All language subtitles for Vikings.S04E05.Promised.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:17,287 --> 00:01:19,205 That was impressive. 3 00:01:20,081 --> 00:01:23,710 I modified the Frankish weapon. It has a much greater range now. 4 00:01:23,793 --> 00:01:27,071 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 5 00:01:27,195 --> 00:01:29,694 ** 6 00:01:29,853 --> 00:01:32,333 ** 7 00:01:32,419 --> 00:01:34,794 ** 8 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 Bjorn must have murdered our Berserker. 9 00:01:41,311 --> 00:01:44,105 - It's a pity. - It doesn't matter. 10 00:01:44,189 --> 00:01:46,191 Really? How can you say so? 11 00:01:46,316 --> 00:01:48,193 Because we have eyes in Ragnar's household. 12 00:01:49,027 --> 00:01:51,696 Anything we need to know, we'll find out. 13 00:01:51,821 --> 00:01:55,450 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. The time to strike. 14 00:01:55,533 --> 00:01:57,994 - Through Torvi? - Of course, through Torvi. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,789 Otherwise, I'll kill her child. She knows I'll do it, too. 16 00:02:09,047 --> 00:02:11,216 Lagertha must never know what we did. 17 00:02:15,470 --> 00:02:17,222 Who would tell her, hmm? 18 00:02:21,184 --> 00:02:23,186 What were you two talking about? 19 00:02:23,853 --> 00:02:26,898 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 20 00:02:28,399 --> 00:02:29,651 Really? Hmm. 21 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 That young man still surprises me sometimes. 22 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 I, too, have a surprise. 23 00:02:45,583 --> 00:02:47,418 I am with child. 24 00:02:51,339 --> 00:02:54,342 - That makes me so very happy. - Me, too. 25 00:02:54,926 --> 00:02:56,594 More than I can say. 26 00:02:57,595 --> 00:02:59,514 Although it is still early days. 27 00:03:01,432 --> 00:03:02,600 Marry me, Lagertha. 28 00:03:03,601 --> 00:03:07,063 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 29 00:03:09,440 --> 00:03:10,775 Lagertha? 30 00:03:14,946 --> 00:03:17,073 - I'm sorry. - Don't be sorry. 31 00:03:18,283 --> 00:03:20,034 Don't ever be sorry. 32 00:03:20,118 --> 00:03:22,120 Say that you'll marry me. 33 00:03:32,839 --> 00:03:34,173 Who is he? 34 00:03:35,216 --> 00:03:38,344 You heard. He's a king. 35 00:03:38,428 --> 00:03:40,888 From Tamdrup, wherever that is. 36 00:03:41,472 --> 00:03:43,224 And you trust him? 37 00:03:43,308 --> 00:03:44,392 No. 38 00:03:45,351 --> 00:03:47,312 I don't trust him either. 39 00:03:51,774 --> 00:03:54,193 Why do you not care for your daughter, Siggy? 40 00:03:56,863 --> 00:03:58,489 I care for her. 41 00:03:59,324 --> 00:04:01,826 She just reminds me of things I'd rather forget. 42 00:04:02,160 --> 00:04:05,663 What kind of man takes a mother away from her child? 43 00:04:09,542 --> 00:04:10,835 You tell me. 44 00:04:11,878 --> 00:04:14,005 You tried to take me away from my mother. 45 00:04:15,757 --> 00:04:17,842 That is not the way it went. 46 00:04:18,634 --> 00:04:21,512 If you remember, your mother left me. 47 00:04:24,015 --> 00:04:26,684 You left me. 48 00:04:34,817 --> 00:04:37,028 It is not easy being a father. 49 00:04:37,362 --> 00:04:39,614 It is even harder being a husband. 50 00:04:41,324 --> 00:04:43,326 Maybe I have failed at both. 51 00:04:46,245 --> 00:04:47,288 No. 52 00:04:47,372 --> 00:04:49,248 I need a bit more slack on the sail. 53 00:04:49,332 --> 00:04:51,918 I have definitely failed at being a husband. 54 00:04:52,794 --> 00:04:54,337 Need a hand? 55 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Take more than that. 56 00:04:56,672 --> 00:04:58,091 No, three will do. 57 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 - Bring it here. - Where do you think? 