Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,148 --> 00:01:08,231
I don't want to touch a
raw nerve, King Ragnar,
2
00:01:08,318 --> 00:01:11,276
but I understand that
your brother betrayed you.
3
00:01:11,613 --> 00:01:14,731
That he stands
between us and Paris.
4
00:01:15,117 --> 00:01:17,358
So, what do you
suggest we do?
5
00:01:17,452 --> 00:01:19,363
I suggest we do the obvious.
6
00:01:21,999 --> 00:01:26,243
We try and sail straight
past the fort, upriver.
7
00:01:27,462 --> 00:01:30,705
But we protect our heads
as we force our way through.
8
00:01:32,175 --> 00:01:34,758
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
9
00:01:34,845 --> 00:01:38,429
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
10
00:01:39,683 --> 00:01:41,515
In unison with the boats,
11
00:01:41,602 --> 00:01:43,764
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
12
00:01:44,521 --> 00:01:45,932
And they will
engage the archers,
13
00:01:46,023 --> 00:01:49,015
diverting their attention
away from the boats.
14
00:01:49,860 --> 00:01:50,850
Yes?
15
00:01:51,862 --> 00:01:55,355
I agree. The boats have more chance
without the archers' hindrance.
16
00:01:56,033 --> 00:01:57,569
Any objections?
17
00:02:01,913 --> 00:02:04,120
I'll lead that party by foot.
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,032
Then it is agreed
we attack tomorrow.
19
00:02:07,127 --> 00:02:08,333
Yeah!
20
00:02:08,420 --> 00:02:11,412
At least, let ours be
the first boat through.
21
00:02:13,550 --> 00:02:15,211
Mmm.
22
00:02:22,184 --> 00:02:23,424
Erlendur.
23
00:02:24,728 --> 00:02:26,719
This belongs
to you, yes?
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,399
It is your father,
King Horik's ring.
25
00:02:32,611 --> 00:02:35,945
Mmm. No, you're mistaken. I've
never seen that ring before.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,482
What happened?
27
00:02:40,243 --> 00:02:42,359
He said
it was not his ring.
28
00:02:42,704 --> 00:02:43,694
He's lying.
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,788
I know it is
his father's ring.
30
00:02:53,173 --> 00:02:55,039
Forgive me for caring,
31
00:02:55,467 --> 00:02:57,879
but you shouldn't
fight tomorrow.
32
00:03:02,099 --> 00:03:04,932
Let me explain
something to you.
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,016
A long time ago,
the Seer prophesized
34
00:03:09,106 --> 00:03:11,723
that I would never
have another child.
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,018
If he's right,
36
00:03:16,947 --> 00:03:19,109
it doesn't matter
what I do.
37
00:03:19,783 --> 00:03:20,944
Well.
38
00:03:21,785 --> 00:03:25,653
You're certai ly doing
everything in your power
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,239
to prove the Seer's
prophecy right.
40
00:03:40,637 --> 00:03:41,923
Father.
41
00:03:44,933 --> 00:03:46,719
Can we fight
with you tomorrow?
42
00:03:48,520 --> 00:03:49,726
Please.
43
00:03:50,021 --> 00:03:52,513
You're not strong
enough yet, boys.
44
00:03:56,319 --> 00:03:58,276
I want you to stay here.
45
00:03:59,030 --> 00:04:01,692
I want you to protect all the
food and the supplies.
46
00:04:01,783 --> 00:04:03,524
- Can you do that for me?
- Yes, Father.
47
00:04:03,618 --> 00:04:05,200
- Yes? Okay.
- Yes.
48
00:04:07,164 --> 00:04:08,495
Good boys.
49
00:04:09,624 --> 00:04:11,410
Keep your bows close.
50
00:04:45,827 --> 00:04:46,988
I live for this.
51
00:04:47,245 --> 00:04:48,861
The only reason
to be alive.
52
00:04:49,331 --> 00:04:50,287
Hmm.
53
00:04:50,373 --> 00:04:52,535
The space between
life and death,
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,543
that's where we
are the most alive.
55
00:05:26,701 --> 00:05:28,908
I hate my uncle.
56
00:05:34,042 --> 00:05:35,749
I want to kill him.
57
00:05:37,629 --> 00:05:38,915
Good.
