Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:27,565 --> 00:02:28,775
Over there!
3
00:02:35,657 --> 00:02:37,700
Bring the torches!
We need light!
4
00:02:38,368 --> 00:02:39,619
Find him!
5
00:02:42,789 --> 00:02:44,874
- Check the barn!
- We need more!
6
00:02:46,084 --> 00:02:47,210
Over here!
7
00:02:50,296 --> 00:02:51,422
Down there.
8
00:02:58,555 --> 00:02:59,597
He's gone that way!
9
00:02:59,681 --> 00:03:01,641
Floki has escaped, King Ragnar.
10
00:03:01,724 --> 00:03:04,269
- Of course he has.
- This way!
11
00:03:07,522 --> 00:03:08,690
Well...
12
00:03:09,732 --> 00:03:10,942
Go find him.
13
00:03:49,466 --> 00:03:52,500
**
14
00:04:06,623 --> 00:04:08,958
Your Highness.
15
00:04:09,500 --> 00:04:13,338
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
16
00:04:13,421 --> 00:04:17,091
We have heard that several
leading Mercian nobles,
17
00:04:17,675 --> 00:04:19,427
refusing to pay homage to us,
18
00:04:19,510 --> 00:04:22,180
have risen in revolt
against Queen Kwenthrith,
19
00:04:22,764 --> 00:04:23,973
and overthrown her.
20
00:04:24,057 --> 00:04:26,684
As far as we know, she and her son Magnus
21
00:04:26,768 --> 00:04:28,937
have been imprisoned in a tower somewhere.
22
00:04:29,145 --> 00:04:31,272
Meanwhile, these rebel nobles
23
00:04:31,356 --> 00:04:33,858
have set themselves up as a Ruling Council!
24
00:04:34,442 --> 00:04:37,612
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
25
00:04:37,695 --> 00:04:40,239
cannot and will not be tolerated.
26
00:04:40,448 --> 00:04:44,369
I've already sent word to King
Aelle, our ally, summoning him here.
27
00:04:44,494 --> 00:04:49,666
It may be that this time we will have
to use force to overcome Mercia.
28
00:04:49,749 --> 00:04:51,501
But not before we have made a last attempt
29
00:04:51,584 --> 00:04:53,878
to rescue the Queen and her son.
30
00:04:54,003 --> 00:04:56,172
You will have to find the tower first! Yes.
31
00:04:56,381 --> 00:04:59,092
My Lord, we have already dispatched scouts.
32
00:04:59,384 --> 00:05:00,760
We await their report.
33
00:05:00,885 --> 00:05:03,179
In the meantime, we charge
you all to give warning.
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,306
Summon your men
and your supporters to arms.
35
00:05:05,431 --> 00:05:07,976
But if, Prince,
they may well not be needed,
36
00:05:08,059 --> 00:05:10,561
it would be a great and unnecessary expense
37
00:05:11,479 --> 00:05:14,482
to keep good men idle and at arms.
38
00:05:14,565 --> 00:05:16,484
Whatever the expense, my Lord,
39
00:05:16,567 --> 00:05:19,320
it is surely better to be ready
to seize the moment when it arrives,
40
00:05:19,404 --> 00:05:21,572
rather than see it wasted and gone.
41
00:05:21,656 --> 00:05:22,824
You are a king's son,
42
00:05:22,907 --> 00:05:25,535
what do you know about
the burdens of expense?
43
00:05:26,744 --> 00:05:28,037
My Lords,
44
00:05:28,329 --> 00:05:34,168
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
45
00:05:35,420 --> 00:05:37,964
But I warn you, it is rather a necessity,
46
00:05:38,589 --> 00:05:40,758
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
47
00:05:40,842 --> 00:05:44,095
could return to these shores at any moment!
48
00:05:45,138 --> 00:05:48,182
I beg you, cease your quarrels.
49
00:05:49,308 --> 00:05:52,937
We are talking about the destiny of Wessex!
50
00:06:48,493 --> 00:06:50,119
Did you free Floki, Helga?
51
00:06:52,914 --> 00:06:55,166
I don't know.
I might have done.
52
00:07:01,255 --> 00:07:03,466
Angrboda, come.
53
00:07:08,429 --> 00:07:09,847
I don't blame you.
54
00:07:12,225 --> 00:07:15,186
It is your duty as a wife.
55
00:07:18,606 --> 00:07:21,484
- Floki loves you.
- He only loves himself.
56
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
You know that better than anyone.
57
00:07:36,541 --> 00:07:37,959
Winter is coming.
