All language subtitles for Tom of Finland 2017 720p x264-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:28,747 - N�o quero ir. - Voc� precisa. Voc� fez isto. 2 00:00:37,460 --> 00:00:39,169 E o coelho... 3 00:00:40,460 --> 00:00:42,003 N�s o encontramos. 4 00:00:45,820 --> 00:00:48,699 N�o sabia que estava perdido de novo. 5 00:00:48,734 --> 00:00:50,636 Estava vagando pelo bosque. 6 00:00:51,460 --> 00:00:53,885 N�o devia mant�-lo no arm�rio. 7 00:00:56,340 --> 00:00:58,948 � muito ansioso e faminto para ficar l�. 8 00:01:03,180 --> 00:01:04,672 Que bom. 9 00:01:08,340 --> 00:01:10,038 Est� na hora. 10 00:01:17,878 --> 00:01:22,150 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 11 00:01:22,151 --> 00:01:26,172 Legenda - Frederic - 12 00:02:07,941 --> 00:02:12,890 TOM OF FINLAND 13 00:02:56,220 --> 00:02:59,640 - N�o foi ruim. - Vamos esperar a pr�xima. 14 00:02:59,641 --> 00:03:02,699 - At� mais, Laaksonen. - At�! 15 00:03:40,940 --> 00:03:42,574 Boa noite. 16 00:04:45,860 --> 00:04:47,546 Venha. 17 00:05:02,820 --> 00:05:04,938 Fogo, 13,00! 18 00:05:10,140 --> 00:05:15,090 Um bombardeiro, 30.00. Dois grupos. Fogo! 19 00:05:49,540 --> 00:05:51,241 Laaksonen. 20 00:05:54,020 --> 00:05:55,684 Sr. Capit�o. 21 00:05:55,685 --> 00:05:59,667 Heikki Alijoki. Heikki basta. 22 00:06:00,820 --> 00:06:03,539 Touko Laaksonen. Touko. 23 00:06:07,980 --> 00:06:09,456 Obrigado. 24 00:06:12,260 --> 00:06:14,724 Tem sonhos, Touko? 25 00:06:16,260 --> 00:06:17,724 N�o que eu saiba. 26 00:06:17,725 --> 00:06:20,149 O que gostaria de fazer depois da guerra? 27 00:06:21,660 --> 00:06:25,149 Al�m de passear no parque. 28 00:06:28,980 --> 00:06:30,923 Tocar piano. 29 00:06:33,000 --> 00:06:35,712 - E desenhar. - Um artista. 30 00:06:36,100 --> 00:06:39,002 - Bem... - O Louvre. 31 00:06:39,003 --> 00:06:43,089 Os grandes mestres e Laaksonen, n�o? 32 00:06:47,220 --> 00:06:50,354 Ningu�m de Kaarina jamais esteve em Paris. 33 00:06:50,389 --> 00:06:53,561 Um grande vernissage. E ent�o voc� me convida. 34 00:06:53,562 --> 00:06:56,180 Poderei me vangloriar porque te conhe�o. 35 00:06:56,181 --> 00:06:58,262 Voc� precisa ter sonhos. 36 00:07:03,220 --> 00:07:07,755 A frente leste caiu. Eles v�m direto pra c�. 37 00:07:07,756 --> 00:07:11,729 S�o muitos russos. Muitos. 38 00:07:22,460 --> 00:07:27,324 Direi aos rapazes que devem sonhar 39 00:07:28,420 --> 00:07:30,420 e pensar na vit�ria. 40 00:07:33,300 --> 00:07:34,816 Bem... 41 00:07:38,700 --> 00:07:41,374 Sr. Capit�o. Heikki. 42 00:07:44,940 --> 00:07:46,818 Pode ficar. 43 00:07:55,780 --> 00:07:57,285 Vamos. 44 00:08:08,260 --> 00:08:10,610 - Bom dia. - Bom dia. 45 00:08:10,611 --> 00:08:12,619 Conversei com o diretor. 46 00:08:12,620 --> 00:08:15,326 Ele disse que voc� levar� a ag�ncia aos tribunais. 47 00:08:16,260 --> 00:08:19,294 - Por qu�? - Mostrei seu trabalho a ele. 48 00:08:19,860 --> 00:08:22,302 A paisagem que pintou para o papai. 49 00:08:23,380 --> 00:08:25,943 Mudar� de ideia quando me vir. 50 00:08:25,944 --> 00:08:28,978 Precisamos de dinheiro. 51 00:08:29,620 --> 00:08:32,518 Sua pens�o de veterano n�o basta. 52 00:08:33,180 --> 00:08:36,390 Sabe quanto custa o queijo no mercado negro? 53 00:08:42,140 --> 00:08:45,752 Bem... Se sente melhor? 54 00:08:48,020 --> 00:08:51,053 - Est� parecendo com voc�. - Estou? 55 00:08:51,054 --> 00:08:55,308 Pelo menos est� parecendo com meu irm�o. 56 00:09:03,860 --> 00:09:07,746 - Achei uma progress�o. - Que tipo de progress�o? 57 00:09:08,340 --> 00:09:12,132 Todos os conhecidos que pararam de fumar depois da guerra. 58 00:09:12,680 --> 00:09:15,890 Nascido em 1921, 1922, 1923, 1924 e 1925. 59 00:09:22,740 --> 00:09:25,362 Meu querido irm�o, a guerra acabou. 60 00:10:27,460 --> 00:10:29,468 Diabos, um russo. 61 00:12:14,780 --> 00:12:16,922 Touko, Touko! 62 00:12:18,020 --> 00:12:20,840 Eu estou aqui. N�o h� perigo. 63 00:12:20,841 --> 00:12:23,239 N�o h� nenhum perigo. 64 00:12:23,820 --> 00:12:25,699 N�o h� perigo. 65 00:12:25,700 --> 00:12:28,672 N�o h� perigo. Nenhum perigo. 66 00:12:29,780 --> 00:12:31,786 E qual seria o perigo? 67 00:12:37,020 --> 00:12:38,698 Me d� um. 68 00:12:55,620 --> 00:12:58,299 Precisa encontrar algu�m com quem dividir sua vida. 69 00:12:59,940 --> 00:13:04,561 Algu�m que tome conta de voc�. Algu�m especial. 70 00:13:09,260 --> 00:13:11,250 Eu tinha algu�m, na guerra. 71 00:13:12,920 --> 00:13:15,660 E ent�o, o que houve? 72 00:13:19,020 --> 00:13:20,997 O que acontece nas guerras? 73 00:13:21,580 --> 00:13:25,489 - Era uma volunt�ria? - N�o. 74 00:13:44,440 --> 00:13:46,607 Voc� realmente n�o � muito s�bio. 75 00:13:48,820 --> 00:13:52,319 A guerra faz essas coisas. Mas precisa superar. 76 00:13:52,354 --> 00:13:54,502 Precisa trabalhar e conhecer pessoas. 77 00:13:54,537 --> 00:13:57,459 Muitas garotas gostam de oficiais charmosos. 78 00:13:57,460 --> 00:14:02,735 Voc� ganhou uma medalha por bravura, n�o? Certo? 79 00:14:06,660 --> 00:14:08,732 - Acho que sim. - Ent�o levante! 80 00:14:08,733 --> 00:14:10,706 E v� aproveitar a vida. 81 00:14:11,400 --> 00:14:12,848 Boa noite. 82 00:14:14,200 --> 00:14:15,891 Boa noite. 83 00:17:11,820 --> 00:17:13,935 Ele � homo! 84 00:17:14,940 --> 00:17:18,525 D� o fora daqui! Ou chamarei a pol�cia! 85 00:17:19,180 --> 00:17:21,192 Precisa se comportar aqui. 86 00:17:21,620 --> 00:17:25,002 Ser� banido por um m�s, no m�nimo. 87 00:17:26,380 --> 00:17:29,337 Pode ser pela vida toda, se ainda estiver aqui. 88 00:17:32,500 --> 00:17:34,544 Obrigado, querido. 89 00:19:23,540 --> 00:19:26,745 - Como se chama? - Nipa. 90 00:19:28,220 --> 00:19:32,896 - Quer ver uma coisa? - Prefiro fazer uma coisa. 91 00:19:44,640 --> 00:19:46,572 Posso ficar? 92 00:20:04,060 --> 00:20:06,850 - Parem! - Pol�cia! 93 00:20:06,885 --> 00:20:09,066 - Parados! - Parados! 94 00:20:09,740 --> 00:20:11,418 Parem! 95 00:20:14,140 --> 00:20:17,462 Pol�cia! Parem, em nome da lei! 96 00:20:17,463 --> 00:20:19,883 Voc� a�! Ele est� fugindo. 