All language subtitles for Vikings.S01.E03,Dispossessed.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,455 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:03,236 --> 00:00:04,396 LOTHBROK: We have built a new boat. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,768 For the first time, we can go west. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,497 Countless riches await us. 5 00:00:09,442 --> 00:00:11,342 SIGGY: Our enemies are everywhere. 6 00:00:11,411 --> 00:00:13,072 They cannot prevail. 7 00:00:13,146 --> 00:00:14,943 The Earl knows nothing about our new boat. 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,949 He could kill us for disobeying his orders. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,678 Have you got the balls to join us? 10 00:00:18,785 --> 00:00:19,911 KNUT: They have set sail. 11 00:00:19,986 --> 00:00:21,476 HARALDSON: They'll never be heard from again. 12 00:00:21,621 --> 00:00:23,179 What if Ragnar is right? 13 00:00:23,323 --> 00:00:25,814 There are no lands to the west! 14 00:00:26,026 --> 00:00:27,687 They've come. They are here. 15 00:00:27,761 --> 00:00:29,058 Who is here? 16 00:00:29,129 --> 00:00:31,097 CENWULF: Hell and all its devils! 17 00:00:31,164 --> 00:00:32,756 (INDISTINCT SHOUTING) 18 00:00:34,634 --> 00:00:35,828 (IN NATIVE TONGUE) 19 00:00:35,902 --> 00:00:37,102 How do you speak our language? 20 00:00:37,537 --> 00:00:38,817 Why have you not killed this one? 21 00:00:38,872 --> 00:00:40,396 He is worth more alive. 22 00:00:40,573 --> 00:00:41,597 Take what you will. 23 00:00:41,674 --> 00:00:42,732 This is what we came for. 24 00:00:46,112 --> 00:00:48,103 (IF I HAD A HEART PLAYING) 25 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 26 00:01:50,810 --> 00:01:52,505 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 27 00:02:31,251 --> 00:02:32,240 (GRUNTS) 28 00:02:32,519 --> 00:02:33,577 Hello! 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,458 You are Ragnar Lothbrok's son, Bjorn. 30 00:02:43,963 --> 00:02:46,227 I remember you from the thing. 31 00:02:47,200 --> 00:02:48,224 Yes. 32 00:02:48,601 --> 00:02:49,590 Where is your father? 33 00:02:50,570 --> 00:02:53,004 Bjorn? Who are you talking to? 34 00:02:55,475 --> 00:03:00,037 I was just asking your son where Ragnar Lothbrok might be. 35 00:03:00,680 --> 00:03:02,079 He's gone fishing. 36 00:03:02,415 --> 00:03:04,542 Oh! Fishing? 37 00:03:05,585 --> 00:03:06,882 He's gone fishing? 38 00:03:07,820 --> 00:03:08,912 Yes, 39 00:03:10,290 --> 00:03:11,518 fishing. 40 00:03:13,826 --> 00:03:15,418 When will he return? 41 00:03:17,764 --> 00:03:19,459 I don't know. 42 00:03:20,733 --> 00:03:24,294 In which case, I must take someone back as surety. 43 00:03:24,637 --> 00:03:26,161 Just in case. 44 00:03:27,373 --> 00:03:28,362 (HORSE GRUNTING) 45 00:03:29,075 --> 00:03:30,167 In case... 46 00:03:30,243 --> 00:03:33,076 In case your husband has not gone fishing. 