All language subtitles for Vikings.S04E10.The.Last.Ship.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,978 --> 00:01:02,139 Pull! 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,932 Pull! 3 00:01:09,319 --> 00:01:10,901 Pull right! 4 00:01:16,368 --> 00:01:18,234 This is of your doing, Rollo. 5 00:01:33,594 --> 00:01:34,959 Look, upriver! 6 00:01:56,992 --> 00:01:58,198 I can see. 7 00:02:00,871 --> 00:02:02,737 Raise the standards. 8 00:02:02,831 --> 00:02:04,697 Raise your standards! 9 00:02:04,791 --> 00:02:06,873 Raise your standards! 10 00:02:12,633 --> 00:02:14,419 Sound the horns! 11 00:02:19,389 --> 00:02:22,381 Prepare to move alongside and board! 12 00:02:34,404 --> 00:02:35,815 Front line! 13 00:02:36,406 --> 00:02:37,862 Advance! 14 00:02:53,006 --> 00:02:54,917 May God be with us. 15 00:03:03,934 --> 00:03:08,178 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us. 16 00:03:09,439 --> 00:03:13,057 We commit ourselves into the hands of our Lord. 17 00:03:13,151 --> 00:03:15,893 We know that the Lord, our God, will smite 18 00:03:15,987 --> 00:03:17,819 and deliver us from our enemies. 19 00:03:18,115 --> 00:03:19,697 Glory be to God. 20 00:03:19,783 --> 00:03:21,615 Glory be to God. 21 00:03:22,953 --> 00:03:27,288 Holy Mother, I beg you, don't forget my husband. 22 00:03:27,791 --> 00:03:31,785 I carry his child, a Christian child. 23 00:03:32,546 --> 00:03:36,005 Holy Mother, you can forgive all sins. 24 00:03:36,967 --> 00:03:40,426 And so I ask you, in all humility, 25 00:03:40,971 --> 00:03:45,215 to forgive and protect my beloved husband, 26 00:03:46,309 --> 00:03:49,768 who, at this hour, is also trying to protect this place of worship 27 00:03:50,105 --> 00:03:52,437 and all these Christian people. 28 00:04:12,210 --> 00:04:13,951 Bowmen, to your stations! 29 00:04:27,851 --> 00:04:28,841 Ready! 30 00:04:30,645 --> 00:04:31,931 First rank! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,103 Loose! 32 00:04:40,572 --> 00:04:43,030 Loose arrows! 33 00:04:46,244 --> 00:04:48,736 Second rank! Loose! 34 00:04:52,417 --> 00:04:54,875 Third rank! Loose! 35 00:04:54,961 --> 00:04:56,042 Loose! 36 00:04:57,339 --> 00:04:58,329 Fourth rank! 37 00:04:58,757 --> 00:04:59,792 Ready! 38 00:04:59,883 --> 00:05:01,044 Loose! 39 00:05:02,135 --> 00:05:05,218 Fourth rank! Loose! 40 00:05:10,018 --> 00:05:11,383 Advance! 41 00:05:50,851 --> 00:05:52,182 Charge! 42 00:07:28,031 --> 00:07:29,362 What are your orders? 43 00:07:29,699 --> 00:07:30,780 My orders? 44 00:07:31,701 --> 00:07:33,191 Shall we break off the attack? 45 00:07:34,037 --> 00:07:35,493 Regather our forces? 46 00:07:37,791 --> 00:07:39,532 "Break off the attack"? 47 00:07:40,293 --> 00:07:42,705 We have already sustained considerable losses. 48 00:07:43,546 --> 00:07:46,584 Perhaps, in the circumstance, it would be better if we took ourselves... 49 00:08:04,442 --> 00:08:06,308 All of my life, 50 00:08:07,654 --> 00:08:11,568 and all of your lives, have come to this point. 51 00:08:13,660 --> 00:08:16,243 There is nowhere else to be but here. 52 00:08:16,871 --> 00:08:19,613 Nowhere else to live or die, but here. 53 00:08:19,708 --> 00:08:23,497 To be here now is the only thing that matters. 54 00:08:25,797 --> 00:08:26,787 So gather yourselves, 55 00:08:27,549 --> 00:08:29,756 gather all of your strength 56 00:08:30,719 --> 00:08:33,928 and all of your sweetness into an iron ball. 57 00:08:34,889 --> 00:08:38,302 For we will attack again and again. 