Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,978 --> 00:01:02,139
Pull!
2
00:01:03,897 --> 00:01:04,932
Pull!
3
00:01:09,319 --> 00:01:10,901
Pull right!
4
00:01:16,368 --> 00:01:18,234
This is of your doing, Rollo.
5
00:01:33,594 --> 00:01:34,959
Look, upriver!
6
00:01:56,992 --> 00:01:58,198
I can see.
7
00:02:00,871 --> 00:02:02,737
Raise the standards.
8
00:02:02,831 --> 00:02:04,697
Raise your standards!
9
00:02:04,791 --> 00:02:06,873
Raise your standards!
10
00:02:12,633 --> 00:02:14,419
Sound the horns!
11
00:02:19,389 --> 00:02:22,381
Prepare to move
alongside and board!
12
00:02:34,404 --> 00:02:35,815
Front line!
13
00:02:36,406 --> 00:02:37,862
Advance!
14
00:02:53,006 --> 00:02:54,917
May God be with us.
15
00:03:03,934 --> 00:03:08,178
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us.
16
00:03:09,439 --> 00:03:13,057
We commit ourselves
into the hands of our Lord.
17
00:03:13,151 --> 00:03:15,893
We know that the Lord,
our God, will smite
18
00:03:15,987 --> 00:03:17,819
and deliver us
from our enemies.
19
00:03:18,115 --> 00:03:19,697
Glory be to God.
20
00:03:19,783 --> 00:03:21,615
Glory be to God.
21
00:03:22,953 --> 00:03:27,288
Holy Mother, I beg you,
don't forget my husband.
22
00:03:27,791 --> 00:03:31,785
I carry his child,
a Christian child.
23
00:03:32,546 --> 00:03:36,005
Holy Mother,
you can forgive all sins.
24
00:03:36,967 --> 00:03:40,426
And so I ask you,
in all humility,
25
00:03:40,971 --> 00:03:45,215
to forgive and
protect my beloved husband,
26
00:03:46,309 --> 00:03:49,768
who, at this hour, is also trying
to protect this place of worship
27
00:03:50,105 --> 00:03:52,437
and all these
Christian people.
28
00:04:12,210 --> 00:04:13,951
Bowmen, to your stations!
29
00:04:27,851 --> 00:04:28,841
Ready!
30
00:04:30,645 --> 00:04:31,931
First rank!
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,103
Loose!
32
00:04:40,572 --> 00:04:43,030
Loose arrows!
33
00:04:46,244 --> 00:04:48,736
Second rank! Loose!
34
00:04:52,417 --> 00:04:54,875
Third rank! Loose!
35
00:04:54,961 --> 00:04:56,042
Loose!
36
00:04:57,339 --> 00:04:58,329
Fourth rank!
37
00:04:58,757 --> 00:04:59,792
Ready!
38
00:04:59,883 --> 00:05:01,044
Loose!
39
00:05:02,135 --> 00:05:05,218
Fourth rank! Loose!
40
00:05:10,018 --> 00:05:11,383
Advance!
41
00:05:50,851 --> 00:05:52,182
Charge!
42
00:07:28,031 --> 00:07:29,362
What are your orders?
43
00:07:29,699 --> 00:07:30,780
My orders?
44
00:07:31,701 --> 00:07:33,191
Shall we break off the attack?
45
00:07:34,037 --> 00:07:35,493
Regather our forces?
46
00:07:37,791 --> 00:07:39,532
"Break off the attack"?
47
00:07:40,293 --> 00:07:42,705
We have already sustained
considerable losses.
48
00:07:43,546 --> 00:07:46,584
Perhaps, in the circumstance, it
would be better if we took ourselves...
49
00:08:04,442 --> 00:08:06,308
All of my life,
50
00:08:07,654 --> 00:08:11,568
and all of your lives,
have come to this point.
51
00:08:13,660 --> 00:08:16,243
There is nowhere
else to be but here.
52
00:08:16,871 --> 00:08:19,613
Nowhere else to live or die,
but here.
53
00:08:19,708 --> 00:08:23,497
To be here now is the
only thing that matters.
54
00:08:25,797 --> 00:08:26,787
So gather yourselves,
55
00:08:27,549 --> 00:08:29,756
gather all of your strength
56
00:08:30,719 --> 00:08:33,928
and all of your sweetness
into an iron ball.
57
00:08:34,889 --> 00:08:38,302
For we will attack
again and again.
