 --> 00:18:41,680
A slave girl, Margrethe.
104
00:18:41,681 --> 00:18:43,081
And why have you brought her?
105
00:18:43,082 --> 00:18:45,382
She was being used by the sons of Ragnar.
106
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
All of them?
107
00:18:51,184 --> 00:18:52,784
Did you hate all of the sons?
108
00:18:55,985 --> 00:18:56,985
No.
109
00:18:57,786 --> 00:19:00,086
But I thought 脥var would kill me.
110
00:19:00,287 --> 00:19:01,687
But 脥var's gone.
111
00:19:01,688 --> 00:19:04,688
Enough questions.
I have to talk to Torvi.
112
00:19:17,889 --> 00:19:19,189
How is Guthrum?
113
00:19:19,390 --> 00:19:20,590
How is your son?
114
00:19:20,791 --> 00:19:22,791
He is happy and well.
115
00:19:23,992 --> 00:19:28,292
You must return to Kattegat
before your absence is noticed, but...
116
00:19:29,293 --> 00:19:32,593
When you return,
there is something else I need you to do.
117
00:20:09,045 --> 00:20:10,338
What do you want, cripple?
118
00:20:37,758 --> 00:20:39,058
脥var!
119
00:20:39,408 --> 00:20:42,004
脥var, you don't have to kill me!
120
00:20:42,735 --> 00:20:43,935
Because...
121
00:20:45,225 --> 00:20:46,625
You can have this.
122
00:21:32,690 --> 00:21:35,741
This is an interesting place
you've brought us to.
123
00:21:36,579 --> 00:21:39,330
I hope it's not the
last place on Earth I see.
124
00:21:41,452 --> 00:21:42,931
Why aren't you talking?
125
00:21:43,909 --> 00:21:46,988
Could it be because you know
you made a bad judgment?
126
00:21:48,289 --> 00:21:50,060
We totally believed in you,
127
00:21:50,765 --> 00:21:52,766
and thought the gods did also.
128
00:21:52,843 --> 00:21:57,193
Still, you must have a plan
for getting us out of this mess.
129
00:21:57,274 --> 00:21:59,821
And I'm sure we'd
all like to hear what it is.
130
00:22:02,781 --> 00:22:06,054
How could you ever think
you can do business with Rollo?
131
00:22:06,117 --> 00:22:09,233
He's killed hundreds of our people!
He's lied and cheated,
132
00:22:09,481 --> 00:22:11,071
double-crossed his own brother,
133
00:22:11,101 --> 00:22:14,536
renounced the gods,
committed every crime known to man.
134
00:22:15,393 --> 00:22:17,115
We should have attacked his fleet!
135
00:22:17,145 --> 00:22:19,788
At least we could have fought
and died like Vikings,
136
00:22:20,028 --> 00:22:21,403
instead of sheep.
137
00:22:54,949 --> 00:22:57,621
Do not disappoint us, Ironside.
138
00:23:07,872 --> 00:23:08,872
So...
139
00:23:10,222 --> 00:23:12,029
Ragnar has returned.
140
00:23:12,385 --> 00:23:14,019
He came with a fleet,
141
00:23:14,527 --> 00:23:16,573
but his ships were broken up in a storm.
142
00:23:16,583 --> 00:23:19,212
It seems unlikely many of them survived.
143
00:23:19,556 --> 00:23:23,010
But some survivors were found slaughtered
near the village of Wareham.
144
00:23:23,020 --> 00:23:24,224
Who killed them?
145
00:23:24,234 --> 00:23:25,334
Well, I don't know.
146
00:23:25,967 --> 00:23:27,617
But we didn't.
147
00:23:28,096 --> 00:23:30,830
And there is no sign of Ragnar?
148
00:23:32,522 --> 00:23:33,522
No.
149
00:23:34,552 --> 00:23:36,138
You'll keep searching.
150
00:23:36,589 --> 00:23:39,858
In the meantime,
I must leave for council in Repton.
151
00:23:39,868 --> 00:23:42,559
I cannot ignore my
duties just because one man
152
00:23:42,569 --> 00:23:44,509
has illegally entered my kingdom.
153
00:23:44,519 --> 00:23:46,588
He is not just one man!
