All language subtitles for Two.Cops.E27.180109.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,261 The lighter that Hang Joon left behind. 2 00:00:11,361 --> 00:00:13,191 Was that Kim Jong Doo's secret? 3 00:00:31,510 --> 00:00:32,551 Hey, Dong Tak. 4 00:00:42,120 --> 00:00:44,260 Dong Tak! Dong Tak! 5 00:00:45,330 --> 00:00:46,431 Hey, Dong Tak. 6 00:00:47,090 --> 00:00:49,001 Get a hold of yourself. Dong Tak. 7 00:00:58,671 --> 00:00:59,770 Hey, Dong Tak. 8 00:01:00,141 --> 00:01:01,881 Hey. Dong Tak! 9 00:01:02,811 --> 00:01:05,210 Get a hold of yourself. Dong Tak. 10 00:01:06,580 --> 00:01:07,651 Hey! 11 00:01:13,220 --> 00:01:14,350 The angel wings. 12 00:01:16,361 --> 00:01:17,561 Cha Dong Tak! 13 00:01:21,660 --> 00:01:22,701 Get a hold of yourself! 14 00:01:29,901 --> 00:01:31,910 Dong Tak. Dong Tak! 15 00:01:42,781 --> 00:01:44,421 (Episode 27) 16 00:01:45,921 --> 00:01:47,121 You could've come to my place. 17 00:01:47,891 --> 00:01:50,561 It won't take long. Will that be all right with you? 18 00:01:51,330 --> 00:01:52,591 Of course. 19 00:01:54,430 --> 00:01:59,430 I once told you that I wanted to investigate my dad's case again. 20 00:01:59,930 --> 00:02:01,031 Yes. 21 00:02:02,201 --> 00:02:04,070 You said it couldn't have been a suicide. 22 00:02:04,240 --> 00:02:05,311 No. 23 00:02:06,270 --> 00:02:08,311 That's why I want to find out... 24 00:02:08,880 --> 00:02:12,210 what happened on the day that he died. 25 00:02:13,210 --> 00:02:15,851 He was on his way to meet me. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,721 But then, he suddenly called me... 27 00:02:18,750 --> 00:02:20,721 and said he had to see someone else first. 28 00:02:21,261 --> 00:02:23,020 Do you know anything about it? 29 00:02:23,321 --> 00:02:25,661 You contacted him often... 30 00:02:25,891 --> 00:02:27,731 even though you weren't his prosecutor. 31 00:02:28,261 --> 00:02:29,960 Did I? 32 00:02:31,231 --> 00:02:33,231 It was so long ago. 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,971 If I can find out whom he met that day, 34 00:02:37,971 --> 00:02:41,411 I could probably find out what happened to him. 35 00:02:42,011 --> 00:02:43,080 Okay. 36 00:02:43,911 --> 00:02:46,810 - I'll look into it too. - Okay. 37 00:02:50,221 --> 00:02:53,391 Oh, right. About sponsoring me. 38 00:02:53,391 --> 00:02:55,761 - I was always curious. - What? 39 00:02:56,960 --> 00:03:00,891 I know I'm your old partner's kid, but you did it for over 10 years. 40 00:03:03,400 --> 00:03:04,601 I owe him. 41 00:03:06,830 --> 00:03:08,441 I owe your dad... 42 00:03:09,300 --> 00:03:11,240 a huge debt. 43 00:03:23,650 --> 00:03:25,321 (Two Cops) 44 00:03:35,101 --> 00:03:37,261 (Two Cops) 45 00:03:39,731 --> 00:03:41,300 (Edit) 46 00:03:41,300 --> 00:03:43,101 (Two Cops) 47 00:03:43,101 --> 00:03:46,611 (Detective Cha) 48 00:03:50,511 --> 00:03:52,650 (Detective Cha) 49 00:03:52,650 --> 00:03:53,911 Never mind. 50 00:03:56,421 --> 00:03:57,421 (Save) 51 00:03:57,421 --> 00:03:58,721 (Two Cops) 52 00:03:59,120 --> 00:04:02,691 Until Detective Cha keeps the promise he made to Mr. Gong... 53 00:04:02,861 --> 00:04:05,590 and until he fully goes back to his own body, 54 00:04:06,191 --> 00:04:07,731 I'll leave it as it is. 55 00:04:10,830 --> 00:04:13,000 (Two Cops) 56 00:04:16,941 --> 00:04:19,510 - Yes? - Do you know the phone's owner? 