58
00:08:38,727 --> 00:08:41,344
Until we reach
and overcome their king,
59
00:08:41,438 --> 00:08:42,894
or we die in the attempt!
60
00:08:43,648 --> 00:08:44,729
We attack!
61
00:08:44,816 --> 00:08:46,853
Attack! Attack! Attack!
62
00:08:47,152 --> 00:08:48,187
Blow the horns!
63
00:08:48,695 --> 00:08:51,562
Beat the
drums and have courage,
64
00:08:51,656 --> 00:08:53,488
for there will be
no turning back!
65
00:08:53,575 --> 00:08:56,693
Only victory or death!
66
00:09:01,374 --> 00:09:03,160
What is he going to do?
67
00:09:05,837 --> 00:09:07,748
He'll do what
he always does...
68
00:09:15,555 --> 00:09:16,795
Attack.
69
00:09:19,934 --> 00:09:21,345
Ragnar!
70
00:09:22,812 --> 00:09:24,974
Rollo, we're coming for you!
71
00:09:25,523 --> 00:09:26,638
Good.
72
00:09:29,694 --> 00:09:30,980
Let them try.
73
00:09:31,654 --> 00:09:33,110
We are ready.
74
00:09:35,909 --> 00:09:38,446
Row! Faster!
75
00:09:39,746 --> 00:09:41,032
Faster!
76
00:09:57,514 --> 00:09:59,676
I'll live.
77
00:10:01,017 --> 00:10:02,928
Rollo!
78
00:10:03,353 --> 00:10:07,597
Betrayer of the gods and all
the sacred things in Midgard!
79
00:10:08,358 --> 00:10:09,894
Come here, you snake!
80
00:10:10,318 --> 00:10:15,188
Come my way, and let my ax slake
its thirst on your blood.
81
00:10:15,865 --> 00:10:17,355
Come to Floki.
82
00:10:17,575 --> 00:10:21,034
Come to Floki, you bastard.
I am waiting.
83
00:10:22,247 --> 00:10:24,488
Ragnar, what else can be done?
84
00:10:25,917 --> 00:10:28,830
There is nothing
else to be done.
85
00:10:35,593 --> 00:10:37,334
Do the gods favor us?
86
00:10:39,180 --> 00:10:40,887
Of course they favor us.
87
00:10:41,641 --> 00:10:44,474
How could they favor Rollo
after he renounced them?
88
00:10:45,603 --> 00:10:48,891
I just need to hear it
from your father's mouth.
89
00:10:53,403 --> 00:10:57,692
Row! Row! Row!
90
00:10:57,782 --> 00:10:59,568
Faster.
91
00:11:02,245 --> 00:11:03,326
Faster!
92
00:11:34,068 --> 00:11:37,231
Even as we sit
here, eating and drinking,
93
00:11:38,114 --> 00:11:40,902
Duke Rollo and our forces
are engaged with the enemy.
94
00:11:41,701 --> 00:11:42,907
I know.
95
00:11:43,077 --> 00:11:44,363
And I have made
every effort to make sure
96
00:11:44,454 --> 00:11:45,615
that, if the Duke should fail,
97
00:11:45,705 --> 00:11:47,446
Paris will still
be well-defended.
98
00:11:48,374 --> 00:11:50,240
Your Highness should be assured
that you are not completely
99
00:11:50,335 --> 00:11:51,951
dependent upon a Northman.
100
00:11:52,170 --> 00:11:55,413
I rather like being dependent
on a Northman.
101
00:11:56,883 --> 00:11:58,465
They tend to tell the truth.
102
00:12:00,970 --> 00:12:02,711
Your grandfather
warned against them.
103
00:12:03,431 --> 00:12:05,513
He said they were the greatest
threat against his empire.
104
00:12:05,767 --> 00:12:11,308
My grandfather, wise as he
was, great as he was,
105
00:12:12,649 --> 00:12:14,856
did not understand everything.
106
00:12:16,986 --> 00:12:18,476
Times change.
107
00:12:19,030 --> 00:12:21,112
But the threat of
the Northmen remains!
108
00:12:21,199 --> 00:12:22,985
Of course it remains,
poor Roland.
109
00:12:25,370 --> 00:12:26,576
And yet,
110
00:12:26,746 --> 00:12:28,157
I trust Duke Rollo.
111
00:12:28,998 --> 00:12:30,830
I trust him completely.