58
00:07:38,376 --> 00:07:39,669
Whatever happens,
59
00:07:41,462 --> 00:07:44,132
you and your child will need to eat.
60
00:07:45,341 --> 00:07:46,384
It's food.
61
00:08:03,484 --> 00:08:04,402
Two flanks!
62
00:08:05,486 --> 00:08:07,488
Three! Back!
63
00:08:07,572 --> 00:08:08,948
Get those gates open!
64
00:08:09,240 --> 00:08:10,408
High!
65
00:08:10,658 --> 00:08:12,660
Two, watch your flanks!
66
00:08:12,743 --> 00:08:14,912
Three! Retrieve!
67
00:08:17,248 --> 00:08:18,833
Make way for the King!
68
00:08:28,885 --> 00:08:30,303
Our Mercian scouts.
69
00:08:33,389 --> 00:08:34,390
All of them?
70
00:08:34,473 --> 00:08:35,975
Soldier approaching!
71
00:08:37,699 --> 00:08:38,965
**
72
00:08:45,276 --> 00:08:47,153
- You know where the tower is?
- Yes.
73
00:08:48,529 --> 00:08:49,780
And you can lead us there?
74
00:08:50,948 --> 00:08:53,284
- Who told you?
- I don't know.
75
00:08:53,951 --> 00:08:56,621
- Then how can you trust him?
- He was a nobleman.
76
00:08:56,954 --> 00:08:58,956
He told me he refused to
join the Ruling Council.
77
00:08:59,457 --> 00:09:00,583
What was his name?
78
00:09:00,666 --> 00:09:02,919
- I only knew him as "W."
- "W"?
79
00:09:03,252 --> 00:09:05,963
- Yes, Sire.
- And still you trust him?
80
00:09:06,464 --> 00:09:07,590
Yes.
81
00:09:08,674 --> 00:09:11,135
Of course he's a member
of the Ruling Council.
82
00:09:11,844 --> 00:09:13,512
They're using Kwenthrith as bait.
83
00:09:13,638 --> 00:09:15,806
- It's obvious.
- It's obvious to you.
84
00:09:17,308 --> 00:09:19,936
- What does that mean?
- Well, it's the way you think.
85
00:09:20,019 --> 00:09:21,771
Not everyone thinks like you, Father.
86
00:09:22,980 --> 00:09:27,818
Then you are prepared to trust this
man's word, and go with him to Mercia?
87
00:09:44,502 --> 00:09:46,671
You go with some of our best warriors.
88
00:09:47,380 --> 00:09:49,507
God also goes with you, my son.
89
00:09:50,508 --> 00:09:51,676
And...
90
00:09:52,176 --> 00:09:55,471
If you have any cause to doubt
the honesty of your scout,
91
00:09:55,846 --> 00:09:57,682
then think as I would think.
92
00:09:57,807 --> 00:09:59,558
And kill him, without conscience.
93
00:09:59,684 --> 00:10:01,435
I will bear your advice in mind, Father.
94
00:10:01,519 --> 00:10:04,021
And, whatever else,
95
00:10:05,189 --> 00:10:06,399
save the son!
96
00:10:07,024 --> 00:10:08,192
Save Magnus.
97
00:10:11,237 --> 00:10:12,530
Mount up!
98
00:10:12,697 --> 00:10:14,031
Well, farewell, wife.
99
00:10:15,157 --> 00:10:16,367
Now I trust you again,
100
00:10:17,368 --> 00:10:18,869
our parting feels less sorrowful.
101
00:10:19,870 --> 00:10:20,997
Let's go!
102
00:10:21,163 --> 00:10:22,248
Move out!
103
00:10:48,065 --> 00:10:49,233
What is wrong?
104
00:10:50,860 --> 00:10:55,448
I have just seen my husband
ride away into the greatest danger.
105
00:10:56,282 --> 00:10:58,034
Judith, whatever happens, I...
106
00:10:58,159 --> 00:10:59,910
Just because you are King,
107
00:11:01,078 --> 00:11:03,873
you must not presume that
things will go on as before.
108
00:11:04,623 --> 00:11:06,250
I never assume anything.
109
00:11:07,960 --> 00:11:11,922
After all, you cannot
force me to share your bed.
110
00:11:12,923 --> 00:11:16,469
Well, I would not dream of forcing you.
111
00:11:17,094 --> 00:11:20,598
Force is only necessary
against one's enemies.
