Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,588
LOTHBROK: Previously
on Vikings...
2
00:00:02,602 --> 00:00:03,591
We did it, brother.
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,399
Let's just hope
the Earl sees it that way.
4
00:00:05,472 --> 00:00:08,407
But you understand
that all this belongs to me?
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,809
Why did you give
everything away so easily?
6
00:00:10,877 --> 00:00:12,435
Believe me,
this is not the end.
7
00:00:12,579 --> 00:00:14,069
Here is a priest of the temple.
8
00:00:14,147 --> 00:00:16,809
His name is Athelstan.
He speaks our language.
9
00:00:16,883 --> 00:00:17,941
I want to sail west again.
10
00:00:18,018 --> 00:00:19,178
On one condition.
11
00:00:19,252 --> 00:00:21,015
A warrior I trust goes with you.
12
00:00:21,087 --> 00:00:23,954
I will take very close
care of your interests.
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,355
I want to leave as soon as possible.
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,017
I'll leave the priest with a key.
15
00:00:27,093 --> 00:00:29,254
You cannot place
a slave above me!
16
00:00:29,329 --> 00:00:30,626
I want you to come with me.
17
00:00:33,133 --> 00:00:34,862
(IN NATIVE TONGUE)
18
00:00:35,769 --> 00:00:37,600
(IN NATIVE TONGUE)
19
00:00:39,072 --> 00:00:40,334
(INDISTINCT SHOUTING)
20
00:00:45,779 --> 00:00:47,804
(IF I HAD A HEART PLAYING)
21
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
22
00:01:35,962 --> 00:01:37,452
(SHOUTING)
23
00:01:43,937 --> 00:01:45,063
(PANTING)
24
00:01:58,685 --> 00:01:59,845
How far to Hexham?
25
00:01:59,919 --> 00:02:01,181
It's not far.
26
00:02:01,788 --> 00:02:03,016
(GASPS)
27
00:02:04,591 --> 00:02:05,580
Are you sure?
28
00:02:05,959 --> 00:02:07,085
Yes!
29
00:02:13,299 --> 00:02:15,130
Ragnar! Rollo!
30
00:02:48,868 --> 00:02:50,893
Let's attack straightaway.
31
00:02:52,639 --> 00:02:53,867
No.
32
00:02:55,775 --> 00:02:57,037
We attack tomorrow.
33
00:03:00,013 --> 00:03:01,207
Why wait?
34
00:03:01,414 --> 00:03:02,642
(MOANS)
35
00:03:04,017 --> 00:03:06,850
(SIGHS) It is a large town.
36
00:03:06,920 --> 00:03:08,854
We have only a few men.
37
00:03:08,922 --> 00:03:11,584
Then surprise is
our biggest advantage.
38
00:03:11,658 --> 00:03:12,647
Arne.
39
00:03:14,227 --> 00:03:15,455
What day is it today?
40
00:03:17,564 --> 00:03:18,826
Saturday.
41
00:03:20,633 --> 00:03:22,794
Then we attack tomorrow.
42
00:03:22,869 --> 00:03:23,858
Why?
43
00:03:23,937 --> 00:03:25,165
You will understand tomorrow.
44
00:03:28,007 --> 00:03:29,440
AELLE: Who were
these strangers?
45
00:03:29,776 --> 00:03:31,471
I cannot say.
46
00:03:31,544 --> 00:03:33,671
Their ship was sighted
sailing up the coast.
47
00:03:33,746 --> 00:03:35,111
It was a ship unlike any other.
48
00:03:35,181 --> 00:03:36,580
They were not Franks then?
49
00:03:36,649 --> 00:03:39,675
No. They looked
very different and used axes.
50
00:03:39,752 --> 00:03:42,380
Most were as tall as giants.
51
00:03:42,455 --> 00:03:44,946
WIGEA: Sire, I fear
that these raiders are the same pagans
52
00:03:45,425 --> 00:03:47,757
who attacked
the monastery at Lindisfarne.
53
00:03:47,827 --> 00:03:51,092
It is the letter Abbot Alcuin wrote to
you of those terrible events.
54
00:03:55,335 --> 00:03:58,099
"They came
to the church at Lindisfarne.
55
00:03:58,171 --> 00:04:01,470
"Laid everything waste
with grievous plundering.
56
00:04:01,541 --> 00:04:05,068
"Trampled the holy place
with polluted steps.
57
00:04:05,144 --> 00:04:06,702
"Dug up the altars
58
00:04:06,779 --> 00:04:10,681
"and seized
all the treasure of the holy church.
59
00:04:10,750 --> 00:04:12,775
"They killed
some of the brothers,
60
00:04:12,852 --> 00:04:15,844
"took some away
with them in fetters,
61
00:04:15,922 --> 00:04:17,856
"some they drowned
in the sea."
62
00:04:19,692 --> 00:04:21,819
Where do they come from,
these pagans?
63
00:04:21,894 --> 00:04:23,384
Some say from the north.