112
00:12:32,001 --> 00:12:33,162
I have his heart,
113
00:12:34,087 --> 00:12:35,418
and he has mine.
114
00:12:36,089 --> 00:12:37,079
He has your heart?
115
00:12:37,840 --> 00:12:38,830
Yes.
116
00:12:39,342 --> 00:12:40,582
He has my heart.
117
00:12:40,677 --> 00:12:42,384
Don't be so stupid!
118
00:12:42,679 --> 00:12:44,420
Ah! There is the truth.
119
00:12:45,014 --> 00:12:46,755
I am stupid, after all.
120
00:12:49,060 --> 00:12:50,926
And not,
as I thought, merely weak.
121
00:12:51,646 --> 00:12:53,182
Merely vacillating.
122
00:12:53,564 --> 00:12:54,929
Indecisive.
123
00:12:57,318 --> 00:13:00,026
It has, indeed, taken me
a long time to understand
124
00:13:00,113 --> 00:13:01,603
who my real friends truly are.
125
00:13:05,743 --> 00:13:07,199
Now,
126
00:13:07,704 --> 00:13:09,570
we must have something
to finish our meal.
127
00:13:10,039 --> 00:13:11,404
I'm not hungry.
128
00:13:11,624 --> 00:13:13,535
It doesn't matter,
Count Roland.
129
00:13:15,211 --> 00:13:18,624
Where you and your bitch are going,
you can eat angel's wings.
130
00:14:00,548 --> 00:14:04,792
Put your backs into it!
Row! Row!
131
00:14:42,131 --> 00:14:44,088
Prepare to breach!
132
00:15:03,736 --> 00:15:05,318
Onward!
133
00:16:50,676 --> 00:16:53,088
Look at you!
You look like a bitch.
134
00:16:54,805 --> 00:16:58,890
You're not my brother.
You never have been.
135
00:17:02,230 --> 00:17:04,062
One of us will die today.
136
00:17:04,899 --> 00:17:08,267
And it won't be me, brother!
137
00:18:53,716 --> 00:18:54,922
Brother!
138
00:19:02,808 --> 00:19:06,346
Odin! Where are you?
139
00:20:40,322 --> 00:20:43,565
Bjorn, get her on the boat!
140
00:21:01,135 --> 00:21:03,502
- Come!
- Cut the ropes.
141
00:21:08,350 --> 00:21:09,681
Get her out of here!
142
00:21:18,986 --> 00:21:21,444
Leave me! Leave me!
143
00:21:30,748 --> 00:21:33,035
Row! Row!
144
00:21:36,712 --> 00:21:37,702
Enough!
145
00:21:39,924 --> 00:21:41,164
Enough!
146
00:21:41,258 --> 00:21:42,419
Let them go!
147
00:23:11,849 --> 00:23:13,965
Rollo! Rollo!
148
00:23:53,682 --> 00:23:54,922
Father!
149
00:23:55,476 --> 00:23:59,344
I present the savior of Paris!
150
00:23:59,855 --> 00:24:01,846
The hero of Frankia!
151
00:24:12,701 --> 00:24:13,862
Stand.
152
00:24:33,305 --> 00:24:34,761
Hail, Caesar!
153
00:24:35,057 --> 00:24:37,424
Hail, Caesar!
154
00:24:37,518 --> 00:24:40,055
Hail, Caesar!
155
00:26:38,847 --> 00:26:40,008
Bjorn!
156
00:26:41,975 --> 00:26:43,636
You'd better come.
157
00:27:04,706 --> 00:27:06,037
Who's this?
158
00:27:06,250 --> 00:27:07,365
His name is Thorhall.
159
00:27:09,044 --> 00:27:10,500
He has come with a story.
160
00:27:12,714 --> 00:27:14,204
I'm listening.
161
00:27:15,717 --> 00:27:18,209
I went on a raiding party
last year to England,
162
00:27:18,303 --> 00:27:19,668
with Earl Gunnar Asgrimsson.
163
00:27:20,264 --> 00:27:23,598
We fought against the armies of King
Ecbert, and wintered in Wessex.
164
00:27:24,101 --> 00:27:26,092
And made a treaty
with Ecbert's ealdormen.
165
00:27:28,689 --> 00:27:32,774
And they told us
that your father, King Ragnar,
166
00:27:32,860 --> 00:27:35,943
had sired a child there
by Queen Kwenthrith of Mercia,
167
00:27:36,029 --> 00:27:38,817
and that this child
still lives at Ecbert's court.
