All language subtitles for Vikings.S04E11.The.Outsider.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,446 --> 00:01:12,615 Who wants to be king? 2 00:01:21,374 --> 00:01:22,834 What about you, Sigurd? 3 00:01:23,751 --> 00:01:25,211 Do you want to be king? 4 00:01:39,225 --> 00:01:41,519 Do you want to be king, Ubbe? 5 00:01:42,478 --> 00:01:44,731 Kill me and you are king. 6 00:01:46,733 --> 00:01:48,443 King Ubbe! 7 00:01:51,362 --> 00:01:53,239 What are you waiting for? 8 00:01:55,074 --> 00:01:56,993 Are you afraid? Be a man! 9 00:03:55,737 --> 00:03:57,363 Why did you come back? 10 00:04:03,745 --> 00:04:06,581 It would appear you have another son. 11 00:04:06,914 --> 00:04:08,583 His name is Magnus. 12 00:04:08,666 --> 00:04:10,752 His mother is Queen Kwenthrith 13 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 and he lives at King Ecbert's villa in Wessex. 14 00:04:13,504 --> 00:04:14,589 Oh, who told you that? 15 00:04:14,672 --> 00:04:16,716 A warrior who was fighting in Wessex. 16 00:04:16,799 --> 00:04:20,053 And he was the one who told you about the settlement. 17 00:04:22,722 --> 00:04:24,182 I came back... 18 00:04:36,110 --> 00:04:40,281 I came back because I wanted to see 19 00:04:40,365 --> 00:04:42,367 what has become of my sons. 20 00:04:46,329 --> 00:04:47,497 And? 21 00:04:50,208 --> 00:04:51,959 And I'm going to England. 22 00:04:52,043 --> 00:04:54,796 And I thought that you all might want to join me. 23 00:04:56,714 --> 00:04:59,384 What do you say, Hvitserk? Ubbe? 24 00:05:00,218 --> 00:05:01,219 No. 25 00:05:01,594 --> 00:05:02,678 Sigurd? 26 00:05:08,351 --> 00:05:11,813 I can see in your eyes that your answer is also no, Bjorn. 27 00:05:11,896 --> 00:05:13,439 This is why. 28 00:05:14,607 --> 00:05:17,276 This is part of a map of the Roman Empire. 29 00:05:18,236 --> 00:05:19,695 I found it in Paris. 30 00:05:20,738 --> 00:05:23,908 In this map is the Mediterranean Sea. 31 00:05:24,534 --> 00:05:28,079 And around that sea are many wonderful people 32 00:05:28,162 --> 00:05:30,498 and places and towns. 33 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 I want to go there! 34 00:05:43,261 --> 00:05:44,679 So, 35 00:05:46,264 --> 00:05:48,599 how far along are you with your plans? 36 00:05:49,725 --> 00:05:51,811 Floki is building the boats. 37 00:05:51,894 --> 00:05:54,439 Hvitserk has agreed to come with me as well as King Harald 38 00:05:54,522 --> 00:05:55,815 and his brother. 39 00:05:56,816 --> 00:05:58,151 What about you two? 40 00:05:58,526 --> 00:06:00,653 Why are you not going with your brother? 41 00:06:01,195 --> 00:06:04,490 Kattegat has changed since you went away. 42 00:06:04,574 --> 00:06:07,160 It is a major trading center in the region. 43 00:06:07,243 --> 00:06:10,204 And many other kings we know regard it with envy. 44 00:06:10,288 --> 00:06:12,498 We want to stay and protect our mother. 45 00:06:14,834 --> 00:06:17,837 You are right to think of family. 46 00:06:36,939 --> 00:06:38,274 So... 47 00:06:39,317 --> 00:06:41,819 Father wants to go to England. 48 00:06:42,361 --> 00:06:44,447 Why do you not want to go with him? 49 00:06:47,658 --> 00:06:49,076 Ubbe? 50 00:06:50,786 --> 00:06:53,498 You know why. Now shut up. 51 00:06:54,332 --> 00:06:56,626 Is it the same for you, Sigurd? 52 00:06:58,211 --> 00:07:00,588 Or are you afraid of being seasick? 53 00:07:00,671 --> 00:07:03,007 I'm not afraid of anything, brother. 54 00:07:03,382 --> 00:07:04,675 Not even me? 55 00:07:13,643 --> 00:07:15,645 Would you like some more ale, Ivar? 56 00:07:15,811 --> 00:07:17,605 Mmm. Sure. 57 00:07:29,116 --> 00:07:30,660 It is wrong to treat her that way. 58 00:07:31,369 --> 00:07:34,121 Why are you so polite? She's just a slave. 