57 00:04:20,310 --> 00:04:22,440 (Emergency Center) 58 00:04:30,651 --> 00:04:32,651 What is this? 59 00:04:32,651 --> 00:04:34,721 You're a detective, but you always get hurt. 60 00:04:38,060 --> 00:04:39,190 Hi. 61 00:04:40,130 --> 00:04:41,760 My goodness. 62 00:04:41,760 --> 00:04:43,700 You jumped right away again, right? 63 00:04:43,700 --> 00:04:46,731 If it looks dangerous, just throw away your good intentions. 64 00:04:46,731 --> 00:04:48,300 You need to learn to avoid situations. 65 00:04:49,101 --> 00:04:51,211 Are you sure you meant what you said? 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,611 It sounded like you just told a detective... 67 00:04:53,611 --> 00:04:55,781 to do the least he can on his job to catch a criminal. 68 00:04:55,781 --> 00:04:57,950 I'm telling you not to get hurt. 69 00:04:57,950 --> 00:04:59,911 I don't want you to get hurt. 70 00:05:01,351 --> 00:05:02,880 I don't want to see you make... 71 00:05:03,250 --> 00:05:06,450 such a scary face either. 72 00:05:19,401 --> 00:05:21,940 So which hospital is he in? 73 00:05:23,671 --> 00:05:24,940 Is Reporter Song there too? 74 00:05:27,211 --> 00:05:29,781 Okay. Keep your eyes on them. 75 00:05:38,950 --> 00:05:42,690 I've been digging into my dad's last whereabouts. 76 00:05:42,890 --> 00:05:44,760 Before I came here, 77 00:05:44,760 --> 00:05:48,560 I met with someone who may remember where he was last. 78 00:05:49,731 --> 00:05:50,731 Who is it? 79 00:05:50,731 --> 00:05:53,200 There's a director named Tak Jung Hwan. 80 00:05:53,200 --> 00:05:56,800 He used to be my dad's partner when they were detectives. 81 00:05:57,200 --> 00:05:59,971 He also sponsored me when I was little. 82 00:06:00,740 --> 00:06:03,581 That's why Jae Hee and I are close. 83 00:06:04,950 --> 00:06:07,921 What's with that face? Are you jealous? 84 00:06:12,050 --> 00:06:14,560 Should I be jealous of you and Prosecutor Tak? 85 00:06:14,661 --> 00:06:15,890 No. 86 00:06:16,221 --> 00:06:19,560 Jae Hee is just a very good friend of mine. 87 00:06:19,560 --> 00:06:21,260 From the past until now. 88 00:06:21,461 --> 00:06:25,430 Anyway, Mr. Tak said he will also look into my dad's case. 89 00:06:26,000 --> 00:06:27,601 That's one more person... 90 00:06:27,601 --> 00:06:29,841 who wants to help me investigate his case. 91 00:06:32,411 --> 00:06:33,771 Okay. That's it for today. 92 00:06:35,581 --> 00:06:38,010 Will you be okay if I don't walk you home? 93 00:06:38,010 --> 00:06:39,750 That sounds like... 94 00:06:39,750 --> 00:06:42,351 you are on duty tonight. 95 00:06:42,750 --> 00:06:45,690 I'll be fine. I still have some things to cover. 96 00:06:47,091 --> 00:06:49,620 - You sound like a detective's girl. - No. 97 00:06:49,620 --> 00:06:52,060 It's you who sound like a reporter's boyfriend. 98 00:06:52,791 --> 00:06:53,961 Bye. 99 00:07:02,070 --> 00:07:03,671 My gosh. 100 00:07:05,841 --> 00:07:07,440 Did Ssong leave? 101 00:07:08,411 --> 00:07:11,450 And you. How's your wound? Are you all right? 102 00:07:11,450 --> 00:07:13,711 My wound is fine, but my heart almost dropped... 