58 00:05:02,220 --> 00:05:04,305 I want that close to me. 59 00:05:04,389 --> 00:05:06,140 Why would we? 60 00:05:06,599 --> 00:05:07,809 Oil these oars! 61 00:05:09,310 --> 00:05:11,187 How many boats and men do you have? 62 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 More? No, take more. 63 00:05:13,106 --> 00:05:14,982 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 64 00:05:15,066 --> 00:05:16,526 Twenty boats. 65 00:05:17,527 --> 00:05:19,112 About 600 men. 66 00:05:20,613 --> 00:05:23,866 I told Ragnar mine is a small kingdom 67 00:05:24,951 --> 00:05:26,160 for now. 68 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Better for the night. 69 00:05:29,080 --> 00:05:30,832 And when will they arrive? 70 00:05:31,958 --> 00:05:34,252 They must already be on their way. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 My brother, Halfdan, is bringing them. 72 00:05:37,964 --> 00:05:39,257 Bring him on board. Can you fill these? 73 00:05:39,340 --> 00:05:40,925 Is your brother like you? 74 00:05:41,676 --> 00:05:42,927 No. 75 00:05:44,262 --> 00:05:45,847 He's much worse. 76 00:05:48,558 --> 00:05:50,435 He's much worse! 77 00:05:51,769 --> 00:05:53,771 You have such ambitions. 78 00:05:54,522 --> 00:05:56,274 What else is there? 79 00:05:56,691 --> 00:06:01,320 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 80 00:06:02,697 --> 00:06:06,409 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 81 00:06:06,492 --> 00:06:09,454 - Be honest. - You don't know me. 82 00:06:11,289 --> 00:06:15,626 And fame won't make your small kingdom any bigger. 83 00:06:30,725 --> 00:06:31,767 Rider! 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,399 How many are there? 85 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 Open the gates! 86 00:06:48,451 --> 00:06:49,702 Werferth. 87 00:06:51,412 --> 00:06:54,916 We are met to decide how to deal with Mercia. 88 00:06:55,917 --> 00:06:58,753 Now, I am almost decided that the only way now 89 00:06:58,836 --> 00:07:02,256 is a full-scale invasion of their kingdom. 90 00:07:02,340 --> 00:07:08,179 And, yet, if there were some other way of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 91 00:07:08,304 --> 00:07:09,847 I think we must explore it. 92 00:07:09,972 --> 00:07:14,435 Have you any more idea of the identity of the nobleman you knew as "W"? 93 00:07:14,519 --> 00:07:16,187 Let me help you please, Sire. 94 00:07:16,812 --> 00:07:18,856 The warring factions of my kingdom 95 00:07:18,940 --> 00:07:22,527 are always known by the first letter of their leader's name. 96 00:07:22,610 --> 00:07:24,529 "W" stands for Wigstan. 97 00:07:24,946 --> 00:07:26,364 He has royal blood, 98 00:07:26,489 --> 00:07:29,784 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 99 00:07:29,867 --> 00:07:31,661 Yet, he is obviously not part of the Ruling Council. 100 00:07:32,036 --> 00:07:36,040 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 101 00:07:36,123 --> 00:07:38,459 His interests are always personal. 102 00:07:38,793 --> 00:07:41,629 - Then you don't trust him? - Trust him? 103 00:07:41,712 --> 00:07:45,299 My Lord, no one should ever trust Wigstan. 104 00:07:45,383 --> 00:07:47,885 So there is no dealing with him? 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,637 Absolutely not! 106 00:07:49,720 --> 00:07:52,640 The only way forward, the only choice now, 107 00:07:52,723 --> 00:07:57,979 is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia 108 00:07:58,062 --> 00:08:02,400 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 109 00:08:02,483 --> 00:08:08,072 Me! The only legitimate ruler of that poor, ravaged, raped and abused land. 110 00:08:09,907 --> 00:08:11,242 I agree with the Queen. 