59 00:07:34,205 --> 00:07:36,582 You all just want to have her. 60 00:07:37,208 --> 00:07:38,960 You too, Ubbe. 61 00:07:40,378 --> 00:07:41,504 Ivar. 62 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 Mother. 63 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 This is how strong you need to be. 64 00:08:50,948 --> 00:08:52,867 I want you to be ready. 65 00:08:58,581 --> 00:09:00,624 I am ready. 66 00:09:02,793 --> 00:09:06,464 You won't be ready until you've put some doubt in my mind. 67 00:09:07,798 --> 00:09:10,509 Why won't you tell me what we have to do? 68 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Because I'm not ready. 69 00:09:22,813 --> 00:09:24,815 My father has returned. 70 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 So I see. 71 00:09:30,029 --> 00:09:32,323 Perhaps he should not have come back. 72 00:09:35,159 --> 00:09:36,994 He had no choice. 73 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 What does this mean? 74 00:09:44,543 --> 00:09:46,837 What will become of us? 75 00:09:48,130 --> 00:09:49,298 Tell me. 76 00:09:50,633 --> 00:09:52,802 You really wish to know? 77 00:09:54,220 --> 00:09:55,846 I am not afraid. 78 00:09:58,641 --> 00:10:01,852 Your father's return brings calamity, disorder, 79 00:10:01,936 --> 00:10:05,481 chaos, tragedy and death. 80 00:10:05,564 --> 00:10:10,528 For all their glories, the gods will be filled with despair. 81 00:10:14,073 --> 00:10:15,783 Who will die? 82 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Go away, Bjorn Ironside. 83 00:10:20,704 --> 00:10:23,124 Then tell me this. 84 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 What calamity will befall us? 85 00:10:27,086 --> 00:10:29,296 Not one calamity, 86 00:10:29,380 --> 00:10:32,174 but calamities too many to number. 87 00:10:33,008 --> 00:10:35,136 Now that your father has come back, 88 00:10:35,719 --> 00:10:38,264 you are happy to see him, I am sure. 89 00:10:39,557 --> 00:10:44,228 But, in truth, you should curse the day. 90 00:11:05,249 --> 00:11:07,418 How did your father take it? 91 00:11:10,463 --> 00:11:12,256 He was disappointed. 92 00:11:14,967 --> 00:11:17,803 He feels his need to avenge what happened in England 93 00:11:17,887 --> 00:11:20,139 is the most important thing in life. 94 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 In everyone's life. 95 00:11:22,475 --> 00:11:23,934 Isn't it? 96 00:11:25,561 --> 00:11:28,147 Everything was always what he wanted. 97 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Everything was always for him. 98 00:11:34,278 --> 00:11:36,113 Those days are gone. 99 00:11:54,507 --> 00:11:55,633 Ragnar! 100 00:11:56,759 --> 00:11:58,219 Hello, Helga. 101 00:12:00,387 --> 00:12:03,140 You look like you've seen a ghost. 102 00:12:03,224 --> 00:12:05,142 Are you a ghost? 103 00:12:05,226 --> 00:12:06,310 Perhaps I am. 104 00:12:07,311 --> 00:12:08,687 Where is he? 105 00:12:46,100 --> 00:12:47,893 What is your name? 106 00:12:50,980 --> 00:12:52,147 Margrethe. 107 00:12:52,231 --> 00:12:53,524 I'm Ubbe. 108 00:12:54,358 --> 00:12:55,818 I know who you are. 109 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 You've done it again, my friend. 110 00:13:05,744 --> 00:13:08,163 This is the sleekest, 111 00:13:08,247 --> 00:13:12,418 fastest boat you've ever built. 112 00:13:12,501 --> 00:13:13,877 I think it is. 113 00:13:13,961 --> 00:13:17,006 I've learned so much over the years. I've seen what works, 114 00:13:17,881 --> 00:13:19,216 and what doesn't work. 115 00:13:19,925 --> 00:13:23,387 And I've forced my mind to contemplate the ideal boat. 116 00:13:25,097 --> 00:13:30,102 And now you're giving your ideal boat to my son Bjorn. 