97 00:20:22,460 --> 00:20:25,474 Pol�cia! Peguei um! 98 00:20:25,509 --> 00:20:28,426 - Fique onde est�! - Pol�cia! Alto! 99 00:21:59,060 --> 00:22:02,022 - Quem est� a�! - Boa noite. 100 00:22:02,023 --> 00:22:03,619 O que est� havendo? 101 00:22:03,620 --> 00:22:06,114 S� livrando o parque de criminosos. 102 00:22:07,820 --> 00:22:11,369 - Por qu�? - Para as Olimp�adas. 103 00:22:12,060 --> 00:22:16,124 O Sargento est� interessado em lan�amento de dardo, 104 00:22:16,125 --> 00:22:19,957 salto com vara ou luta livre? 105 00:22:21,024 --> 00:22:23,036 Lan�amento de dardo � interessante. 106 00:22:23,037 --> 00:22:26,850 Bom. Ent�o corram, antes que os lan�adores cheguem. 107 00:22:29,020 --> 00:22:31,903 Certo, estamos fazendo nosso melhor. 108 00:22:32,780 --> 00:22:35,735 - Entre no carro. - Tem nome? 109 00:22:55,820 --> 00:22:57,596 Kake. 110 00:23:20,860 --> 00:23:25,688 - Dormiu bem? - Maravilhosamente. E voc�? 111 00:23:26,180 --> 00:23:29,452 - Maravilhosamente. - Que bom. 112 00:23:31,300 --> 00:23:33,125 Vamos. 113 00:23:40,340 --> 00:23:43,430 Laaksonen, n�o posso entregar isto ao cliente. 114 00:23:43,465 --> 00:23:45,014 Fa�a alguma coisa. 115 00:23:47,500 --> 00:23:49,252 PAUSA PARA O CAF� 116 00:23:56,200 --> 00:23:57,813 Com licen�a. 117 00:23:57,814 --> 00:24:01,096 Pode vir comigo? S� por um momento. 118 00:24:07,060 --> 00:24:09,476 Sente no sof�. 119 00:24:10,780 --> 00:24:13,538 Maria, posso te roubar um segundo? 120 00:24:18,580 --> 00:24:20,076 Um momento. 121 00:24:23,700 --> 00:24:25,180 Isso... 122 00:24:26,780 --> 00:24:32,004 Olhem nos olhos. N�o os meus... Da Maria. 123 00:24:33,740 --> 00:24:39,435 Muito bem. Imaginem que � de manh�. 124 00:24:40,100 --> 00:24:45,179 A manh� depois de voc�s... transarem pela primeira vez. 125 00:24:48,020 --> 00:24:50,063 Pensem em coisas indecentes. 126 00:24:52,140 --> 00:24:57,542 Certo. Pensem em como se sentem ao se tocarem. 127 00:24:58,220 --> 00:25:02,534 Exatamente. Gabriel, pense um pouco mais. 128 00:25:05,220 --> 00:25:07,666 Toque-a de modo que fique arrepiada. 129 00:25:12,220 --> 00:25:13,704 Bom. 130 00:25:18,980 --> 00:25:21,042 - Adivinha. - O qu�? 131 00:25:21,043 --> 00:25:23,763 O diretor disse que est� feliz com voc�. 132 00:25:23,764 --> 00:25:25,070 Que bom. 133 00:25:25,071 --> 00:25:28,015 - O que est� fazendo? - Trabalhando. 134 00:25:28,050 --> 00:25:30,744 Eu promovo o consumo de produtos in�teis 135 00:25:30,745 --> 00:25:33,883 - por meios imorais. - Me deixe ver. 136 00:25:33,884 --> 00:25:37,756 - N�o. - Tem medo de eu rir? 137 00:25:39,180 --> 00:25:41,292 - N�o, n�o... - Prometo! 138 00:25:47,780 --> 00:25:49,378 Sente-se. 139 00:25:50,340 --> 00:25:51,938 Senta a�! 140 00:25:58,540 --> 00:25:59,942 N�o... 141 00:26:01,060 --> 00:26:03,304 Vamos. Voc� tem um rosto bonito. 142 00:26:03,305 --> 00:26:06,860 - N�o, n�o tenho. - Tem sim. Para. 143 00:26:14,660 --> 00:26:16,832 - E ent�o? - Aqui est�. 144 00:26:18,180 --> 00:26:20,016 N�o sei se quero ver. 145 00:26:26,660 --> 00:26:30,484 - Eu n�o sou assim. - Eu acho que �. 146 00:26:30,519 --> 00:26:32,771 - N�o sou t�o bonita. - � sim. 147 00:26:32,806 --> 00:26:34,268 As pernas... 148 00:26:34,780 --> 00:26:38,039 N�o sabe desenhar pernas. Parecem gravetos. 149 00:26:38,074 --> 00:26:42,750 Deixe sua irm� mostrar. Pode me dar uma base? 150 00:26:46,620 --> 00:26:48,635 - Obrigada. - De nada. 151 00:26:53,980 --> 00:26:56,232 Cuidado para n�o estourar uma veia. 152 00:27:02,660 --> 00:27:05,186 - Dez segundos. - N�o, n�o... 153 00:27:06,100 --> 00:27:07,768 - Um... - N�o! 154 00:27:07,769 --> 00:27:10,738 - dois, tr�s, j�! - J�! 155 00:27:15,620 --> 00:27:18,124 - Voc� � incr�vel! - N�o. 156 00:27:18,125 --> 00:27:19,653 � sim. 157 00:27:21,780 --> 00:27:24,135 Andei pensando... 158 00:27:25,500 --> 00:27:30,123 que um dia poderia ter minha pr�pria mostra. 159 00:27:30,540 --> 00:27:32,168 Por que "um dia"? 160 00:27:32,169 --> 00:27:34,746 - Por que n�o amanh�? - N�o... 161 00:27:35,380 --> 00:27:37,907 Que tipo de artista voc� �, se ningu�m v� sua obra? 162 00:27:37,908 --> 00:27:39,733 Ningu�m quer v�-las. 163 00:27:39,734 --> 00:27:43,179 E olha quem fala. Nem eu vejo as suas. 164 00:28:14,220 --> 00:28:17,329 Inspe��o de passaportes! Inspe��o de passaportes! 165 00:28:17,330 --> 00:28:19,659 Inspe��o de passaportes! Passaporte, por favor. 166 00:28:23,860 --> 00:28:25,250 Obrigado. 167 00:28:31,780 --> 00:28:34,031 O que fez na Dinamarca? 168 00:28:34,066 --> 00:28:35,791 E por que veio para a Alemanha? 169 00:28:35,792 --> 00:28:37,429 Por divers�o. 170 00:28:38,260 --> 00:28:39,660 Divers�o... 171 00:28:40,140 --> 00:28:43,045 especialmente na Alemanha. � um pa�s divertido. 172 00:28:46,340 --> 00:28:48,213 Abra, por favor. 173 00:29:05,620 --> 00:29:07,385 Bem-vindo a Berlin. 174 00:29:50,100 --> 00:29:51,780 Oi, garot�o. 175 00:29:55,740 --> 00:29:58,879 - N�o v�! - Quer alguma coisa? 176 00:30:05,660 --> 00:30:07,385 Est� perdido? 177 00:30:10,060 --> 00:30:12,185 Como vai a ca�a ao fais�o? 178 00:30:42,180 --> 00:30:45,157 Est� interessado em comprar arte? 179 00:31:00,940 --> 00:31:03,219 Pergunte a ele. 180 00:31:09,140 --> 00:31:11,705 - Ingl�s ou alem�o? - Depende. 181 00:31:20,580 --> 00:31:22,474 Gosta de arte? 182 00:31:22,940 --> 00:31:26,075 Talvez. O que voc� tem? 183 00:31:26,580 --> 00:31:30,639 Paisagens campestres. 184 00:31:31,300 --> 00:31:34,923 N�o estou t�o interessado no campo... 185 00:31:45,500 --> 00:31:47,249 Eu dirijo uma galeria... 186 00:31:48,540 --> 00:31:50,751 que est� interessada na natureza. 187 00:31:51,840 --> 00:31:53,742 Posso ver os originais? 188 00:32:00,300 --> 00:32:02,711 Meu pau � quem manda. 189 00:32:02,746 --> 00:32:05,327 Se ficar duro, ent�o eu sei que � bom. 190 00:32:05,820 --> 00:32:07,495 Esses s�o incr�veis. 191 00:32:07,496 --> 00:32:09,595 J� publicou na Finl�ndia? 192 00:32:09,980 --> 00:32:12,919 Seria mais f�cil publicar no Vaticano. 