58 00:08:38,727 --> 00:08:41,344 Until we reach and overcome their king, 59 00:08:41,438 --> 00:08:42,894 or we die in the attempt! 60 00:08:43,648 --> 00:08:44,729 We attack! 61 00:08:44,816 --> 00:08:46,853 Attack! Attack! Attack! 62 00:08:47,152 --> 00:08:48,187 Blow the horns! 63 00:08:48,695 --> 00:08:51,562 Beat the drums and have courage, 64 00:08:51,656 --> 00:08:53,488 for there will be no turning back! 65 00:08:53,575 --> 00:08:56,693 Only victory or death! 66 00:09:01,374 --> 00:09:03,160 What is he going to do? 67 00:09:05,837 --> 00:09:07,748 He'll do what he always does... 68 00:09:15,555 --> 00:09:16,795 Attack. 69 00:09:19,934 --> 00:09:21,345 Ragnar! 70 00:09:22,812 --> 00:09:24,974 Rollo, we're coming for you! 71 00:09:25,523 --> 00:09:26,638 Good. 72 00:09:29,694 --> 00:09:30,980 Let them try. 73 00:09:31,654 --> 00:09:33,110 We are ready. 74 00:09:35,909 --> 00:09:38,446 Row! Faster! 75 00:09:39,746 --> 00:09:41,032 Faster! 76 00:09:57,514 --> 00:09:59,676 I'll live. 77 00:10:01,017 --> 00:10:02,928 Rollo! 78 00:10:03,353 --> 00:10:07,597 Betrayer of the gods and all the sacred things in Midgard! 79 00:10:08,358 --> 00:10:09,894 Come here, you snake! 80 00:10:10,318 --> 00:10:15,188 Come my way, and let my ax slake its thirst on your blood. 81 00:10:15,865 --> 00:10:17,355 Come to Floki. 82 00:10:17,575 --> 00:10:21,034 Come to Floki, you bastard. I am waiting. 83 00:10:22,247 --> 00:10:24,488 Ragnar, what else can be done? 84 00:10:25,917 --> 00:10:28,830 There is nothing else to be done. 85 00:10:35,593 --> 00:10:37,334 Do the gods favor us? 86 00:10:39,180 --> 00:10:40,887 Of course they favor us. 87 00:10:41,641 --> 00:10:44,474 How could they favor Rollo after he renounced them? 88 00:10:45,603 --> 00:10:48,891 I just need to hear it from your father's mouth. 89 00:10:53,403 --> 00:10:57,692 Row! Row! Row! 90 00:10:57,782 --> 00:10:59,568 Faster. 91 00:11:02,245 --> 00:11:03,326 Faster! 92 00:11:34,068 --> 00:11:37,231 Even as we sit here, eating and drinking, 93 00:11:38,114 --> 00:11:40,902 Duke Rollo and our forces are engaged with the enemy. 94 00:11:41,701 --> 00:11:42,907 I know. 95 00:11:43,077 --> 00:11:44,363 And I have made every effort to make sure 96 00:11:44,454 --> 00:11:45,615 that, if the Duke should fail, 97 00:11:45,705 --> 00:11:47,446 Paris will still be well-defended. 98 00:11:48,374 --> 00:11:50,240 Your Highness should be assured that you are not completely 99 00:11:50,335 --> 00:11:51,951 dependent upon a Northman. 100 00:11:52,170 --> 00:11:55,413 I rather like being dependent on a Northman. 101 00:11:56,883 --> 00:11:58,465 They tend to tell the truth. 102 00:12:00,970 --> 00:12:02,711 Your grandfather warned against them. 103 00:12:03,431 --> 00:12:05,513 He said they were the greatest threat against his empire. 104 00:12:05,767 --> 00:12:11,308 My grandfather, wise as he was, great as he was, 105 00:12:12,649 --> 00:12:14,856 did not understand everything. 106 00:12:16,986 --> 00:12:18,476 Times change. 107 00:12:19,030 --> 00:12:21,112 But the threat of the Northmen remains! 108 00:12:21,199 --> 00:12:22,985 Of course it remains, poor Roland. 109 00:12:25,370 --> 00:12:26,576 And yet, 110 00:12:26,746 --> 00:12:28,157 I trust Duke Rollo. 111 00:12:28,998 --> 00:12:30,830 I trust him completely. 