168
00:27:42,119 --> 00:27:43,154
What's the child's name?
169
00:27:43,579 --> 00:27:44,785
Magnus.
170
00:27:45,706 --> 00:27:48,164
He is a young man now,
12 years old.
171
00:27:56,758 --> 00:28:00,752
And you are certain that this
Magnus is really my father's child?
172
00:28:01,555 --> 00:28:02,670
How can I be certain?
173
00:28:03,140 --> 00:28:05,006
I was not there
at the conception.
174
00:28:10,230 --> 00:28:11,937
Why would they lie?
175
00:28:22,826 --> 00:28:24,442
There was something
else you learned
176
00:28:24,536 --> 00:28:26,322
from Ecbert's ealdormen,
was there not?
177
00:28:28,790 --> 00:28:29,905
Well?
178
00:28:32,044 --> 00:28:34,832
It was about your father's
farming settlement in Wessex.
179
00:28:35,339 --> 00:28:37,501
We asked if it still existed
and they laughed,
180
00:28:37,841 --> 00:28:41,129
and said it was destroyed almost as
soon as your father sailed away.
181
00:28:42,596 --> 00:28:46,464
But that they allowed some
of the settlers to escape,
182
00:28:46,642 --> 00:28:49,851
so they would take the word
to your father, as a warning.
183
00:28:52,856 --> 00:28:53,971
He never mentioned it.
184
00:28:54,775 --> 00:28:56,186
Ask him now.
185
00:28:58,487 --> 00:29:00,899
We don't know where Ragnar is.
186
00:29:01,865 --> 00:29:04,573
He left soon after
his defeat in Paris.
187
00:29:05,911 --> 00:29:08,118
We haven't seen him in years.
188
00:29:10,666 --> 00:29:11,997
Forgive me asking,
189
00:29:13,001 --> 00:29:14,867
but how could such
a man just disappear?
190
00:29:22,594 --> 00:29:25,712
Go and eat and drink after
your long journey, Thorhall.
191
00:29:28,183 --> 00:29:29,844
We are grateful
for your visit.
192
00:29:42,906 --> 00:29:44,943
I have to tell the boys.
Where are they?
193
00:29:45,534 --> 00:29:47,901
They went up
to the cabin to hunt.
194
00:30:56,897 --> 00:30:58,387
Ivar. Wake up.
195
00:31:00,984 --> 00:31:02,520
Bjorn is here.
196
00:31:16,458 --> 00:31:18,074
You think our
father never knew?
197
00:31:18,627 --> 00:31:19,788
It's possible.
198
00:31:22,172 --> 00:31:24,789
In those early days, it wasn't
easy to navigate the sea.
199
00:31:25,759 --> 00:31:26,840
He knew.
200
00:31:27,260 --> 00:31:28,295
He had to.
201
00:31:28,387 --> 00:31:30,003
If he did, he should
have told the people.
202
00:31:30,639 --> 00:31:31,970
Everyone lost relatives.
203
00:31:32,641 --> 00:31:34,632
Fathers and uncles,
sons and daughters.
204
00:31:35,435 --> 00:31:36,971
They would have
demanded revenge.
205
00:31:37,062 --> 00:31:39,019
That is why he
didn't tell them.
206
00:31:39,981 --> 00:31:41,892
- What do you mean?
- It was a waste of time.
207
00:31:42,901 --> 00:31:43,982
They were dead!
208
00:31:44,820 --> 00:31:47,152
Ragnar wanted
to sail to Paris.
209
00:31:47,239 --> 00:31:48,729
He wanted to be famous.
210
00:31:48,824 --> 00:31:51,156
Isn't that more important?
211
00:31:52,452 --> 00:31:53,442
Hmm?
212
00:31:55,789 --> 00:31:56,870
You could say that?
213
00:31:57,541 --> 00:31:58,656
I can say that.
214
00:31:59,292 --> 00:32:00,327
What does that mean?
215
00:32:00,419 --> 00:32:01,409
Here's what it means,
216
00:32:02,295 --> 00:32:03,376
at least to me.
217
00:32:04,005 --> 00:32:05,712
Our father abandoned us.
218
00:32:06,007 --> 00:32:07,668
We were just kids
and he ran off.
219
00:32:08,218 --> 00:32:10,334
Only the gods know
if he's still alive.
220
00:32:11,430 --> 00:32:15,674
And now we hear he kept this
big secret from everyone.