103 00:07:13,851 --> 00:07:15,281 Can you make it obvious that you're around? 104 00:07:16,120 --> 00:07:17,820 Gosh, I'm so glad. 105 00:07:18,490 --> 00:07:21,050 I thought you might end up like me. 106 00:07:23,421 --> 00:07:24,831 Were you worried? 107 00:07:25,591 --> 00:07:28,130 Wait, did you cry? 108 00:07:30,200 --> 00:07:33,671 No. Are you crazy? Why would I cry? 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 Do you want to see me cry? I'm going to possess you again. 110 00:07:36,700 --> 00:07:38,370 You know, teardrops are water too. 111 00:07:38,370 --> 00:07:40,341 I knew it. You were an idiot. 112 00:07:40,341 --> 00:07:42,740 You need to get water on me, not you. 113 00:07:45,781 --> 00:07:48,581 If you think about it, he's pretty smart. Wait for me. 114 00:07:49,750 --> 00:07:53,250 Keep what we know about Jae Hee a secret from Reporter Song for now. 115 00:07:53,921 --> 00:07:55,921 Are you kidding me? How can I tell her? 116 00:07:55,921 --> 00:07:58,031 Not unless I'm in your body. 117 00:07:59,190 --> 00:08:01,130 She'll be really shocked when she finds out... 118 00:08:01,130 --> 00:08:03,461 that we're after Jae Hee. 119 00:08:09,601 --> 00:08:12,640 So where is that lighter? 120 00:08:18,050 --> 00:08:19,651 Oh, this place. 121 00:08:20,711 --> 00:08:23,820 Goodness, you went out of your way to hide this perfectly. 122 00:08:42,900 --> 00:08:44,611 But around the time of the accident, 123 00:08:44,611 --> 00:08:48,280 he brought a lighter home and treasured it. 124 00:08:48,380 --> 00:08:51,750 If he treasured it, he wouldn't have stored it in just any old place. 125 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 He said he's going out to get some money, 126 00:08:54,250 --> 00:08:55,681 then died just like that. 127 00:08:55,681 --> 00:08:58,920 Hang Joon said he found this at the site of the accident. 128 00:08:58,920 --> 00:09:02,290 And if he took this lighter on the day that he got money... 129 00:09:02,290 --> 00:09:04,831 That means he needed it that day. 130 00:09:07,591 --> 00:09:11,231 Then we might find some traces of the culprit on this lighter. 131 00:09:11,231 --> 00:09:14,870 The NISI leaves records, so I did a private investigation. 132 00:09:17,500 --> 00:09:19,510 - Are you certain? - I'm telling you. 133 00:09:19,510 --> 00:09:21,181 I might not be as great as the NISI, 134 00:09:21,181 --> 00:09:23,811 but I'm a pro at analyzing something like this. 135 00:09:23,811 --> 00:09:26,451 But nothing's on that. It's clean. 136 00:09:29,120 --> 00:09:33,020 No bloodstains or anything were found on this. 137 00:09:36,260 --> 00:09:38,461 Kim Jong Doo and this lighter. 138 00:09:42,130 --> 00:09:45,670 What did this lighter mean to him? 139 00:09:50,770 --> 00:09:54,010 Do you know anyone who might be helpful? 140 00:09:54,010 --> 00:09:56,481 - You're a professional fraud. - Darn it. 141 00:09:56,780 --> 00:09:57,851 Right. 142 00:09:58,150 --> 00:09:59,951 I know someone who's well-versed in this. 143 00:10:00,750 --> 00:10:04,221 A kid I wanted to scout as my partner in the future. 144 00:10:08,120 --> 00:10:11,260 I heard phone cloning was your specialty in Information Division. 