112
00:11:21,932 --> 00:11:23,100
And besides,
113
00:11:24,435 --> 00:11:26,103
I want you to be free.
114
00:11:30,107 --> 00:11:33,277
- Free?
- Yes.
115
00:11:34,153 --> 00:11:35,946
Not just protected...
116
00:11:37,448 --> 00:11:38,574
But free.
117
00:11:39,950 --> 00:11:41,077
To be yourself.
118
00:11:41,327 --> 00:11:45,456
I can imagine that you have never been free
in your whole life.
119
00:11:45,664 --> 00:11:47,083
Not since you were born.
120
00:11:49,126 --> 00:11:51,504
Being a Princess made it all the worse.
121
00:11:53,297 --> 00:11:54,924
You've lived in a gilded cage.
122
00:11:55,966 --> 00:11:59,970
But a cage all the same.
123
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
It's true.
124
00:12:06,268 --> 00:12:08,604
I was not free to choose my husband.
125
00:12:09,480 --> 00:12:11,273
You might have chosen otherwise?
126
00:12:13,859 --> 00:12:14,902
Possibly.
127
00:12:14,985 --> 00:12:18,030
And do you suppose any other Prince
128
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
would have allowed you to be free?
129
00:12:22,535 --> 00:12:25,996
So, when you say "free,"
130
00:12:27,581 --> 00:12:28,833
what is it you mean?
131
00:12:30,167 --> 00:12:32,711
How can I be free?
132
00:12:41,679 --> 00:12:42,888
Let me...
133
00:12:43,222 --> 00:12:45,724
Let me ask you something, Judith.
134
00:12:48,769 --> 00:12:50,521
What do you really want?
135
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
What do you really want to do?
136
00:12:54,442 --> 00:12:56,694
If you were free to choose,
137
00:12:57,945 --> 00:13:01,866
what would give you the most
pleasure and satisfaction?
138
00:13:04,869 --> 00:13:08,706
Go on, say it.
Whatever you're thinking.
139
00:13:13,043 --> 00:13:14,378
I'd like to be a painter,
140
00:13:16,046 --> 00:13:17,256
like Athelstan.
141
00:13:19,592 --> 00:13:20,759
Very well.
142
00:13:21,469 --> 00:13:25,723
Then I will find you a great
teacher to instruct you.
143
00:13:29,226 --> 00:13:31,061
- I don't believe you.
- Why not?
144
00:13:31,228 --> 00:13:33,772
Because no woman has ever been allowed
145
00:13:33,898 --> 00:13:37,234
to study or work on the sacred texts.
146
00:13:48,412 --> 00:13:49,747
Check those ashes!
147
00:13:54,418 --> 00:13:58,255
It is still warm.
He cannot be far away from us.
148
00:13:58,339 --> 00:14:00,341
Maybe.
149
00:14:47,805 --> 00:14:51,517
Here and here.
150
00:14:55,020 --> 00:14:56,772
Two forts either side of the river,
151
00:14:56,855 --> 00:14:59,066
to prevent the Vikings sailing
right up to the city.
152
00:14:59,817 --> 00:15:03,320
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
153
00:15:26,010 --> 00:15:27,219
Yah.
154
00:15:29,847 --> 00:15:31,682
- Good.
- Good.
155
00:15:33,517 --> 00:15:34,852
We will build the forts.
156
00:15:48,198 --> 00:15:49,283
Boat.
157
00:16:01,879 --> 00:16:03,172
He's telling us to build more boats
158
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
capable of attacking the
Northmen in the water.
159
00:16:09,261 --> 00:16:10,387
Good.
160
00:16:12,431 --> 00:16:16,060
So, after today, it seems I
have two reasons to be pleased.
161
00:16:16,560 --> 00:16:17,770
Firstly,
162
00:16:18,062 --> 00:16:21,648
Duke Rollo's sound and interesting
advice for the protection of Paris.
163
00:16:22,524 --> 00:16:23,776
And then, secondly,
164
00:16:24,443 --> 00:16:26,904
Princess Gisla's horror at marrying him.
165
00:16:31,075 --> 00:16:33,577
I'm sure she will soon seek to
have the marriage annulled,
166
00:16:34,578 --> 00:16:36,705
on the grounds that it was
never consummated...
167
00:16:36,914 --> 00:16:38,165
Whether that is true or not.
168
00:16:40,709 --> 00:16:42,002
I have to ask, Count,
169
00:16:42,920 --> 00:16:44,213
whether you are not bitter that the Emperor
170
00:16:44,296 --> 00:16:46,548
is claiming all of
the credit for saving Paris?