64
00:04:23,863 --> 00:04:26,627
Well, wherever they come from,
65
00:04:26,699 --> 00:04:28,667
they are not welcome
in my kingdom.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,294
(GASPS)
67
00:04:31,371 --> 00:04:32,736
(CHUCKLES)
68
00:04:41,147 --> 00:04:43,445
Take care today.
69
00:04:43,516 --> 00:04:46,007
Don't take any foolish risks.
70
00:04:46,085 --> 00:04:49,816
And don't
get separated from the others.
71
00:04:51,024 --> 00:04:54,084
I was just going
to say the same thing to you, my love.
72
00:04:55,228 --> 00:04:57,321
Enough of that talk.
73
00:04:57,397 --> 00:05:00,264
It's getting light,
and we've wasted too much time already.
74
00:05:00,333 --> 00:05:02,301
We must wait a little longer.
75
00:05:02,368 --> 00:05:04,700
Wait?
What for?
76
00:05:04,771 --> 00:05:05,760
LOTHBROK: Just wait!
77
00:05:06,005 --> 00:05:07,131
For what?
78
00:05:07,206 --> 00:05:08,901
And listen!
79
00:05:14,280 --> 00:05:15,304
(SIGHS)
80
00:05:15,381 --> 00:05:16,973
I don't hear anything.
81
00:05:25,258 --> 00:05:26,953
Well, what are you waiting for?
82
00:05:30,330 --> 00:05:31,524
(INDISTINCT MUTTERING)
83
00:05:31,664 --> 00:05:32,858
(MOANS)
84
00:06:34,160 --> 00:06:36,651
(PRAYING IN LATIN)
85
00:07:04,891 --> 00:07:06,188
(ALL EX CLAIMING)
86
00:07:20,072 --> 00:07:21,596
(ALL SCREAMING)
87
00:07:26,479 --> 00:07:27,468
(SHUSHING)
88
00:07:37,890 --> 00:07:39,357
WOMAN: Get out the way!
89
00:07:46,666 --> 00:07:48,861
In the name of God,
who are you?
90
00:07:51,404 --> 00:07:53,429
Why have you come here?
91
00:07:53,506 --> 00:07:55,440
This is a place of God.
92
00:07:57,109 --> 00:08:00,977
If you do not resist,
we will not hurt you.
93
00:08:02,582 --> 00:08:05,949
Tell that to your people, priest.
94
00:08:06,018 --> 00:08:07,883
Tell them not to be afraid.
95
00:08:09,222 --> 00:08:10,382
God bless.
96
00:08:15,361 --> 00:08:17,056
(IN NATIVE TONGUE)
97
00:08:39,685 --> 00:08:40,913
(GASPS)
98
00:08:49,495 --> 00:08:50,723
(COUGHS)
99
00:09:51,424 --> 00:09:52,482
(PRIEST SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
100
00:09:52,558 --> 00:09:53,650
(SNIFFS)
101
00:09:56,495 --> 00:09:57,894
(CROWD GASP)
102
00:10:04,270 --> 00:10:05,259
(CROWD GASP)
103
00:10:06,872 --> 00:10:07,861
(SNIGGERS)
104
00:10:22,521 --> 00:10:24,614
(WOOD CREAKING)
105
00:10:41,474 --> 00:10:42,998
(CROWD PROTEST)
106
00:10:45,311 --> 00:10:46,744
(GROANS)
107
00:10:49,181 --> 00:10:50,307
BOY: Mom!
108
00:10:50,383 --> 00:10:51,475
(MOANS)
109
00:10:52,318 --> 00:10:53,307
(GRUNTS)
110
00:10:53,386 --> 00:10:54,375
(GROANS)
111
00:10:59,625 --> 00:11:01,490
Knut!
Leave her alone!
112
00:11:01,560 --> 00:11:02,549
(SOBBING)
113
00:11:02,628 --> 00:11:03,617
(GRUNTS)
114
00:11:04,130 --> 00:11:05,392
Leave her alone!
115
00:11:05,464 --> 00:11:07,557
What do you care
for this Saxon, you bitch? (GRUNTS)
116
00:11:08,534 --> 00:11:09,523
(GROANS)
117
00:11:12,571 --> 00:11:13,833
(GRUNTS)
118
00:11:17,209 --> 00:11:18,608
(BOTH GRUNT)
119
00:11:19,211 --> 00:11:20,303
(GRUNTS)
120
00:11:20,946 --> 00:11:22,004
(GRUNTS)
121
00:11:22,081 --> 00:11:23,070
(GROANS)
122
00:11:34,193 --> 00:11:35,182
(GRUNTS)
123
00:11:35,261 --> 00:11:36,285
(GROANS)
124
00:11:37,830 --> 00:11:38,819
(SCREAMS)
125
00:11:41,600 --> 00:11:42,828
(GASPS)
126
00:11:44,036 --> 00:11:45,697
(GROANS)
127
00:11:59,251 --> 00:12:00,548
(ALL SCREAMING)
128
00:12:01,787 --> 00:12:03,049
(BLOWS)
129
00:12:12,665 --> 00:12:14,292
Where is Knut?
130
00:12:15,367 --> 00:12:17,267
Where is Knut?
131
00:12:18,137 --> 00:12:19,661
I killed him.