193 00:32:13,820 --> 00:32:16,151 Tenho certeza de que o chef�o iria adorar. 194 00:33:33,100 --> 00:33:36,489 - Est� saindo? - Estou. 195 00:33:37,300 --> 00:33:39,659 Senhor, precisa pagar pelo quarto. 196 00:33:40,260 --> 00:33:44,067 Sim, vou arranjar tudo e voltar para pagar. 197 00:33:44,068 --> 00:33:47,313 N�o, voc� tem que pagar! Ou eu chamo a pol�cia. 198 00:34:04,700 --> 00:34:06,510 D� o nome de tr�s ruas 199 00:34:06,511 --> 00:34:09,276 que cruzem Runeberginkatu, em Helsinque. 200 00:34:11,140 --> 00:34:16,001 Apollonkatu, Hesperiankatu e Topeliuksenkatu. 201 00:34:16,820 --> 00:34:20,873 Voc� � de Kaarina. Por que n�o fala o dialeto? 202 00:34:21,340 --> 00:34:24,775 Meus pais eram professores. Fal�vamos em casa. 203 00:34:26,660 --> 00:34:29,301 Por que havia um homem desconhecido em seu quarto? 204 00:34:30,300 --> 00:34:35,319 Um homem a quem acusa de roubar sua carteira e passaporte. 205 00:34:38,980 --> 00:34:41,813 Fal�vamos sobre ca�a ao fais�o. 206 00:34:44,700 --> 00:34:46,451 Fala disto? 207 00:34:48,380 --> 00:34:50,451 Foi encontrado em seu quarto. 208 00:34:51,780 --> 00:34:55,697 Bem... voltarei para a Finl�ndia. 209 00:34:56,660 --> 00:34:58,830 Baseado em suas respostas, 210 00:34:58,831 --> 00:35:03,053 n�o posso confirmar que � finland�s. 211 00:35:04,740 --> 00:35:08,319 Para os alem�es, voc� � um espi�o ou um criminoso. 212 00:35:10,260 --> 00:35:12,561 Mas eu sei o que voc� �. 213 00:35:16,980 --> 00:35:19,799 Informarei ao C�nsul Alijoki... 214 00:35:19,834 --> 00:35:22,982 que o homem preso pelos alem�es n�o � finland�s. 215 00:35:22,983 --> 00:35:25,579 Aqueles cavalheiros ir�o interrog�-lo. 216 00:35:29,900 --> 00:35:31,552 Heikki. 217 00:35:32,180 --> 00:35:35,115 - O qu�? - Heikki Tapio Alijoki. 218 00:35:35,116 --> 00:35:37,803 Capit�o Heikki Alijoki. 219 00:35:37,804 --> 00:35:41,195 Da For�a A�rea de Helsinque, durante a guerra. 220 00:35:42,300 --> 00:35:44,333 - O que tem? - Eu o conhe�o. 221 00:35:44,820 --> 00:35:47,763 - Posso falar com ele? - Sobre o qu�? 222 00:35:49,180 --> 00:35:51,160 Ca�a ao fais�o. 223 00:36:01,580 --> 00:36:03,244 Sabe... 224 00:36:04,580 --> 00:36:07,982 costum�vamos jogar lixos como voc� em campos de concentra��o 225 00:36:07,983 --> 00:36:10,541 e sufoc�-los com g�s at� a morte. 226 00:36:26,620 --> 00:36:29,612 - Conhece este homem? - N�o. 227 00:36:30,620 --> 00:36:32,342 Tenente Laaksonen. 228 00:36:33,260 --> 00:36:36,319 Lutamos juntos na Montanha do Observat�rio. 229 00:36:36,900 --> 00:36:41,799 Passamos por muitas situa��es assustadoras. 230 00:36:41,800 --> 00:36:44,732 N�o se lutou muito na Montanha. 231 00:36:44,733 --> 00:36:48,336 Falava da defesa a�rea em Helsinque. 232 00:36:49,020 --> 00:36:53,366 Servimos juntos, eu era seu subordinado. 233 00:37:00,740 --> 00:37:02,289 Bem... 234 00:37:02,290 --> 00:37:06,289 Podemos conversar a s�s um momento? 235 00:37:07,860 --> 00:37:09,381 Naturalmente. 236 00:37:26,320 --> 00:37:28,335 � alguma armadilha? 237 00:37:29,940 --> 00:37:34,138 - Est� armando pra mim? - Eu � que estou com problemas. 238 00:37:34,500 --> 00:37:37,810 - Como sabia que estava aqui? - Eu n�o sabia. 239 00:37:37,811 --> 00:37:40,091 Seu nome foi citado. 240 00:37:41,260 --> 00:37:43,123 Entendo. 241 00:37:43,860 --> 00:37:47,907 - Nos conhecemos. N�s somos... - N�o diga isso! 242 00:37:47,942 --> 00:37:49,627 Somos oficiais. 243 00:37:49,628 --> 00:37:53,263 Isso � uma piada. Muito barulho por nada! 244 00:37:54,300 --> 00:37:58,868 Voc� zomba de si mesmo com essas imagens. 245 00:37:59,240 --> 00:38:00,759 � s� papel. 246 00:38:00,760 --> 00:38:03,367 Uma imagem obscena que algu�m desenhou por divers�o. 247 00:38:03,820 --> 00:38:06,033 N�o � apenas um peda�o de papel. 248 00:38:06,068 --> 00:38:08,840 � uma bomba at�mica, voc� pode acabar preso. 249 00:38:08,875 --> 00:38:12,658 A pol�cia est� fazendo uma busca. 250 00:38:12,659 --> 00:38:15,366 Sua fam�lia e colegas est�o sendo interrogados. 251 00:38:18,100 --> 00:38:22,962 N�o me importo comigo, mas minha fam�lia... 252 00:38:24,940 --> 00:38:27,161 - Pode me ajudar? - N�o. 253 00:38:36,220 --> 00:38:41,603 Vamos garantir que jure por sua honra de oficial... 254 00:38:41,638 --> 00:38:44,318 que nunca fez algo indecente. 255 00:38:48,820 --> 00:38:50,415 Cavalheiros. 256 00:38:52,620 --> 00:38:54,859 O Sr. Laaksonen �... 257 00:38:54,860 --> 00:38:57,611 um oficial finland�s condecorado. 258 00:38:58,940 --> 00:39:01,143 O Sr. Laaksonen tem algo a dizer. 259 00:39:07,620 --> 00:39:12,270 Sim. Eu gostaria de agradecer. 260 00:39:12,305 --> 00:39:13,886 E? 261 00:39:16,100 --> 00:39:18,909 Eu n�o fiz nada de errado. 262 00:39:24,020 --> 00:39:27,411 Ficamos felizes em ajudar a Finl�ndia. 263 00:39:28,620 --> 00:39:30,867 Tudo est� esclarecido. 264 00:39:32,780 --> 00:39:34,254 Obrigado. 265 00:39:34,740 --> 00:39:37,939 Sr. Laaksonen. Eu e minha esposa gostar�amos de convid�-lo 266 00:39:37,940 --> 00:39:40,951 para jantar, em Helsinque, numa noite dessas... 267 00:39:46,820 --> 00:39:49,484 - Voc� � casado? - � claro. 268 00:39:49,860 --> 00:39:54,084 Mas �s vezes convido alguns amigos 269 00:39:54,812 --> 00:39:56,607 para jogar poker. 270 00:39:59,780 --> 00:40:01,897 Pode aparecer algum dia. 271 00:40:04,920 --> 00:40:07,346 Mas deve ficar em segredo. 272 00:40:07,900 --> 00:40:10,420 Artistas s�o sempre bem-vindos. 273 00:40:10,421 --> 00:40:11,860 Obrigado. 274 00:40:11,861 --> 00:40:15,303 Minha esposa � muito compreensiva. 275 00:40:25,780 --> 00:40:29,360 Se divertiu em Berlin? Me comprou algum presente? 276 00:40:30,420 --> 00:40:32,882 Ficou preso na alf�ndega. 277 00:42:57,900 --> 00:43:01,550 - O que est� vestindo? - � meu novo hobby. 278 00:43:01,551 --> 00:43:02,851 O qu�? 279 00:43:02,852 --> 00:43:05,566 Disse que devia me divertir e viver a vida. 280 00:43:09,180 --> 00:43:12,739 Nosso novo inquilino chegar� logo. 281 00:43:12,740 --> 00:43:15,013 Uma menina religiosa do campo? 