47 00:03:46,226 --> 00:03:48,558 You! Come! 48 00:03:50,830 --> 00:03:51,819 Come! 49 00:04:00,907 --> 00:04:02,738 You have to come with me. 50 00:04:03,443 --> 00:04:08,881 If you don't obey this order, the Earl will never give you an arm ring! 51 00:04:11,184 --> 00:04:12,242 I'll come. 52 00:04:13,820 --> 00:04:14,980 Good. 53 00:04:15,688 --> 00:04:18,088 Then let's be on our way. 54 00:04:18,791 --> 00:04:21,351 What are you doing? Where are you taking my son? 55 00:04:21,694 --> 00:04:23,127 He'll be quite safe, woman. 56 00:04:27,233 --> 00:04:29,030 I bid you all a good day. 57 00:04:43,016 --> 00:04:44,540 We did it, brother. 58 00:04:48,488 --> 00:04:49,887 Yes, brother, we did. 59 00:04:52,859 --> 00:04:54,986 Let's just hope the Earl sees it that way. 60 00:04:56,929 --> 00:04:58,191 Yeah. 61 00:05:12,378 --> 00:05:13,367 (CHUCKLES) 62 00:05:14,547 --> 00:05:15,809 What is your name? 63 00:05:17,617 --> 00:05:19,107 Athelstan. 64 00:05:19,352 --> 00:05:22,685 I am Ragnar Lothbrok. 65 00:05:25,858 --> 00:05:27,655 What was that place called? 66 00:05:30,963 --> 00:05:32,191 Lindisfarne. 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,560 England? 68 00:05:35,368 --> 00:05:36,426 Yes. 69 00:05:39,272 --> 00:05:42,241 It was foretold that divine punishment 70 00:05:42,308 --> 00:05:44,469 would fall upon God's chosen people 71 00:05:44,544 --> 00:05:46,102 for all our grievous sins, 72 00:05:48,247 --> 00:05:50,010 and so it has happened. 73 00:05:51,317 --> 00:05:53,512 And that is why I am here. 74 00:05:54,354 --> 00:05:55,343 (CHUCKLES) 75 00:05:55,955 --> 00:05:57,115 No. 76 00:05:57,757 --> 00:06:00,817 You are here because I spared your life. 77 00:06:03,229 --> 00:06:05,322 Why did you spare my life? 78 00:06:12,939 --> 00:06:14,167 I don't know yet. 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,099 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 80 00:07:04,957 --> 00:07:06,424 Ragnar Lothbrok! 81 00:07:07,026 --> 00:07:08,357 What is it? 82 00:07:10,396 --> 00:07:14,492 Brother Cenwulf here, beside me, I think he's dead. 83 00:07:25,611 --> 00:07:26,669 You're right. 84 00:07:27,146 --> 00:07:28,170 Leif. 85 00:07:48,734 --> 00:07:49,928 (MAN SOBBING) 86 00:07:56,108 --> 00:07:57,439 (SNIGGERING) 87 00:07:58,911 --> 00:08:01,243 May God rest your soul, Brother Cenwulf. 88 00:08:05,084 --> 00:08:07,018 (PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 89 00:08:10,356 --> 00:08:11,380 Yeah! 90 00:08:21,767 --> 00:08:23,928 (YELLING) 91 00:08:46,993 --> 00:08:48,756 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 92 00:08:54,133 --> 00:08:55,498 (HORN WAILING) 93 00:09:12,418 --> 00:09:14,318 - We'll drink well tonight, my friend. - Ah. 94 00:09:21,294 --> 00:09:22,556 WOMAN: Eric! 95 00:09:23,396 --> 00:09:24,624 Thank the gods! 96 00:09:24,697 --> 00:09:26,597 And not alone! Look! 97 00:09:26,666 --> 00:09:28,224 We've brought slaves to sell. 98 00:09:28,935 --> 00:09:30,630 But there's more, woman. 99 00:09:30,703 --> 00:09:35,470 More things of gold and silver than you and I have ever seen before, 100 00:09:35,741 --> 00:09:38,107 nor anyone else here in Kattegat. 