111 00:08:13,077 --> 00:08:15,329 There is no other choice now. 112 00:08:20,418 --> 00:08:21,502 So it seems. 113 00:08:22,503 --> 00:08:25,006 Very well. We shall take your advice. 114 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Wife, 115 00:08:53,117 --> 00:08:54,535 come to bed. 116 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 I said... 117 00:08:59,373 --> 00:09:00,416 No. 118 00:09:04,670 --> 00:09:05,880 Why not? 119 00:09:07,632 --> 00:09:09,300 I don't want to. 120 00:09:16,599 --> 00:09:18,976 Very well. 121 00:09:21,228 --> 00:09:24,482 Then go sleep with my father, 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,651 you whore! 123 00:09:26,734 --> 00:09:30,696 Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the Queen? 124 00:09:30,780 --> 00:09:33,574 Gives you another reason to flagellate yourself! 125 00:09:34,700 --> 00:09:35,743 Go on. Hit me. 126 00:09:35,826 --> 00:09:38,537 Hit me if it pleases you, husband. 127 00:09:38,621 --> 00:09:42,458 But it makes no difference, either to you or me. 128 00:09:44,502 --> 00:09:50,091 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 129 00:09:51,425 --> 00:09:54,720 But you're otherwise free to do as you will. 130 00:10:22,540 --> 00:10:25,167 - We had an argument. - Aethelwulf? 131 00:10:25,251 --> 00:10:27,253 He called me your whore, 132 00:10:27,336 --> 00:10:31,257 which I am and have freely chosen to be. 133 00:10:36,429 --> 00:10:38,305 Do you want me to leave? 134 00:10:53,821 --> 00:10:55,948 This was my wife's ring. 135 00:10:57,283 --> 00:10:59,493 My wife died in childbirth. 136 00:11:00,077 --> 00:11:02,997 I cannot tell you the pain of it. 137 00:11:03,414 --> 00:11:07,376 And I was resolved never to marry again. 138 00:11:08,377 --> 00:11:11,589 But I would like you to wear it 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,511 if you will. 140 00:11:31,442 --> 00:11:35,279 I cannot wait to take control of my northern lands and set up my own court. 141 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 You have some business here first, remember? 142 00:11:38,324 --> 00:11:41,660 - Some family business. - I know. 143 00:11:41,785 --> 00:11:45,331 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 144 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 In any case, my father needs you. 145 00:11:47,917 --> 00:11:51,420 He needs a strong man to support him and to guide him. 146 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 - He has Count Odo. - I don't like Count Odo. 147 00:11:55,799 --> 00:11:57,343 Nor do I trust him. 148 00:11:57,968 --> 00:12:01,597 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,766 Slain by some unknown assailant. 150 00:12:03,849 --> 00:12:06,977 And then the Emperor would just have to rely more on you. 151 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Only a coward 152 00:12:11,315 --> 00:12:15,027 kills a man by stabbing him in the back. 153 00:12:15,152 --> 00:12:19,114 That is what a Viking would say. But you are no longer a Viking. 154 00:12:19,198 --> 00:12:22,243 In Frankia, we do certain things differently. 155 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 That is something you'll have to learn, my love. 156 00:12:25,663 --> 00:12:28,415 Something you'll certainly have to learn. 157 00:12:51,855 --> 00:12:54,275 You asked for a private audience. 158 00:12:57,611 --> 00:12:58,779 Why? 159 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Your Highness, forgive me, 160 00:13:00,823 --> 00:13:05,744 I am reluctant to discuss matters which relate directly to my superior. 