58
00:06:03,363 --> 00:06:05,821
May God be with us this day!
59
00:06:16,668 --> 00:06:17,783
Don't be afraid.
60
00:06:18,128 --> 00:06:19,960
If I was afraid,
I wouldn't be here.
61
00:07:13,016 --> 00:07:14,222
Not yet.
62
00:08:33,722 --> 00:08:35,133
Pull!
63
00:08:35,223 --> 00:08:36,509
Pull!
64
00:08:36,599 --> 00:08:39,557
Pull! Pull!
65
00:08:39,644 --> 00:08:42,056
Pull! Pull!
66
00:08:42,605 --> 00:08:45,313
Pull!
67
00:08:45,400 --> 00:08:47,391
Pull! Pull!
68
00:08:47,485 --> 00:08:48,771
Pull harder!
69
00:09:39,245 --> 00:09:40,485
Where is your mother?
70
00:09:52,842 --> 00:09:54,378
Everybody out!
71
00:09:54,469 --> 00:09:55,834
Dry land to the left!
72
00:10:15,406 --> 00:10:16,521
Halt.
73
00:10:42,058 --> 00:10:43,423
Forward!
74
00:10:46,229 --> 00:10:48,061
- Pull!
- Heave!
75
00:10:59,367 --> 00:11:01,904
Men, go forward!
76
00:11:07,584 --> 00:11:10,542
Pull! Pull!
77
00:11:14,632 --> 00:11:15,838
Pull!
78
00:11:17,135 --> 00:11:18,125
Pull!
79
00:11:22,473 --> 00:11:23,929
Come on!
80
00:11:24,058 --> 00:11:26,299
Pull! Pull!
81
00:11:55,131 --> 00:11:56,963
Initiate!
82
00:12:05,600 --> 00:12:07,716
Stop! Stop!
83
00:12:07,810 --> 00:12:09,426
Go back! Turn starboard!
84
00:12:13,650 --> 00:12:14,811
Stop! Halt!
85
00:12:15,818 --> 00:12:17,058
Turn right!
86
00:12:20,990 --> 00:12:22,856
Push! Push!
87
00:13:00,655 --> 00:13:01,645
Pull!
88
00:13:39,861 --> 00:13:42,444
Up onto
the overturned keel.
89
00:13:42,530 --> 00:13:44,817
Clamber,
with a heart of steel.
90
00:13:46,492 --> 00:13:48,699
Cold is the ocean's spray.
91
00:13:52,832 --> 00:13:54,698
And your death is on its way.
92
00:14:18,232 --> 00:14:19,222
Come!
93
00:14:35,708 --> 00:14:37,198
Please, please, come.
94
00:14:37,293 --> 00:14:38,283
Shields!
95
00:14:53,101 --> 00:14:54,637
Take my hand!
96
00:15:32,765 --> 00:15:33,755
No!
97
00:15:34,058 --> 00:15:35,048
Boys! Ubbe!
98
00:15:36,269 --> 00:15:38,010
Run! Run!
99
00:16:47,798 --> 00:16:49,163
From the other side!
100
00:16:49,258 --> 00:16:50,339
Attack!
101
00:17:08,528 --> 00:17:09,518
Retreat!
102
00:17:10,321 --> 00:17:11,356
Retreat!
103
00:17:24,377 --> 00:17:25,583
Take it!
104
00:17:29,215 --> 00:17:30,376
Pull! Pull!
105
00:18:16,429 --> 00:18:17,840
Shields! Shields!
106
00:18:18,306 --> 00:18:19,421
Help the others!
107
00:18:19,515 --> 00:18:20,846
And this is how
you repay me.
108
00:18:20,933 --> 00:18:21,968
Shields up!
109
00:18:22,810 --> 00:18:23,845
Father!
110
00:18:25,271 --> 00:18:26,261
Ragnar!
111
00:18:27,023 --> 00:18:28,263
Father!
112
00:18:28,357 --> 00:18:30,598
When everyone
wanted you dead,
113
00:18:30,693 --> 00:18:32,400
I kept you alive!
114
00:18:33,362 --> 00:18:34,852
You hurt me, brother.
115
00:18:35,197 --> 00:18:36,358
You hurt me, brother.
116
00:18:36,699 --> 00:18:38,110
We have to retreat.