171
00:16:47,424 --> 00:16:48,634
Of course.
172
00:16:49,593 --> 00:16:52,846
I confess the sight of that little man
basking in the glow of his success
173
00:16:52,930 --> 00:16:54,515
makes me feel physically ill.
174
00:16:55,641 --> 00:17:00,020
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
175
00:17:00,104 --> 00:17:01,438
You remember that, don't you?
176
00:17:02,189 --> 00:17:04,566
Paris deserves a much
stronger, braver Emperor.
177
00:17:09,738 --> 00:17:11,031
Let me drink to him.
178
00:17:18,956 --> 00:17:20,082
Tell me...
179
00:17:21,959 --> 00:17:25,129
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
180
00:17:25,796 --> 00:17:29,133
What do you mean? She was brave
enough to fetch the Oriflamme.
181
00:17:29,299 --> 00:17:31,260
Your desire clouded your judgment,
182
00:17:32,928 --> 00:17:35,389
for she is clearly not what
you suppose her to be.
183
00:17:36,807 --> 00:17:38,267
And, frankly,
184
00:17:39,143 --> 00:17:44,022
a man brave enough to be Emperor
needs a consort with real iron in her soul.
185
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
This is more of a brute
than we have used before,
186
00:17:59,538 --> 00:18:01,123
and it will hurt you more.
187
00:18:03,333 --> 00:18:04,460
Are you sure?
188
00:20:55,839 --> 00:20:57,507
He's up there! Get him!
189
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
Hurry! After him!
190
00:21:08,520 --> 00:21:11,288
Where did he go?
191
00:21:11,813 --> 00:21:13,398
Where is he?
He was just here.
192
00:21:14,107 --> 00:21:15,475
I saw him.
193
00:21:33,585 --> 00:21:35,629
- Quick!
- Where did he go?
194
00:21:45,138 --> 00:21:48,016
He's here!
He's here!
195
00:21:48,350 --> 00:21:49,601
Look! Down there!
196
00:21:51,770 --> 00:21:52,979
He's there! Jump in!
197
00:22:00,503 --> 00:22:01,835
**
198
00:22:58,503 --> 00:22:59,713
Athelstan?
199
00:23:02,007 --> 00:23:03,049
Who?
200
00:23:04,718 --> 00:23:05,802
Who are you?
201
00:23:05,886 --> 00:23:10,015
My name is Prudentius of Troyes in Frankia.
202
00:23:10,891 --> 00:23:13,643
I was told that King Ecbert of Wessex
203
00:23:13,727 --> 00:23:16,646
required a teacher of illumination.
204
00:23:19,566 --> 00:23:20,734
Do you know anything of this?
205
00:23:23,195 --> 00:23:26,531
Yes.
Yes.
206
00:23:26,948 --> 00:23:29,826
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
207
00:23:29,993 --> 00:23:31,912
I didn't really believe him.
208
00:23:35,707 --> 00:23:38,293
May I ask who you are?
209
00:23:40,754 --> 00:23:45,634
I am the wife of Prince Aethelwulf,
King Ecbert's son.
210
00:23:47,469 --> 00:23:51,723
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
211
00:23:53,767 --> 00:23:56,228
Actually, it's not one of my sons...
212
00:23:57,395 --> 00:23:58,522
It's me.
213
00:24:01,691 --> 00:24:05,237
That is...
Not possible.
214
00:24:05,612 --> 00:24:09,491
- What's not possible?
- To work on sacred texts.
215
00:24:10,200 --> 00:24:13,370
To teach the sacred mysteries to a woman?
216
00:24:14,496 --> 00:24:15,956
It's what you were hired for.
217
00:24:18,625 --> 00:24:19,793
Go and ask the King.
218
00:24:33,348 --> 00:24:35,225
The Count, for all his jealousy,
219
00:24:35,725 --> 00:24:37,477
is impressed by your Northman.
220
00:24:39,062 --> 00:24:40,856
Our new Duke Rollo.
221
00:24:44,484 --> 00:24:46,361
He spoke about him a great deal.
222
00:24:47,904 --> 00:24:49,489
Did he speak of anyone else?
223
00:24:53,076 --> 00:24:54,578
He spoke of the Emperor.
224
00:24:59,583 --> 00:25:00,917
Was he...
225
00:25:03,420 --> 00:25:04,421
Indiscreet?
226
00:25:10,010 --> 00:25:15,849
He talked of his utter
contempt of the Emperor.