101 00:09:44,450 --> 00:09:47,851 Ragnar Lothbrok, welcome back. 102 00:09:48,888 --> 00:09:51,857 We know you sailed west across the open ocean 103 00:09:52,525 --> 00:09:56,222 and found land and plunder, as you promised. 104 00:09:56,295 --> 00:09:59,856 So, let no man say anymore that it is not possible, 105 00:10:00,132 --> 00:10:02,259 and we salute and praise you. 106 00:10:02,335 --> 00:10:04,200 (ALL CHEERING) 107 00:10:26,759 --> 00:10:28,056 Knut. 108 00:10:28,728 --> 00:10:31,595 You're too late. You missed the boat. 109 00:10:34,500 --> 00:10:36,460 I came to tell you that Earl Haraldson summons you 110 00:10:36,469 --> 00:10:38,061 to attend him in the great hall. 111 00:10:42,441 --> 00:10:43,999 It will be a pleasure. 112 00:10:45,044 --> 00:10:46,534 Well done, Ragnar! 113 00:10:47,680 --> 00:10:49,443 Are you coming, Knut? 114 00:11:05,064 --> 00:11:06,429 (INDISTINCT SHOUTING) 115 00:11:22,848 --> 00:11:24,406 My Lord, 116 00:11:25,518 --> 00:11:28,316 it was easy to take all of these things. 117 00:11:29,588 --> 00:11:33,581 The priests in the temple, they had no weapons. 118 00:11:33,826 --> 00:11:35,726 They were like babies. 119 00:11:38,364 --> 00:11:40,093 Here is one of their priests. 120 00:11:41,000 --> 00:11:44,663 We captured several of them to sell for slaves. 121 00:11:47,339 --> 00:11:48,829 It must be true 122 00:11:49,108 --> 00:11:53,010 that there are many more such holy places in England 123 00:11:53,279 --> 00:11:55,611 and other lands to the west 124 00:11:56,215 --> 00:12:00,652 likewise filled with such treasure, 125 00:12:01,587 --> 00:12:05,387 and to sail there will benefit us all. 126 00:12:06,092 --> 00:12:07,889 (CROWD MURMURING) 127 00:12:14,400 --> 00:12:18,530 How did you find this place of great riches 128 00:12:18,938 --> 00:12:21,498 when all before you had failed? 129 00:12:22,708 --> 00:12:24,005 My Lord, 130 00:12:26,178 --> 00:12:28,874 we were more fortunate than others. 131 00:12:30,950 --> 00:12:32,611 We had Thor on our side. 132 00:12:33,018 --> 00:12:34,849 - Thor. - Thor. 133 00:12:38,090 --> 00:12:40,422 (SCOFFS) Yes. 134 00:12:42,261 --> 00:12:44,252 Then you were indeed fortunate. 135 00:12:44,563 --> 00:12:48,556 But you understand that all this belongs to me, 136 00:12:49,835 --> 00:12:51,132 by right. 137 00:12:52,872 --> 00:12:56,899 My Lord, me and Floki paid for the boat. 138 00:12:57,109 --> 00:13:02,012 Surely we are entitled to some reward, and my crew... 139 00:13:02,081 --> 00:13:04,345 You want me to pay you 140 00:13:04,483 --> 00:13:08,510 when you took these things as easily as from babies? 141 00:13:08,587 --> 00:13:10,145 (ALL LAUGHING) 142 00:13:25,471 --> 00:13:27,336 Here's what I've decided to do. 143 00:13:28,240 --> 00:13:33,234 Each one of you can take one thing from this haul. 144 00:13:34,513 --> 00:13:36,071 - One? - Yes. 145 00:13:36,148 --> 00:13:38,673 And you'll still be richer than you were before. 146 00:13:42,688 --> 00:13:45,282 Now, all the world can see 147 00:13:45,424 --> 00:13:48,916 how magnanimous and generous is your lord, 148 00:13:50,563 --> 00:13:53,361 especially since you disobeyed me. 149 00:13:56,035 --> 00:13:59,801 So, Ragnar Lothbrok, 150 00:14:01,140 --> 00:14:02,971 what will you choose? 