All language subtitles for Vikings.S01.E02.Wrath.Of.The.Northmen.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,499 Previously on Vikings... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,622 Odin gave his eye to acquire knowledge, 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,170 but I would give far more. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,866 We will raid east again. 5 00:00:08,108 --> 00:00:10,576 Every year we go to the same places! 6 00:00:10,643 --> 00:00:12,008 But there is an alternative. 7 00:00:12,078 --> 00:00:14,239 They are my ships. And they go where I tell them to go. 8 00:00:14,447 --> 00:00:15,744 That's the end of the matter. 9 00:00:16,483 --> 00:00:17,882 We should sail west. 10 00:00:18,218 --> 00:00:19,579 We can't sail across an open ocean. 11 00:00:19,619 --> 00:00:22,383 I have something that will change everything. 12 00:00:22,489 --> 00:00:23,820 You keep talking about the west. 13 00:00:23,923 --> 00:00:25,015 I believe... 14 00:00:25,158 --> 00:00:26,358 I don't care what you believe. 15 00:00:26,426 --> 00:00:29,793 Don't ever stick your nose in my face again. 16 00:00:30,063 --> 00:00:31,792 The boat will be lighter and faster than before. 17 00:00:31,931 --> 00:00:33,956 And you think it could handle long sea voyages? 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 We won't know that until we try. 19 00:00:35,769 --> 00:00:36,861 We must find a crew. 20 00:00:36,936 --> 00:00:39,029 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 21 00:00:39,205 --> 00:00:41,173 Some may even go to him and betray us. 22 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 23 00:02:02,021 --> 00:02:03,249 Eric. 24 00:02:03,423 --> 00:02:06,358 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 25 00:02:06,993 --> 00:02:08,392 You also, Rollo. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,422 I've done as you asked, Ragnar, 27 00:02:10,497 --> 00:02:13,057 and sought out these young men to meet you. 28 00:02:13,700 --> 00:02:18,069 All of them have sworn upon their rings to keep this meeting a secret. 29 00:02:19,405 --> 00:02:21,168 You have done well, my friend, 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,465 although I knew I could trust you. 31 00:02:23,910 --> 00:02:25,639 What are we here for? 32 00:02:26,312 --> 00:02:27,779 You are here, firstly, 33 00:02:28,214 --> 00:02:30,409 because you have nothing better to do. 34 00:02:32,018 --> 00:02:35,146 See, all you lot live idle and wasted lives. 35 00:02:36,956 --> 00:02:38,548 Listen to him! 36 00:02:39,826 --> 00:02:41,316 We have built a new boat. 37 00:02:41,394 --> 00:02:42,383 A boat? 38 00:02:42,762 --> 00:02:44,855 And with this boat, for the first time, 39 00:02:46,232 --> 00:02:47,392 we can go west. 40 00:02:49,169 --> 00:02:51,637 Across the great sea to a place called England, 41 00:02:52,272 --> 00:02:54,069 where countless riches await us. 42 00:02:54,140 --> 00:02:57,234 How would we steer across the open sea? 43 00:03:00,213 --> 00:03:01,612 We have discovered a way. 44 00:03:02,982 --> 00:03:04,882 You want us to join you in the boat? 45 00:03:04,951 --> 00:03:06,077 Yes, we do. 46 00:03:07,187 --> 00:03:09,417 And I have Ragnar's word that we will all be equal 47 00:03:10,123 --> 00:03:11,988 and share equally the spoils of our raid. 48 00:03:12,058 --> 00:03:13,218 If there are any. 49 00:03:18,331 --> 00:03:19,423 What is your name? 