154
00:23:46,598 --> 00:23:49,470
He is the history of his race, Father.
155
00:23:49,480 --> 00:23:53,286
He is the face of the enemy we
must always fight, always overcome.
156
00:23:53,614 --> 00:23:56,423
And if we are the lambs of God, then he...
157
00:23:57,366 --> 00:23:59,115
He is the eternal wolf.
158
00:23:59,840 --> 00:24:02,490
Sorry, I didn't mean to interrupt.
159
00:24:02,584 --> 00:24:03,884
You didn't.
160
00:24:09,057 --> 00:24:10,184
What's this?
161
00:24:10,194 --> 00:24:12,109
It's the raven banner of Ragnar Lo冒br贸k.
162
00:24:12,119 --> 00:24:14,064
We think he's returned to haunt us.
163
00:24:14,196 --> 00:24:16,696
~ Will he come here?
~ Who knows?
164
00:24:16,762 --> 00:24:20,147
But as long as he does not
arrive at the head of 3,000 warriors,
165
00:24:20,215 --> 00:24:23,857
I refuse to be alarmed,
whatever my son says.
166
00:24:23,867 --> 00:24:25,567
He is, after all...
167
00:24:26,852 --> 00:24:28,652
just a man.
168
00:24:29,934 --> 00:24:33,502
How do we know that we're going
in the right direction, Father?
169
00:24:34,276 --> 00:24:36,263
All roads lead to the throne.
170
00:24:36,427 --> 00:24:39,734
Sounds good, but it's probably wrong.
171
00:25:27,652 --> 00:25:32,983
I bet you wish you'd
never brought me along. Right?
172
00:25:35,066 --> 00:25:39,683
And I bet you wish you would have killed
me when I was born, just like you wanted to.
173
00:25:42,196 --> 00:25:43,717
Only when you talk.
174
00:25:49,647 --> 00:25:52,060
I thought your legs were a weakness
175
00:25:53,577 --> 00:25:55,612
and you wouldn't survive.
176
00:25:58,832 --> 00:26:00,382
I was wrong.
177
00:26:02,037 --> 00:26:04,135
Your legs have given you a strength,
178
00:26:04,145 --> 00:26:06,761
a strength that even
your brothers don't have.
179
00:26:08,842 --> 00:26:10,133
You are like...
180
00:26:10,239 --> 00:26:14,821
a deaf man whose eyesight
is sharper than anyone else.
181
00:26:17,366 --> 00:26:18,916
You are special,
182
00:26:19,615 --> 00:26:21,601
not in spite of your legs...
183
00:26:23,130 --> 00:26:24,969
but because of them.
184
00:26:31,559 --> 00:26:36,759
I think that's the first time
you've ever admitted to being wrong.
185
00:26:40,275 --> 00:26:41,975
It'll never happen again,
186
00:26:42,648 --> 00:26:44,532
so enjoy it.
187
00:26:52,117 --> 00:26:53,117
Bj酶rn...
188
00:26:54,201 --> 00:26:58,501
let me present to you
Johannes Scotus Erivgena,
189
00:26:59,192 --> 00:27:00,442
a librarian.
190
00:27:00,669 --> 00:27:02,600
I sent for him from Paris.
191
00:27:03,893 --> 00:27:05,481
Hence the delay.
192
00:27:05,491 --> 00:27:06,491
Come.
193
00:27:08,205 --> 00:27:11,193
I want Scotus to explain this map to you.
194
00:27:18,122 --> 00:27:19,941
That sight you see on
the table in front of you
195
00:27:19,951 --> 00:27:24,229
is the Strabo map of the entire
road network of the Roman Empire
196
00:27:24,239 --> 00:27:25,389
at its zenith.
197
00:27:28,025 --> 00:27:29,844
Of which your own map
198
00:27:31,203 --> 00:27:33,081
is but a mere fragment.
199
00:27:39,460 --> 00:27:44,030
You can see that the Empire was
all built around the Mediterranean Sea.
200
00:27:49,334 --> 00:27:50,812
It started here in Rome,
201
00:27:51,102 --> 00:27:53,910
then it annexed all
of these Greek territories,
202
00:27:54,433 --> 00:27:57,366
and then went here,
203
00:27:57,694 --> 00:28:00,394
into what is now known as Saracen, Spain.