132
00:12:27,379 --> 00:12:30,212
You killed him?
133
00:12:30,282 --> 00:12:31,943
He raped a Saxon woman.
134
00:12:32,017 --> 00:12:34,042
Then he tried to rape me.
135
00:12:35,354 --> 00:12:37,345
Did anyone else see it happen?
136
00:12:39,859 --> 00:12:41,690
That's a pity.
137
00:12:41,761 --> 00:12:43,626
And where were you?
138
00:12:57,877 --> 00:12:59,139
(WIGEA ORDERS
IN NATIVE TONGUE)
139
00:12:59,278 --> 00:13:00,540
(ALL GRUNT)
140
00:13:12,458 --> 00:13:13,686
Hold!
141
00:13:18,063 --> 00:13:19,325
What is it?
142
00:13:19,398 --> 00:13:21,457
WIGEA: Who is there?
143
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
(WIGEA ORDERS
IN NATIVE TONGUE)
144
00:13:46,859 --> 00:13:47,883
Archers to forward!
145
00:13:47,960 --> 00:13:49,359
Shield wall!
146
00:13:52,731 --> 00:13:53,720
WIGEA: Now!
147
00:13:54,099 --> 00:13:55,327
Loose arrows.
148
00:14:02,107 --> 00:14:03,404
(ORDERS IN NATIVE TONGUE)
149
00:14:03,509 --> 00:14:05,067
(ALL SCREAMING)
150
00:14:09,949 --> 00:14:11,439
Stand!
151
00:14:15,955 --> 00:14:17,047
Brace!
152
00:14:27,700 --> 00:14:29,361
Open! (GRUNTS)
153
00:14:29,602 --> 00:14:30,933
(SCREAMS)
154
00:14:35,608 --> 00:14:37,906
Up into the overturned keel.
155
00:14:37,977 --> 00:14:40,912
Clamber, with a heart of steel.
156
00:14:40,980 --> 00:14:43,949
Cold is the ocean's spray.
157
00:14:45,284 --> 00:14:48,151
When your death is on its way.
158
00:14:48,220 --> 00:14:50,245
With maidens
you have had your way.
159
00:14:50,322 --> 00:14:52,313
Each must die some day!
160
00:15:28,794 --> 00:15:29,783
(GRUNTS)
161
00:15:31,397 --> 00:15:32,386
(YELLS)
162
00:15:38,804 --> 00:15:40,605
- LAGERTHA: Hakon!
- LOTHBROK: Close the wall!
163
00:15:40,673 --> 00:15:42,072
Shield wall!
164
00:15:55,754 --> 00:15:57,119
(IN NATIVE TONGUE)
165
00:16:07,099 --> 00:16:08,088
Go!
166
00:16:35,527 --> 00:16:37,757
How could this happen,
My Lord Wigea?
167
00:16:37,830 --> 00:16:39,889
Sire, I have
never in my life seen men fight
168
00:16:39,965 --> 00:16:41,455
as these northmen fight.
169
00:16:41,533 --> 00:16:44,024
Believe me, there's something
devilish in the way they look,
170
00:16:44,103 --> 00:16:46,628
in their lack of fear
in the face of death.
171
00:16:46,705 --> 00:16:50,197
My Lord, that is just
a counsel of despair.
172
00:16:50,275 --> 00:16:53,142
Are these pagans
not men, like we are?
173
00:16:53,212 --> 00:16:55,510
Do they not bleed
when they are cut?
174
00:16:55,581 --> 00:16:57,879
Or do they have wings
and tongues of fire?
175
00:16:57,950 --> 00:16:59,144
No, sire.
176
00:17:03,989 --> 00:17:05,422
Who are they?
177
00:17:05,524 --> 00:17:07,924
We captured
two of them who were guarding their boat.
178
00:17:07,993 --> 00:17:09,961
We couldn't
understand anything they said at all,
179
00:17:10,029 --> 00:17:11,894
except one word.
180
00:17:12,631 --> 00:17:13,928
Ragnar.
181
00:17:15,534 --> 00:17:16,933
Ragnar.
182
00:17:36,055 --> 00:17:38,285
Death was on its way
to take Kauko.
183
00:17:41,760 --> 00:17:44,593
Don't grieve for him.
Don't pity him.
184
00:17:46,065 --> 00:17:47,054
Guess where he is now?
185
00:17:47,466 --> 00:17:49,832
Valkyries have
taken him home to Valhalla.
186
00:17:52,371 --> 00:17:54,669
Right at this moment he is...
187
00:17:55,874 --> 00:17:57,933
He is drinking ale
with the gods.
188
00:18:00,079 --> 00:18:01,307
Yes.
189
00:18:03,449 --> 00:18:05,474
He is happier than even we are.
190
00:18:07,252 --> 00:18:08,685
With our boat and...
191
00:18:10,122 --> 00:18:11,384
These goods.
192
00:18:11,457 --> 00:18:14,551
Even so, he was my kinsman.
193
00:18:16,361 --> 00:18:18,192
We must avenge his death.