151 00:14:17,289 --> 00:14:18,756 (ALL LAUGHING) 152 00:14:39,478 --> 00:14:43,676 I will take the priest for my slave. 153 00:14:46,752 --> 00:14:47,946 The priest? 154 00:14:49,989 --> 00:14:51,684 - (LAUGHS) - (ALL LAUGHING) 155 00:15:01,567 --> 00:15:02,591 Granted. 156 00:15:11,510 --> 00:15:13,137 Why did you do that? 157 00:15:13,479 --> 00:15:16,505 Why did you give everything away so easily? 158 00:15:16,649 --> 00:15:18,412 We wasted our time. 159 00:15:20,152 --> 00:15:22,177 I never should have believed in you. 160 00:15:22,554 --> 00:15:24,920 He was looking for an excuse to kill us. 161 00:15:25,291 --> 00:15:29,751 Why would we go to Valhalla after such miserable and pointless deaths? 162 00:15:30,696 --> 00:15:33,460 Brother, believe me, 163 00:15:34,600 --> 00:15:36,090 this is not the end, 164 00:15:37,102 --> 00:15:38,933 it's just the beginning. 165 00:15:49,281 --> 00:15:50,748 Well, 166 00:15:51,750 --> 00:15:54,651 at least we didn't give everything away so easily. 167 00:15:56,188 --> 00:15:57,746 That's your one thing? 168 00:15:59,024 --> 00:16:00,889 How should he ever find out? 169 00:16:02,328 --> 00:16:03,659 - (GRUNTS) - You idiot! 170 00:16:04,463 --> 00:16:07,261 Would Odin expect us to do anything so stupid? 171 00:16:09,435 --> 00:16:13,030 You have your Odin and I have mine. 172 00:16:15,274 --> 00:16:19,005 Why don't you go get drunk, spend all this on whores? 173 00:16:19,912 --> 00:16:23,211 Make sure the Earl really finds out that you stole from him. 174 00:17:00,619 --> 00:17:02,314 What a hoard is this! 175 00:17:04,223 --> 00:17:06,487 What a hoard it is. 176 00:17:06,992 --> 00:17:09,153 See what you've done, My Lord? 177 00:17:09,962 --> 00:17:11,793 Never doubt your power. 178 00:17:13,332 --> 00:17:15,823 With just a few words, you stripped 179 00:17:15,901 --> 00:17:18,734 Ragnar Lothbrok of all his treasure. 180 00:17:19,505 --> 00:17:21,336 He's nothing to you, 181 00:17:22,241 --> 00:17:23,970 and you are all power, 182 00:17:25,177 --> 00:17:27,202 all authority. 183 00:17:31,016 --> 00:17:33,041 You can have whatever you want. 184 00:17:54,473 --> 00:17:55,462 (MOANING) 185 00:18:12,357 --> 00:18:13,619 (GASPS) 186 00:18:46,325 --> 00:18:48,088 - (MIMICS CHICKEN) - (GASPS) 187 00:18:50,028 --> 00:18:51,586 I told them you'd come home. 188 00:18:51,697 --> 00:18:54,097 Father! You're home! 189 00:18:55,567 --> 00:18:56,761 Little man... 190 00:18:56,902 --> 00:18:58,096 Did you reach the west? 191 00:19:10,282 --> 00:19:11,374 So, 192 00:19:12,217 --> 00:19:14,583 where's all the treasure you promised? 193 00:19:15,754 --> 00:19:18,587 The Earl took it all for himself. 194 00:19:19,725 --> 00:19:23,627 But I found it, and it filled the boat. 195 00:19:24,997 --> 00:19:25,986 (CHUCKLES) 196 00:19:26,865 --> 00:19:30,062 - I believe you. - You ought to believe me. 197 00:19:30,602 --> 00:19:34,504 This is a priest from the temple to prove it. 198 00:19:34,740 --> 00:19:37,038 Priest! This is my family. 