161 00:13:05,828 --> 00:13:07,496 You mean Count Odo? 162 00:13:08,872 --> 00:13:11,041 Then absolve yourself of any guilt 163 00:13:11,166 --> 00:13:13,377 and just say what you have to say. 164 00:13:13,836 --> 00:13:17,965 Highness, I am troubled that you always trust his word. 165 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 Why? 166 00:13:20,593 --> 00:13:23,387 Should... Should I not trust his word? 167 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 Because he is not always worth believing. 168 00:13:27,141 --> 00:13:30,394 Why, pray, is he not worth believing? 169 00:13:30,477 --> 00:13:35,316 Because he is ambitious. Ambitious beyond ambitious. 170 00:13:35,649 --> 00:13:40,195 So that even an Emperor's crown would not sit untidily upon his head. 171 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 An Emperor's crown? 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 I cannot believe it. 173 00:13:57,921 --> 00:14:02,051 What... What are you saying? Do... Do you have any proof of this? 174 00:14:02,134 --> 00:14:03,344 I have the word of his mistress. 175 00:14:04,928 --> 00:14:06,472 And, as Your Highness knows, 176 00:14:06,555 --> 00:14:10,059 a man will always divulge the truth first to his mistress, 177 00:14:10,601 --> 00:14:14,480 and only afterwards, if at all, to his wife. 178 00:14:15,481 --> 00:14:16,899 Very well. 179 00:14:18,150 --> 00:14:20,569 Let me talk to his mistress. 180 00:14:31,497 --> 00:14:32,998 For God's sake! 181 00:14:33,082 --> 00:14:35,417 How should I trust the evidence of this woman? 182 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Because this woman is my sister. 183 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 Is it true? 184 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Yes, Your Highness. 185 00:14:49,640 --> 00:14:50,724 And? 186 00:14:50,808 --> 00:14:56,480 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 187 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 Yes, he does. 188 00:14:59,566 --> 00:15:00,651 Very freely. 189 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 His ambition to replace me? 190 00:15:11,954 --> 00:15:15,290 To become Emperor? 191 00:15:16,417 --> 00:15:18,335 Yes, exactly. 192 00:15:19,336 --> 00:15:23,298 His ambition to become Emperor. 193 00:15:23,799 --> 00:15:24,967 Then... 194 00:15:25,801 --> 00:15:26,510 Then I beg you, 195 00:15:29,138 --> 00:15:32,850 please, stay close, to Count Odo. 196 00:15:33,475 --> 00:15:37,938 Report to me anything which might signal his treachery. 197 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 Now, go! Leave me! 198 00:15:58,667 --> 00:16:01,879 The forts have been built according to your instructions, Your Grace. 199 00:16:01,962 --> 00:16:04,631 Eventually, there will be an iron chain which can be raised between them 200 00:16:04,715 --> 00:16:06,550 to prevent the passage of any boat upriver. 201 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 We should still place some boats beyond this barrier, in case they break through. 202 00:16:10,345 --> 00:16:12,473 Hopefully, they will be unable to do so. 203 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 You don't know my people like I do. 204 00:16:15,058 --> 00:16:18,145 They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. 205 00:16:18,228 --> 00:16:21,315 What has become clear to both the Emperor and myself 206 00:16:21,398 --> 00:16:24,401 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 207 00:16:24,526 --> 00:16:28,071 For then, the enemy would command the Marne, the Seine and the Yonne rivers, 208 00:16:28,197 --> 00:16:30,073 and the country would lie open as far as Rheims. 