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,099 Knut. 51 00:03:22,368 --> 00:03:25,599 I promise you, Knut, I've heard witnesses. 52 00:03:26,005 --> 00:03:27,370 Just stories. 53 00:03:27,640 --> 00:03:29,631 "Just stories." 54 00:03:31,211 --> 00:03:32,371 "Just stories"? 55 00:03:35,982 --> 00:03:39,179 All things begin and end as stories. 56 00:03:39,385 --> 00:03:40,852 We have to remember, though, 57 00:03:41,187 --> 00:03:44,452 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 58 00:03:45,358 --> 00:03:47,918 The Earl knows nothing about our new boat. 59 00:03:48,161 --> 00:03:50,652 He knows nothing about the new way of navigating. 60 00:03:50,730 --> 00:03:53,460 This is why he refuses to let us go west. 61 00:03:53,700 --> 00:03:55,668 He could kill us for disobeying his orders. 62 00:03:56,169 --> 00:03:57,636 Yes, he could. 63 00:04:00,473 --> 00:04:02,668 We can offer you a chance to shine in battle 64 00:04:03,176 --> 00:04:04,973 and impress the gods, 65 00:04:05,745 --> 00:04:09,579 and to bring back such plunder that you have never seen before. 66 00:04:13,486 --> 00:04:15,647 Have you got the balls to join us? 67 00:04:18,291 --> 00:04:19,280 I'll go. 68 00:04:21,127 --> 00:04:22,458 - And I. - I will go. 69 00:04:22,562 --> 00:04:23,688 - I, too! - I will, too! 70 00:04:23,763 --> 00:04:25,253 - And I! - I will go! 71 00:04:34,874 --> 00:04:36,501 What about you, Knut? 72 00:04:37,677 --> 00:04:38,905 Are you coming? 73 00:04:39,479 --> 00:04:43,575 Yes, I want a good story to tell my children. 74 00:04:43,883 --> 00:04:45,180 Ah! 75 00:04:46,052 --> 00:04:48,418 Prepare to leave in the next few weeks, 76 00:04:48,888 --> 00:04:51,220 and tell no one that doesn't need to know. 77 00:04:57,997 --> 00:04:59,294 Good throw. 78 00:04:59,365 --> 00:05:00,662 Well played. 79 00:05:08,841 --> 00:05:09,899 Well? 80 00:05:10,009 --> 00:05:11,943 My Lord, there was a meeting. 81 00:05:12,745 --> 00:05:13,905 Where? 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,607 In the house of Eric Marteinn. 83 00:05:18,084 --> 00:05:19,608 Was Ragnar Lothbrok there? 84 00:05:21,487 --> 00:05:22,920 Yes, Lord. 85 00:05:25,258 --> 00:05:27,021 Shall we show them the ax? 86 00:05:27,160 --> 00:05:30,152 Nothing would please me more, but it's too soon. 87 00:05:32,365 --> 00:05:34,731 We need to watch and wait. 88 00:05:35,034 --> 00:05:37,832 Only good things come from watching 89 00:05:39,005 --> 00:05:40,734 and waiting. 90 00:06:00,660 --> 00:06:02,423 Were you looking at my wife? 91 00:06:05,131 --> 00:06:06,462 Have you slept with her? 92 00:06:06,532 --> 00:06:07,590 No, Lord! 93 00:06:07,667 --> 00:06:10,602 I swear on all the gods. 94 00:06:13,106 --> 00:06:15,836 If she wants to sleep with you, 95 00:06:16,409 --> 00:06:18,104 then I give my permission. 96 00:06:21,514 --> 00:06:23,106 It will all be arranged. 