117
00:18:40,661 --> 00:18:43,153
And this is how
you repay my love?
118
00:18:46,959 --> 00:18:48,495
Row! Row away!
119
00:18:48,586 --> 00:18:50,293
Row away!
120
00:18:50,379 --> 00:18:51,369
Row!
121
00:18:51,464 --> 00:18:53,705
- Row! Row!
- Shields!
122
00:19:36,092 --> 00:19:37,753
A great victory,
Count Rollo, hmm?
123
00:19:45,142 --> 00:19:46,632
So many women.
124
00:19:47,061 --> 00:19:48,768
Who'd have thought.
125
00:19:49,355 --> 00:19:51,141
They're as brave
as the men.
126
00:19:52,233 --> 00:19:55,146
Sometimes, they are
much braver than the men.
127
00:19:55,486 --> 00:19:56,942
And the most fierce,
128
00:19:57,029 --> 00:19:58,815
her name is Lagertha.
129
00:19:58,906 --> 00:20:00,362
You know her?
130
00:20:01,409 --> 00:20:03,946
She was
my brother's wife.
131
00:20:04,829 --> 00:20:06,411
Is she with him now?
132
00:20:06,956 --> 00:20:08,037
Yes.
133
00:20:08,541 --> 00:20:10,123
Did you see her?
134
00:20:10,710 --> 00:20:11,791
Yes.
135
00:20:13,254 --> 00:20:15,370
Then perhaps
I will see her.
136
00:20:15,506 --> 00:20:17,292
Even get to meet her.
137
00:20:18,134 --> 00:20:19,374
Perhaps.
138
00:20:23,180 --> 00:20:25,387
I don't understand
why you are here.
139
00:20:26,058 --> 00:20:29,050
You had no idea Ragnar
had gone away to Paris?
140
00:20:29,145 --> 00:20:30,635
No.
141
00:20:31,272 --> 00:20:33,684
But I heard about
the raid on Paris.
142
00:20:33,774 --> 00:20:35,435
I heard he was very sick.
143
00:20:35,526 --> 00:20:39,110
I wondered, in fact,
if he was still alive.
144
00:20:48,998 --> 00:20:50,989
He has gone
back to Paris.
145
00:20:51,083 --> 00:20:54,246
This time, he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
146
00:20:58,340 --> 00:20:59,626
He's punishing me
147
00:20:59,717 --> 00:21:02,209
because of what
happened last time.
148
00:21:10,144 --> 00:21:12,932
Where else have your
wanderings taken you?
149
00:21:14,940 --> 00:21:17,432
Oh, so many places, uh,
150
00:21:17,526 --> 00:21:19,437
I could not count them.
151
00:21:19,904 --> 00:21:22,111
Walked between worlds,
152
00:21:22,198 --> 00:21:24,530
between the living
and the dead.
153
00:21:44,386 --> 00:21:46,218
I often dream of you.
154
00:21:49,141 --> 00:21:50,131
Hmm.
155
00:21:50,726 --> 00:21:52,057
After all,
156
00:21:55,272 --> 00:21:57,058
I'm glad to be back.
157
00:22:13,415 --> 00:22:15,577
Go on! Mount up!
158
00:22:19,922 --> 00:22:21,253
Attention!
159
00:22:28,055 --> 00:22:30,296
May the Lord bless
your journey to Mercia.
160
00:22:53,330 --> 00:22:54,570
Go on!
161
00:23:14,810 --> 00:23:17,017
Halt!
Halt!
162
00:23:18,230 --> 00:23:19,470
Halt!
163
00:23:55,434 --> 00:23:56,595
Helga!
164
00:23:57,478 --> 00:23:58,639
Helga!
165
00:24:04,693 --> 00:24:06,775
Where are you, Horik?
166
00:24:07,696 --> 00:24:08,857
Floki.
167
00:24:12,201 --> 00:24:14,363
Morag! Where are you?
168
00:24:28,884 --> 00:24:30,500
No, don't die, Helga.
169
00:24:30,761 --> 00:24:32,172
Please don't die.
170
00:24:39,478 --> 00:24:41,094
Father. Father!
171
00:25:33,782 --> 00:25:36,945
So, the Northmen
were repulsed.