209 00:16:30,199 --> 00:16:32,576 We must hold Paris whatever the cost. 210 00:16:32,701 --> 00:16:36,246 There is no alternative. No other choice. 211 00:16:36,371 --> 00:16:39,541 When my brother returns, everything will be decided here. 212 00:17:10,948 --> 00:17:12,866 Is this how you looked? 213 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Yes. 214 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 Though my hair was much shorter. 215 00:17:23,794 --> 00:17:26,463 What is the name of your kingdom? 216 00:17:27,798 --> 00:17:28,966 China. 217 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 And who rules it? 218 00:17:32,261 --> 00:17:36,056 The Emperor Dezong, of the Tang Dynasty. 219 00:17:40,060 --> 00:17:42,396 I want to know about your father. 220 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 My father was a... A merchant. Oh. 221 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Well respected. 222 00:17:48,819 --> 00:17:51,154 Rich enough to own a boat. 223 00:17:51,238 --> 00:17:54,241 What about the Emperor? Tell me about him. 224 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 The Emperor had many daughters... 225 00:17:58,954 --> 00:18:01,456 ...with his wives and concubines. 226 00:18:02,583 --> 00:18:06,628 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 227 00:18:07,671 --> 00:18:11,300 - Eunuchs? - Men who are not men. 228 00:18:12,676 --> 00:18:14,094 Why are they not men? 229 00:18:14,177 --> 00:18:16,179 Their manhood was cut off, 230 00:18:17,472 --> 00:18:21,602 so they could not have sex with the Emperor's wives or slaves. 231 00:18:23,687 --> 00:18:25,147 I don't like that. 232 00:18:25,355 --> 00:18:28,692 No. They didn't like it either. 233 00:18:56,178 --> 00:18:58,889 Are you one of the Emperor's daughters? 234 00:19:09,149 --> 00:19:11,735 - My father was a merchant. - I know. 235 00:19:11,860 --> 00:19:13,737 You told me that before. 236 00:19:17,366 --> 00:19:21,078 I don't know you. And you don't know me. 237 00:19:21,203 --> 00:19:25,415 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 238 00:19:26,208 --> 00:19:28,502 - Do you want to hear it? - Yes. 239 00:19:31,338 --> 00:19:33,340 I can share your burden. 240 00:19:35,342 --> 00:19:38,929 I am small, but I have broad shoulders 241 00:19:39,596 --> 00:19:41,556 and I am not afraid. 242 00:19:43,892 --> 00:19:47,270 I will tell you when you tell me the truth about your father. 243 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 All right. 244 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 Then give me more of that medicine. 245 00:20:32,983 --> 00:20:36,319 Bjorn Ironside, come and sit with me. 246 00:20:42,659 --> 00:20:44,536 We should talk to one another. 247 00:20:47,664 --> 00:20:51,460 - You don't trust me. - I have no reason to trust you. 248 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 You have told me of your ambitions. 249 00:20:54,796 --> 00:20:57,716 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 250 00:20:58,550 --> 00:20:59,634 As well you know. 251 00:21:00,218 --> 00:21:02,179 'Cause I can make sure they don't. 252 00:21:06,558 --> 00:21:09,102 I will never give you any cause to kill me. 253 00:21:11,646 --> 00:21:16,026 That is not for you to say. I may find cause where others may not. 254 00:21:17,360 --> 00:21:18,695 Who knows? 255 00:21:24,659 --> 00:21:28,538 But for now anyway, we are allies. 256 00:21:30,373 --> 00:21:33,543 And we shall go together to Paris. 