282 00:43:22,220 --> 00:43:25,716 N�o se levante. Touko Laaksonen, irm�o de Kaija. 283 00:43:25,717 --> 00:43:29,668 Veli. Me chamo Veli M�kinen. 284 00:43:29,669 --> 00:43:31,619 Me chamam de Nipa. 285 00:43:31,620 --> 00:43:33,853 Voc�s t�m uma bela casa. 286 00:43:33,854 --> 00:43:35,238 Como encontraram? 287 00:43:35,239 --> 00:43:37,319 Obrigada. Alugamos de uma vi�va da guerra. 288 00:43:37,320 --> 00:43:41,638 - N�s nos conhecemos. - Voc� se confundiu. 289 00:43:46,220 --> 00:43:50,378 - Gostaria de ver seu quarto? - Sim, obrigado. 290 00:46:24,620 --> 00:46:27,964 Touko, voc� tamb�m veio! 291 00:46:27,965 --> 00:46:32,710 - Sim. Gosto de dan�a. - Gosta de dan�a? 292 00:46:32,711 --> 00:46:35,612 Sim. Tenho ingresso da temporada. 293 00:46:39,180 --> 00:46:45,179 - N�o tem prazo para amanh�? - Est� pronto e perfeito. 294 00:46:45,180 --> 00:46:47,000 Mesmo? Qual � o slogan? 295 00:46:47,480 --> 00:46:50,139 "Nham, nham, o chocolate � bom." 296 00:46:50,140 --> 00:46:52,753 - N�o parece pronto. - Bem... 297 00:46:52,754 --> 00:46:55,859 - Pode trazer champanhe? - Claro. 298 00:46:56,380 --> 00:46:59,118 - Voc� tamb�m quer? - Sim, obrigado. 299 00:46:59,119 --> 00:47:01,455 Seu solo. Devo... 300 00:47:01,456 --> 00:47:03,578 Esqueci minha carteira. 301 00:47:03,579 --> 00:47:07,763 - Como pagou o ingresso? - Ingresso de temporada... 302 00:47:07,764 --> 00:47:11,435 Pode trazer? Eu te pago em casa. 303 00:47:12,700 --> 00:47:15,048 - Muito bem... - Obrigado. 304 00:47:25,220 --> 00:47:30,847 - N�s j� nos conhecemos. - Se for, eu estava b�bado. 305 00:47:34,660 --> 00:47:37,032 - Vejam s�. - Obrigado. 306 00:47:37,067 --> 00:47:40,768 - Obrigada pelo convite. - Obrigado por ter vindo. 307 00:47:40,769 --> 00:47:42,738 - Sa�de. - Sa�de. 308 00:47:43,260 --> 00:47:48,139 Raramente vendo meus projetos. Meus textos, por exemplo. 309 00:47:48,140 --> 00:47:50,859 Todos os editores rejeitam. 310 00:47:50,860 --> 00:47:54,171 - A Finl�ndia n�o est� pronta. - Voc� sabe como �. 311 00:47:54,172 --> 00:47:58,339 Jalle disse que � bom ser um bom publicit�rio. 312 00:47:58,340 --> 00:48:02,059 E eu sou. E voc�, Touko, � um bom publicit�rio. 313 00:48:02,060 --> 00:48:04,379 Por isso � nosso ilustrador-chefe. 314 00:48:04,380 --> 00:48:06,544 - E parab�ns, quase esqueci! - Obrigado. 315 00:48:08,580 --> 00:48:11,483 - Se interessa por motocicletas? - Sim! 316 00:48:11,860 --> 00:48:13,900 Qualquer um gostaria de montar numa. 317 00:48:13,901 --> 00:48:17,309 - Seria legal dirigir um pouco. - Seria! 318 00:48:19,700 --> 00:48:22,150 Cavalheiros, podemos tirar umas fotos? 319 00:48:22,151 --> 00:48:24,379 - Deixe a c�mera correr... - Segure o guid�o. 320 00:48:24,380 --> 00:48:26,139 - Aqui? - Isso. 321 00:48:26,140 --> 00:48:28,327 Imagine que � onde est� a for�a. 322 00:48:42,340 --> 00:48:44,162 Touko, venha! 323 00:48:44,500 --> 00:48:45,915 Isso � coisa de crian�a. 324 00:48:45,916 --> 00:48:48,379 Aos olhos de Deus, somos todos crian�as. 325 00:48:48,380 --> 00:48:52,510 - Vamos l�. - Touko, Touko, Touko! 326 00:48:59,580 --> 00:49:02,460 - Voc� � virgem? - N�o. 327 00:49:03,820 --> 00:49:07,014 Touko... verdade ou consequ�ncia? 328 00:49:07,660 --> 00:49:10,582 - Diga "verdade". - Verdade. 329 00:49:12,140 --> 00:49:14,055 Consequ�ncia. 330 00:49:14,980 --> 00:49:16,899 Beije a Heidi. 331 00:49:20,060 --> 00:49:22,600 Beije ela! 332 00:49:22,601 --> 00:49:25,765 Beija! Beija! Beija! 333 00:49:38,620 --> 00:49:40,468 Agora � minha vez. 334 00:49:41,600 --> 00:49:43,460 Apontou para a Kaija. 335 00:49:43,980 --> 00:49:45,672 Verdade ou consequ�ncia? 336 00:49:46,460 --> 00:49:48,771 - Verdade. - Consequ�ncia! Muito bem... 337 00:49:50,660 --> 00:49:54,074 - Beije a Heidi. - Querido Touko, isso � ilegal. 338 00:49:55,180 --> 00:49:57,202 Fa�a r�pido... 339 00:50:09,780 --> 00:50:11,905 Quase, Kaija. 340 00:50:13,260 --> 00:50:16,659 Durante a guerra, Helsinque escureceu. 341 00:50:16,660 --> 00:50:20,014 Voc�s deviam ser muito novas para lembrar. 342 00:50:20,049 --> 00:50:22,259 O ar parecia el�trico. 343 00:50:22,260 --> 00:50:26,071 Os avi�es ca�am sobre a cidade. Voc� encarava o desconhecido. 344 00:50:26,106 --> 00:50:29,055 Era t�o escuro que precisava tatear 345 00:50:29,090 --> 00:50:31,151 para encontrar as pessoas. 346 00:50:54,460 --> 00:50:56,476 - Oi, pai. - Meu filho... 347 00:50:56,511 --> 00:50:58,684 - Oi. - Que bom nos vermos de novo. 348 00:50:58,685 --> 00:51:00,566 Nipa. Obrigado. 349 00:51:00,601 --> 00:51:02,007 Bem-vindo. 350 00:51:02,940 --> 00:51:06,445 Olha meu afilhado Aaro! 351 00:51:17,180 --> 00:51:19,187 - O qu�? - Vamos! 352 00:51:25,180 --> 00:51:30,576 Um, dois, tr�s, quatro, 353 00:51:30,577 --> 00:51:36,019 cinco, seis, sete, oito, 354 00:51:36,700 --> 00:51:40,852 nove, dez. Pronto, l� vou eu! 355 00:51:45,420 --> 00:51:47,190 J� te vi! 356 00:52:15,100 --> 00:52:17,346 Gostava de vir aqui quando era crian�a. 357 00:52:19,220 --> 00:52:21,288 O que fazia aqui? 358 00:52:25,260 --> 00:52:27,390 Lustrava minhas botas. 359 00:53:19,220 --> 00:53:22,500 No passado se acreditava que se uma mulher solteira 360 00:53:22,501 --> 00:53:24,923 andasse pelo prado na noite do solst�cio, 361 00:53:24,924 --> 00:53:28,800 veria seu futuro marido na superf�cie de um lago. 362 00:53:29,820 --> 00:53:32,553 O prado atr�s da nossa casa se encaixa bem nisso. 363 00:53:35,180 --> 00:53:38,022 Como funcionam as previs�es do solst�cio? 364 00:53:38,057 --> 00:53:41,574 Durante a noite do solst�cio o sol n�o vai embora, 365 00:53:41,575 --> 00:53:47,537 ent�o os homens n�o podem se esconder. Seu pai tentou. 366 00:53:47,538 --> 00:53:50,767 Eu tentei? Sua m�e est� mentindo. 367 00:55:19,620 --> 00:55:23,487 Destruiria tudo. Sua fam�lia... 368 00:55:23,488 --> 00:55:25,053 N�o, n�o tudo. 369 00:55:28,340 --> 00:55:32,720 - Sou mau. Estou arruinado. - N�o, n�o est�. 370 00:56:29,460 --> 00:56:31,275 Boa noite. 