97 00:06:49,208 --> 00:06:50,573 So when do we sail? 98 00:06:50,710 --> 00:06:52,109 I already told you. 99 00:06:52,945 --> 00:06:54,412 I don't want you to come. 100 00:06:54,547 --> 00:06:56,037 Why not? 101 00:06:56,949 --> 00:06:58,678 I need to leave the children and the farm 102 00:06:58,751 --> 00:07:00,981 in the hands of someone I trust. 103 00:07:01,287 --> 00:07:03,767 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 104 00:07:04,457 --> 00:07:06,982 He might try and claim our family home. 105 00:07:08,194 --> 00:07:11,994 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 106 00:07:13,566 --> 00:07:15,124 To go west! 107 00:07:20,506 --> 00:07:23,168 I have dreamed of it many times, 108 00:07:23,576 --> 00:07:27,637 and in my dreams, we are always together. 109 00:07:29,816 --> 00:07:31,750 What if there is no west? 110 00:07:33,619 --> 00:07:37,180 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 111 00:07:39,592 --> 00:07:41,457 What if we both die, hmm? 112 00:07:42,195 --> 00:07:44,322 Then who would take care of the children? 113 00:07:48,000 --> 00:07:49,297 Rollo? 114 00:07:50,203 --> 00:07:51,966 You have no right to say that! 115 00:07:59,345 --> 00:08:01,836 All right, all right. 116 00:08:02,381 --> 00:08:03,370 You go. 117 00:08:05,051 --> 00:08:06,313 You go 118 00:08:06,886 --> 00:08:10,049 and I shall stay here and look after the children. 119 00:08:15,228 --> 00:08:16,593 Siggy? 120 00:08:17,530 --> 00:08:19,122 Go away! 121 00:08:24,604 --> 00:08:26,128 It's so cold in here, 122 00:08:27,139 --> 00:08:28,663 but we'll be warm soon enough. 123 00:08:42,255 --> 00:08:43,517 What do you take me for? 124 00:08:44,090 --> 00:08:45,648 Did you really suppose that a worm like you 125 00:08:45,725 --> 00:08:47,352 could sleep with a woman like me? 126 00:08:47,593 --> 00:08:49,356 I'm an Earl's wife! 127 00:08:59,372 --> 00:09:01,340 Now I know who to trust 128 00:09:01,807 --> 00:09:03,365 and who not to trust. 129 00:09:07,914 --> 00:09:09,404 - Take him. - Yes, Lord. 130 00:09:10,883 --> 00:09:12,544 Get rid of him. 131 00:09:13,419 --> 00:09:14,681 - Come. - Go where? 132 00:09:14,787 --> 00:09:16,220 Outside. 133 00:10:08,808 --> 00:10:10,298 Get up! 134 00:10:14,814 --> 00:10:15,838 My love! 135 00:10:15,915 --> 00:10:17,439 Never mind that. Defend yourself. 136 00:10:20,052 --> 00:10:21,144 How dare you! 137 00:10:22,455 --> 00:10:23,922 Am I not good enough for you? 138 00:10:26,459 --> 00:10:28,450 Am I not strong enough for you? 139 00:10:37,403 --> 00:10:38,529 Listen... 140 00:10:40,673 --> 00:10:41,662 You listen. 141 00:10:45,811 --> 00:10:49,042 Don't you remember? I saved your life. 142 00:10:54,387 --> 00:10:57,015 How could I forget? You keep reminding me. 143 00:11:08,034 --> 00:11:09,592 I'm so angry with you! 144 00:11:12,104 --> 00:11:13,298 Stop! 145 00:11:15,307 --> 00:11:18,037 Are you mad? You could have killed each other! 146 00:11:18,110 --> 00:11:19,475 Is that what you want? 147 00:11:19,545 --> 00:11:20,978 We were just having an argument. 148 00:11:21,047 --> 00:11:23,481 Well, never argue like that again. 149 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Go on then! Back to bed! 150 00:11:29,021 --> 00:11:30,181 Huh. 151 00:11:36,929 --> 00:11:38,396 It's a fine thing 152 00:11:38,597 --> 00:11:41,862 when the little pig teaches the boar a lesson. 