194
00:18:19,498 --> 00:18:21,898
It was done
in the name of King Aelle,
195
00:18:22,468 --> 00:18:25,096
and King Aelle
must suffer for it.
196
00:18:25,170 --> 00:18:26,398
One day, he will.
197
00:18:28,240 --> 00:18:29,867
If the gods will it.
198
00:18:35,647 --> 00:18:36,944
(GROANS)
199
00:18:38,450 --> 00:18:39,439
(GROANS)
200
00:18:40,385 --> 00:18:42,114
Look at him,
201
00:18:42,187 --> 00:18:43,916
he's wetting himself.
202
00:18:46,291 --> 00:18:47,849
You kept your word.
203
00:18:50,529 --> 00:18:53,396
You took us to the town,
and I thank you for that.
204
00:19:00,305 --> 00:19:01,795
Drink.
205
00:19:10,549 --> 00:19:11,948
You want to live?
206
00:19:19,291 --> 00:19:20,519
(GROANS)
207
00:19:25,464 --> 00:19:26,954
BJORN: I want to go
to Kattegat.
208
00:19:29,101 --> 00:19:31,160
I want to see
my father return soon.
209
00:19:31,236 --> 00:19:32,999
He must return soon.
210
00:19:35,107 --> 00:19:38,770
I gave your father my word that I
would look after you both here.
211
00:19:38,844 --> 00:19:40,744
You are not looking after us.
212
00:19:40,812 --> 00:19:42,336
We look after ourselves.
213
00:19:44,316 --> 00:19:47,308
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
214
00:19:47,386 --> 00:19:49,718
Your father
would never tolerate such a thing.
215
00:19:51,823 --> 00:19:53,313
Then we should go together.
216
00:19:54,092 --> 00:19:55,957
The three of us.
217
00:19:56,094 --> 00:19:58,324
And who will then
look after the farm?
218
00:20:01,133 --> 00:20:02,896
For what we are
about to receive,
219
00:20:02,968 --> 00:20:04,663
may the Lord make
us truly grateful.
220
00:20:04,736 --> 00:20:06,203
Amen.
221
00:20:18,717 --> 00:20:19,945
Can I have some ale?
222
00:20:21,286 --> 00:20:23,754
You're too young,
Gyda, to drink ale.
223
00:20:35,133 --> 00:20:37,931
I want to make
a sacrifice to Thor,
224
00:20:38,003 --> 00:20:39,664
for my father's safe return.
225
00:20:40,973 --> 00:20:42,702
What will you sacrifice?
226
00:20:42,774 --> 00:20:44,207
You!
227
00:21:06,765 --> 00:21:08,699
Where are you, Lord?
228
00:21:10,636 --> 00:21:12,126
Tell me.
229
00:21:13,272 --> 00:21:16,435
Is it your will
that I am here with these heathens?
230
00:21:19,544 --> 00:21:21,512
How does it serve you?
231
00:21:25,450 --> 00:21:27,077
I don't understand.
232
00:21:29,621 --> 00:21:31,816
And for the first time
in my life,
233
00:21:34,092 --> 00:21:35,855
I am angry with you.
234
00:21:39,798 --> 00:21:42,961
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
235
00:21:43,502 --> 00:21:45,493
Is this really your will?
236
00:21:52,411 --> 00:21:55,278
For the first time,
237
00:21:55,347 --> 00:21:57,076
I feel lonely.
238
00:22:02,087 --> 00:22:03,850
Where are you, Lord?
239
00:22:06,391 --> 00:22:08,120
Where are you?
240
00:22:10,262 --> 00:22:12,787
And why don't you answer me?
241
00:22:15,701 --> 00:22:17,293
(SOFT RUSTLING)
242
00:22:36,688 --> 00:22:38,315
It's just an owl.
243
00:22:52,537 --> 00:22:54,266
Bjorn.
244
00:22:54,373 --> 00:22:55,806
Bjorn, wake up.
245
00:23:00,045 --> 00:23:02,513
(SIGHS) What is it?
246
00:23:02,581 --> 00:23:05,744
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
247
00:23:18,363 --> 00:23:19,921
MAN: Kattegat!
248
00:23:21,333 --> 00:23:23,392
(INDISTINCT YELLING)
249
00:23:57,636 --> 00:24:00,503
Ragnar Lothbrok, my friend,
250
00:24:02,307 --> 00:24:03,774
how was your voyage?
251
00:24:04,709 --> 00:24:06,336
Successful, I hope,
252
00:24:06,411 --> 00:24:08,242
for all our sakes.
253
00:24:08,313 --> 00:24:09,940
(METAL CLANGING)
254
00:24:12,217 --> 00:24:16,654
The Saxons attacked us
when we returned to the boat,
255
00:24:16,721 --> 00:24:18,552
in great force,
256
00:24:20,625 --> 00:24:21,717
but we defeated them!
257
00:24:21,860 --> 00:24:22,952
(ALL CHEER)
258
00:24:25,697 --> 00:24:27,995
You are the man that
people say you are.
259
00:24:28,099 --> 00:24:30,499
A great adventurer,
260
00:24:30,569 --> 00:24:34,471
and I am happy to salute
your achievements
261
00:24:34,539 --> 00:24:36,973
and to share
in the profit of your raid.