204
00:28:03,449 --> 00:28:04,449
Which is to say...
205
00:28:04,677 --> 00:28:07,059
"a Muslim Caliphate."
206
00:28:09,243 --> 00:28:10,243
So...
207
00:28:10,914 --> 00:28:13,385
to reach the enclosed sea...
208
00:28:13,415 --> 00:28:15,682
You will have to navigate
some dangerous waters,
209
00:28:17,124 --> 00:28:19,626
and into the Bay of Biscay, here...
210
00:28:20,130 --> 00:28:23,765
which is also notorious
for its storms and its violent seas.
211
00:28:24,966 --> 00:28:28,163
But first, we must sail
along the Frankish coast.
212
00:28:32,974 --> 00:28:34,574
Is there any other route?
213
00:28:37,152 --> 00:28:38,202
Can you...
214
00:28:41,471 --> 00:28:42,471
No.
215
00:28:43,768 --> 00:28:45,155
No other route.
216
00:28:45,656 --> 00:28:49,027
Will you give us safe passage
along the Frankish coast,
217
00:28:49,037 --> 00:28:51,237
so we may sail unmolested?
218
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
No.
219
00:29:00,084 --> 00:29:03,511
Only if you allow me to come with you.
220
00:29:15,245 --> 00:29:17,145
Come on, donkey.
221
00:29:23,094 --> 00:29:25,599
What if we're walking
in the wrong direction, hmm?
222
00:29:26,336 --> 00:29:30,096
Then we'll turn around
and walk the other way.
223
00:29:35,019 --> 00:29:36,969
What is it about you?
224
00:29:38,479 --> 00:29:39,629
What?
225
00:29:39,816 --> 00:29:42,902
Well, you do not seem
to accept the verdict of the gods.
226
00:29:44,863 --> 00:29:47,379
What is their verdict? You tell me.
227
00:29:47,859 --> 00:29:50,444
If you want to know
if the gods still favor you,
228
00:29:50,990 --> 00:29:52,740
then look around.
229
00:29:52,988 --> 00:29:54,343
Look at us.
230
00:29:56,286 --> 00:29:58,422
You give the gods too much credit.
231
00:29:58,452 --> 00:30:00,550
Oh, so then you disagree with all of us?
232
00:30:00,580 --> 00:30:02,928
With the Seer, with everyone?
233
00:30:03,497 --> 00:30:05,047
What if I do?
234
00:30:06,248 --> 00:30:07,248
Huh?
235
00:30:10,843 --> 00:30:12,943
Well, I guess that is
236
00:30:13,762 --> 00:30:15,913
why you are who you are.
237
00:30:17,306 --> 00:30:19,350
I never thought of that before.
238
00:30:21,101 --> 00:30:22,872
You were just my famous father.
239
00:30:23,062 --> 00:30:26,993
I thought you must have got lucky
because the gods chose you, but...
240
00:30:28,747 --> 00:30:30,951
Maybe that is not true.
241
00:30:35,756 --> 00:30:37,530
But you are not Viking.
242
00:30:38,374 --> 00:30:40,135
You renounced your heritage!
243
00:30:41,042 --> 00:30:43,751
You embraced our world and our god,
244
00:30:43,761 --> 00:30:45,814
and I have had your children.
245
00:30:45,824 --> 00:30:47,500
And they are not Viking.
246
00:30:48,529 --> 00:30:50,802
And if I thought they were Viking,
247
00:30:51,309 --> 00:30:53,504
I would kill them before killing myself.
248
00:31:02,820 --> 00:31:05,338
Everything you say is true.
249
00:31:06,742 --> 00:31:07,942
But I love you...
250
00:31:08,491 --> 00:31:10,628
and I love my children.
251
00:31:11,494 --> 00:31:14,963
But I cannot deny that part
of myself which is still Viking,
252
00:31:14,973 --> 00:31:17,088
no matter how hard I try.
253
00:31:18,851 --> 00:31:21,551
Then perhaps you
don't try hard enough.
254
00:31:26,180 --> 00:31:27,380
When you...