145 00:10:11,890 --> 00:10:14,191 - Yes. - I didn't know that. 146 00:10:16,260 --> 00:10:17,760 This isn't a phone, 147 00:10:18,471 --> 00:10:20,000 but investigate this thoroughly. 148 00:10:20,000 --> 00:10:22,270 You can give it to the NISI for a thorough analysis... 149 00:10:22,270 --> 00:10:23,841 No. I can't give it to them. 150 00:10:23,841 --> 00:10:26,571 - Keep it a secret. Okay? - Yes. 151 00:10:26,571 --> 00:10:28,740 Keep it up, Dokgo. 152 00:10:28,740 --> 00:10:32,010 If you do, this man that you respect might... 153 00:10:32,010 --> 00:10:34,280 take you with him as a partner. 154 00:10:36,750 --> 00:10:39,620 Have you been showing respect to someone else? 155 00:10:39,620 --> 00:10:40,851 When did I? 156 00:10:42,260 --> 00:10:43,420 Dokgo. 157 00:10:47,160 --> 00:10:49,130 Stay on the right track, okay? 158 00:10:49,130 --> 00:10:50,601 - Okay? - Sure. 159 00:10:50,601 --> 00:10:52,770 I might seem like a different person at times, 160 00:10:52,770 --> 00:10:54,841 but only show respect to me. Understood? 161 00:10:54,841 --> 00:10:56,601 Yes. Respect. 162 00:10:56,601 --> 00:10:59,740 - And stay sharp. - Sharp. 163 00:11:04,040 --> 00:11:05,211 At ease. 164 00:11:05,981 --> 00:11:07,351 He's so small-minded. 165 00:11:07,821 --> 00:11:08,951 Get to work. 166 00:11:11,351 --> 00:11:14,890 Goodness, you're such a small man. Dokgo did nothing but respect me. 167 00:11:14,890 --> 00:11:17,020 You took Ssong for yourself too. 168 00:11:17,321 --> 00:11:19,130 You're such a jealous guy. 169 00:11:23,130 --> 00:11:24,201 What? 170 00:11:27,571 --> 00:11:28,971 Gosh, such a cheapskate. 171 00:11:33,841 --> 00:11:34,910 You know, 172 00:11:36,441 --> 00:11:38,851 in the afternoon, Commissioner No said something odd. 173 00:11:39,111 --> 00:11:41,321 He said the one who made Doo Sik stand in... 174 00:11:41,351 --> 00:11:42,780 as Hang Joon's killer was... 175 00:11:45,051 --> 00:11:46,620 Superintendent Ma. 176 00:11:51,760 --> 00:11:54,030 I'm a father who requested detectives... 177 00:11:55,030 --> 00:11:58,530 to hold a false investigation and fabricated evidence for his son. 178 00:12:01,571 --> 00:12:03,571 And I'm a weak prosecutor... 179 00:12:04,510 --> 00:12:08,311 who could not live up to his oath that he'd be a brave prosecutor... 180 00:12:09,181 --> 00:12:10,811 who reveals the corruption of this world. 181 00:12:14,750 --> 00:12:16,821 Do you know why... 182 00:12:18,290 --> 00:12:20,351 I disclosed my secret with you? 183 00:12:21,561 --> 00:12:24,221 It's either to make a friend for life... 184 00:12:24,831 --> 00:12:25,990 or... 185 00:12:27,431 --> 00:12:30,030 to create a cause to do away with you. 186 00:12:32,931 --> 00:12:35,201 I can share a deeper secret. 187 00:12:36,770 --> 00:12:38,111 What shall I do? 188 00:12:40,740 --> 00:12:42,111 Sir. 189 00:12:43,611 --> 00:12:44,611 I'd like to stop... 190 00:12:44,611 --> 00:12:45,880 Commissioner No... 191 00:12:46,750 --> 00:12:48,981 caused more trouble. 192 00:12:50,321 --> 00:12:51,351 Detective Cha. 193 00:12:51,520 --> 00:12:52,890 He'll find out... 194 00:12:53,351 --> 00:12:55,061 that you used Lee Doo Sik... 195 00:12:55,721 --> 00:12:58,231 to manipulate the whole case. 196 00:13:04,160 --> 00:13:06,331 What will Cha Dong Tak do next? 197 00:13:07,971 --> 00:13:09,900 Will he let you be? 198 00:13:12,170 --> 00:13:15,640 Take my hand, and do not waver. 