199 00:19:38,410 --> 00:19:40,139 His name is Athelstan. 200 00:19:41,013 --> 00:19:43,675 Although he's a foreigner, he speaks our language, 201 00:19:44,883 --> 00:19:45,975 don't you? 202 00:19:46,418 --> 00:19:48,147 A little, yes. 203 00:19:51,523 --> 00:19:53,753 What is wrong with your head? 204 00:19:55,160 --> 00:19:57,492 When we become monks, they cut our hair. 205 00:19:58,096 --> 00:19:59,358 It marks us out. 206 00:20:00,098 --> 00:20:02,726 If you're a priest, which god do you like best? 207 00:20:03,869 --> 00:20:05,666 There is only one god. 208 00:20:09,775 --> 00:20:11,936 Here, you can touch him. 209 00:20:14,012 --> 00:20:15,206 Are we keeping him? 210 00:20:15,280 --> 00:20:16,372 Hello. 211 00:20:18,016 --> 00:20:20,576 I've missed your smell and your body. 212 00:20:25,090 --> 00:20:26,921 Why do you wear this? 213 00:20:27,025 --> 00:20:28,890 All monks do. 214 00:20:32,731 --> 00:20:34,926 (LAUGHING) 215 00:20:35,000 --> 00:20:36,399 Look at his feet. 216 00:20:39,271 --> 00:20:41,899 (ATHELSTAN PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 217 00:20:51,550 --> 00:20:52,881 (LAGERTHA PANTING AND MOANING) 218 00:20:55,787 --> 00:20:57,755 (CONTINUES PRAYING) 219 00:21:10,369 --> 00:21:11,700 LOTHBROK: Athelstan. 220 00:21:14,306 --> 00:21:18,606 Athelstan, we want to ask you something. 221 00:21:22,914 --> 00:21:25,678 Come and join us, priest. 222 00:21:26,184 --> 00:21:27,310 Come on. 223 00:21:30,822 --> 00:21:32,312 Don't you want to? 224 00:21:34,326 --> 00:21:35,623 You'll enjoy it. 225 00:21:35,861 --> 00:21:36,885 I am a monk. 226 00:21:38,497 --> 00:21:40,829 I have taken vows of celibacy. 227 00:21:41,066 --> 00:21:43,091 I cannot touch a woman. 228 00:21:45,570 --> 00:21:46,730 I never have. 229 00:21:59,151 --> 00:22:00,516 (CHUCKLES) 230 00:22:01,687 --> 00:22:03,348 Wouldn't you like to? 231 00:22:09,728 --> 00:22:10,956 It would be a sin. 232 00:22:11,029 --> 00:22:12,223 Who would know? 233 00:22:15,233 --> 00:22:16,723 God would know. 234 00:22:17,636 --> 00:22:19,570 What if he looked the other way? 235 00:22:24,476 --> 00:22:25,807 (STARTS PRAYING) 236 00:22:31,683 --> 00:22:34,709 Go to sleep then with your god. 237 00:22:40,392 --> 00:22:41,620 (CONTINUES PRAYING) 238 00:22:43,328 --> 00:22:44,317 (GIGGLING) 239 00:23:28,740 --> 00:23:30,298 (SOBBING) 240 00:23:44,356 --> 00:23:47,848 BJORN: Is this what you wanted? There are so many... 241 00:24:05,577 --> 00:24:07,545 GYDA: Bjorn, where are you going? 242 00:24:08,747 --> 00:24:10,237 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 243 00:24:26,398 --> 00:24:27,387 (GROANS) 244 00:24:38,143 --> 00:24:39,132 (BJORN CHUCKLING) 245 00:24:45,584 --> 00:24:46,881 Time for breakfast. 246 00:24:55,260 --> 00:24:57,194 (BOY GRUNTING) 247 00:25:06,104 --> 00:25:09,232 - HARALDSON: What age are you, boy? - Thirteen. 248 00:25:09,908 --> 00:25:11,398 Thirteen. 