112 00:12:32,001 --> 00:12:33,162 I have his heart, 113 00:12:34,087 --> 00:12:35,418 and he has mine. 114 00:12:36,089 --> 00:12:37,079 He has your heart? 115 00:12:37,840 --> 00:12:38,830 Yes. 116 00:12:39,342 --> 00:12:40,582 He has my heart. 117 00:12:40,677 --> 00:12:42,384 Don't be so stupid! 118 00:12:42,679 --> 00:12:44,420 Ah! There is the truth. 119 00:12:45,014 --> 00:12:46,755 I am stupid, after all. 120 00:12:49,060 --> 00:12:50,926 And not, as I thought, merely weak. 121 00:12:51,646 --> 00:12:53,182 Merely vacillating. 122 00:12:53,564 --> 00:12:54,929 Indecisive. 123 00:12:57,318 --> 00:13:00,026 It has, indeed, taken me a long time to understand 124 00:13:00,113 --> 00:13:01,603 who my real friends truly are. 125 00:13:05,743 --> 00:13:07,199 Now, 126 00:13:07,704 --> 00:13:09,570 we must have something to finish our meal. 127 00:13:10,039 --> 00:13:11,404 I'm not hungry. 128 00:13:11,624 --> 00:13:13,535 It doesn't matter, Count Roland. 129 00:13:15,211 --> 00:13:18,624 Where you and your bitch are going, you can eat angel's wings. 130 00:14:00,548 --> 00:14:04,792 Put your backs into it! Row! Row! 131 00:14:42,131 --> 00:14:44,088 Prepare to breach! 132 00:15:03,736 --> 00:15:05,318 Onward! 133 00:16:50,676 --> 00:16:53,088 Look at you! You look like a bitch. 134 00:16:54,805 --> 00:16:58,890 You're not my brother. You never have been. 135 00:17:02,230 --> 00:17:04,062 One of us will die today. 136 00:17:04,899 --> 00:17:08,267 And it won't be me, brother! 137 00:18:53,716 --> 00:18:54,922 Brother! 138 00:19:02,808 --> 00:19:06,346 Odin! Where are you? 139 00:20:40,322 --> 00:20:43,565 Bjorn, get her on the boat! 140 00:21:01,135 --> 00:21:03,502 - Come! - Cut the ropes. 141 00:21:08,350 --> 00:21:09,681 Get her out of here! 142 00:21:18,986 --> 00:21:21,444 Leave me! Leave me! 143 00:21:30,748 --> 00:21:33,035 Row! Row! 144 00:21:36,712 --> 00:21:37,702 Enough! 145 00:21:39,924 --> 00:21:41,164 Enough! 146 00:21:41,258 --> 00:21:42,419 Let them go! 147 00:23:11,849 --> 00:23:13,965 Rollo! Rollo! 148 00:23:53,682 --> 00:23:54,922 Father! 149 00:23:55,476 --> 00:23:59,344 I present the savior of Paris! 150 00:23:59,855 --> 00:24:01,846 The hero of Frankia! 151 00:24:12,701 --> 00:24:13,862 Stand. 152 00:24:33,305 --> 00:24:34,761 Hail, Caesar! 153 00:24:35,057 --> 00:24:37,424 Hail, Caesar! 154 00:24:37,518 --> 00:24:40,055 Hail, Caesar! 155 00:26:38,847 --> 00:26:40,008 Bjorn! 156 00:26:41,975 --> 00:26:43,636 You'd better come. 157 00:27:04,706 --> 00:27:06,037 Who's this? 158 00:27:06,250 --> 00:27:07,365 His name is Thorhall. 159 00:27:09,044 --> 00:27:10,500 He has come with a story. 160 00:27:12,714 --> 00:27:14,204 I'm listening. 161 00:27:15,717 --> 00:27:18,209 I went on a raiding party last year to England, 162 00:27:18,303 --> 00:27:19,668 with Earl Gunnar Asgrimsson. 163 00:27:20,264 --> 00:27:23,598 We fought against the armies of King Ecbert, and wintered in Wessex. 164 00:27:24,101 --> 00:27:26,092 And made a treaty with Ecbert's ealdormen. 165 00:27:28,689 --> 00:27:32,774 And they told us that your father, King Ragnar, 166 00:27:32,860 --> 00:27:35,943 had sired a child there by Queen Kwenthrith of Mercia, 167 00:27:36,029 --> 00:27:38,817 and that this child still lives at Ecbert's court. 168 00:27:42,119 --> 00:27:43,154 What's the child's name? 169 00:27:43,579 --> 00:27:44,785 Magnus. 