199 00:13:17,441 --> 00:13:18,811 Do not make... 200 00:13:20,051 --> 00:13:21,581 my son use a weapon again. 201 00:13:23,420 --> 00:13:24,721 And Cha Dong Tak. 202 00:13:26,890 --> 00:13:28,721 Get rid of him for me. 203 00:13:31,020 --> 00:13:32,160 Sir. 204 00:13:33,561 --> 00:13:35,101 I will do what I can... 205 00:13:36,000 --> 00:13:38,170 to wash myself of my shame. 206 00:13:46,441 --> 00:13:49,010 If that is what you wish to do... 207 00:13:50,910 --> 00:13:53,211 - Then Detective Cha... - My cup... 208 00:13:53,750 --> 00:13:55,020 is empty. 209 00:14:00,490 --> 00:14:03,561 If only this pretty child could hear. 210 00:14:05,530 --> 00:14:06,591 No. 211 00:14:06,760 --> 00:14:09,160 If only she could speak. 212 00:14:10,000 --> 00:14:11,101 Then... 213 00:14:11,770 --> 00:14:14,170 she could've become the friend... 214 00:14:16,341 --> 00:14:18,111 I need to comfort me. 215 00:14:25,811 --> 00:14:27,410 Can you give me more? 216 00:14:30,434 --> 00:14:35,434 [VIU Ver] E27 Two Cops "I Owe Your Dad a Huge Debt" -= Ruo Xi =- 217 00:14:41,091 --> 00:14:42,130 Is that true? 218 00:14:42,530 --> 00:14:43,931 Doo Sik was forced... 219 00:14:44,601 --> 00:14:46,101 by Superintendent Ma? 220 00:14:59,780 --> 00:15:01,351 I was about to call you. 221 00:15:03,981 --> 00:15:06,221 I'm sorry about what happened to Hang Joon. 222 00:15:06,790 --> 00:15:08,620 But you need to stop. 223 00:15:08,890 --> 00:15:09,961 Why? 224 00:15:09,961 --> 00:15:12,760 The person you're up against is scarier than you think. 225 00:15:15,260 --> 00:15:17,160 How much do you know? 226 00:15:18,101 --> 00:15:19,431 If you don't stop now, 227 00:15:20,130 --> 00:15:21,571 you'll get into worse danger. 228 00:15:21,571 --> 00:15:23,341 No, I won't stop. 229 00:15:24,301 --> 00:15:26,471 There's one more life at stake now. 230 00:15:26,910 --> 00:15:29,581 Does he mean more to you than your own life? 231 00:15:30,040 --> 00:15:32,910 We agreed to catch the killer together. That's my reason. 232 00:15:35,721 --> 00:15:38,451 Then come see me. 233 00:15:38,951 --> 00:15:41,390 I will tell you what you want to hear. 234 00:15:41,760 --> 00:15:44,321 11pm, the parking lot by the 3-way junction. 235 00:15:55,370 --> 00:15:56,500 I'll come too. 236 00:15:56,670 --> 00:15:58,611 No, stay with your body. 237 00:15:58,910 --> 00:16:00,370 Did Commissioner No lie? 238 00:16:07,211 --> 00:16:08,380 It's strange. 239 00:16:08,380 --> 00:16:11,620 Why would your superintendent frame Doo Sik for murder? 240 00:16:11,620 --> 00:16:13,020 What's sure is that... 241 00:16:13,851 --> 00:16:16,321 the superintendent is involved. 242 00:16:18,030 --> 00:16:19,160 It's dangerous. 243 00:16:27,530 --> 00:16:29,170 What if it's a trap? 244 00:16:31,000 --> 00:16:32,270 Are you worried? 245 00:16:33,311 --> 00:16:34,410 No. 246 00:16:40,351 --> 00:16:41,780 Yes, I'm worried. 247 00:16:52,660 --> 00:16:54,660 (I'll change) 248 00:17:04,140 --> 00:17:05,410 I'll change the location. 