249 00:25:12,177 --> 00:25:14,543 The age my boy would have been. 250 00:25:17,782 --> 00:25:20,216 The men will soon be going on the summer raids, 251 00:25:20,285 --> 00:25:22,219 are you looking forward to joining them? 252 00:25:22,787 --> 00:25:23,947 I dream of it. 253 00:25:24,022 --> 00:25:27,014 I'm already a good fighter, like my father was. 254 00:25:28,660 --> 00:25:33,029 That's why I chose you, because you're broad and strong. 255 00:25:38,003 --> 00:25:38,992 (GRUNTS) 256 00:25:40,972 --> 00:25:42,462 That's deep enough. 257 00:25:46,545 --> 00:25:47,637 Come. 258 00:25:58,290 --> 00:25:59,848 (CLANGING AND CLATTERING) 259 00:26:09,701 --> 00:26:12,169 Why are you burying all this treasure? 260 00:26:13,104 --> 00:26:15,129 Don't you know anything, boy? 261 00:26:15,206 --> 00:26:18,698 Odin promises that a man will have the use of everything he has hoarded up 262 00:26:18,777 --> 00:26:22,736 after he is dead and wakes up again in Valhalla. 263 00:26:23,548 --> 00:26:28,315 But the hoard needs protection, somebody to look after it... 264 00:26:29,521 --> 00:26:31,079 In this life 265 00:26:31,923 --> 00:26:33,356 and the next. 266 00:26:39,097 --> 00:26:41,657 You've already seen enough of this life, boy. 267 00:26:43,301 --> 00:26:44,563 Ah! (GRUNTS) 268 00:27:13,965 --> 00:27:15,330 (GRUNTING) 269 00:27:29,848 --> 00:27:31,315 (ATHELSTAN BURPING) 270 00:27:32,384 --> 00:27:34,045 Mmm, no more. 271 00:27:35,587 --> 00:27:39,421 We don't like those in our house to go hungry or thirsty. 272 00:27:48,633 --> 00:27:51,261 I am very curious about England. 273 00:27:52,470 --> 00:27:56,167 Does it have one king who rules over the whole country? 274 00:27:56,574 --> 00:27:59,270 (CHUCKLES) Um... Mmm... 275 00:28:02,480 --> 00:28:04,778 There are four kingdoms 276 00:28:06,484 --> 00:28:08,179 with four kings. 277 00:28:09,487 --> 00:28:12,012 You landed in the kingdom of Northumbria. 278 00:28:14,059 --> 00:28:17,460 The King of Northumbria is called Aelle. 279 00:28:19,330 --> 00:28:20,490 He is a great king. 280 00:28:22,467 --> 00:28:24,059 A powerful king. 281 00:28:24,135 --> 00:28:26,660 Then why did his men not protect your temple? 282 00:28:28,073 --> 00:28:29,199 Uh... (SCOFFS) 283 00:28:29,274 --> 00:28:34,337 Before you came, we had no need to protect our monastery. 284 00:28:35,046 --> 00:28:36,741 We lived in peace. 285 00:28:38,116 --> 00:28:41,984 Everyone respected it as a place of God. 286 00:28:44,823 --> 00:28:50,056 Why does your god need silver and gold? Hmm? 287 00:28:50,628 --> 00:28:53,062 He must be greedy (CHUCKLES) 288 00:28:54,299 --> 00:28:55,561 Like Loki! 289 00:28:57,402 --> 00:28:59,563 We have greedy gods, too. 290 00:29:00,672 --> 00:29:03,266 My god is not greedy. 291 00:29:05,577 --> 00:29:08,273 His kingdom is not of this world. 292 00:29:08,346 --> 00:29:11,315 Then why is his kingdom so full of treasure? 293 00:29:12,117 --> 00:29:16,178 Christian people give away their riches 294 00:29:16,254 --> 00:29:18,449 to the churches and monasteries 295 00:29:19,324 --> 00:29:21,622 in order to save their souls. 296 00:29:23,595 --> 00:29:25,756 What are their souls? 