170 00:27:45,706 --> 00:27:48,164 He is a young man now, 12 years old. 171 00:27:56,758 --> 00:28:00,752 And you are certain that this Magnus is really my father's child? 172 00:28:01,555 --> 00:28:02,670 How can I be certain? 173 00:28:03,140 --> 00:28:05,006 I was not there at the conception. 174 00:28:10,230 --> 00:28:11,937 Why would they lie? 175 00:28:22,826 --> 00:28:24,442 There was something else you learned 176 00:28:24,536 --> 00:28:26,322 from Ecbert's ealdormen, was there not? 177 00:28:28,790 --> 00:28:29,905 Well? 178 00:28:32,044 --> 00:28:34,832 It was about your father's farming settlement in Wessex. 179 00:28:35,339 --> 00:28:37,501 We asked if it still existed and they laughed, 180 00:28:37,841 --> 00:28:41,129 and said it was destroyed almost as soon as your father sailed away. 181 00:28:42,596 --> 00:28:46,464 But that they allowed some of the settlers to escape, 182 00:28:46,642 --> 00:28:49,851 so they would take the word to your father, as a warning. 183 00:28:52,856 --> 00:28:53,971 He never mentioned it. 184 00:28:54,775 --> 00:28:56,186 Ask him now. 185 00:28:58,487 --> 00:29:00,899 We don't know where Ragnar is. 186 00:29:01,865 --> 00:29:04,573 He left soon after his defeat in Paris. 187 00:29:05,911 --> 00:29:08,118 We haven't seen him in years. 188 00:29:10,666 --> 00:29:11,997 Forgive me asking, 189 00:29:13,001 --> 00:29:14,867 but how could such a man just disappear? 190 00:29:22,594 --> 00:29:25,712 Go and eat and drink after your long journey, Thorhall. 191 00:29:28,183 --> 00:29:29,844 We are grateful for your visit. 192 00:29:42,906 --> 00:29:44,943 I have to tell the boys. Where are they? 193 00:29:45,534 --> 00:29:47,901 They went up to the cabin to hunt. 194 00:30:56,897 --> 00:30:58,387 Ivar. Wake up. 195 00:31:00,984 --> 00:31:02,520 Bjorn is here. 196 00:31:16,458 --> 00:31:18,074 You think our father never knew? 197 00:31:18,627 --> 00:31:19,788 It's possible. 198 00:31:22,172 --> 00:31:24,789 In those early days, it wasn't easy to navigate the sea. 199 00:31:25,759 --> 00:31:26,840 He knew. 200 00:31:27,260 --> 00:31:28,295 He had to. 201 00:31:28,387 --> 00:31:30,003 If he did, he should have told the people. 202 00:31:30,639 --> 00:31:31,970 Everyone lost relatives. 203 00:31:32,641 --> 00:31:34,632 Fathers and uncles, sons and daughters. 204 00:31:35,435 --> 00:31:36,971 They would have demanded revenge. 205 00:31:37,062 --> 00:31:39,019 That is why he didn't tell them. 206 00:31:39,981 --> 00:31:41,892 - What do you mean? - It was a waste of time. 207 00:31:42,901 --> 00:31:43,982 They were dead! 208 00:31:44,820 --> 00:31:47,152 Ragnar wanted to sail to Paris. 209 00:31:47,239 --> 00:31:48,729 He wanted to be famous. 210 00:31:48,824 --> 00:31:51,156 Isn't that more important? 211 00:31:52,452 --> 00:31:53,442 Hmm? 212 00:31:55,789 --> 00:31:56,870 You could say that? 213 00:31:57,541 --> 00:31:58,656 I can say that. 214 00:31:59,292 --> 00:32:00,327 What does that mean? 215 00:32:00,419 --> 00:32:01,409 Here's what it means, 216 00:32:02,295 --> 00:32:03,376 at least to me. 217 00:32:04,005 --> 00:32:05,712 Our father abandoned us. 218 00:32:06,007 --> 00:32:07,668 We were just kids and he ran off. 219 00:32:08,218 --> 00:32:10,334 Only the gods know if he's still alive. 220 00:32:11,430 --> 00:32:15,674 And now we hear he kept this big secret from everyone. 221 00:32:16,768 --> 00:32:19,351 That he was not truthful or honest. 