153 00:11:58,050 --> 00:11:59,847 Olafur surprised me. 154 00:12:00,086 --> 00:12:02,646 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 155 00:12:04,523 --> 00:12:06,514 A man lives or dies by his honor. 156 00:12:06,592 --> 00:12:07,854 That's true. 157 00:12:07,993 --> 00:12:09,620 He thought so little of mine 158 00:12:09,695 --> 00:12:12,892 that he really believed that I would give you to him? 159 00:12:15,835 --> 00:12:18,099 Honor is a rare commodity these days. 160 00:12:18,170 --> 00:12:19,637 Yes. 161 00:12:20,106 --> 00:12:23,598 Almost as rare as those in whom I can trust. 162 00:12:24,110 --> 00:12:27,637 It's true, my love, our enemies are everywhere. 163 00:12:30,082 --> 00:12:31,379 "Everywhere"? 164 00:12:39,425 --> 00:12:40,653 They cannot prevail. 165 00:12:45,297 --> 00:12:47,265 They cannot prevail. 166 00:13:04,049 --> 00:13:05,107 Rollo. 167 00:13:05,184 --> 00:13:06,947 Nice work, Eric. 168 00:13:19,365 --> 00:13:20,832 Where is my anchor? 169 00:13:21,167 --> 00:13:23,465 It was promised for today. 170 00:13:24,003 --> 00:13:25,834 Maybe your blacksmith is a liar. 171 00:13:25,971 --> 00:13:27,802 Oh, I don't think so. 172 00:13:29,909 --> 00:13:32,343 This hair is from his daughter's head. 173 00:13:32,545 --> 00:13:35,878 I promised him that if he went to Earl Haraldson, 174 00:13:35,948 --> 00:13:38,109 I would find a way to kill her. 175 00:13:46,592 --> 00:13:48,253 I still don't see Knut. 176 00:13:48,694 --> 00:13:51,288 Well, that's because he isn't here. 177 00:13:51,530 --> 00:13:53,623 He hasn't sent word either. 178 00:13:56,969 --> 00:13:58,596 That troubles me. 179 00:13:58,838 --> 00:14:00,999 We live in a sea of troubles. 180 00:14:03,108 --> 00:14:06,703 But look, some are ended. 181 00:14:13,152 --> 00:14:14,710 Here, this is yours. 182 00:14:14,987 --> 00:14:16,887 And this is mine. 183 00:14:36,275 --> 00:14:37,572 Master. 184 00:15:07,840 --> 00:15:11,742 May the gods bless us with powerful winds and calm seas. 185 00:15:59,058 --> 00:16:00,252 Come here, slave. 186 00:16:37,496 --> 00:16:39,657 Cover the ravens. 187 00:16:41,567 --> 00:16:44,229 Feel that wind. That breeze is up. 188 00:16:50,175 --> 00:16:52,166 Ready the oars! 189 00:17:44,096 --> 00:17:45,586 Come. 190 00:17:49,802 --> 00:17:51,030 Well? 191 00:17:51,703 --> 00:17:53,000 They have set sail. 192 00:17:53,439 --> 00:17:56,340 Good. They'll never be heard from again. 193 00:17:56,408 --> 00:17:57,568 But... 194 00:17:59,144 --> 00:18:00,304 But what? 195 00:18:01,980 --> 00:18:04,278 What if Ragnar is right? 196 00:18:04,583 --> 00:18:07,780 There are no lands to the west! 197 00:18:12,691 --> 00:18:14,056 Get out. 198 00:18:19,698 --> 00:18:21,131 It's noon. 199 00:18:22,234 --> 00:18:23,223 Look at the board. 200 00:18:23,302 --> 00:18:24,667 Get the bucket. 201 00:18:46,291 --> 00:18:47,758 Not too far south. 202 00:18:49,728 --> 00:18:51,355 Nor too far north. 203 00:18:54,399 --> 00:18:55,889 The board works. 204 00:18:57,503 --> 00:18:59,164 How do we know? 205 00:18:59,271 --> 00:19:00,636 Ah. 206 00:19:07,146 --> 00:19:10,445 The great sea is held in place by Jormungand, 207 00:19:10,616 --> 00:19:11,776 the serpent, 208 00:19:12,117 --> 00:19:14,915 whose giant body encircles it, 209 00:19:14,987 --> 00:19:18,923 and who keeps his tail in his mouth to complete the circle 210 00:19:18,991 --> 00:19:21,084 and stop the waves breaking loose. 