297 00:29:34,305 --> 00:29:37,069 I want to learn some of your language. 298 00:29:38,476 --> 00:29:40,307 Will you teach me, priest? 299 00:29:54,592 --> 00:29:55,889 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 300 00:30:23,421 --> 00:30:24,683 SVEIN: You. Come. 301 00:30:31,796 --> 00:30:32,956 Ragnar Lothbrok. 302 00:30:33,932 --> 00:30:35,126 My Lord. 303 00:30:35,500 --> 00:30:38,435 And how do you find your new slave? Hmm? 304 00:30:40,004 --> 00:30:43,201 I find him very useful, as you will discover. 305 00:30:45,443 --> 00:30:47,035 So what do you want? 306 00:30:47,445 --> 00:30:49,106 I want to sail west again. 307 00:30:50,048 --> 00:30:53,609 I have spoken at great length with my Christian slave. 308 00:30:54,118 --> 00:30:56,052 He is not a stupid person, 309 00:30:56,588 --> 00:30:58,579 however stupid his god is. 310 00:30:58,957 --> 00:31:01,187 He has traveled a great deal, 311 00:31:01,259 --> 00:31:04,888 and he has told me that there are many countries to the west. 312 00:31:05,463 --> 00:31:07,897 He has also told me about his England, 313 00:31:08,399 --> 00:31:12,301 about his kings and his customs. 314 00:31:12,503 --> 00:31:14,801 And what are we to do with his customs? 315 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 He has informed me of a large town, 316 00:31:18,409 --> 00:31:20,502 near to the temple that we raided before. 317 00:31:20,678 --> 00:31:25,877 And in this town, there are other temples and surely other riches. 318 00:31:26,851 --> 00:31:28,371 No! I was lying! There's nothing there! 319 00:31:28,486 --> 00:31:29,976 (SHUSHING) 320 00:31:31,356 --> 00:31:32,550 You see? 321 00:31:33,024 --> 00:31:35,151 This town is clearly worth a visit. 322 00:31:37,996 --> 00:31:39,861 Give us back our boat. 323 00:31:40,064 --> 00:31:41,861 Let us go there and find out. 324 00:31:42,367 --> 00:31:43,994 What do you have to lose? 325 00:31:44,235 --> 00:31:48,262 Any plunder we take will be yours to do with as you please. 326 00:31:48,339 --> 00:31:49,567 I could go there myself. 327 00:31:49,641 --> 00:31:51,871 Yes, you could, My Lord, 328 00:31:52,477 --> 00:31:54,877 but why put yourself in danger? 329 00:31:55,947 --> 00:32:00,646 Why not leave it to someone who has more experience of this journey, 330 00:32:01,586 --> 00:32:04,020 and someone who is more expendable? 331 00:32:19,871 --> 00:32:20,997 Very well. 332 00:32:22,006 --> 00:32:25,703 I sanction this raid on one condition. 333 00:32:26,811 --> 00:32:29,541 A warrior I trust goes with you. Knut. 334 00:32:31,249 --> 00:32:34,548 You will go with him for my sake. 335 00:32:34,919 --> 00:32:35,977 Trust me, Lord. 336 00:32:36,921 --> 00:32:40,379 I will take very close care of your interests. 337 00:32:42,860 --> 00:32:45,124 O Lord, forgive me for what I have done. 338 00:32:46,464 --> 00:32:47,988 You will not regret this. 339 00:32:58,743 --> 00:33:02,144 He's found a new way to navigate the sea. 340 00:33:03,948 --> 00:33:05,506 Find out what it is. 341 00:33:10,688 --> 00:33:12,679 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 342 00:33:38,750 --> 00:33:40,377 Run away if you want. 343 00:34:09,847 --> 00:34:11,974 LOTHBROK: I have the Earl's permission to sail back to England. 