117 00:13:30,185 --> 00:13:31,186 Mmm. 118 00:13:38,611 --> 00:13:40,237 It's fitting... 119 00:13:42,323 --> 00:13:44,116 In an annoying way. Mmm. 120 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Are you going with Bjorn? 121 00:14:44,635 --> 00:14:46,303 You weren't here, Ragnar. 122 00:14:47,471 --> 00:14:49,139 I made him a promise. 123 00:14:59,149 --> 00:15:01,402 You know I must go back to England. 124 00:15:03,237 --> 00:15:05,322 Should have gone back a long time ago. 125 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 I knew as well as you what happened to the settlement. 126 00:15:15,666 --> 00:15:18,127 I could have told everyone. 127 00:15:18,210 --> 00:15:20,212 I could have told the mothers and the fathers, 128 00:15:20,295 --> 00:15:24,007 the uncles and the aunts, what had happened to their loved ones. 129 00:15:25,676 --> 00:15:27,636 But I didn't. 130 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 I chose not to. 131 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Why? 132 00:15:35,352 --> 00:15:36,937 It's because Floki loves you. 133 00:15:41,400 --> 00:15:44,319 He loves you and he always has. 134 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 For a boy with no legs, you are very heavy. 135 00:16:35,579 --> 00:16:36,830 Hvitserk. 136 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Huh? 137 00:18:41,622 --> 00:18:43,790 Why didn't you wake me? 138 00:18:43,874 --> 00:18:46,126 There was no need to wake you. 139 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 Did I miss breakfast? 140 00:18:49,212 --> 00:18:50,255 Yes. 141 00:18:52,382 --> 00:18:53,884 That's reason enough. 142 00:20:01,618 --> 00:20:04,621 - Ah! - Ah! Whoa! 143 00:20:17,509 --> 00:20:18,552 That girl? 144 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Who? 145 00:20:20,178 --> 00:20:22,764 That servant girl. You know who I'm talking about. 146 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Maybe. 147 00:20:24,474 --> 00:20:25,976 I can't remember her name. 148 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 It's Margrethe. 149 00:20:28,854 --> 00:20:30,188 Are you sure? 150 00:20:30,689 --> 00:20:32,441 You've all had her. 151 00:20:35,360 --> 00:20:38,739 So, I want to have her too. 152 00:20:38,822 --> 00:20:41,658 That's easy. She's a slave. 153 00:20:41,742 --> 00:20:43,535 We'll just bring her to your bed. 154 00:20:43,618 --> 00:20:46,037 She's a servant, she's not cattle. 155 00:20:47,998 --> 00:20:49,207 She's a human being. 156 00:20:49,291 --> 00:20:50,751 Now, it is for our brother. 157 00:20:50,834 --> 00:20:52,335 Yes, but we have to ask her. 158 00:20:53,044 --> 00:20:54,921 What will you ask her? 159 00:20:56,298 --> 00:21:00,302 Mind going to bed with our crippled brother, for a joke? 160 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 Have you ever been with a woman? 161 00:21:08,560 --> 00:21:10,145 I will ask her 162 00:21:11,354 --> 00:21:13,064 and see how she feels. 163 00:21:13,148 --> 00:21:14,858 I know how she will feel. 164 00:21:15,776 --> 00:21:16,818 No, you don't. 165 00:21:18,195 --> 00:21:22,866 You are the son of Ragnar Lothbrok, just like us. 166 00:21:26,703 --> 00:21:29,956 I have a feeling, if you don't come with me, 167 00:21:30,874 --> 00:21:33,126 I will never see you again. 168 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 I wouldn't be too sure about that, Ragnar. 169 00:21:39,216 --> 00:21:40,801 And after all, 170 00:21:40,884 --> 00:21:42,469 whatever the fates have in store for us, 171 00:21:42,552 --> 00:21:44,805 we are sure to meet again in Valhalla. 