211 00:19:24,429 --> 00:19:27,865 But one day, the god Thor, son of earth, 212 00:19:27,933 --> 00:19:30,231 was fishing in the sea for the serpent, 213 00:19:30,302 --> 00:19:32,827 using a bull's head for bait. 214 00:19:33,939 --> 00:19:38,308 Jormungand reared up and the waves pummeled the shore 215 00:19:38,377 --> 00:19:41,346 as he twisted and writhed in a fury. 216 00:19:44,483 --> 00:19:47,816 They were well matched, serpent and god, 217 00:19:47,886 --> 00:19:49,717 in that furious fight. 218 00:19:53,158 --> 00:19:55,991 The seas boiled around them, 219 00:19:56,862 --> 00:20:00,320 but then the hook became dislodged, 220 00:20:00,699 --> 00:20:02,724 and the serpent slithered free 221 00:20:03,969 --> 00:20:08,099 and sank again, so quickly, beneath the waves. 222 00:20:10,742 --> 00:20:14,838 And soon, the sea was calm once more, 223 00:20:15,514 --> 00:20:18,074 as if nothing had disturbed it. 224 00:20:32,030 --> 00:20:33,361 Thor. 225 00:20:36,101 --> 00:20:37,261 Storm's coming. 226 00:20:38,103 --> 00:20:39,764 Should we let down the sail? 227 00:20:42,574 --> 00:20:44,701 Floki, should we let down the sail? 228 00:20:44,776 --> 00:20:47,506 Yes, we have to take the sail down, 229 00:20:48,113 --> 00:20:49,671 and then we must row. 230 00:20:49,781 --> 00:20:51,442 If we are not moving forward, 231 00:20:51,550 --> 00:20:53,381 then we will be soaked by the waves and sink. 232 00:20:53,485 --> 00:20:54,611 Ready? 233 00:20:54,686 --> 00:20:56,950 - Keep her straight! - You heard him! 234 00:21:10,202 --> 00:21:11,601 Tent! 235 00:21:23,649 --> 00:21:25,207 Shove the oars! 236 00:21:25,317 --> 00:21:26,511 Row! 237 00:21:27,319 --> 00:21:28,752 Row! 238 00:22:23,608 --> 00:22:25,041 Are you afraid? 239 00:22:25,677 --> 00:22:29,773 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 240 00:22:31,216 --> 00:22:32,581 But not for me. 241 00:22:33,618 --> 00:22:35,449 I am afraid for my boat. 242 00:22:40,792 --> 00:22:43,124 Thor is striking his anvil. 243 00:22:43,628 --> 00:22:45,721 He is angry with us. 244 00:22:46,231 --> 00:22:48,324 He wants to sink us. 245 00:22:59,344 --> 00:23:00,641 It's true! 246 00:23:01,780 --> 00:23:04,044 Thor is beating his hammer. 247 00:23:04,316 --> 00:23:07,251 The lightning is the sparks from his anvil. 248 00:23:07,319 --> 00:23:09,480 But he's not angry with us. 249 00:23:09,554 --> 00:23:11,181 I understand now. 250 00:23:11,289 --> 00:23:13,883 Why should he be angry with us? 251 00:23:13,992 --> 00:23:17,359 Why should he want to sink our boat? 252 00:23:17,429 --> 00:23:20,330 Don't you understand? He is celebrating. 253 00:23:20,766 --> 00:23:22,597 He is full of good news. 254 00:23:22,801 --> 00:23:26,862 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 255 00:23:26,938 --> 00:23:28,462 He loves this boat! 256 00:23:28,607 --> 00:23:30,507 Sit down, you idiot! 257 00:23:30,609 --> 00:23:34,136 It's my boat, and the gods love my boat. 258 00:23:34,212 --> 00:23:35,577 Why should I 259 00:23:36,381 --> 00:23:38,281 not be happy? 