222 00:32:19,688 --> 00:32:20,849 This makes me feel sick. 223 00:32:21,898 --> 00:32:24,105 How could our father not tell the people what had happened? 224 00:32:25,360 --> 00:32:27,977 Maybe if he'd told them, they would have killed him. 225 00:32:32,367 --> 00:32:33,528 If it's true... 226 00:32:34,995 --> 00:32:37,612 If it's true that our father lied to his people, and abandoned them, 227 00:32:37,706 --> 00:32:39,913 then I hope he never comes back. 228 00:32:40,000 --> 00:32:41,582 He betrayed our name. 229 00:32:42,461 --> 00:32:43,576 If he ever came back, 230 00:32:45,005 --> 00:32:45,995 I would kill him. 231 00:32:47,716 --> 00:32:48,877 Me too. 232 00:32:49,384 --> 00:32:50,499 Screw you! 233 00:32:51,219 --> 00:32:52,550 All of you. 234 00:32:54,306 --> 00:32:56,673 He never did anything wrong. 235 00:32:57,559 --> 00:32:58,890 He is our father. 236 00:33:00,937 --> 00:33:02,553 And that is the end of it. 237 00:33:04,274 --> 00:33:08,017 You all sound like a bunch of Christians. 238 00:33:10,071 --> 00:33:12,108 I love our father as much as you do. 239 00:33:12,324 --> 00:33:13,940 Who said I loved him, Ubbe? 240 00:33:15,035 --> 00:33:16,617 I said I admired him. 241 00:33:17,496 --> 00:33:18,907 He's Viking. 242 00:33:20,707 --> 00:33:22,323 And you are soft. 243 00:33:22,918 --> 00:33:24,408 I am not soft! 244 00:33:24,920 --> 00:33:26,706 None of us is soft. 245 00:33:27,756 --> 00:33:29,997 But we want to understand what our father did, 246 00:33:30,091 --> 00:33:31,707 and what he was. 247 00:33:32,385 --> 00:33:34,922 As his son, his fame does not interest me. 248 00:33:36,264 --> 00:33:39,097 What he used his power for, now that would interest me. 249 00:33:41,895 --> 00:33:45,604 By now, my brothers, there will be a lot of anger in Kattegat. 250 00:33:46,149 --> 00:33:48,106 Now they know the truth. 251 00:33:48,944 --> 00:33:51,231 Our father betrayed a whole generation of people. 252 00:33:51,321 --> 00:33:52,652 So if he ever came back... 253 00:33:52,739 --> 00:33:54,776 I don't think he is ever going to come back. 254 00:33:57,202 --> 00:34:00,445 I think what happened in Paris finally broke him. 255 00:34:02,749 --> 00:34:05,616 You can all say whatever you want, but he was a human. 256 00:34:07,087 --> 00:34:09,169 People started to talk as if he was a god. 257 00:34:09,256 --> 00:34:11,042 He was not a god, he was a man! 258 00:34:11,925 --> 00:34:14,462 A man with many dreams and many failings. 259 00:34:16,429 --> 00:34:19,137 I've learned that in the years since he went away. 260 00:34:20,058 --> 00:34:22,140 If I was him, I wouldn't come back. 261 00:34:27,857 --> 00:34:29,473 Despite all his failings, 262 00:34:30,986 --> 00:34:33,102 he's still the greatest man in the world to me. 263 00:35:16,072 --> 00:35:18,029 Did you know Ragnar lied to us all? 264 00:35:20,035 --> 00:35:22,868 The settlement in Wessex was destroyed as soon as we left. 265 00:35:30,045 --> 00:35:31,251 I know. 266 00:35:33,256 --> 00:35:34,963 A farmer who escaped the slaughter 267 00:35:35,050 --> 00:35:36,916 told your father and I what had happened. 268 00:35:37,886 --> 00:35:40,503 And Ragnar killed him so no one else would find out. 269 00:35:43,475 --> 00:35:45,887 You're a good friend to my father. 270 00:35:48,730 --> 00:35:49,936 Hello, Bjorn. 271 00:35:50,815 --> 00:35:51,976 Helga. 272 00:35:55,695 --> 00:35:58,357 I was just coming to see how the boats were progressing. 