172
00:25:37,161 --> 00:25:38,367
Yes, Your Highness.
173
00:25:38,454 --> 00:25:40,695
Today, your forces
won a great victory.
174
00:25:40,789 --> 00:25:42,200
We sunk many of their ships
175
00:25:42,291 --> 00:25:43,747
and routed them
in the field!
176
00:25:50,466 --> 00:25:52,127
What do you say,
Your Grace?
177
00:25:52,634 --> 00:25:56,093
I say we have simply delayed my
brother's passage up the river.
178
00:25:56,180 --> 00:25:57,170
That is all.
179
00:25:57,264 --> 00:25:59,722
Oh, come, come, Your Grace.
180
00:25:59,975 --> 00:26:01,215
Much more than that, surely!
181
00:26:01,310 --> 00:26:02,892
You saw how it was.
182
00:26:02,978 --> 00:26:05,390
We should celebrate
a great victory.
183
00:26:06,690 --> 00:26:08,055
As long as my brother
is still alive,
184
00:26:08,150 --> 00:26:09,811
there is nothing
to celebrate.
185
00:26:11,695 --> 00:26:14,312
Ah, perhaps you do not
wish to celebrate
186
00:26:14,406 --> 00:26:16,522
the defeat of your own kind.
187
00:26:16,617 --> 00:26:19,075
I saw how it was today,
Count Odo.
188
00:26:19,161 --> 00:26:20,743
And after all the Duke
has done for us,
189
00:26:20,829 --> 00:26:23,742
how dare you accuse him of not
being committed to our cause?
190
00:26:23,832 --> 00:26:26,073
My Lady, I merely
asked a question.
191
00:26:26,168 --> 00:26:28,034
Personally, I see no reason
192
00:26:28,128 --> 00:26:30,745
to doubt
His Grace's sincerity.
193
00:26:30,839 --> 00:26:32,045
Nor do I.
194
00:26:33,258 --> 00:26:35,340
And I take notice
of his warning
195
00:26:35,427 --> 00:26:38,135
that our struggles
are only just beginning.
196
00:26:39,515 --> 00:26:41,176
After all, Count Odo,
197
00:26:41,850 --> 00:26:44,262
His Grace knows
the ways of the Northmen
198
00:26:44,353 --> 00:26:45,935
far better than you.
199
00:27:51,837 --> 00:27:54,295
Why can't you tell
me what happened?
200
00:27:55,132 --> 00:27:56,213
It's difficult.
201
00:27:56,592 --> 00:27:58,253
Why is it difficult?
202
00:28:00,429 --> 00:28:02,966
Because it
is my father's fault.
203
00:28:05,184 --> 00:28:06,674
Are you happy?
204
00:28:07,311 --> 00:28:09,097
Do you have children?
205
00:28:11,356 --> 00:28:13,438
You know how to get
children, don't you?
206
00:28:14,985 --> 00:28:17,647
Haven't you seen what the
horses do to the mares?
207
00:28:26,455 --> 00:28:29,573
You'll have
three children.
208
00:28:29,708 --> 00:28:31,119
Don't worry.
209
00:28:40,594 --> 00:28:42,460
Where is your husband?
210
00:28:42,971 --> 00:28:44,962
He has gone riding
with King Ragnar.
211
00:28:45,641 --> 00:28:47,177
You must be very lonely.
212
00:28:50,187 --> 00:28:52,645
You are too beautiful
to be sad.
213
00:28:54,858 --> 00:28:56,849
I can't understand it.
214
00:28:57,027 --> 00:28:59,018
I don't know who you are,
215
00:28:59,905 --> 00:29:03,819
but when you look at me,
I feel happy and good.
216
00:29:04,868 --> 00:29:06,984
Full of hope for the future.
217
00:29:08,622 --> 00:29:10,954
I know you are
truly a holy man.
218
00:29:12,292 --> 00:29:14,408
A man close to the gods.
219
00:29:49,705 --> 00:29:52,538
Yidu! Yidu!
220
00:30:07,514 --> 00:30:10,006
Give me some of that
Chinese medicine.
221
00:30:13,645 --> 00:30:15,227
But don't you
want to sleep?
222
00:30:15,522 --> 00:30:16,762
No, just give it to me.
223
00:30:17,774 --> 00:30:19,560
There's no more left.