260 00:23:40,118 --> 00:23:41,415 Floki, sit down. 261 00:23:41,887 --> 00:23:44,185 Remember, you can't swim! 262 00:24:41,146 --> 00:24:42,738 Father Cuthbert! 263 00:24:44,883 --> 00:24:47,181 What is it, Brother Athelstan? 264 00:24:47,686 --> 00:24:49,176 We can all see the signs. 265 00:24:49,254 --> 00:24:51,518 Signs? What signs? Of what do you speak? 266 00:24:51,690 --> 00:24:55,182 You know as well as we that judgment day is at hand. 267 00:24:55,260 --> 00:24:56,750 Jeremiah says so! 268 00:24:56,828 --> 00:24:58,693 "And on that day, the sun shall be darkened, 269 00:24:58,763 --> 00:25:00,321 "and the moon shall not give her light, 270 00:25:00,432 --> 00:25:01,990 "and the stars of heaven shall fall." 271 00:25:02,100 --> 00:25:04,500 In the name of God, that is enough. 272 00:25:04,569 --> 00:25:05,661 But it's true! 273 00:25:06,304 --> 00:25:08,329 "And I stood upon the sand of the sea, 274 00:25:08,473 --> 00:25:10,407 "and saw a beast rise up out of the sea, 275 00:25:10,509 --> 00:25:12,909 "having seven heads and 10 horns." 276 00:25:12,978 --> 00:25:14,138 I will hear no more! 277 00:25:14,446 --> 00:25:16,471 You will return to your dormitory 278 00:25:16,548 --> 00:25:19,346 and pray to God for forgiveness and humility. 279 00:25:19,417 --> 00:25:22,545 And when the storm has passed, all shall be well. 280 00:25:22,654 --> 00:25:25,623 You will do as I order. 281 00:25:28,326 --> 00:25:29,452 Yes, Father. 282 00:25:49,581 --> 00:25:50,809 Father! 283 00:25:55,453 --> 00:25:56,943 Good day to you, blacksmith. 284 00:26:00,358 --> 00:26:03,589 My Lord, how can I be of use to you? 285 00:26:05,830 --> 00:26:08,025 You make anchors, don't you? 286 00:26:08,633 --> 00:26:09,691 Yes, Lord. 287 00:26:10,535 --> 00:26:13,436 Have you made any recently? 288 00:26:15,807 --> 00:26:17,468 No, not recently, Lord Haraldson. 289 00:26:19,244 --> 00:26:23,203 You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok? 290 00:26:26,084 --> 00:26:27,517 I would have remembered. 291 00:26:30,555 --> 00:26:32,045 Don't hurt my daughter. 292 00:26:32,190 --> 00:26:33,953 Why would I hurt your daughter? 293 00:26:35,493 --> 00:26:38,018 His Lordship just wants to know the truth. 294 00:26:38,163 --> 00:26:41,530 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 295 00:26:49,641 --> 00:26:51,472 Yes, I forged it. 296 00:26:52,978 --> 00:26:54,309 Let go of her. 297 00:26:55,547 --> 00:26:56,912 Put down your hammer. 298 00:26:58,116 --> 00:27:00,607 I promise you no harm will come to your daughter. 299 00:27:13,965 --> 00:27:15,193 Look in the flames. 300 00:27:19,804 --> 00:27:22,204 The sages say that we can see our future 301 00:27:25,577 --> 00:27:27,238 in the flames. 302 00:27:38,623 --> 00:27:39,681 No! 303 00:27:40,258 --> 00:27:41,247 Please, no! 304 00:27:41,326 --> 00:27:42,691 What do you see? 305 00:27:42,994 --> 00:27:44,427 I see my own death. 306 00:27:45,864 --> 00:27:48,264 No! No! 307 00:27:48,366 --> 00:27:50,391 No! 308 00:28:34,379 --> 00:28:37,314 There is no west! 309 00:28:43,922 --> 00:28:47,016 We are not sailing towards any new country, 310 00:28:48,026 --> 00:28:52,122 but just into an empty ocean, 311 00:28:54,699 --> 00:28:59,363 utterly and completely lost. 312 00:28:59,871 --> 00:29:04,934 Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools. 313 00:29:07,545 --> 00:29:10,639 The god Loki is behind this voyage. 