371 00:57:03,900 --> 00:57:07,392 Touko. Todo mundo devia ver isto. 372 00:57:28,860 --> 00:57:31,498 - Sim? - Poker. 373 00:57:45,860 --> 00:57:47,280 Bom dia. 374 00:58:24,175 --> 00:58:29,288 - Ele � bonito. - Est� te esperando. Vai. 375 01:00:14,820 --> 01:00:16,354 Querido. 376 01:00:17,180 --> 01:00:18,940 Querido... 377 01:00:23,780 --> 01:00:26,099 Querido, tem algu�m na porta. 378 01:00:26,100 --> 01:00:28,093 Droga, � a pol�cia! 379 01:00:28,094 --> 01:00:30,800 Para a sacada, leve todos com voc�! 380 01:00:31,700 --> 01:00:34,864 - Heikki, vamos. - N�o. 381 01:00:37,940 --> 01:00:40,967 Vou ficar para segur�-los. V�o voc�s. 382 01:00:41,580 --> 01:00:43,974 - Pode ir. - Pol�cia! Abra a porta! 383 01:00:46,660 --> 01:00:48,144 Vieno... 384 01:00:54,940 --> 01:00:57,470 Abra a porta ou vamos invadir! 385 01:01:05,180 --> 01:01:07,190 Pol�cia! Abra! 386 01:01:22,700 --> 01:01:24,658 Por a� n�o! Por aqui! 387 01:01:46,100 --> 01:01:48,421 Tamb�m dev�amos dar nossas festas. 388 01:01:48,456 --> 01:01:50,574 Acho que Kaija n�o iria gostar. 389 01:01:50,960 --> 01:01:53,118 Gostaria de morar em outro apartamento. 390 01:01:53,660 --> 01:01:57,318 Com janelas grandes e cortinas amarelo-claro. 391 01:01:58,220 --> 01:02:00,046 Amarelo � cor de covarde. 392 01:02:01,100 --> 01:02:06,196 As cortinas ficariam abertas quando dan��ssemos com os amigos. 393 01:02:06,540 --> 01:02:09,474 - E como pagar�amos? - Vendendo seus desenhos. 394 01:02:09,475 --> 01:02:12,334 - Onde? - No estrangeiro. 395 01:02:13,140 --> 01:02:16,210 No estrangeiro, talvez. Na Finl�ndia, nunca. 396 01:02:16,211 --> 01:02:20,198 - Ter�amos uma casa. - E abandonar minha irm�zinha? 397 01:02:20,233 --> 01:02:22,730 Irm�zinha? Ela tem 30 anos. 398 01:02:23,300 --> 01:02:25,386 N�o se constroem castelos no ar. 399 01:02:25,421 --> 01:02:28,165 Gostaria que segurasse minha m�o em pleno dia, ent�o. 400 01:02:28,200 --> 01:02:30,211 Eu quero as cortinas abertas. 401 01:02:30,246 --> 01:02:32,205 Boa ideia, mas fora da realidade. 402 01:02:32,206 --> 01:02:33,599 Vamos apostar? 403 01:02:33,600 --> 01:02:35,444 - Uma garrafa de u�sque. - Muito bem. 404 01:02:35,445 --> 01:02:37,494 Voc� j� perdeu. 405 01:02:37,495 --> 01:02:40,167 Quer saber? Voc� � um covarde. 406 01:02:40,980 --> 01:02:42,298 O qu�? 407 01:02:42,740 --> 01:02:44,455 Perdemos a guerra 408 01:02:44,490 --> 01:02:47,488 porque t�nhamos muitos gays saltitando atr�s dos canh�es. 409 01:02:50,940 --> 01:02:52,871 Estou cansado de lutar. 410 01:02:52,872 --> 01:02:56,421 J� tive minhas batalhas, n�o sou um guerrilheiro. 411 01:02:57,300 --> 01:03:02,496 Voc� � s� um artista de picas que quer transar e se divertir! 412 01:03:02,531 --> 01:03:04,400 S� covardes gostam de amarelo. 413 01:03:32,860 --> 01:03:35,015 Quase n�o me deixam entrar. 414 01:03:35,620 --> 01:03:37,750 Tive que dizer que era seu irm�o. 415 01:03:41,180 --> 01:03:43,205 O tratamento � bom aqui. 416 01:03:47,780 --> 01:03:49,473 Que bom. 417 01:03:51,380 --> 01:03:53,616 Precisava de ajuda. 418 01:03:55,660 --> 01:03:59,121 Precisava de ajuda para misturar gin e t�nica? 419 01:03:59,540 --> 01:04:03,033 - Eu posso ajudar. - Voc� tamb�m pode se curar. 420 01:04:05,260 --> 01:04:11,152 Mas eu n�o estou doente. Nem voc�. 421 01:04:11,153 --> 01:04:14,297 Vou me curar e ent�o teremos filhos. 422 01:04:20,020 --> 01:04:24,330 Venha comigo. Vamos sair daqui. 423 01:04:26,500 --> 01:04:29,001 Soube que estamos inaugurando um clube? 424 01:04:29,780 --> 01:04:32,060 Um clube de motociclistas. 425 01:04:32,860 --> 01:04:34,836 Sem motocicletas. 426 01:04:39,340 --> 01:04:43,399 Touko... obrigado por vir. 427 01:04:44,500 --> 01:04:46,521 Mas eu quero me curar. 428 01:04:48,260 --> 01:04:52,083 Perdi meu emprego. N�o quero perder o resto. 429 01:04:52,118 --> 01:04:53,907 Heikki... 430 01:04:56,780 --> 01:04:58,899 Adeus, meu amigo. 431 01:05:14,940 --> 01:05:16,817 Tenente. 432 01:05:21,860 --> 01:05:23,667 Sr. Capit�o. 433 01:05:24,820 --> 01:05:28,619 DIPLOMATA REVELADO COMO HOMOSSEXUAL 434 01:05:46,680 --> 01:05:48,494 Vi o artigo. 435 01:05:49,780 --> 01:05:51,617 Pobre Heikki. 436 01:05:55,380 --> 01:05:57,457 O que podemos fazer? 437 01:07:02,060 --> 01:07:03,686 Primeira correspond�ncia do dia. 438 01:07:03,687 --> 01:07:05,372 Obrigado, Frank. 439 01:07:21,900 --> 01:07:24,139 Isto � material de capa. 440 01:07:26,060 --> 01:07:30,171 Precisamos de mais. Artista de capa precisa de mais. 441 01:07:31,260 --> 01:07:32,682 Tom... 442 01:07:34,260 --> 01:07:36,129 Tom of... 443 01:07:48,460 --> 01:07:50,630 Isso, Tom of Finland. 444 01:07:50,631 --> 01:07:53,042 O que acha, Frank? Tom of Finland. 445 01:07:53,043 --> 01:07:55,732 Tom da Su�cia venderia mais. 446 01:07:56,220 --> 01:07:59,604 Mas parece que a Finl�ndia tem paus maiores. 447 01:08:07,860 --> 01:08:10,112 Ponha na prateleira das revistas de esporte. 448 01:08:51,620 --> 01:08:54,263 Oi, eu sou Doug. 449 01:09:01,140 --> 01:09:03,930 Oi, eu sou Doug. 450 01:09:48,860 --> 01:09:51,769 Oi, eu sou Doug. 451 01:10:07,860 --> 01:10:11,015 Ent�o... � casado? 452 01:10:23,980 --> 01:10:25,799 Isso te excita? 453 01:10:32,620 --> 01:10:35,487 - Eu sou Jack. - Legal... 454 01:10:52,500 --> 01:10:54,980 Oi, est� indo para o sul? 455 01:11:02,360 --> 01:11:04,283 - Para Tom. - Para o Tom? 456 01:11:26,260 --> 01:11:28,804 Oi, clima triste outra vez. 457 01:11:30,340 --> 01:11:32,580 Voc� recebeu carta da Am�rica. 458 01:11:39,420 --> 01:11:41,228 Outra capa. 459 01:11:42,340 --> 01:11:44,667 E uma carta do Doug. 460 01:11:45,260 --> 01:11:48,002 Seu maior f�. O que ele quer? 461 01:11:48,003 --> 01:11:50,210 Querem que eu v� para l�. 462 01:11:50,211 --> 01:11:54,698 Querem organizar uma ou duas exposi��es. 463 01:11:54,699 --> 01:11:56,786 Ele quer me ajudar. 464 01:11:57,220 --> 01:11:59,138 - Am�rica? - Isso. 465 01:12:04,300 --> 01:12:05,811 Parab�ns! 466 01:12:48,460 --> 01:12:52,664 Quer saber? Poderia me apaixonar por um homem bem sucedido. 