224
00:30:21,653 --> 00:30:24,441
Look, woman, things went
very badly today.
225
00:30:24,948 --> 00:30:27,690
I won't argue.
Just give it to me.
226
00:30:27,784 --> 00:30:28,899
Please.
227
00:30:29,786 --> 00:30:30,821
King Harald said today...
228
00:30:30,912 --> 00:30:32,402
I don't care
what King Harald...
229
00:30:33,081 --> 00:30:34,071
Where is it?
230
00:30:44,676 --> 00:30:45,791
Where is it?
231
00:30:52,768 --> 00:30:53,929
Ragnar.
232
00:33:02,230 --> 00:33:05,018
These runes will
cure you, my dear Helga.
233
00:36:46,204 --> 00:36:47,615
Amen.
234
00:38:11,039 --> 00:38:13,952
This is the man
I knew only as W,
235
00:38:15,502 --> 00:38:17,960
who is really
Prince Wigstan
236
00:38:18,046 --> 00:38:19,662
of the Mercian
royal family.
237
00:38:20,215 --> 00:38:21,330
Is that correct?
238
00:38:21,424 --> 00:38:22,880
Yes, King Ecbert.
239
00:38:22,967 --> 00:38:24,549
That is correct.
240
00:38:27,013 --> 00:38:29,254
Interesting place
for our meeting.
241
00:38:29,349 --> 00:38:30,839
I believe it is.
242
00:38:31,226 --> 00:38:34,935
For this is the mausoleum of the
kings and queens of Mercia.
243
00:38:35,313 --> 00:38:36,644
My family.
244
00:38:37,774 --> 00:38:41,392
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
245
00:38:41,820 --> 00:38:44,812
Many from the
golden age of Mercia
246
00:38:44,906 --> 00:38:48,115
when our kingdom
was powerful, proud,
247
00:38:48,201 --> 00:38:52,365
and stood head and shoulders above
any other kingdom on this island.
248
00:38:53,373 --> 00:38:55,831
Many more contain the bones
of those who have died
249
00:38:55,917 --> 00:38:59,080
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
250
00:39:00,755 --> 00:39:02,541
Here lie my father,
251
00:39:03,007 --> 00:39:05,795
brother, uncles,
252
00:39:05,885 --> 00:39:07,250
and my sons.
253
00:39:08,805 --> 00:39:12,548
And here
is my sainted mother.
254
00:39:15,228 --> 00:39:18,687
She watched her grandsons
butchered before her eyes
255
00:39:18,773 --> 00:39:20,309
before they blinded her,
256
00:39:20,400 --> 00:39:23,358
cut out her tongue,
cut off her breasts,
257
00:39:23,444 --> 00:39:26,152
and burnt her while
she was still alive.
258
00:39:26,781 --> 00:39:27,896
And who did this?
259
00:39:28,825 --> 00:39:30,156
My family.
260
00:39:31,411 --> 00:39:36,781
The ruined, corrupt, decadent
dregs of a once illustrious name.
261
00:39:38,543 --> 00:39:41,080
And you shelter
for your own purposes
262
00:39:41,170 --> 00:39:44,253
another of my mad
descendants.
263
00:39:44,757 --> 00:39:46,122
Kwenthrith,
264
00:39:46,593 --> 00:39:47,833
whose only claim
to the throne
265
00:39:47,927 --> 00:39:51,295
rests in the murder of her own uncle
and two of her own brothers.
266
00:39:51,389 --> 00:39:56,350
I do not shelter her out of
any love for her person,
267
00:39:56,436 --> 00:39:58,848
but because I thought
she might be
268
00:39:59,814 --> 00:40:01,771
a stabilizing factor.
269
00:40:01,858 --> 00:40:04,941
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
270
00:40:06,112 --> 00:40:08,729
If you ever supposed
that Kwenthrith
271
00:40:08,823 --> 00:40:10,939
could play a calming,
stabilizing role
272
00:40:11,034 --> 00:40:13,776
in this madhouse
we call Mercia,
273
00:40:13,870 --> 00:40:16,612
then you are as mad
as the rest of them.
274
00:40:19,334 --> 00:40:21,917
However, I doubt it.
275
00:40:22,837 --> 00:40:24,703
I know your ambitions.