172 00:21:47,349 --> 00:21:49,893 Imagine the joy we shall have. 173 00:21:49,976 --> 00:21:52,562 And all the old friends we shall meet again, 174 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 and fight with again in true fellowship. 175 00:21:54,898 --> 00:21:58,652 Torstein, Arne, and all the others. 176 00:21:59,569 --> 00:22:01,738 And you and I, we shall sit among the gods, 177 00:22:01,822 --> 00:22:05,575 and sup with them, and get drunk with them, and tell our stories. 178 00:22:08,119 --> 00:22:10,163 Speak to me, Ragnar. 179 00:22:11,248 --> 00:22:12,833 I don't know. 180 00:22:12,916 --> 00:22:14,960 What is it you don't know? 181 00:22:18,755 --> 00:22:21,007 If I will see you in Valhalla. 182 00:22:24,886 --> 00:22:27,472 You don't say that, Ragnar. 183 00:22:27,556 --> 00:22:30,475 If anyone deserves to go to Valhalla, it's you. 184 00:22:37,607 --> 00:22:39,150 Watch over my family. 185 00:22:47,993 --> 00:22:49,619 And take care of Helga. 186 00:22:51,079 --> 00:22:52,706 You don't deserve her. 187 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 I love you. 188 00:23:25,947 --> 00:23:28,283 I love you too, Ragnar Lothbrok! 189 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 I love you too, Ragnar. 190 00:24:32,389 --> 00:24:33,765 Yeah. 191 00:24:38,103 --> 00:24:39,479 Sigurd. 192 00:24:53,785 --> 00:24:55,620 Don't be afraid. 193 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Hmm. 194 00:26:17,869 --> 00:26:19,829 You must be King Ragnar. 195 00:26:24,959 --> 00:26:28,213 It is a very great privilege to meet you, King Ragnar. 196 00:26:28,671 --> 00:26:31,049 I am sure it does not amuse you to hear 197 00:26:31,132 --> 00:26:35,804 that my wet nurse told me many tales of your journeys west, 198 00:26:35,887 --> 00:26:38,515 and of your bravery and resourcefulness... 199 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 And your fame. 200 00:26:43,186 --> 00:26:47,357 I think my wet nurse was a little in love with you. 201 00:26:51,861 --> 00:26:53,863 When can I meet her? Hmm? 202 00:27:01,830 --> 00:27:03,081 What is your name? 203 00:27:03,164 --> 00:27:04,499 Astrid. 204 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 But don't worry about me. 205 00:27:08,837 --> 00:27:11,172 Oh, I'm not worried about you. 206 00:27:13,216 --> 00:27:15,385 I'm old enough to be your father. 207 00:27:16,928 --> 00:27:19,264 What a ridiculous thing to say. 208 00:27:20,056 --> 00:27:21,975 It's been a long time, Ragnar. 209 00:27:31,150 --> 00:27:32,485 Can I have a drink too? 210 00:27:34,821 --> 00:27:36,030 Please. 211 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 Um... 212 00:27:53,798 --> 00:27:55,925 Why did you leave Kattegat? 213 00:27:56,801 --> 00:28:00,930 I was no longer interested in ruling anymore. 214 00:28:01,806 --> 00:28:05,018 You were still king. You had a duty. 215 00:28:06,978 --> 00:28:09,272 It wasn't just for you. 216 00:28:10,481 --> 00:28:12,317 I think you have to leave. 217 00:28:25,997 --> 00:28:27,040 Are you and that girl... 218 00:28:27,123 --> 00:28:30,001 Why are you here, Ragnar Lothbrok, 219 00:28:30,084 --> 00:28:31,753 ex-husband? 220 00:29:00,782 --> 00:29:03,910 I have to kill you. 221 00:29:03,993 --> 00:29:06,037 It is not my fault. 222 00:29:06,120 --> 00:29:07,789 It is not my fault! 223 00:29:11,334 --> 00:29:12,794 I have to kill you 224 00:29:12,877 --> 00:29:15,171 so you cannot tell my brothers 225 00:29:15,254 --> 00:29:18,341 that I am not able to satisfy a woman. 226 00:29:20,635 --> 00:29:23,888 I will never embarrass you! I swear! 227 00:29:23,972 --> 00:29:26,766 I will always tell them of your virility! 228 00:29:27,642 --> 00:29:30,144 I will blame myself! 229 00:29:32,063 --> 00:29:33,564 Please! 