221
00:32:16,768 --> 00:32:19,351
That he was not
truthful or honest.
222
00:32:19,688 --> 00:32:20,849
This makes me feel sick.
223
00:32:21,898 --> 00:32:24,105
How could our father not tell
the people what had happened?
224
00:32:25,360 --> 00:32:27,977
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
225
00:32:32,367 --> 00:32:33,528
If it's true...
226
00:32:34,995 --> 00:32:37,612
If it's true that our father lied
to his people, and abandoned them,
227
00:32:37,706 --> 00:32:39,913
then I hope he
never comes back.
228
00:32:40,000 --> 00:32:41,582
He betrayed our name.
229
00:32:42,461 --> 00:32:43,576
If he ever came back,
230
00:32:45,005 --> 00:32:45,995
I would kill him.
231
00:32:47,716 --> 00:32:48,877
Me too.
232
00:32:49,384 --> 00:32:50,499
Screw you!
233
00:32:51,219 --> 00:32:52,550
All of you.
234
00:32:54,306 --> 00:32:56,673
He never did anything wrong.
235
00:32:57,559 --> 00:32:58,890
He is our father.
236
00:33:00,937 --> 00:33:02,553
And that is the end of it.
237
00:33:04,274 --> 00:33:08,017
You all sound like
a bunch of Christians.
238
00:33:10,071 --> 00:33:12,108
I love our father
as much as you do.
239
00:33:12,324 --> 00:33:13,940
Who said I loved him, Ubbe?
240
00:33:15,035 --> 00:33:16,617
I said I admired him.
241
00:33:17,496 --> 00:33:18,907
He's Viking.
242
00:33:20,707 --> 00:33:22,323
And you are soft.
243
00:33:22,918 --> 00:33:24,408
I am not soft!
244
00:33:24,920 --> 00:33:26,706
None of us is soft.
245
00:33:27,756 --> 00:33:29,997
But we want to understand
what our father did,
246
00:33:30,091 --> 00:33:31,707
and what he was.
247
00:33:32,385 --> 00:33:34,922
As his son, his fame
does not interest me.
248
00:33:36,264 --> 00:33:39,097
What he used his power for,
now that would interest me.
249
00:33:41,895 --> 00:33:45,604
By now, my brothers, there will
be a lot of anger in Kattegat.
250
00:33:46,149 --> 00:33:48,106
Now they know the truth.
251
00:33:48,944 --> 00:33:51,231
Our father betrayed
a whole generation of people.
252
00:33:51,321 --> 00:33:52,652
So if he ever came back...
253
00:33:52,739 --> 00:33:54,776
I don't think he is
ever going to come back.
254
00:33:57,202 --> 00:34:00,445
I think what happened in Paris
finally broke him.
255
00:34:02,749 --> 00:34:05,616
You can all say whatever you
want, but he was a human.
256
00:34:07,087 --> 00:34:09,169
People started to
talk as if he was a god.
257
00:34:09,256 --> 00:34:11,042
He was not a god,
he was a man!
258
00:34:11,925 --> 00:34:14,462
A man with many dreams
and many failings.
259
00:34:16,429 --> 00:34:19,137
I've learned that in the years
since he went away.
260
00:34:20,058 --> 00:34:22,140
If I was him,
I wouldn't come back.
261
00:34:27,857 --> 00:34:29,473
Despite all his failings,
262
00:34:30,986 --> 00:34:33,102
he's still the greatest man
in the world to me.
263
00:35:16,072 --> 00:35:18,029
Did you know
Ragnar lied to us all?
264
00:35:20,035 --> 00:35:22,868
The settlement in Wessex was
destroyed as soon as we left.
265
00:35:30,045 --> 00:35:31,251
I know.
266
00:35:33,256 --> 00:35:34,963
A farmer who
escaped the slaughter
267
00:35:35,050 --> 00:35:36,916
told your father and
I what had happened.
268
00:35:37,886 --> 00:35:40,503
And Ragnar killed him
so no one else would find out.
269
00:35:43,475 --> 00:35:45,887
You're a good friend
to my father.
270
00:35:48,730 --> 00:35:49,936
Hello, Bjorn.
271
00:35:50,815 --> 00:35:51,976
Helga.
272
00:35:55,695 --> 00:35:58,357
I was just coming to see how
the boats were progressing.
273
00:35:59,949 --> 00:36:01,860
What do you say, Helga?