314 00:29:11,783 --> 00:29:15,048 That scoundrel, that sly one. 315 00:29:15,653 --> 00:29:17,848 Trouble and suffering are meat and drink to him. 316 00:29:17,989 --> 00:29:19,320 - Shut up, man! - No! 317 00:29:20,892 --> 00:29:21,881 No. 318 00:29:21,960 --> 00:29:24,326 If anyone is mad, it is you. 319 00:29:25,964 --> 00:29:28,330 I'm not the one who convinced all these good men 320 00:29:28,399 --> 00:29:32,460 to sacrifice their lives for a dream, an illusion. 321 00:29:33,004 --> 00:29:35,768 It wasn't me who joined forces with The Sly One 322 00:29:35,840 --> 00:29:37,740 to get us to sail west 323 00:29:38,042 --> 00:29:40,943 into nothing, into nowhere. 324 00:29:41,012 --> 00:29:42,980 - He's mad! - Don't tempt the gods! 325 00:29:43,081 --> 00:29:46,244 Oh, and here we are, lost, 326 00:29:46,651 --> 00:29:47,982 certain to die. 327 00:29:49,454 --> 00:29:51,081 For what? 328 00:29:51,156 --> 00:29:54,023 Sit down and shut up. 329 00:29:54,092 --> 00:29:56,060 You sound like The Sly One. 330 00:29:56,261 --> 00:29:58,092 Perhaps you are the god of mischief 331 00:29:58,163 --> 00:30:00,427 who sends men mad and sends them to their deaths. 332 00:30:00,498 --> 00:30:01,522 Sit down! 333 00:30:01,599 --> 00:30:05,262 I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. 334 00:30:05,370 --> 00:30:08,237 For this ship is cursed, and we are... 335 00:30:25,256 --> 00:30:26,848 Release the ravens. 336 00:30:42,707 --> 00:30:46,643 If the birds do not return, there is land. 337 00:30:48,880 --> 00:30:50,541 But if they do... 338 00:31:10,235 --> 00:31:11,566 They've come back. 339 00:31:14,138 --> 00:31:15,298 There's no land. 340 00:31:18,810 --> 00:31:20,277 Seabirds! 341 00:31:20,345 --> 00:31:21,676 Seagulls! 342 00:31:21,779 --> 00:31:23,269 Seagulls? 343 00:31:24,382 --> 00:31:25,508 Listen! 344 00:31:28,219 --> 00:31:29,481 Whoo-hoo! 345 00:31:33,725 --> 00:31:35,590 It works! Yeah! 346 00:31:35,660 --> 00:31:36,957 We made it! 347 00:31:38,029 --> 00:31:41,123 Row! We made it! Row! 348 00:31:41,232 --> 00:31:43,291 Ragnar, you did it! 349 00:32:37,922 --> 00:32:39,321 Tie the sail! 350 00:32:41,292 --> 00:32:43,385 Oars! Drop the oars! 351 00:32:56,874 --> 00:32:58,136 What is it? 352 00:32:58,209 --> 00:33:00,074 Why was the warning bell rung? 353 00:33:00,211 --> 00:33:02,179 They've come. They are here. 354 00:33:02,246 --> 00:33:04,009 Who is here? 355 00:33:04,115 --> 00:33:05,639 Hell and all its devils! 356 00:33:06,751 --> 00:33:11,347 Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry. 357 00:33:12,357 --> 00:33:13,346 The gate! 358 00:33:24,335 --> 00:33:25,962 They know we're here. 359 00:33:27,605 --> 00:33:30,199 No one throw their lives away unnecessarily, 360 00:33:32,043 --> 00:33:33,533 even to impress the gods. 361 00:33:34,545 --> 00:33:35,876 Stay close. 362 00:33:50,895 --> 00:33:52,920 They're here! Come, Brother! 363 00:33:53,765 --> 00:33:55,027 Quick! 364 00:34:26,631 --> 00:34:28,565 Arne, get to work. 365 00:34:38,943 --> 00:34:40,410 Don't be afraid. 