249 00:17:05,710 --> 00:17:07,210 The cafe, not the parking lot. 250 00:18:20,311 --> 00:18:23,150 - It's closing time. - Okay. 251 00:18:36,861 --> 00:18:37,970 (Cha Dong Tak) 252 00:19:42,430 --> 00:19:43,531 Sir. 253 00:19:43,930 --> 00:19:46,930 - Sir. - Go on. Go after him. 254 00:19:47,730 --> 00:19:48,771 Sir. 255 00:19:52,640 --> 00:19:54,611 Sir, are you okay? 256 00:20:25,370 --> 00:20:26,841 (Forensics) 257 00:20:34,920 --> 00:20:36,120 What happened? 258 00:20:36,620 --> 00:20:38,591 Oh, that? That was... 259 00:20:39,950 --> 00:20:41,160 the two-sided attack. 260 00:20:41,521 --> 00:20:43,920 Between Superintendent Ma and me. 261 00:20:55,470 --> 00:20:59,670 Sir, Superintendent Ma Jin Gook turned himself in. 262 00:21:06,351 --> 00:21:09,180 First, state that I have a right to remain silent... 263 00:21:09,950 --> 00:21:12,450 and to hire a lawyer. 264 00:21:13,021 --> 00:21:16,491 If you don't, my statement won't be accepted in court. 265 00:21:25,670 --> 00:21:26,670 You have... 266 00:21:28,571 --> 00:21:31,170 a right to refuse to give a statement... 267 00:21:32,241 --> 00:21:33,311 and that... 268 00:21:33,940 --> 00:21:36,210 will not be held against you in the proceedings. 269 00:21:36,281 --> 00:21:38,910 However, anything you say from now on... 270 00:21:39,081 --> 00:21:41,950 can be used against you in a court of law, and... 271 00:21:42,620 --> 00:21:43,720 you have... 272 00:21:46,251 --> 00:21:48,890 You have the right to a lawyer. 273 00:21:48,960 --> 00:21:50,190 I understand. 274 00:21:50,761 --> 00:21:52,061 I don't need a lawyer. 275 00:21:55,200 --> 00:21:57,761 Did you set up a fake suspect to try to... 276 00:21:57,761 --> 00:21:59,870 cover up the death of Jo Hang Joon? 277 00:22:02,140 --> 00:22:05,271 I want Cha Dong Tak off that case for good. 278 00:22:05,440 --> 00:22:06,940 Find a fake suspect. 279 00:22:06,940 --> 00:22:08,640 I know someone perfect. 280 00:22:10,710 --> 00:22:11,751 I did. 281 00:22:12,351 --> 00:22:13,611 First, it was Gong Soo Chang. 282 00:22:14,011 --> 00:22:15,420 Then Lee Doo Sik. 283 00:22:19,920 --> 00:22:21,291 What was the reward? 284 00:22:24,491 --> 00:22:26,430 A higher position. 285 00:22:30,730 --> 00:22:32,230 Did Director Tak... 286 00:22:34,501 --> 00:22:37,200 start all this? 287 00:22:41,581 --> 00:22:43,541 Was this all... 288 00:22:44,910 --> 00:22:46,611 Director Tak's doing? 289 00:22:48,351 --> 00:22:49,380 No. 290 00:22:50,650 --> 00:22:52,791 I bound the chains on myself. 291 00:23:00,031 --> 00:23:02,531 What did you do last night? 292 00:23:04,061 --> 00:23:07,841 I placed a bait so that I could get out of it. 293 00:23:09,241 --> 00:23:12,140 I wanted to know who it was... 294 00:23:12,140 --> 00:23:13,811 that killed Hang Joon. 295 00:23:14,541 --> 00:23:17,680 I knew it was too late, but I realized what I had done wrong. 296 00:23:17,680 --> 00:23:20,210 But then, you came to me. 297 00:23:20,851 --> 00:23:22,351 Get rid of... 298 00:23:22,650 --> 00:23:24,081 Cha Dong Tak... 299 00:23:24,551 --> 00:23:25,751 for me. 300 00:23:30,821 --> 00:23:32,230 Captain Yoo, 301 00:23:33,031 --> 00:23:35,601 can you help me? 302 00:23:36,301 --> 00:23:39,001 You should come and see me. 303 00:23:39,001 --> 00:23:41,501 I'll tell you what Detective Cha wanted to hear. 304 00:23:41,501 --> 00:23:44,101 Meet me at 11am at the parking lot near the 3-way intersection. 305 00:23:53,581 --> 00:23:55,321 That's why I called. 