274
00:36:03,036 --> 00:36:04,071
What shall we tell him?
275
00:36:04,788 --> 00:36:06,995
We think that it won't be long
until you have boats
276
00:36:07,082 --> 00:36:09,744
ready and able to take you
to the Mediterranean Sea!
277
00:36:10,919 --> 00:36:12,250
If it exists.
278
00:36:12,921 --> 00:36:14,537
Of course it exists.
279
00:36:14,631 --> 00:36:15,996
It's just a map, Bjorn.
280
00:36:16,299 --> 00:36:18,415
Marks on a paper.
A child could have drawn it.
281
00:36:19,260 --> 00:36:20,421
How can we know it's real?
282
00:36:23,431 --> 00:36:25,138
I learned from my father.
283
00:36:27,310 --> 00:36:29,642
The only way to tell
if something is real...
284
00:36:34,609 --> 00:36:35,849
...is to sail there.
285
00:36:41,449 --> 00:36:43,065
I hope you come
with me, Floki.
286
00:36:44,369 --> 00:36:45,905
Are you joking?
287
00:36:46,371 --> 00:36:48,157
The lure of an imaginary land.
288
00:36:48,623 --> 00:36:50,330
Traveling somewhere
that doesn't exist.
289
00:36:52,544 --> 00:36:54,911
Of course I'm coming.
290
00:37:00,176 --> 00:37:02,167
And I hope you
come too, Helga.
291
00:37:02,262 --> 00:37:06,347
Well, if Floki is mad enough to
go, then I guess I will follow.
292
00:39:38,835 --> 00:39:41,953
Let us pass. Move.
293
00:40:02,609 --> 00:40:03,599
Hello, Ivar.
294
00:40:06,779 --> 00:40:08,520
There's no mistaking you.
295
00:40:12,160 --> 00:40:15,698
It appears
my return is not welcome.
296
00:40:17,749 --> 00:40:20,161
You've obviously all made
your mind up about me.
297
00:40:24,047 --> 00:40:25,754
I cannot blame you for that.
298
00:40:29,010 --> 00:40:30,045
So.
299
00:40:31,429 --> 00:40:32,794
Well, boys,
300
00:40:34,140 --> 00:40:36,256
who is going to do it, then?
301
00:40:40,480 --> 00:40:41,720
Who's going to kill me?
302
00:40:45,860 --> 00:40:47,225
Well, I don't mind.
303
00:40:49,238 --> 00:40:50,524
Go ahead.
304
00:40:51,741 --> 00:40:53,106
Please.
305
00:40:55,787 --> 00:40:57,243
What about you, Hvitserk?
306
00:40:58,206 --> 00:41:00,493
You think you're a man now?
Huh?
307
00:41:02,669 --> 00:41:03,909
I dare you.
308
00:41:06,631 --> 00:41:08,497
Put me out of my misery.
309
00:41:09,884 --> 00:41:10,874
Do it.
310
00:41:11,427 --> 00:41:12,588
Do it.
311
00:41:12,971 --> 00:41:14,302
Do it, do it. Do it!
312
00:41:16,224 --> 00:41:17,965
Look at these people!
313
00:41:19,310 --> 00:41:20,971
They no longer support me!
314
00:41:21,771 --> 00:41:22,761
Look!
315
00:41:25,066 --> 00:41:26,352
Why would they?
316
00:41:28,736 --> 00:41:31,148
I am your leader,
and I just left!
317
00:41:33,282 --> 00:41:35,523
What kind of
leader does that, huh?
318
00:41:36,035 --> 00:41:39,323
What kind of
king abandons his people?
319
00:41:49,465 --> 00:41:52,583
What kind of father
abandons his sons?
320
00:42:10,486 --> 00:42:12,352
So, who wants to be king?
321
00:42:18,911 --> 00:42:21,027
You know how this works!
322
00:42:21,914 --> 00:42:23,370
If you want to be king,
323
00:42:24,709 --> 00:42:26,040
you must kill me.
324
00:42:28,546 --> 00:42:29,536
Take it.
325
00:42:32,467 --> 00:42:33,457
No?
326
00:42:34,802 --> 00:42:36,634
You? No? What about you?
327
00:42:36,763 --> 00:42:37,844
No? No?
328
00:42:38,097 --> 00:42:39,132
Anyone?
329
00:42:40,892 --> 00:42:43,384
Who wants to be king?
22061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.