262
00:24:40,946 --> 00:24:43,710
But I don't see
my friend, Knut.
263
00:24:43,782 --> 00:24:45,511
Where is he?
264
00:24:48,987 --> 00:24:50,477
Knut is dead.
265
00:24:51,923 --> 00:24:53,049
Dead?
266
00:24:55,160 --> 00:24:57,060
Did he die in battle?
267
00:24:57,128 --> 00:24:58,618
No.
268
00:25:01,433 --> 00:25:03,196
Then how did he die?
269
00:25:06,738 --> 00:25:08,365
I killed him.
270
00:25:10,342 --> 00:25:11,866
You killed him.
271
00:25:13,845 --> 00:25:15,312
For what reason?
272
00:25:20,619 --> 00:25:25,784
Because he tried
to rape my wife, Lagertha.
273
00:25:27,192 --> 00:25:29,490
I find it too convenient
274
00:25:29,561 --> 00:25:31,688
that you would make an excuse
275
00:25:31,763 --> 00:25:33,594
to kill my friend
276
00:25:33,665 --> 00:25:35,860
and my agent on your voyage.
277
00:25:38,537 --> 00:25:42,405
What did you think
that you would gain by getting rid of him?
278
00:25:42,474 --> 00:25:44,066
I didn't expect to gain anything.
279
00:25:44,142 --> 00:25:45,234
I don't believe you.
280
00:25:49,281 --> 00:25:50,475
Arrest him!
281
00:25:50,549 --> 00:25:51,538
(ALL GRUNT)
282
00:25:51,616 --> 00:25:52,878
My Lord!
283
00:25:53,818 --> 00:25:56,787
For your wife, Siggy,
would have you not done the same?
284
00:26:01,026 --> 00:26:03,756
I would counsel you all
against such actions.
285
00:26:04,829 --> 00:26:06,956
There is no way
you could prevail.
286
00:26:09,634 --> 00:26:10,760
Floki.
287
00:26:15,941 --> 00:26:17,704
Bring him away.
288
00:26:17,776 --> 00:26:20,074
LAGERTHA: Ragnar! Ragnar!
289
00:26:36,661 --> 00:26:39,061
You summoned me, Lord?
290
00:26:40,799 --> 00:26:42,994
Yes, I want to talk to you.
291
00:26:44,402 --> 00:26:46,029
Please, sit. Drink.
292
00:26:56,281 --> 00:26:58,146
It's...
(CLEARS THROAT)
293
00:27:00,819 --> 00:27:02,377
It's a delicate matter.
294
00:27:03,888 --> 00:27:05,515
You...
295
00:27:05,590 --> 00:27:08,423
You are the brother
of Ragnar Lothbrok, are you not?
296
00:27:08,493 --> 00:27:10,324
I am.
297
00:27:10,395 --> 00:27:12,989
A spirited man, your brother.
298
00:27:13,999 --> 00:27:15,990
Is he a fair man?
299
00:27:18,069 --> 00:27:21,129
Does he treat you equally
when you sail with him?
300
00:27:25,577 --> 00:27:27,044
Up to a point.
301
00:27:28,113 --> 00:27:31,048
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
302
00:27:32,150 --> 00:27:33,674
And that whatever he says,
303
00:27:33,752 --> 00:27:38,348
in actual fact, he considers
himself to be first among equals.
304
00:27:40,091 --> 00:27:41,353
Am I correct?
305
00:27:43,928 --> 00:27:46,829
I get the impression
that he wants
306
00:27:46,898 --> 00:27:48,957
to take the credit
for everything.
307
00:27:49,034 --> 00:27:52,526
For building the boat,
for sailing west.
308
00:27:52,604 --> 00:27:54,663
He wants to be the hero.
309
00:27:57,676 --> 00:27:59,974
Is that what it comes down to?
310
00:28:00,045 --> 00:28:01,205
To him?
311
00:28:03,014 --> 00:28:06,415
Would he have achieved
what he has achieved
312
00:28:06,484 --> 00:28:08,145
if it wasn't for you?
313
00:28:13,258 --> 00:28:15,158
What do you say, Rollo?
314
00:28:23,234 --> 00:28:25,168
Of course not.
315
00:28:27,405 --> 00:28:29,066
It would have been impossible.
316
00:28:31,309 --> 00:28:32,833
As long as I am Earl,
317
00:28:34,112 --> 00:28:36,205
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.
318
00:28:36,948 --> 00:28:39,348
I, on the other hand,
can give you a great deal.
319
00:28:41,286 --> 00:28:44,483
I could, for example,
confiscate the treasure
320
00:28:44,556 --> 00:28:47,047
that you brought
back from England.
321
00:28:47,125 --> 00:28:49,218
And offer you
a goodly portion of it.
322
00:28:53,598 --> 00:28:55,190
Would you do that, Lord?
323
00:28:55,266 --> 00:28:57,393
I might.
324
00:28:57,469 --> 00:28:58,697
Depends.
325
00:28:58,770 --> 00:29:00,169
On what would it depend?