467 01:12:53,140 --> 01:12:56,311 Tenha cuidado. Pode se meter em confus�o. 468 01:13:05,780 --> 01:13:08,199 - Kaija. - A comida est� pronta? 469 01:13:08,200 --> 01:13:09,547 Ainda n�o. 470 01:13:12,420 --> 01:13:15,611 - Boa noite. - Boa noite. Estou faminta. 471 01:13:15,612 --> 01:13:17,419 - Sempre pontual. - �... 472 01:13:17,860 --> 01:13:20,323 Sabia que estaria tudo uma bagun�a. 473 01:13:20,324 --> 01:13:25,211 Meninos doidos. Devo fazer uma limpeza r�pida? 474 01:13:25,740 --> 01:13:28,028 Deveriam ter uma faxineira. 475 01:13:29,140 --> 01:13:33,181 - Est�o dando uma festa? - Voc� quer? 476 01:13:33,940 --> 01:13:38,169 - N�o s�o nem seis horas. - � bom ser pontual. 477 01:13:38,900 --> 01:13:44,176 - O que est�o comemorando? - A vida. O prazer de viver. 478 01:13:44,177 --> 01:13:48,553 E que estamos indo para a Am�rica. 479 01:13:56,700 --> 01:14:01,700 N�o me importa. Coisa de homens. 480 01:14:07,900 --> 01:14:11,539 - Bem... que tal uma flex�o? - N�o sei... 481 01:14:13,060 --> 01:14:15,407 Para! Vou me mijar... 482 01:14:22,100 --> 01:14:26,473 S�o muito sexy. Voc� fica bem com estes. 483 01:14:29,540 --> 01:14:31,242 V� ver um m�dico. 484 01:14:32,740 --> 01:14:36,496 J� fui. Vai passar. N�o tem perigo. 485 01:14:36,497 --> 01:14:40,631 - Ele tem certeza? - Sim, absoluta. 486 01:14:41,420 --> 01:14:43,909 Conquiste a Am�rica por mim tamb�m. 487 01:14:43,910 --> 01:14:47,097 - Qual? - Leve as duas. 488 01:14:47,723 --> 01:14:49,457 Sempre leve as duas. 489 01:14:50,380 --> 01:14:52,948 Vou sentir saudade. 490 01:14:52,949 --> 01:14:56,499 Talvez... s� um pouquinho. 491 01:14:56,500 --> 01:14:59,570 Eu tamb�m. Sentirei saudade. 492 01:15:01,540 --> 01:15:03,167 Venha comigo. 493 01:15:04,900 --> 01:15:06,417 Na pr�xima... 494 01:15:07,250 --> 01:15:08,732 Na pr�xima. 495 01:16:43,540 --> 01:16:45,433 - Bem-vindo, senhor. - Obrigado. 496 01:16:55,100 --> 01:16:57,238 - Deve ser ele. - Tom! 497 01:16:58,300 --> 01:17:01,931 - O homem chegou, pessoal! - Oi, Tom! 498 01:17:03,860 --> 01:17:06,395 - Tom of Finland. - Sou eu. 499 01:17:06,396 --> 01:17:08,765 Eu sou Doug... da Calif�rnia. 500 01:17:08,766 --> 01:17:11,819 - � um prazer conhec�-lo. - Voc� tamb�m. Finalmente! 501 01:17:11,820 --> 01:17:14,007 Eu sou Jack. � uma honra. 502 01:17:15,100 --> 01:17:16,848 Voc� � lindo. 503 01:17:17,500 --> 01:17:19,895 - Posso desenh�-lo? - Me desenhar? 504 01:17:20,681 --> 01:17:22,047 � claro. 505 01:17:22,048 --> 01:17:25,899 Arrumamos um quarto para voc�, se quiser tirar um cochilo. 506 01:17:25,900 --> 01:17:28,417 - Voc�s todos... - Sim, todos n�s. 507 01:17:28,980 --> 01:17:31,939 Eles vieram por voc�, Tom. S�o seus homens. 508 01:17:31,940 --> 01:17:35,061 Mas primeiro... vamos relaxar. 509 01:17:35,560 --> 01:17:37,098 E nos divertir. 510 01:17:37,099 --> 01:17:39,821 Ent�o iremos para Nova Iorque, S�o Francisco... 511 01:17:39,822 --> 01:17:43,655 Nova Iorque e S�o Francisco... Certo, obrigado. 512 01:17:44,060 --> 01:17:47,603 O que achou do nosso condom�nio? Reunimos algum dinheiro. 513 01:17:47,638 --> 01:17:49,678 Acho que o avi�o deve ter batido. 514 01:18:17,900 --> 01:18:20,429 - Com licen�a. - Podemos ajudar, senhor? 515 01:18:20,430 --> 01:18:23,682 Procuramos um suspeito de roubo a um mercado da Sunset. 516 01:18:24,940 --> 01:18:26,243 Foi ele? 517 01:18:30,380 --> 01:18:33,400 Se virem algo, avisem. O carro est� l� embaixo. 518 01:18:33,401 --> 01:18:37,342 Certamente. � um belo uniforme o que est� vestindo, senhor. 519 01:18:38,220 --> 01:18:39,790 Obrigado. 520 01:18:39,791 --> 01:18:42,860 Com licen�a... Sorria. 521 01:18:44,660 --> 01:18:46,173 Obrigado. 522 01:18:46,500 --> 01:18:49,434 - Tenham um bom dia. - Tenham um bom dia, rapazes! 523 01:18:52,180 --> 01:18:54,249 Bem-vindo � Calif�rnia, Tom. 524 01:19:14,540 --> 01:19:16,059 Oi, papai! 525 01:19:18,420 --> 01:19:20,137 Oi, rapazes. 526 01:19:26,620 --> 01:19:29,406 Este � o dono, Steve. Este � o Tom. 527 01:19:29,407 --> 01:19:31,462 Senhor, � uma honra. 528 01:19:31,463 --> 01:19:33,738 - Voc� � minha maior inspira��o. - Obrigado. 529 01:19:35,340 --> 01:19:37,458 Oi, bom te ver. Entre. 530 01:19:46,180 --> 01:19:48,821 - Seu trabalho � �timo. - Obrigado. 531 01:19:54,620 --> 01:19:56,691 - Adoro seu trabalho. - Obrigado. 532 01:19:57,220 --> 01:20:00,577 Belo trabalho, Tom. Seus paus s�o lindos. 533 01:20:24,500 --> 01:20:27,483 Nossa especialidade, Pau-Cola. 534 01:20:27,484 --> 01:20:31,415 O pessoal v�m de longe para trepar com eles. S�o lindos. 535 01:20:35,020 --> 01:20:37,810 Pode autografar para mim, por favor? 536 01:20:49,081 --> 01:20:51,034 - O que houve? - N�o sei. 537 01:20:52,700 --> 01:20:55,676 - O que houve? - Vejam isto. 538 01:20:55,677 --> 01:20:58,150 Isto foi roubado de mim na Alemanha. 539 01:21:00,380 --> 01:21:04,394 - Vejam a qualidade disto. - � revista para bater uma. 540 01:21:04,395 --> 01:21:06,860 Funciona. Voc� � um sucesso. 541 01:21:06,861 --> 01:21:09,011 Tinta barata em papel higi�nico. 542 01:21:09,012 --> 01:21:13,065 Se consegue se masturbar com isto... fico feliz por voc�. 543 01:21:13,100 --> 01:21:15,617 Qual �, ningu�m liga. Voc� est� na capa. 544 01:21:16,740 --> 01:21:19,673 Se ningu�m se importa, eu paro de desenhar. 545 01:21:22,260 --> 01:21:23,758 Veja, Tom... 546 01:21:24,660 --> 01:21:27,373 quando as pessoas v�m � nossa casa, elas fogem. 547 01:21:28,140 --> 01:21:31,882 Fogem de casa, da escola, de serem doentes... 548 01:21:32,780 --> 01:21:34,642 um erro... 549 01:21:35,460 --> 01:21:37,114 de ser diferente. 550 01:21:37,700 --> 01:21:39,290 Isso. 551 01:21:39,940 --> 01:21:42,792 Na minha cidade eles batem muito em pessoas diferentes. 552 01:21:43,900 --> 01:21:47,806 P�em sab�o dentro de meias e batem... 553 01:21:48,620 --> 01:21:52,902 - Sem marcas. - Sem marcas. 554 01:21:54,420 --> 01:21:57,496 Voc� faz esses meninos diferentes se sentirem especiais. 