257 00:21:34,211 --> 00:21:36,713 And we shall fight together. Is it not so? 258 00:21:38,215 --> 00:21:42,177 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 259 00:21:44,221 --> 00:21:47,474 I can't wait for Paris, Bjorn Ironside. 260 00:21:47,557 --> 00:21:48,892 I cannot wait. 261 00:21:49,017 --> 00:21:54,105 We shall destroy those Christian folk! They have seen nothing yet. 262 00:21:54,231 --> 00:21:55,732 We are the masters now! 263 00:21:55,857 --> 00:21:57,484 - Is it not so? - Yes! Yeah! 264 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 - Is it not so? - Yes! 265 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 So we are agreed, we'll raise an army and attack Mercia. 266 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 There is no alternative, my Lord Aelle. 267 00:22:12,249 --> 00:22:15,460 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 268 00:22:17,462 --> 00:22:19,005 Travel safely, my Lord. 269 00:22:19,089 --> 00:22:21,716 You are the best of allies. 270 00:22:21,800 --> 00:22:25,220 I'm a simple man at heart, but full of conviction. 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Your convictions do you credit. 272 00:22:29,057 --> 00:22:30,725 Farewell, my child. 273 00:22:33,395 --> 00:22:34,938 Take heed of what I've told you. 274 00:22:35,939 --> 00:22:38,108 I will always listen to you, Father. 275 00:22:38,233 --> 00:22:41,987 But also to my own conscience, and weigh such things in the balance, as it please you. 276 00:22:42,112 --> 00:22:44,489 It does not always please me. 277 00:22:44,614 --> 00:22:47,075 But enough. Women are frail. 278 00:22:48,118 --> 00:22:49,286 Farewell, children. 279 00:22:50,412 --> 00:22:53,707 Remember your duties, say your prayers, 280 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 and banish the Devil from your thoughts. 281 00:22:55,458 --> 00:22:57,335 Such good advice, my Lord Aelle. 282 00:22:58,128 --> 00:22:59,296 Farewell. 283 00:23:01,631 --> 00:23:03,008 King Ecbert? 284 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Front King's Guard! 285 00:23:04,259 --> 00:23:05,385 Yes, Queen Kwenthrith? 286 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 All men forward! 287 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Move out! 288 00:23:08,471 --> 00:23:12,934 I need to know that I can trust you. That you will do what you promised me. 289 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Why would you doubt me? 290 00:23:15,645 --> 00:23:18,523 You've heard me speak plainly and in public. 291 00:23:19,274 --> 00:23:21,610 I doubt you for one reason only. 292 00:23:21,693 --> 00:23:25,488 And that is that you and I are somewhat alike. 293 00:23:26,323 --> 00:23:29,284 Then do not judge yourself too harshly. 294 00:23:52,682 --> 00:23:54,017 Lord, 295 00:23:57,646 --> 00:23:59,648 you know me for a sinner. 296 00:24:03,735 --> 00:24:05,695 My sins are 297 00:24:06,905 --> 00:24:10,200 carnal, venal, 298 00:24:12,035 --> 00:24:14,412 and unforgivable. I know that. 299 00:24:17,874 --> 00:24:23,546 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 300 00:24:24,381 --> 00:24:26,091 like a fallen angel, 301 00:24:26,716 --> 00:24:31,096 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 302 00:24:35,684 --> 00:24:37,227 Think you, Lord, 303 00:24:38,436 --> 00:24:41,731 that I can look upon such scenes with equanimity? 304 00:24:43,108 --> 00:24:48,029 That I do not dream, in the dead of night, of returning to your light and the promises of heaven? 305 00:24:48,113 --> 00:24:50,532 Am I not a man like other men? 306 00:24:57,414 --> 00:24:58,873 And yet, 307 00:25:00,250 --> 00:25:02,377 I would sup with the Devil 308 00:25:02,460 --> 00:25:05,964 if he would show me how to achieve my earthly goals. 