326
00:29:01,706 --> 00:29:02,900
Your ambition.
327
00:29:03,341 --> 00:29:05,036
You want to stand out.
328
00:29:05,110 --> 00:29:06,839
You want to be someone, Rollo.
329
00:29:06,911 --> 00:29:09,505
You want the gods to notice you, yes?
330
00:29:10,548 --> 00:29:11,776
They would have noticed me already.
331
00:29:11,850 --> 00:29:15,217
Oh, no, my friend.
And do you know why?
332
00:29:15,286 --> 00:29:18,881
Because you still walk
in the shadow of Ragnar Lothbrok.
333
00:29:19,190 --> 00:29:21,681
Don't you think it's time
you stepped out from it,
334
00:29:21,760 --> 00:29:24,854
and let the gods see you
for who you really are?
335
00:29:29,400 --> 00:29:30,424
Oh.
336
00:29:31,002 --> 00:29:33,527
I want you to say
hello to somebody.
337
00:29:40,445 --> 00:29:42,709
This is my daughter, Thyri.
338
00:29:44,015 --> 00:29:45,505
She is soon to get married,
339
00:29:45,583 --> 00:29:49,110
and I must think
very carefully about her future husband.
340
00:29:50,922 --> 00:29:53,516
He must be
a man of ambition and prospect,
341
00:29:53,591 --> 00:29:54,990
as you can understand.
342
00:29:57,462 --> 00:30:00,363
I used to have two boys,
but they were killed.
343
00:30:01,399 --> 00:30:05,460
So the man that I choose
to be my son-in-law
344
00:30:06,237 --> 00:30:09,035
will hold a high
and special place,
345
00:30:10,141 --> 00:30:12,439
as if he were my own son.
346
00:30:16,181 --> 00:30:18,615
Thyri, say hello to Rollo.
347
00:30:19,050 --> 00:30:20,711
Hello.
348
00:30:20,785 --> 00:30:21,911
Hello.
349
00:30:23,254 --> 00:30:25,313
Don't forget about me, my love.
350
00:30:25,390 --> 00:30:26,755
Oh, yes.
351
00:30:26,825 --> 00:30:28,622
And this is Siggy, my wife.
352
00:30:29,794 --> 00:30:31,193
This is Rollo.
353
00:30:32,297 --> 00:30:35,733
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.
354
00:30:37,869 --> 00:30:39,393
Hello, Rollo.
355
00:30:40,138 --> 00:30:41,605
I have heard a lot about you.
356
00:30:41,673 --> 00:30:45,336
They say that you
are a great warrior.
357
00:30:53,251 --> 00:30:54,809
(INDISTINCT CONVERSATION)
358
00:31:15,807 --> 00:31:16,967
SVEIN: Bring in the prisoner.
359
00:31:21,512 --> 00:31:23,309
WOMAN 1: That murderer!
360
00:31:24,816 --> 00:31:27,148
WOMAN 2: Free him!
Free Ragnar!
361
00:31:28,219 --> 00:31:30,847
Look at him!
He's in chains.
362
00:31:33,524 --> 00:31:35,219
It's all right, boy.
363
00:31:35,426 --> 00:31:39,556
We are all aware
of the sacred nature of our duty here.
364
00:31:40,598 --> 00:31:43,692
You stand
before us accused of the willful murder
365
00:31:43,768 --> 00:31:45,736
of Knut, my brother.
366
00:31:47,772 --> 00:31:49,330
Knut, as some of you may know,
367
00:31:50,174 --> 00:31:52,904
was the bastard son
of my father.
368
00:31:54,646 --> 00:31:57,171
But I loved him
369
00:31:58,483 --> 00:32:00,041
like a brother.
370
00:32:01,419 --> 00:32:03,080
I asked Knut
371
00:32:03,154 --> 00:32:05,418
to go with
Ragnar Lothbrok to England,
372
00:32:05,490 --> 00:32:08,926
where they raided
a town and brought back many spoils.
373
00:32:09,794 --> 00:32:12,354
And while they were
raiding this town,
374
00:32:12,430 --> 00:32:16,093
Ragnar Lothbrok
took it upon himself
375
00:32:16,167 --> 00:32:19,432
to cold-bloodedly
kill my brother.
376
00:32:21,105 --> 00:32:24,541
It's easy to imagine
why a man like this would do such a thing.
377
00:32:26,778 --> 00:32:29,338
This is an ambitious man.
378
00:32:30,515 --> 00:32:33,040
He doesn't care
to share his spoils.
379
00:32:34,018 --> 00:32:35,679
And he resents the fact
380
00:32:35,753 --> 00:32:39,712
that he owes me
loyalty and obedience, as his chieftain.
381
00:32:42,961 --> 00:32:47,364
This is a man who
does not believe in our traditions.
382
00:32:47,432 --> 00:32:48,899
(CROWD MURMURS)
383
00:32:49,133 --> 00:32:52,500
This is a man
who does not believe in our laws.
384
00:32:52,770 --> 00:32:54,761
(CROWD SHOUTS INDISTINCTLY)
385
00:32:56,107 --> 00:32:58,371
Silence! Silence!