555 01:21:58,820 --> 01:22:00,472 Lindos. 556 01:22:03,780 --> 01:22:05,619 A qualidade ainda � uma merda. 557 01:22:05,620 --> 01:22:08,543 Ent�o, Tom... voc� deve assumir o controle da sua obra. 558 01:22:09,180 --> 01:22:12,871 Vamos... Vamos fazer com que se masturbem com boa qualidade. 559 01:22:13,420 --> 01:22:16,215 Podem trazer mais caf� para as tr�s bichas aqui? 560 01:22:26,580 --> 01:22:29,899 O que v�o fazer, me processar? Seremos todos presos. 561 01:22:29,900 --> 01:22:31,275 N�o, n�o vamos. 562 01:22:31,860 --> 01:22:35,107 Estamos aqui e queremos nossa parte. 563 01:22:38,500 --> 01:22:43,131 Eu sugiro a voc�s... � melhor beber um u�sque e ir embora. 564 01:22:45,260 --> 01:22:47,587 Vamos, devia estar feliz. 565 01:22:48,140 --> 01:22:51,315 Encontrei imagens na Alemanha, Dinamarca, Su�cia... 566 01:22:51,760 --> 01:22:53,987 � a pe�a mais quente do porn� gay. 567 01:22:54,900 --> 01:22:57,494 - Obrigado. - De nada. 568 01:22:59,619 --> 01:23:01,324 Senhor Manheim... 569 01:23:01,359 --> 01:23:04,077 Tom e eu adorar�amos beber com voc�, senhor. 570 01:23:04,540 --> 01:23:06,941 - Gelo? - Por favor. 571 01:23:09,700 --> 01:23:13,571 Voc� vai publicar um livro sobre o personagem dele, Kake. 572 01:23:14,240 --> 01:23:16,242 E vai nos dar 20%. 573 01:23:16,243 --> 01:23:18,526 Est�o me dizendo o que publicar? 574 01:23:18,527 --> 01:23:20,039 Sim, estamos. 575 01:23:23,660 --> 01:23:25,543 Dezesseis marcos. 576 01:23:26,340 --> 01:23:27,744 Obrigado. 577 01:23:37,660 --> 01:23:39,003 Boa noite. 578 01:24:04,700 --> 01:24:08,586 - Continua tossindo. - Sim. 579 01:24:26,320 --> 01:24:28,671 KAKE NO VELHO OESTE 580 01:24:31,020 --> 01:24:34,011 - Kake foi para a Am�rica. - Foi. 581 01:24:36,300 --> 01:24:40,606 Haviam muitos meninos bonitos por l�? 582 01:24:40,607 --> 01:24:41,981 Sim. 583 01:24:44,340 --> 01:24:47,696 - Como os que costuma desenhar? - Sim. 584 01:24:47,731 --> 01:24:49,896 - Ficou com muitos? - Alguns. 585 01:24:51,300 --> 01:24:53,902 Mas nenhum deles era 586 01:24:54,380 --> 01:24:59,154 inteligente, elegante e sexy 587 01:24:59,189 --> 01:25:02,705 como um certo bailarino que eu conhe�o. 588 01:25:05,220 --> 01:25:08,180 S�o todos t�o sebosos por l�? 589 01:25:08,181 --> 01:25:09,687 S�o. 590 01:25:18,180 --> 01:25:19,846 Estou doente. 591 01:25:24,460 --> 01:25:27,657 Los Angeles tem os melhores m�dicos do mundo. 592 01:25:28,340 --> 01:25:31,570 Para eles, c�ncer na garganta � como resfriado. 593 01:25:32,260 --> 01:25:37,972 Podemos arranjar uma casa com jardim e papagaios. 594 01:25:39,780 --> 01:25:41,692 Papagaios, parece legal. 595 01:25:42,380 --> 01:25:46,588 Sempre � quente por l�. O mar � de um azul brilhante. 596 01:25:46,589 --> 01:25:49,692 Quase todos s�o como n�s na Calif�rnia. 597 01:25:50,580 --> 01:25:54,539 �s vezes eles provocam e intimidam os h�teros. 598 01:25:54,540 --> 01:25:58,677 Tive que me meter e dizer: "Eles t�m direito de existir" 599 01:25:58,712 --> 01:26:00,453 "e viver como quiserem." 600 01:26:01,940 --> 01:26:03,780 Voc� � t�o nobre. 601 01:26:08,180 --> 01:26:10,090 Por que n�o disse nada? 602 01:26:11,940 --> 01:26:14,102 N�o quero que me veja morrer. 603 01:26:14,103 --> 01:26:17,019 N�o h� nada mais que eu... quero dizer... 604 01:26:19,860 --> 01:26:21,474 N�o � nada. 605 01:26:43,540 --> 01:26:46,070 - Vamos levar uma dessas. - Esta? 606 01:26:47,020 --> 01:26:50,519 Seria confort�vel. Pode ver atrav�s dela. 607 01:27:03,900 --> 01:27:05,274 Boa noite. 608 01:27:05,275 --> 01:27:07,915 Gostar�amos de uma cortina costurada. 609 01:27:07,916 --> 01:27:10,021 Qual o comprimento? 610 01:27:11,380 --> 01:27:14,464 - 2,70 m? - 2,70 m. 611 01:27:14,499 --> 01:27:16,016 2,70 m. 612 01:27:16,780 --> 01:27:18,655 Cor de covarde. 613 01:27:30,740 --> 01:27:34,251 Veja s�... Me deve uma garrafa de u�sque. 614 01:27:37,940 --> 01:27:39,842 Devo mais. 615 01:27:42,340 --> 01:27:44,736 Querem as argolas costuradas? 616 01:27:47,340 --> 01:27:50,010 - Sim. - V�o querer estas? 617 01:27:52,300 --> 01:27:53,965 Sim. 618 01:28:03,460 --> 01:28:06,458 Fa�a com que todos saibam que existimos. 619 01:28:06,460 --> 01:28:08,474 Promete? 620 01:28:09,180 --> 01:28:10,996 Prometo. 621 01:28:12,020 --> 01:28:14,079 Absolutamente todos. 622 01:29:15,260 --> 01:29:18,568 - Come�ou a tomar o elevador. - Conversa. 623 01:29:19,700 --> 01:29:22,020 Elevadores s�o para velhos. 624 01:29:25,460 --> 01:29:28,182 - Como est� indo? - Bem. 625 01:29:38,540 --> 01:29:40,704 Sinto falta do Nipa todos os dias. 626 01:29:47,100 --> 01:29:48,884 Me mostre os novos. 627 01:29:49,340 --> 01:29:52,500 N�o sei se valem a pena. 628 01:29:53,580 --> 01:29:55,278 J� vai ver. 629 01:29:56,980 --> 01:29:58,447 Aqui... 630 01:30:07,780 --> 01:30:10,274 - Voc� progrediu muito. - Mesmo? 631 01:30:10,275 --> 01:30:11,857 Sim. 632 01:30:12,460 --> 01:30:14,152 Este � bom. 633 01:30:16,500 --> 01:30:19,244 � o que eu mais gostei. 634 01:30:19,780 --> 01:30:22,188 - Me explique. - N�o. 635 01:30:23,100 --> 01:30:26,236 S�o horr�veis. N�o fazem sentido. 636 01:30:27,300 --> 01:30:30,359 � verdade. Veja, pode dizer. 637 01:30:30,360 --> 01:30:34,800 N�o nos tornamos artistas de verdade, voc� e eu. 638 01:30:35,940 --> 01:30:39,315 - N�o, �? - Obviamente n�o. 639 01:30:39,316 --> 01:30:43,600 Vamos limpar? N�o devia jogar isto fora! 640 01:30:47,020 --> 01:30:49,096 Nipa amava este livro. 641 01:30:51,180 --> 01:30:53,147 Acho que agora � minha vez. 642 01:31:09,740 --> 01:31:11,088 Certo... 643 01:31:32,420 --> 01:31:34,312 Eu sou admirado. 644 01:31:36,980 --> 01:31:40,379 - Voc� os exp�e aqui? - No estrangeiro. 645 01:31:40,380 --> 01:31:42,672 - Desenhos de p�nis? - Algumas pessoas gostam. 646 01:31:46,620 --> 01:31:48,542 Certamente... 647 01:31:51,940 --> 01:31:54,950 Sorte ter usado um pseud�nimo espirituoso... 648 01:31:55,380 --> 01:31:58,510 assim voc� n�o envergonha o nome da fam�lia Laaksonen. 