344 00:34:12,183 --> 00:34:14,048 I want to leave as soon as possible. 345 00:34:19,223 --> 00:34:20,588 How soon is that? 346 00:34:20,725 --> 00:34:22,124 Tomorrow. 347 00:34:28,466 --> 00:34:29,455 (SIGHS) 348 00:34:30,301 --> 00:34:32,326 We all wish you success. 349 00:34:33,404 --> 00:34:35,497 We will sacrifice to Odin. 350 00:34:38,709 --> 00:34:40,404 Are you not coming? 351 00:34:42,013 --> 00:34:43,139 What? 352 00:34:46,484 --> 00:34:48,452 I want you to come with me. 353 00:34:51,222 --> 00:34:53,986 But the farm, the children? 354 00:34:54,592 --> 00:34:58,995 Bjorn is still too young, although he can help on the farm. 355 00:35:00,298 --> 00:35:03,199 But who is to be in charge? 356 00:35:03,734 --> 00:35:04,962 LOTHBROK: The priest. 357 00:35:05,536 --> 00:35:07,163 I will leave him with a key. 358 00:35:07,538 --> 00:35:12,373 Father! You cannot place a slave above me, your natural son. 359 00:35:15,713 --> 00:35:17,374 LOTHBROK: I don't regard him as a slave. 360 00:35:18,249 --> 00:35:20,012 He's a responsible person. 361 00:35:21,185 --> 00:35:24,848 Please, Ragnar Lothbrok, don't do this. 362 00:35:27,458 --> 00:35:29,050 What do you think, Gyda? 363 00:35:30,261 --> 00:35:32,661 - I don't mind. I like the priest. - Hmm. (CHUCKLES) 364 00:35:34,065 --> 00:35:35,555 Then it is decided. 365 00:35:50,515 --> 00:35:53,416 If any harm befalls my children, 366 00:35:53,818 --> 00:35:58,653 I will tear the lungs out of your body, priest. 367 00:36:03,194 --> 00:36:05,162 (THUNDER RUMBLING) 368 00:36:07,064 --> 00:36:09,259 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 369 00:36:29,587 --> 00:36:30,576 (GRUNTS) 370 00:36:43,501 --> 00:36:44,798 (GASPING) 371 00:36:48,039 --> 00:36:49,472 Answer me this, Knut, 372 00:36:50,241 --> 00:36:51,674 are you really with us? 373 00:36:52,877 --> 00:36:54,310 Understand this! 374 00:36:54,912 --> 00:36:57,210 A war band lives 375 00:37:01,052 --> 00:37:02,542 and dies together. 376 00:37:03,287 --> 00:37:07,917 If you cannot trust the men to either side of you, 377 00:37:09,827 --> 00:37:11,488 or in front of you, 378 00:37:13,998 --> 00:37:15,761 you are already a dead man. 379 00:37:19,670 --> 00:37:21,695 I am with you. 380 00:37:24,408 --> 00:37:27,639 I made a mistake before. I did not come with you. 381 00:37:27,878 --> 00:37:32,008 Now I fear Odin will make a bad judgment of me. 382 00:37:33,451 --> 00:37:37,683 For me, that's as important as it is for you. 383 00:37:50,368 --> 00:37:51,699 Just wanted to ask. 384 00:38:22,333 --> 00:38:23,561 (LAUGHING) 385 00:39:14,852 --> 00:39:17,582 (IN NATIVE TONGUE) 386 00:39:52,423 --> 00:39:53,913 (IN NATIVE TONGUE) 387 00:42:38,155 --> 00:42:40,248 (INDISTINCT SHOUTING) 388 00:43:02,079 --> 00:43:03,307 MAN: Ragnar! 389 00:43:04,305 --> 00:43:10,246 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 26166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.