366 00:34:41,012 --> 00:34:42,445 Trust in God, 367 00:34:43,614 --> 00:34:44,706 and let us pray. 368 00:35:55,620 --> 00:35:56,609 This is the end! 369 00:35:56,854 --> 00:35:58,378 The Son of Man cometh! 370 00:36:10,134 --> 00:36:11,123 Get away! 371 00:36:11,202 --> 00:36:12,294 Leif. 372 00:36:45,236 --> 00:36:47,227 Ah! 373 00:37:21,339 --> 00:37:22,499 I don't understand. 374 00:37:23,107 --> 00:37:25,405 Why do they leave such treasures unprotected? 375 00:37:25,810 --> 00:37:29,678 Is there some spell, some magic which protects them? 376 00:37:31,215 --> 00:37:32,876 It appears not. 377 00:37:33,351 --> 00:37:36,320 Perhaps they think their god protects them. 378 00:37:37,855 --> 00:37:40,949 If this is their god, then he's dead. 379 00:37:41,025 --> 00:37:42,458 He is nailed to a cross. 380 00:37:42,760 --> 00:37:44,057 He cannot protect anyone. 381 00:37:44,195 --> 00:37:46,527 He is not alive, like Odin, Thor or Freyr. 382 00:37:47,231 --> 00:37:48,528 What use is he then? 383 00:38:07,885 --> 00:38:09,512 You speak our language? 384 00:38:12,390 --> 00:38:14,017 How do you speak our language? 385 00:38:14,792 --> 00:38:16,453 I've traveled. 386 00:38:16,527 --> 00:38:19,018 We are told to travel, to take the word of God. 387 00:38:19,764 --> 00:38:22,961 Please, don't kill me. 388 00:38:37,248 --> 00:38:39,113 What is that you have in your hand? 389 00:38:41,118 --> 00:38:42,847 A book. 390 00:38:42,920 --> 00:38:45,388 The gospel of St. John, I wanted to save it. 391 00:38:53,030 --> 00:38:55,021 Of all the treasures I see in this place, 392 00:38:56,534 --> 00:38:58,126 you chose to save this? 393 00:38:59,537 --> 00:39:00,799 Yes. 394 00:39:01,238 --> 00:39:02,398 Hmm. 395 00:39:03,574 --> 00:39:04,836 Why? 396 00:39:10,581 --> 00:39:11,912 Why? 397 00:39:14,051 --> 00:39:18,784 Because without the word of God, there is only darkness. 398 00:39:30,368 --> 00:39:32,336 This is a strange place indeed. 399 00:39:33,671 --> 00:39:36,731 We have been everywhere and we have found no women. 400 00:39:38,843 --> 00:39:40,606 Just these strange men. 401 00:39:40,678 --> 00:39:43,340 I believe they are the priests of their god. 402 00:39:44,615 --> 00:39:46,014 Take what you will. 403 00:39:46,183 --> 00:39:48,378 This is what we came for. 404 00:39:50,654 --> 00:39:52,747 Why have you not killed this one? 405 00:39:53,190 --> 00:39:55,055 He is worth more alive 406 00:39:55,793 --> 00:39:56,987 to sell as a slave. 407 00:39:57,061 --> 00:39:58,221 I will kill him. 408 00:39:58,629 --> 00:40:00,096 We have no room left on the boat. 409 00:40:00,731 --> 00:40:02,028 I forbid it. 410 00:40:03,367 --> 00:40:05,028 How can you forbid it, little brother? 411 00:40:05,369 --> 00:40:07,132 We are all equals, 412 00:40:08,506 --> 00:40:09,939 and I say he dies. 413 00:40:14,745 --> 00:40:17,612 Does it really mean that much to you, brother? 414 00:40:34,598 --> 00:40:37,692 This is what we care for your god. 415 00:42:14,265 --> 00:42:15,425 So much gold! 416 00:42:15,599 --> 00:42:16,588 Look! 417 00:42:17,701 --> 00:42:19,134 Keep them moving! 418 00:42:20,305 --> 00:42:26,222 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 27787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.