227
00:25:18,018 --> 00:25:19,519
Is that indiscreet?
228
00:25:22,355 --> 00:25:26,026
I must congratulate you on
extracting such useful information,
229
00:25:27,777 --> 00:25:29,112
though, of course,
230
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
I regret the price you
have to pay to get it.
231
00:25:34,784 --> 00:25:37,621
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
232
00:25:39,414 --> 00:25:41,958
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
233
00:25:43,418 --> 00:25:46,421
Then, when the time is right,
234
00:25:46,755 --> 00:25:49,132
I will inform His Imperial Highness
235
00:25:49,257 --> 00:25:53,136
of the duplicity and treachery
236
00:25:53,887 --> 00:25:57,641
of his high and most trusted servant.
237
00:26:00,060 --> 00:26:01,311
And then?
238
00:26:02,312 --> 00:26:05,815
Then, let the cards fall as they may.
239
00:26:15,909 --> 00:26:17,994
No, no, no, keep...
Keep, keep pouring.
240
00:26:18,161 --> 00:26:19,663
Thank you. Very good.
241
00:26:20,914 --> 00:26:22,666
It's very good.
Very good.
242
00:26:23,500 --> 00:26:25,168
Bishop Edmund,
243
00:26:26,836 --> 00:26:30,256
allow me to introduce a new
member of our community.
244
00:26:30,632 --> 00:26:33,093
This is Father Prudentius of Troyes.
245
00:26:33,301 --> 00:26:35,512
Father Prudentius, welcome.
246
00:26:36,846 --> 00:26:40,934
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
247
00:26:41,017 --> 00:26:43,144
I trust it was a good year.
248
00:26:44,187 --> 00:26:47,023
Well, I would be most
grateful for your opinion.
249
00:27:02,706 --> 00:27:04,124
I'm so sorry!
Forgive me, I...
250
00:27:06,710 --> 00:27:07,877
It's very good.
251
00:27:08,878 --> 00:27:11,297
It's the way we taste wines in Frankia.
252
00:27:12,173 --> 00:27:14,884
Otherwise, we would be perpetually drunk.
253
00:27:16,553 --> 00:27:17,887
Very good.
254
00:27:26,396 --> 00:27:30,692
Prudentius has come to teach us
some of the secrets of illumination.
255
00:27:31,234 --> 00:27:32,902
Ah.
When Athelstan left,
256
00:27:32,986 --> 00:27:37,365
he left many sacred texts
unadorned and unfinished.
257
00:27:37,574 --> 00:27:41,411
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
258
00:27:42,078 --> 00:27:44,247
The King has told me
a great deal about him.
259
00:27:44,497 --> 00:27:46,750
I also desire
260
00:27:47,083 --> 00:27:50,253
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
261
00:27:52,213 --> 00:27:54,424
He is troubled by the idea.
262
00:27:57,510 --> 00:28:00,430
You are a Bishop of our Holy Church.
263
00:28:00,972 --> 00:28:04,059
Surely you agree that it would be immoral?
264
00:28:07,228 --> 00:28:08,271
Well?
265
00:28:11,441 --> 00:28:12,609
God...
266
00:28:14,319 --> 00:28:17,155
Saw fit to allow a former prostitute
267
00:28:17,280 --> 00:28:21,159
to wash the limbs of his own son
when He was brought down from the cross.
268
00:28:21,284 --> 00:28:25,163
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
269
00:28:26,122 --> 00:28:30,043
how much more would He
approve of a good and pious
270
00:28:30,126 --> 00:28:34,297
Christian woman adorning His sacred texts?
271
00:29:06,871 --> 00:29:08,039
Free.
272
00:29:11,417 --> 00:29:12,627
We found Floki!
273
00:29:22,804 --> 00:29:23,972
We have him!
274
00:29:25,348 --> 00:29:26,975
We found him, Father!
275
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
The great Floki...
276
00:29:37,152 --> 00:29:38,361
Captured by mere children!
277
00:29:42,365 --> 00:29:44,492
Why didn't the gods protect you?
278
00:29:45,869 --> 00:29:49,205
Why didn't they hide you better
from such innocent eyes?
279
00:29:50,540 --> 00:29:55,211
Could it be that the gods were
not interested in saving him?
280
00:29:56,379 --> 00:29:59,048
Because they are angry at you.
281
00:30:06,848 --> 00:30:09,017
Is there anything you want to say to that?
282
00:30:18,193 --> 00:30:19,402
I've said it all.