230 00:29:35,066 --> 00:29:36,693 Don't kill me! 231 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 I like killing. 232 00:29:43,366 --> 00:29:44,701 You're just a slave. 233 00:29:44,784 --> 00:29:47,620 Nobody will blame me for killing a slave. 234 00:29:50,832 --> 00:29:52,917 That is right. That is right. 235 00:29:53,001 --> 00:29:55,461 Nobody. 236 00:29:55,545 --> 00:29:57,338 Only the gods. 237 00:30:00,466 --> 00:30:01,884 The gods? 238 00:30:02,719 --> 00:30:04,846 What does it matter to them? 239 00:30:09,308 --> 00:30:11,102 They know the truth. 240 00:30:12,729 --> 00:30:17,567 And they will laugh at you for being such a coward. 241 00:30:19,569 --> 00:30:21,696 So, your prick doesn't work. 242 00:30:24,741 --> 00:30:27,869 Does that make you less of a man? 243 00:30:33,416 --> 00:30:35,543 No, it doesn't. 244 00:30:38,129 --> 00:30:42,133 Lots of men can have sex. 245 00:30:43,509 --> 00:30:48,514 Lots of men can have children. 246 00:30:50,266 --> 00:30:53,269 Those things are easy. 247 00:30:54,896 --> 00:30:59,400 To be a son of Ragnar Lothbrok, 248 00:31:00,943 --> 00:31:04,113 and to find greatness... 249 00:31:05,865 --> 00:31:07,825 That is hard. 250 00:31:10,620 --> 00:31:12,789 I truly believe that. 251 00:31:13,790 --> 00:31:15,750 I truly believe that. 252 00:31:21,839 --> 00:31:24,258 I am going back to Wessex. 253 00:31:26,135 --> 00:31:28,721 I'm here to see if you want to come. 254 00:31:32,058 --> 00:31:34,811 The livelihoods of our people, 255 00:31:34,894 --> 00:31:37,772 their future, and their happiness, 256 00:31:37,855 --> 00:31:39,899 were all bound up in the success 257 00:31:39,982 --> 00:31:41,776 of our first settlement. 258 00:31:41,859 --> 00:31:45,154 And you failed to tell me of its destruction. 259 00:31:45,238 --> 00:31:46,489 I regret 260 00:31:48,991 --> 00:31:51,494 what happened with the settlement, 261 00:31:53,371 --> 00:31:54,831 and I regret 262 00:31:56,582 --> 00:31:58,835 what happened between us. 263 00:32:01,212 --> 00:32:03,172 I have made 264 00:32:05,007 --> 00:32:06,509 many bad choices. 265 00:32:07,176 --> 00:32:09,971 We all approved of your ideas. 266 00:32:14,100 --> 00:32:16,269 But they didn't work. 267 00:32:19,313 --> 00:32:23,442 Ragnar Lothbrok didn't succeed. 268 00:32:26,529 --> 00:32:28,531 What did our son say? 269 00:32:29,448 --> 00:32:32,118 He has other plans. 270 00:32:34,704 --> 00:32:36,789 He's his own man now. 271 00:32:37,832 --> 00:32:39,709 I should go to bed. 272 00:32:41,586 --> 00:32:42,920 I'm tired. 273 00:32:43,462 --> 00:32:45,381 It's been a long journey. 274 00:32:46,632 --> 00:32:48,301 Not in the saddle, 275 00:32:50,219 --> 00:32:52,054 but in the mind. 276 00:32:52,138 --> 00:32:55,016 All our journeys are in the mind. 277 00:32:55,641 --> 00:32:57,185 In my mind... 278 00:32:59,937 --> 00:33:02,231 I wish I never left the farm. 279 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 Forgive me for all of my faults, 280 00:33:09,488 --> 00:33:11,240 all of my failings. 281 00:33:28,841 --> 00:33:30,259 No regrets. 282 00:33:31,802 --> 00:33:33,262 No regrets. 283 00:33:45,399 --> 00:33:49,403 And yet, every regret. 284 00:34:19,767 --> 00:34:22,436 I love Ragnar Lothbrok. 285 00:34:23,229 --> 00:34:25,481 I am so amazed by him 286 00:34:26,691 --> 00:34:29,151 and I am so jealous of you. 287 00:34:31,612 --> 00:34:34,282 Do you love him more than you love me? 288 00:34:36,492 --> 00:34:38,369 Of course not. 289 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 After all, 290 00:34:43,499 --> 00:34:45,418 aren't you Lagertha? 291 00:36:14,423 --> 00:36:16,926 So, our father is returning from Hedeby. 