309 00:25:06,089 --> 00:25:11,678 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 310 00:25:11,761 --> 00:25:14,097 but my kingdom is. 311 00:25:20,603 --> 00:25:22,564 And therefore, 312 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 there is no help for me. 313 00:25:28,111 --> 00:25:31,156 No other way for me 314 00:25:34,117 --> 00:25:36,786 but eternal damnation. 315 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 A boat's come in! They're here! 316 00:26:27,504 --> 00:26:30,632 Bring him in! Over here! 317 00:26:39,641 --> 00:26:41,184 Brother. Brother! 318 00:26:44,187 --> 00:26:45,396 This is Kattegat! 319 00:26:45,522 --> 00:26:47,649 This is Kattegat. 320 00:26:49,859 --> 00:26:50,902 Come. 321 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 King Ragnar, 322 00:27:02,872 --> 00:27:05,208 this is my brother Halfdan. 323 00:27:06,668 --> 00:27:08,753 Meet the notorious King Ragnar. 324 00:27:11,840 --> 00:27:13,550 It's a great honor. 325 00:27:16,344 --> 00:27:17,846 When do we sail for Paris? 326 00:27:18,930 --> 00:27:22,058 - You seem eager to fight. - Yes, it's true. 327 00:27:22,934 --> 00:27:25,603 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 328 00:27:31,526 --> 00:27:34,612 And against the Christians, yes. I hate the Christians. 329 00:27:35,113 --> 00:27:36,906 In the name of Odin, I would kill them all. 330 00:27:38,366 --> 00:27:41,369 You'll have the opportunity to kill a great number of them 331 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 once we reach Paris. 332 00:28:03,433 --> 00:28:04,976 Faster! 333 00:28:39,302 --> 00:28:41,763 They'll be wondering where you are. 334 00:28:43,514 --> 00:28:44,933 I doubt it. 335 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 - What are you thinking about? - Paris. 336 00:29:14,629 --> 00:29:17,757 You must be excited to be going back. 337 00:29:17,840 --> 00:29:19,092 No. 338 00:29:23,513 --> 00:29:25,014 I feel so old. 339 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 When I was young, I had the passion to win, 340 00:29:32,021 --> 00:29:36,734 but now, with age and all that comes with it, 341 00:29:38,361 --> 00:29:40,279 I have lost the desire. 342 00:29:42,115 --> 00:29:43,783 And the strength. 343 00:29:55,503 --> 00:29:57,714 A few years ago, I established a settlement 344 00:29:57,797 --> 00:30:01,843 in a distant country where I took many of my people and friends 345 00:30:01,926 --> 00:30:04,387 to make a new life for themselves. 346 00:30:08,224 --> 00:30:13,229 But shortly after my departure, they were all slaughtered. Their homes destroyed and burned. 347 00:30:15,940 --> 00:30:18,568 I live with such guilt because of it. 348 00:30:26,409 --> 00:30:28,077 And nobody knows. 349 00:30:45,511 --> 00:30:47,555 My father's the Emperor. 350 00:31:14,082 --> 00:31:18,294 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 351 00:31:19,462 --> 00:31:21,255 Killed a bear with his bare hands. 352 00:31:22,131 --> 00:31:23,800 With his own hands? Hmm. 353 00:31:40,942 --> 00:31:42,360 Who is that? 354 00:31:42,902 --> 00:31:45,154 It is Floki, the boat builder. 355 00:31:45,446 --> 00:31:49,242 For some reason no one will tell me, he has fallen out with King Ragnar. 356 00:31:49,992 --> 00:31:51,244 Ask him. 357 00:31:52,245 --> 00:31:54,455 Floki. Boat builder. 358 00:31:54,539 --> 00:31:55,957 Sit down with us. 359 00:31:56,499 --> 00:31:58,751 Yes, Floki. Sit down. Make room. 360 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 Both of you join us. Fill the horns. Sup. 361 00:32:07,718 --> 00:32:10,221 This is my younger brother, Halfdan. 