276
00:40:26,507 --> 00:40:27,918
And to the point.
277
00:40:28,468 --> 00:40:30,709
You proposed this meeting.
278
00:40:32,221 --> 00:40:33,632
To what end?
279
00:40:33,890 --> 00:40:34,971
Yes.
280
00:40:35,475 --> 00:40:36,806
To the end.
281
00:40:36,893 --> 00:40:38,133
Exactly.
282
00:40:40,021 --> 00:40:42,433
The Ruling Council,
as they call themselves,
283
00:40:42,523 --> 00:40:44,764
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
284
00:40:44,859 --> 00:40:45,849
Mostly distant relations.
285
00:40:47,153 --> 00:40:49,019
I say a plague on them.
286
00:40:49,739 --> 00:40:51,730
My proposal is simple.
287
00:40:52,033 --> 00:40:54,695
I still have an army,
of sorts.
288
00:40:55,495 --> 00:40:57,327
We will join with the
army you have brought,
289
00:40:57,413 --> 00:41:02,032
and easily, believe me, overcome
the council and their lickspits.
290
00:41:03,670 --> 00:41:05,331
And then?
291
00:41:05,421 --> 00:41:07,253
And then, I mean to
renounce this world.
292
00:41:08,007 --> 00:41:10,294
I have seen enough
of its ways.
293
00:41:11,260 --> 00:41:13,547
They corrupted me,
I know that.
294
00:41:13,888 --> 00:41:16,050
But how is it possible
not to be corrupted.
295
00:41:17,684 --> 00:41:19,891
I also lost
my faith in God.
296
00:41:21,145 --> 00:41:22,761
I could
no longer conceive
297
00:41:22,855 --> 00:41:27,065
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.
298
00:41:28,653 --> 00:41:31,361
But that is
the road to despair.
299
00:41:31,447 --> 00:41:34,405
And I wish before I die
to take the road of hope.
300
00:41:35,201 --> 00:41:36,817
Therefore, after
we are victorious,
301
00:41:36,911 --> 00:41:39,403
I shall quit
Mercia and England.
302
00:41:40,623 --> 00:41:43,240
And travel in pilgrimage
to Rome as a common beggar.
303
00:41:45,003 --> 00:41:48,212
I only want a chance
to redeem my sins.
304
00:41:52,176 --> 00:41:55,134
And the kingdom?
305
00:41:57,432 --> 00:42:00,345
Waerferth, bring
my mother's casket.
306
00:42:05,732 --> 00:42:09,100
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
307
00:42:11,446 --> 00:42:15,610
You will afterwards be king
of Wessex and Mercia.
308
00:42:16,784 --> 00:42:18,821
Your kingdom
will be huge.
309
00:42:19,620 --> 00:42:22,988
But in you, I see a leader
strong and ambitious enough
310
00:42:23,082 --> 00:42:25,494
to take both our
countries forward
311
00:42:25,585 --> 00:42:27,872
and defend them
against our enemies.
312
00:42:27,962 --> 00:42:30,454
Especially, the Northmen.
313
00:42:32,258 --> 00:42:33,464
Open it.
314
00:42:39,474 --> 00:42:42,842
This was once the
ancestral crown of Mercia.
315
00:42:44,645 --> 00:42:46,135
Now it will be
your crown,
316
00:42:47,023 --> 00:42:48,764
King Ecbert.
317
00:43:14,967 --> 00:43:17,925
We have waited three days
for a plan of attack.
318
00:43:18,012 --> 00:43:21,095
The longer we wait, the more chances
the Franks will attack us.
319
00:43:21,182 --> 00:43:22,764
What is your decision?
320
00:43:25,895 --> 00:43:27,101
Father!
321
00:43:36,531 --> 00:43:39,865
Tell them tomorrow
that we go back downriver.
322
00:43:50,044 --> 00:43:51,000
Are you all right?
323
00:43:51,087 --> 00:43:54,079
Just tell them
tomorrow we retreat!
324
00:44:07,645 --> 00:44:08,726
What?
325
00:44:11,107 --> 00:44:12,188
Yes.
326
00:44:12,900 --> 00:44:14,140
Tomorrow.
327
00:44:14,694 --> 00:44:15,900
We retreat.
21451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.