292 00:36:17,635 --> 00:36:20,346 What are we going to say to him? Hmm? 293 00:36:20,429 --> 00:36:24,225 As I told you, I'm committed to going with Bjorn. 294 00:36:24,308 --> 00:36:25,476 I can't go with Father. 295 00:36:25,559 --> 00:36:26,769 Sigurd? 296 00:36:28,270 --> 00:36:31,232 I don't know how you can ask me that with a straight face, Ubbe. 297 00:36:34,193 --> 00:36:37,071 You know that I won't go with Father. 298 00:36:37,154 --> 00:36:39,406 We have discussed this many times. 299 00:36:40,866 --> 00:36:43,994 Our father was defeated. He lost. 300 00:36:44,787 --> 00:36:48,707 All the magic of his past raids and successes was also lost. 301 00:36:49,708 --> 00:36:53,003 Nobody loves him anymore. Nobody believes in him, 302 00:36:53,087 --> 00:36:55,881 especially not the gods. 303 00:36:55,965 --> 00:36:57,633 You think that's true? 304 00:36:57,716 --> 00:37:00,803 Yeah, of course it's true. 305 00:37:04,640 --> 00:37:06,225 What about you? 306 00:37:06,767 --> 00:37:08,102 - Me? - Yeah. 307 00:37:08,727 --> 00:37:11,147 You act like you are committed to going with Bjorn, 308 00:37:11,730 --> 00:37:14,066 when, in fact, you could change your mind 309 00:37:14,150 --> 00:37:15,442 and go raiding with Father. 310 00:37:15,526 --> 00:37:17,111 So, why don't you, huh? 311 00:37:17,194 --> 00:37:19,905 You are all bastards. 312 00:37:21,115 --> 00:37:23,617 None of you deserves our father. 313 00:37:58,027 --> 00:38:01,322 Are you sure you didn't want to go with him? 314 00:38:05,367 --> 00:38:09,413 I am never totally sure about my feelings for Ragnar. 315 00:38:10,956 --> 00:38:15,211 What I should or shouldn't do. 316 00:38:17,171 --> 00:38:21,175 I imagine that many women feel the same way as I do. 317 00:38:25,429 --> 00:38:27,223 Not wanting... 318 00:38:30,643 --> 00:38:32,394 Wanting. 319 00:41:20,396 --> 00:41:21,939 So you're back. 320 00:41:26,443 --> 00:41:27,444 Hmm? 321 00:41:38,914 --> 00:41:40,582 You know that... 322 00:41:41,250 --> 00:41:44,586 Mother never let anyone sit on your throne since you left. 323 00:41:45,587 --> 00:41:47,965 She always hoped 324 00:41:48,048 --> 00:41:50,426 that one day you would return. 325 00:41:52,678 --> 00:41:54,847 Why do you not talk to Mother? 326 00:41:58,809 --> 00:42:00,060 I will. 327 00:42:06,733 --> 00:42:11,405 I would wait for everyone to go to sleep 328 00:42:12,322 --> 00:42:16,910 and then, like a crab in the moonlight, I would crawl out here 329 00:42:16,994 --> 00:42:19,079 and sit on your throne. 330 00:42:22,916 --> 00:42:26,920 And just think. 331 00:42:30,132 --> 00:42:31,717 About what? 332 00:42:31,800 --> 00:42:33,927 About how you abandoned me. 333 00:42:36,930 --> 00:42:39,099 And my heart would fill with anger. 334 00:42:42,561 --> 00:42:44,771 I would try to will my stupid legs to work 335 00:42:44,855 --> 00:42:47,566 so I could go out and find you 336 00:42:47,649 --> 00:42:49,985 and tell you how much 337 00:42:50,736 --> 00:42:52,488 I needed you. 338 00:42:54,281 --> 00:42:56,158 How much I hated you. 339 00:43:05,083 --> 00:43:06,335 Well, 340 00:43:07,920 --> 00:43:12,007 perhaps I'll explain my actions when we get to England. 341 00:43:14,968 --> 00:43:16,595 When we get to England? 342 00:43:18,013 --> 00:43:19,181 That is what I said. 343 00:43:19,264 --> 00:43:21,141 What use is a cripple on such a journey? 344 00:43:21,225 --> 00:43:22,226 Oh, then don't come. 345 00:43:22,309 --> 00:43:23,602 Don't tell me what to do! 346 00:43:23,685 --> 00:43:25,312 Then come. No! 347 00:43:27,356 --> 00:43:30,526 Not unless you ask me like you asked my brothers. 348 00:43:39,868 --> 00:43:42,329 Ivar... Of course I'll come. 23208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.