255
00:31:27,974 --> 00:31:29,593
When you hear thunder,
256
00:31:30,091 --> 00:31:31,745
it's only thunder.
257
00:31:32,697 --> 00:31:34,108
But for me...
258
00:31:35,016 --> 00:31:39,133
it is still Thor beating his hammer.
259
00:31:48,603 --> 00:31:51,703
If you go away,
whether you live or die,
260
00:31:52,349 --> 00:31:54,751
this will probably be the end of us.
261
00:32:00,506 --> 00:32:01,720
Come on, brother.
262
00:32:02,556 --> 00:32:03,556
Let's go.
263
00:32:13,400 --> 00:32:16,173
Two sons of Ragnar Lo冒br贸k.
264
00:32:16,456 --> 00:32:18,256
How privileged we are.
265
00:32:18,340 --> 00:32:19,940
If you say so.
266
00:32:20,818 --> 00:32:23,204
How many of you are there altogether?
267
00:32:24,635 --> 00:32:26,307
Who can say for sure?
268
00:32:27,521 --> 00:32:28,979
I know of one for sure.
269
00:32:28,989 --> 00:32:29,989
Yes.
270
00:32:30,116 --> 00:32:31,913
And may the gods be with Bj酶rn
271
00:32:32,364 --> 00:32:35,764
and our brother Hv铆tserk,
wherever they may be. Hmm.
272
00:32:35,913 --> 00:32:37,120
~ Skol!
~ Skol.
273
00:32:37,221 --> 00:32:38,421
~ Skol.
~ Skol.
274
00:32:40,296 --> 00:32:41,796
But you are here,
275
00:32:42,008 --> 00:32:43,742
and so is Margrethe.
276
00:32:44,220 --> 00:32:48,770
So we were told.
We're not quite sure why.
277
00:32:51,456 --> 00:32:56,406
Margrethe has invited you here
because she loves both of you.
278
00:32:58,104 --> 00:33:00,067
You will have to decide
amongst yourselves.
279
00:33:01,426 --> 00:33:02,492
Unless...
280
00:33:03,868 --> 00:33:06,038
You decide that you can share her.
281
00:33:45,778 --> 00:33:47,178
I am really sorry.
282
00:33:57,626 --> 00:33:58,626
Hey!
283
00:33:59,078 --> 00:34:00,230
Let us out!
284
00:34:31,153 --> 00:34:33,527
Oars!
285
00:34:33,557 --> 00:34:34,786
Oars!
286
00:36:29,959 --> 00:36:31,362
Pull him up!
287
00:37:11,687 --> 00:37:12,687
Row!
288
00:37:12,751 --> 00:37:13,751
Row!
289
00:37:14,596 --> 00:37:15,673
Row!
290
00:41:15,446 --> 00:41:16,796
Enough!
291
00:41:25,744 --> 00:41:27,370
These are my people.
292
00:42:30,323 --> 00:42:32,073
We made it.
293
00:42:52,572 --> 00:42:54,172
Once we get inside,
294
00:42:54,754 --> 00:42:56,704
we will be separated.
295
00:42:57,485 --> 00:42:59,965
If you are smart, you will not be hurt.
296
00:43:00,352 --> 00:43:02,349
When I can, I will find you.
297
00:43:05,521 --> 00:43:07,171
I know what to do.
298
00:43:07,989 --> 00:43:10,176
I think you brought
me here for a reason.
299
00:43:14,310 --> 00:43:16,260
No matter what they do to me,
300
00:43:18,562 --> 00:43:20,353
you have to act like a cripple,
301
00:43:21,650 --> 00:43:24,052
and then they won't
feel threatened by you.
302
00:43:27,534 --> 00:43:29,823
And what are they going to do to you?
303
00:43:40,011 --> 00:43:41,311
So I'm...
304
00:43:42,101 --> 00:43:44,637
I'm going to watch you being hurt?
305
00:43:46,245 --> 00:43:47,945
Sounds like a good plan.
306
00:44:30,733 --> 00:44:31,833
My Lord!
307
00:44:34,031 --> 00:44:35,428
Archers!
308
00:44:53,241 --> 00:44:57,950
SYNC by IuliusMonea
309
00:44:57,951 --> 00:44:59,251
...::www.addic7ed.com::...
21401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.