306 00:23:56,251 --> 00:24:00,150 If I tell him that I'm willing to tell you everything, 307 00:24:00,521 --> 00:24:02,091 I knew he'd come. 308 00:24:03,021 --> 00:24:04,791 (Coffee Shop) 309 00:24:07,091 --> 00:24:09,660 (CCTV in Operation) 310 00:24:22,841 --> 00:24:24,851 I made a plan with Captain Yoo, 311 00:24:25,680 --> 00:24:29,551 and I sent you a message saying I wanted to meet somewhere else. 312 00:24:41,091 --> 00:24:43,831 The person that showed up... 313 00:24:46,071 --> 00:24:47,630 was Prosecutor Tak. 314 00:24:51,101 --> 00:24:53,811 I heard the conversation you had with my father. 315 00:24:57,410 --> 00:25:01,420 I had asked a detective... 316 00:25:01,420 --> 00:25:02,980 to get rid of evidence. 317 00:25:05,791 --> 00:25:07,690 How much do you know about... 318 00:25:09,220 --> 00:25:10,720 what my father did 16 years ago? 319 00:25:12,561 --> 00:25:13,960 I'm going to stop him. 320 00:25:15,031 --> 00:25:17,831 I can't just watch and let someone threaten my father... 321 00:25:20,771 --> 00:25:22,271 whoever that may be. 322 00:26:00,241 --> 00:26:02,940 You know what happened after that. 323 00:26:06,180 --> 00:26:07,410 Tak Jae Hee. 324 00:26:07,410 --> 00:26:10,821 I did go after him, 325 00:26:12,521 --> 00:26:14,791 but he disappeared from my sight. 326 00:26:16,120 --> 00:26:18,390 Is that why you volunteered as a bait? 327 00:26:18,991 --> 00:26:21,601 The forensics team took... 328 00:26:21,960 --> 00:26:24,101 all the DNA left on my body. 329 00:26:25,630 --> 00:26:27,730 You should compare it to the DNA of the person... 330 00:26:29,271 --> 00:26:31,170 we're all suspicious of. 331 00:26:32,811 --> 00:26:35,781 We're collecting all the security footages. 332 00:26:35,880 --> 00:26:38,650 He'll definitely be on it. 333 00:26:41,980 --> 00:26:43,821 You didn't need to... 334 00:26:46,620 --> 00:26:47,720 Now, 335 00:26:48,220 --> 00:26:50,291 I've finished my story. 336 00:26:51,091 --> 00:26:52,531 Director Tak... 337 00:26:53,091 --> 00:26:55,430 has never given commands to Commissioner No... 338 00:26:56,061 --> 00:26:57,561 and I... 339 00:26:59,001 --> 00:27:01,640 that might leave any traces to be considered as evidence. 340 00:27:04,811 --> 00:27:05,910 He is... 341 00:27:06,670 --> 00:27:10,680 much more dangerous than you think. 342 00:27:12,851 --> 00:27:14,450 Keep that in mind. 343 00:27:23,660 --> 00:27:26,130 I won't cuff you in front of the reporters. 344 00:27:26,930 --> 00:27:28,001 You should. 345 00:27:29,101 --> 00:27:31,470 There should no longer be superintendents like me. 346 00:27:33,801 --> 00:27:36,241 Everyone should see how hideous I am... 347 00:27:38,511 --> 00:27:39,710 so that I can... 348 00:27:40,271 --> 00:27:42,140 set an example to everyone. 349 00:27:43,611 --> 00:27:44,710 Captain Yoo. 350 00:27:45,450 --> 00:27:46,811 I'm sorry that I had to shift... 351 00:27:48,180 --> 00:27:50,251 my responsibility on my family. 352 00:27:52,251 --> 00:27:55,160 I'll at least put a towel on it. 353 00:27:55,361 --> 00:27:56,720 It's fine. 354 00:27:57,390 --> 00:28:01,361 No, that's the least I can do. 355 00:28:22,784 --> 00:28:25,084 (Episode 28 will air shortly.) 24347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.