283
00:30:32,707 --> 00:30:33,917
Bring him forward, please.
284
00:30:41,591 --> 00:30:42,759
You made me suffer...
285
00:30:43,092 --> 00:30:45,136
And now, I shall make you suffer.
286
00:30:46,304 --> 00:30:49,140
And I've got such a
wonderful punishment for you.
287
00:30:50,058 --> 00:30:53,228
You'll probably appreciate it, too.
See, I borrowed it from the gods.
288
00:30:54,562 --> 00:30:55,939
It's very imaginative.
289
00:30:56,231 --> 00:30:59,943
And it goes on, and on, and on...
290
00:31:01,277 --> 00:31:02,445
And on.
291
00:31:03,780 --> 00:31:05,281
Nothing heroic.
292
00:31:06,115 --> 00:31:08,284
No chance to impress the gods.
293
00:31:18,002 --> 00:31:19,963
- Take him!
- Take him away!
294
00:31:27,679 --> 00:31:28,930
Why are you still angry?
295
00:31:29,013 --> 00:31:32,225
Because Floki still refuses to
admit why he did what he did!
296
00:31:32,308 --> 00:31:33,476
But he's right.
297
00:31:36,479 --> 00:31:37,647
Right?
298
00:31:39,190 --> 00:31:40,650
What did he do that was wrong?
299
00:31:41,484 --> 00:31:43,653
All he did was kill a Christian.
300
00:31:43,778 --> 00:31:45,280
Why should he be punished just for that?
301
00:31:45,363 --> 00:31:47,991
This is not about Christians or faith!
302
00:31:48,324 --> 00:31:51,619
It's about loyalty... And trust! Ow!
303
00:32:15,852 --> 00:32:17,854
Something you can't understand.
304
00:33:03,983 --> 00:33:05,401
All right, I'll go fetch.
305
00:33:05,651 --> 00:33:07,070
I'm thirsty.
Stings.
306
00:33:07,403 --> 00:33:08,571
Look at my hilt.
307
00:33:10,573 --> 00:33:12,408
Halt! Enemy to the front!
308
00:33:12,617 --> 00:33:15,661
- Cohorts! Enemy approach!
- Cohorts!
309
00:33:15,745 --> 00:33:17,080
Stand guard!
310
00:33:17,163 --> 00:33:18,414
We're under attack!
311
00:33:18,748 --> 00:33:21,084
Archers at the ready!
312
00:33:21,292 --> 00:33:22,627
Main gate!
313
00:33:34,597 --> 00:33:35,681
Hold!
314
00:33:39,435 --> 00:33:41,938
Ten men to the gates!
Attack! Go!
315
00:34:07,672 --> 00:34:10,466
Alarm!
The wall is breached!
316
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Man on tower!
317
00:34:18,975 --> 00:34:20,726
All men, engage the enemy!
318
00:34:20,810 --> 00:34:22,145
Go! Attack!
319
00:34:22,812 --> 00:34:24,814
Go! Go! Go! Go!
320
00:34:34,699 --> 00:34:37,160
Archers! Archers! Left flank!
321
00:34:38,703 --> 00:34:41,372
Draw!
Loose!
322
00:34:54,177 --> 00:34:57,555
All men, to the gates!
Attack!
323
00:35:05,688 --> 00:35:08,274
Kill the Queen.
And the child! Go!
324
00:35:11,235 --> 00:35:12,695
Key man! Man with key!
325
00:35:39,388 --> 00:35:40,765
Kill the Queen!
326
00:35:41,015 --> 00:35:42,642
Kill the Queen!
327
00:37:29,165 --> 00:37:30,333
Hold him there!
328
00:37:47,350 --> 00:37:50,269
Kill the Queen!
Kill the Queen!
329
00:37:54,357 --> 00:37:55,691
Hold him still!
330
00:38:07,328 --> 00:38:11,040
No!
No!
331
00:38:11,499 --> 00:38:12,541
No!
332
00:38:34,355 --> 00:38:36,649
Get off! Get off! Get...
333
00:39:16,147 --> 00:39:18,023
What took you so long?
334
00:40:20,127 --> 00:40:21,503
What are you doing up here?
335
00:40:22,546 --> 00:40:25,216
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
336
00:40:27,801 --> 00:40:29,345
For my daughter.
337
00:40:37,186 --> 00:40:40,940
- What did she die of?
- Does it matter?
338
00:40:47,863 --> 00:40:51,200
- Have you told Floki?
- No.
338
00:40:52,305 --> 00:40:58,235
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
23749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.