362 00:32:11,514 --> 00:32:13,808 - He's keen to know you. - All right. 363 00:32:17,728 --> 00:32:21,357 So, you are the genius that built the boats that changed our world, 364 00:32:21,440 --> 00:32:23,943 and helped make Ragnar so famous! 365 00:32:24,026 --> 00:32:26,320 Why would he fall out with someone like you? 366 00:32:26,904 --> 00:32:28,739 Because I killed his pet Christian. 367 00:32:28,823 --> 00:32:29,866 Floki! 368 00:32:31,868 --> 00:32:32,994 Skol. 369 00:32:34,370 --> 00:32:35,538 To new friendships. 370 00:32:35,997 --> 00:32:37,206 Skol! 371 00:32:37,790 --> 00:32:38,833 Skol! 372 00:32:39,208 --> 00:32:40,251 Skol. 373 00:37:36,505 --> 00:37:38,215 My turn! Here, catch it! 374 00:37:38,966 --> 00:37:40,050 Mine! 375 00:37:53,981 --> 00:37:55,941 Ivar, do you want to play? 376 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 Got it! 377 00:38:06,118 --> 00:38:07,912 It's mine, give it back! 378 00:38:09,246 --> 00:38:10,623 Now you go! 379 00:38:12,124 --> 00:38:13,500 Here! To me! 380 00:38:17,671 --> 00:38:18,714 Throw it! 381 00:38:19,965 --> 00:38:21,008 Here! 382 00:38:21,508 --> 00:38:22,885 Give it here! 383 00:38:26,513 --> 00:38:28,432 - Not to him. - No, you... 384 00:38:28,515 --> 00:38:29,558 Higher! 385 00:38:31,518 --> 00:38:34,230 My turn! To me! 386 00:38:40,778 --> 00:38:42,363 Come on! Here! 387 00:39:09,390 --> 00:39:10,641 Do not be afraid. 388 00:39:11,600 --> 00:39:14,853 It's not your fault. Everything is all right. 389 00:39:18,023 --> 00:39:20,234 Everything will be all right. 390 00:40:09,575 --> 00:40:10,909 What is that? 391 00:40:13,620 --> 00:40:14,955 Can I see? 392 00:40:18,917 --> 00:40:22,004 - Where did you find this? - I took it from someone. 393 00:40:22,629 --> 00:40:23,797 Why are you so interested? 394 00:40:26,842 --> 00:40:30,137 - I want to talk to you. - What about? 395 00:40:31,513 --> 00:40:32,598 Us. 396 00:40:33,974 --> 00:40:36,518 We have moments when I feel so close to you, 397 00:40:36,643 --> 00:40:39,438 especially when you're inside me, but then you don't want to talk, 398 00:40:39,521 --> 00:40:43,025 and I wonder why you really came for me and took me away from my child. 399 00:40:50,532 --> 00:40:51,658 Torvi. 400 00:40:57,456 --> 00:40:58,999 I talk to you. 401 00:41:16,183 --> 00:41:17,559 By the way, 402 00:41:18,519 --> 00:41:19,895 that was Erlendur's ring. 403 00:41:24,066 --> 00:41:26,693 He got it from his father, King Horik. 404 00:42:08,360 --> 00:42:12,114 You look... Lagertha, you look so beautiful. 405 00:42:16,076 --> 00:42:18,745 This is always how I imagined this moment. 406 00:42:19,913 --> 00:42:21,540 Wherever I am, 407 00:42:21,623 --> 00:42:25,544 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 408 00:43:49,544 --> 00:43:51,213 Earl Kalf is dead. 409 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Long live Earl Ingstad! 410 00:43:54,216 --> 00:43:56,301 Long live Earl Ingstad! 411 00:43:56,385 --> 00:43:59,137 Long live Earl Ingstad! 412 00:43:59,221 --> 00:44:01,390 Long live Earl Ingstad! 413 00:44:01,515 --> 00:44:04,226 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 414 00:44:04,309 --> 00:44:08,313 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 415 00:44:08,647 --> 00:44:10,816 Long live Earl Ingstad! 416 00:44:10,899 --> 00:44:13,235 Long live Earl Ingstad! 417 00:44:13,318 --> 00:44:15,821 Long live Earl Ingstad! 418 00:44:15,904 --> 00:44:18,240 Long live Earl Ingstad! 419 00:44:18,323 --> 00:44:20,909 Long live Earl Ingstad! 419 00:44:21,305 --> 00:44:27,244 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 30320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.