386
00:32:59,577 --> 00:33:01,511
What do you have to say,
387
00:33:01,579 --> 00:33:06,107
when you stand before
us, and know that you must tell the truth?
388
00:33:07,885 --> 00:33:09,978
It is true that I killed Knut.
389
00:33:10,054 --> 00:33:11,146
MAN 1: You see?
390
00:33:11,389 --> 00:33:14,256
Sadly, your brother.
391
00:33:16,394 --> 00:33:18,385
But I killed him
392
00:33:18,496 --> 00:33:21,056
when I found him
trying to rape my wife.
393
00:33:24,202 --> 00:33:26,966
I ask all of you free men,
394
00:33:30,408 --> 00:33:34,538
what would have you done
if you were in my place?
395
00:33:35,880 --> 00:33:37,848
Would have you just stood back,
396
00:33:40,284 --> 00:33:42,445
encouraged the culprit?
397
00:33:42,520 --> 00:33:44,147
- WOMAN 3: No.
- MAN 2: No.
398
00:33:49,093 --> 00:33:50,993
I don't think you would.
399
00:33:51,062 --> 00:33:52,051
MAN 3: Of course.
400
00:33:52,363 --> 00:33:56,265
And even if
I had've known at the time
401
00:33:56,334 --> 00:33:58,063
he was your brother,
402
00:33:59,504 --> 00:34:02,132
I would have carried out
the same sentence.
403
00:34:02,206 --> 00:34:06,734
Do you seriously ask us
to believe your story?
404
00:34:06,811 --> 00:34:08,142
I can confirm the story.
405
00:34:10,782 --> 00:34:13,342
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?
406
00:34:14,085 --> 00:34:15,484
I am, Lord.
407
00:34:16,954 --> 00:34:19,286
How extraordinary that
you happened to be there
408
00:34:19,357 --> 00:34:20,381
at the same time.
409
00:34:20,525 --> 00:34:21,583
(CROWD LAUGH)
410
00:34:22,126 --> 00:34:24,594
Your husband is lying.
411
00:34:25,096 --> 00:34:26,961
And you are so under his thumb
412
00:34:27,031 --> 00:34:29,226
that he has persuaded
you to lie for him.
413
00:34:29,300 --> 00:34:31,700
May Thor strike you dead!
414
00:34:32,170 --> 00:34:33,660
(CROWD SCREAM)
415
00:34:39,877 --> 00:34:40,935
What did you say?
416
00:34:41,012 --> 00:34:44,175
My husband
did not kill Knut Tjodolf.
417
00:34:44,282 --> 00:34:47,649
- Then who did?
- I did! I killed him.
418
00:34:47,718 --> 00:34:51,154
I stabbed him in the
heart when he tried his best to rape me.
419
00:34:53,057 --> 00:34:54,388
A murder is committed
420
00:34:54,459 --> 00:34:58,395
and the only witnesses
are a husband and his wife.
421
00:34:58,629 --> 00:34:59,857
(CROWD LAUGH)
422
00:35:00,531 --> 00:35:02,965
Unfortunately,
we can't tell who committed the crime,
423
00:35:03,034 --> 00:35:05,127
because they both
claim credit for it.
424
00:35:07,872 --> 00:35:09,362
You didn't kill my brother.
425
00:35:09,974 --> 00:35:11,635
Look at you, how could you?
426
00:35:12,410 --> 00:35:14,310
He killed my brother.
427
00:35:14,378 --> 00:35:17,745
Ragnar Lothbrok
killed my brother.
428
00:35:18,449 --> 00:35:19,575
We have proof.
429
00:35:20,051 --> 00:35:22,178
We have a witness to the killing.
430
00:35:35,833 --> 00:35:39,929
You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?
431
00:35:40,571 --> 00:35:41,629
Yes.
432
00:35:41,706 --> 00:35:43,970
SVEIN: You'll swear this
upon your arm ring?
433
00:35:44,575 --> 00:35:46,634
Yes, I was there. (SIGHS)
434
00:35:48,346 --> 00:35:49,836
I saw everything.
435
00:35:50,748 --> 00:35:53,216
So, who killed my brother?
436
00:35:58,689 --> 00:36:00,247
Ragnar Lothbrok killed him.
437
00:36:03,427 --> 00:36:04,894
In cold blood?
438
00:36:05,630 --> 00:36:07,097
No, Lord.
439
00:36:09,066 --> 00:36:10,431
For a good reason.
440
00:36:12,170 --> 00:36:14,934
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.
441
00:36:17,542 --> 00:36:19,976
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
442
00:36:20,044 --> 00:36:22,512
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
443
00:36:22,580 --> 00:36:25,071
Lagertha, the shield-maiden.
444
00:36:26,083 --> 00:36:29,382
So unfortunately,
445
00:36:29,453 --> 00:36:31,318
you cannot punish him.
446
00:36:35,660 --> 00:36:37,423
Now, who has the key?
447
00:36:46,370 --> 00:36:47,428
(ALL LAUGH)
448
00:36:53,644 --> 00:36:55,874
- Come, Bjorn.