273 00:35:59,949 --> 00:36:01,860 What do you say, Helga? 274 00:36:03,036 --> 00:36:04,071 What shall we tell him? 275 00:36:04,788 --> 00:36:06,995 We think that it won't be long until you have boats 276 00:36:07,082 --> 00:36:09,744 ready and able to take you to the Mediterranean Sea! 277 00:36:10,919 --> 00:36:12,250 If it exists. 278 00:36:12,921 --> 00:36:14,537 Of course it exists. 279 00:36:14,631 --> 00:36:15,996 It's just a map, Bjorn. 280 00:36:16,299 --> 00:36:18,415 Marks on a paper. A child could have drawn it. 281 00:36:19,260 --> 00:36:20,421 How can we know it's real? 282 00:36:23,431 --> 00:36:25,138 I learned from my father. 283 00:36:27,310 --> 00:36:29,642 The only way to tell if something is real... 284 00:36:34,609 --> 00:36:35,849 ...is to sail there. 285 00:36:41,449 --> 00:36:43,065 I hope you come with me, Floki. 286 00:36:44,369 --> 00:36:45,905 Are you joking? 287 00:36:46,371 --> 00:36:48,157 The lure of an imaginary land. 288 00:36:48,623 --> 00:36:50,330 Traveling somewhere that doesn't exist. 289 00:36:52,544 --> 00:36:54,911 Of course I'm coming. 290 00:37:00,176 --> 00:37:02,167 And I hope you come too, Helga. 291 00:37:02,262 --> 00:37:06,347 Well, if Floki is mad enough to go, then I guess I will follow. 292 00:39:38,835 --> 00:39:41,953 Let us pass. Move. 293 00:40:02,609 --> 00:40:03,599 Hello, Ivar. 294 00:40:06,779 --> 00:40:08,520 There's no mistaking you. 295 00:40:12,160 --> 00:40:15,698 It appears my return is not welcome. 296 00:40:17,749 --> 00:40:20,161 You've obviously all made your mind up about me. 297 00:40:24,047 --> 00:40:25,754 I cannot blame you for that. 298 00:40:29,010 --> 00:40:30,045 So. 299 00:40:31,429 --> 00:40:32,794 Well, boys, 300 00:40:34,140 --> 00:40:36,256 who is going to do it, then? 301 00:40:40,480 --> 00:40:41,720 Who's going to kill me? 302 00:40:45,860 --> 00:40:47,225 Well, I don't mind. 303 00:40:49,238 --> 00:40:50,524 Go ahead. 304 00:40:51,741 --> 00:40:53,106 Please. 305 00:40:55,787 --> 00:40:57,243 What about you, Hvitserk? 306 00:40:58,206 --> 00:41:00,493 You think you're a man now? Huh? 307 00:41:02,669 --> 00:41:03,909 I dare you. 308 00:41:06,631 --> 00:41:08,497 Put me out of my misery. 309 00:41:09,884 --> 00:41:10,874 Do it. 310 00:41:11,427 --> 00:41:12,588 Do it. 311 00:41:12,971 --> 00:41:14,302 Do it, do it. Do it! 312 00:41:16,224 --> 00:41:17,965 Look at these people! 313 00:41:19,310 --> 00:41:20,971 They no longer support me! 314 00:41:21,771 --> 00:41:22,761 Look! 315 00:41:25,066 --> 00:41:26,352 Why would they? 316 00:41:28,736 --> 00:41:31,148 I am your leader, and I just left! 317 00:41:33,282 --> 00:41:35,523 What kind of leader does that, huh? 318 00:41:36,035 --> 00:41:39,323 What kind of king abandons his people? 319 00:41:49,465 --> 00:41:52,583 What kind of father abandons his sons? 320 00:42:10,486 --> 00:42:12,352 So, who wants to be king? 321 00:42:18,911 --> 00:42:21,027 You know how this works! 322 00:42:21,914 --> 00:42:23,370 If you want to be king, 323 00:42:24,709 --> 00:42:26,040 you must kill me. 324 00:42:28,546 --> 00:42:29,536 Take it. 325 00:42:32,467 --> 00:42:33,457 No? 326 00:42:34,802 --> 00:42:36,634 You? No? What about you? 327 00:42:36,763 --> 00:42:37,844 No? No? 328 00:42:38,097 --> 00:42:39,132 Anyone? 329 00:42:40,892 --> 00:42:43,384 Who wants to be king? 22061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.