- Like father, like son.
449
00:36:55,947 --> 00:36:57,312
(ALL LAUGH)
450
00:37:00,851 --> 00:37:02,682
It seems I owe you
an eternal debt.
451
00:37:03,421 --> 00:37:04,683
I know.
452
00:37:06,557 --> 00:37:08,024
And I look forward
to collecting it.
453
00:37:11,128 --> 00:37:13,323
Let's drink a toast to Ragnar!
454
00:37:13,998 --> 00:37:16,694
To his future and his freedom!
455
00:37:17,068 --> 00:37:18,092
No, no, no, no.
456
00:37:19,103 --> 00:37:21,003
To friends and freedom!
457
00:37:22,640 --> 00:37:24,767
ALL: To friends and freedom!
458
00:37:25,743 --> 00:37:27,540
MAN: To you, my friend!
459
00:37:27,678 --> 00:37:29,873
You'll never be free of us!
460
00:37:39,557 --> 00:37:41,184
Will you drink with me?
461
00:37:41,592 --> 00:37:42,957
Of course.
462
00:37:47,632 --> 00:37:49,998
Thank you
for taking care of my children.
463
00:37:52,837 --> 00:37:54,361
You're a good Christian.
464
00:37:54,772 --> 00:37:55,761
(CHUCKLES)
465
00:37:59,844 --> 00:38:01,607
I wanted to say thank you.
466
00:38:02,380 --> 00:38:04,314
You did a fine good thing, Rollo.
467
00:38:04,382 --> 00:38:06,009
I hope the gods were watching.
468
00:38:06,684 --> 00:38:08,481
I didn't do it for him.
469
00:38:11,188 --> 00:38:14,715
I did it for you,
shield-maiden.
470
00:38:15,993 --> 00:38:17,790
I don't want to believe that.
471
00:38:21,132 --> 00:38:22,224
So, Ragnar!
472
00:38:22,300 --> 00:38:25,667
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
473
00:38:25,736 --> 00:38:27,670
and then give you
half his hoard?
474
00:38:27,738 --> 00:38:28,966
He looked like this!
475
00:38:29,040 --> 00:38:30,064
(CHOKING)
476
00:38:30,141 --> 00:38:31,233
(ALL LAUGH)
477
00:38:40,618 --> 00:38:41,880
(SIGHS)
478
00:38:45,890 --> 00:38:47,323
(BOTH GRUNT)
479
00:39:00,404 --> 00:39:01,996
MAN: Ragnar Lothbrok?
480
00:39:02,540 --> 00:39:03,939
I am unarmed.
481
00:39:09,714 --> 00:39:10,874
Get the children.
482
00:39:11,916 --> 00:39:13,349
(ALL SCREAM)
483
00:39:15,953 --> 00:39:17,113
Hurry!
484
00:39:46,851 --> 00:39:48,113
(SOBBING)
485
00:39:51,589 --> 00:39:52,851
Father.
486
00:40:15,079 --> 00:40:16,341
(GRUNTS)
487
00:41:13,571 --> 00:41:16,039
SEER: Stones and bones.
488
00:41:17,641 --> 00:41:19,905
Stones and bones.
489
00:41:22,079 --> 00:41:23,160
HARALDSON:
What do you read?
490
00:41:23,180 --> 00:41:25,978
Wait. Not so impatient, Lord.
491
00:41:26,116 --> 00:41:27,674
Tell me.
492
00:41:27,751 --> 00:41:29,742
Ask me a question.
493
00:41:31,622 --> 00:41:35,114
(STAMMERS) Are the
signs threatening?
494
00:41:35,593 --> 00:41:36,992
Yes.
495
00:41:37,895 --> 00:41:39,556
There is a quarrel.
496
00:41:40,498 --> 00:41:42,329
There will be violence.
497
00:41:43,400 --> 00:41:47,166
Bones and skulls broken.
I see that.
498
00:41:56,714 --> 00:41:58,944
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
499
00:42:04,021 --> 00:42:06,353
He searches for your death.
500
00:42:08,092 --> 00:42:13,155
Consults the gods
to whom he claims kinship.
501
00:42:13,330 --> 00:42:14,490
(SCOFFS)
502
00:42:14,565 --> 00:42:16,465
Who could believe such a thing?
503
00:42:19,837 --> 00:42:22,328
Does he desire to be Earl?
504
00:42:24,508 --> 00:42:27,136
If he kills you,
will it not be so?
505
00:42:30,881 --> 00:42:32,940
Do the gods speak?
506
00:42:33,851 --> 00:42:35,682
Do they ever stop?
507
00:42:37,388 --> 00:42:40,357
Gods have always
been favorable to me.
508
00:42:42,793 --> 00:42:45,318
They allowed your sons to die.
509
00:42:52,970 --> 00:42:57,464
Do the gods really exist?
510
00:43:03,280 --> 00:43:04,611
(CHUCKLES)
511
00:43:25,469 --> 00:43:26,800
I know what he's doing.
512
00:43:28,739 --> 00:43:30,468
He's preparing himself.
513
00:43:31,305 --> 00:43:37,570
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
33496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.