649 01:32:04,380 --> 01:32:07,060 Revistas pornogr�ficas baratas. 650 01:32:11,420 --> 01:32:13,336 Onde est� o aspirador? 651 01:32:15,340 --> 01:32:17,928 Podia ter assinado o livro de visitas. 652 01:32:21,180 --> 01:32:23,152 Kaija, o telefone! 653 01:32:25,860 --> 01:32:27,849 Touko Laaksonen. 654 01:32:27,884 --> 01:32:29,920 Quer que fa�a a comida? 655 01:32:31,020 --> 01:32:33,159 Estou no telefone. 656 01:32:33,160 --> 01:32:35,648 Perd�o, pode esperar... 657 01:32:37,220 --> 01:32:40,432 N�o precisa, posso comer fora. 658 01:32:41,140 --> 01:32:43,201 � da Am�rica. 659 01:32:57,980 --> 01:32:59,734 Oi, Doug. 660 01:32:59,735 --> 01:33:01,445 Como ela reagiu? 661 01:33:01,900 --> 01:33:03,807 Voc� mostrou? 662 01:33:04,220 --> 01:33:06,774 Acho que quer me envenenar com a comida dela. 663 01:33:08,060 --> 01:33:10,292 Tom, temos um problema. 664 01:33:10,980 --> 01:33:14,550 - Est�o nos culpando pelo v�rus. - Por qu�? 665 01:33:14,551 --> 01:33:16,861 Porque nossa gente est� morrendo com ele. 666 01:33:17,500 --> 01:33:20,549 Acham que seus desenhos s�o perigosos. 667 01:33:21,460 --> 01:33:23,562 Nem conseguimos quem os publique. 668 01:33:31,940 --> 01:33:33,539 Estamos perdendo a guerra. 669 01:33:35,220 --> 01:33:36,948 Vamos morrer. 670 01:33:38,020 --> 01:33:39,926 Certo, Sr. Tenente? 671 01:33:54,140 --> 01:33:55,716 Jalonen... 672 01:33:56,860 --> 01:33:58,618 Voc� � um bom tenor, n�o? 673 01:33:59,340 --> 01:34:01,025 Lahtinen tamb�m. 674 01:34:05,020 --> 01:34:09,342 - E Toikka � um bom baixo? - Certo. 675 01:34:15,900 --> 01:34:20,459 Ou�a a clareza da can��o que ressoa 676 01:34:20,460 --> 01:34:25,836 Entre as galerias de W�in�s 677 01:34:26,980 --> 01:34:32,524 � a can��o de Suomi 678 01:34:32,525 --> 01:34:38,476 � a can��o de Suomi 679 01:34:39,780 --> 01:34:43,884 Ou�a o sussurro dos altos pinheiros 680 01:34:44,880 --> 01:34:48,298 Ou�a o rugir das corredeiras profundas 681 01:34:48,299 --> 01:34:53,266 � a can��o de Suomi 682 01:34:53,740 --> 01:34:58,730 � a can��o de Suomi 683 01:35:06,260 --> 01:35:08,755 Isso, s�o todos ped�filos. 684 01:35:08,756 --> 01:35:11,752 Aqui est� o que diz a B�blia, Lev�tico 20:13: 685 01:35:11,753 --> 01:35:15,099 "Se um homem se deitar com outro homem" 686 01:35:15,100 --> 01:35:16,886 "como se deita com uma mulher," 687 01:35:16,887 --> 01:35:20,810 diz, "ambos cometem uma abomina��o;" 688 01:35:20,811 --> 01:35:24,646 "certamente morrer�o; seu sangue cair� sobre eles." 689 01:35:25,220 --> 01:35:28,013 Esta, meus amigos, � a cura para a AIDS. 690 01:35:35,200 --> 01:35:37,509 Vamos para o inferno, querem vir junto? 691 01:35:52,180 --> 01:35:55,120 Com licen�a. Aonde est�o indo? 692 01:35:55,155 --> 01:35:57,159 Vamos visitar meu amigo, irm�o... 693 01:35:57,160 --> 01:35:59,731 - Irm�o dele. - N�o, minha sobrinha. 694 01:35:59,732 --> 01:36:01,899 - Nosso irm�o. - Meu sobrinho. 695 01:36:01,900 --> 01:36:04,313 E o que est� escondendo na jaqueta? 696 01:36:05,500 --> 01:36:07,100 Amor. 697 01:36:09,360 --> 01:36:12,414 N�o pode trazer animais para c�, � uma sala de isolamento. 698 01:36:12,415 --> 01:36:16,670 Mo�a, este � um animal extremamente mortal. 699 01:36:20,340 --> 01:36:21,870 Vamos... 700 01:36:22,580 --> 01:36:25,414 Podem entrar dois. Os outros... 701 01:36:25,415 --> 01:36:27,899 N�o deixem que os m�dicos os vejam! Precisam ir... 702 01:36:27,900 --> 01:36:30,052 E usem luvas e m�scaras! 703 01:36:35,940 --> 01:36:39,562 Oi... Como est�o? 704 01:36:41,580 --> 01:36:42,914 Aqui est�... 705 01:36:44,780 --> 01:36:46,696 Ele me lembra voc�. 706 01:36:47,180 --> 01:36:48,723 � igual a voc�... 707 01:36:49,460 --> 01:36:51,146 tamb�m gosta de foder. 708 01:36:53,340 --> 01:36:54,900 Obrigado, Tom. 709 01:37:02,180 --> 01:37:04,494 Quero que me desenhe mais uma vez. 710 01:37:07,980 --> 01:37:10,264 - N�o. N�o posso. - Ele... 711 01:37:11,860 --> 01:37:13,923 n�o tem desenhado muito. 712 01:37:16,620 --> 01:37:18,303 Por que n�o? 713 01:37:21,300 --> 01:37:24,718 Eu... eu sou a causa disso. 714 01:37:27,740 --> 01:37:29,610 Voc� me deu uma vida. 715 01:37:30,660 --> 01:37:32,524 Me mostrou o amor. 716 01:37:34,340 --> 01:37:36,214 Eu n�o mudaria nada. 717 01:37:37,580 --> 01:37:40,966 - Tem certeza? - Positivo. 718 01:37:42,420 --> 01:37:44,090 Voc� est� mesmo... 719 01:38:59,500 --> 01:39:01,797 Estou cansado de ver as pessoas morrendo. 720 01:39:04,140 --> 01:39:06,098 Isso tem que parar. 721 01:39:07,060 --> 01:39:09,046 � s� a droga de um v�rus. 722 01:39:10,020 --> 01:39:12,599 Vou desenhar algo para publica��o. 723 01:39:12,600 --> 01:39:14,638 Sobre a vida. 724 01:39:14,639 --> 01:39:17,048 Algo que far� as pessoas felizes. 725 01:39:58,940 --> 01:40:01,334 Ol�, cavalheiros. 726 01:40:02,060 --> 01:40:06,038 - Posso ajud�-los? - Talvez. 727 01:40:08,380 --> 01:40:11,340 - Por favor. - Temos algo para imprimir. 728 01:40:20,540 --> 01:40:22,886 Senhor, estamos aqui para fazer neg�cios. 729 01:40:23,820 --> 01:40:25,763 Por que vieram a mim? 730 01:40:25,764 --> 01:40:28,699 Fomos rejeitados pelas outras editoras. 731 01:40:28,700 --> 01:40:32,020 - Em Santa M�nica? - Em toda a Los Angeles. 732 01:40:32,980 --> 01:40:35,357 - Em ordem alfab�tica. - Entendo. 733 01:40:35,358 --> 01:40:37,600 Podem ser presos por isto. 734 01:40:38,700 --> 01:40:42,179 - N�o t�m medo? - Senhor Zagat... 735 01:40:42,180 --> 01:40:44,618 Lutei contra os ex�rcitos de Stalin com uma faca. 736 01:40:46,620 --> 01:40:50,288 Mas veja, boa parte do meu neg�cio � de material religioso. 737 01:40:56,300 --> 01:40:58,312 Isto � sagrado para mim. 738 01:40:59,980 --> 01:41:02,512 Mas somos s� eu e minha filha. 739 01:41:03,380 --> 01:41:06,665 N�o posso imprimir 10 mil livros assim. 740 01:42:01,009 --> 01:42:04,528 USE CAMISINHA 741 01:43:11,340 --> 01:43:14,111 Uma vez eu prometi a um amigo... 742 01:43:14,680 --> 01:43:16,600 que diria a voc�s uma coisa: 743 01:43:18,860 --> 01:43:22,048 Somos filhos de nossa maravilhosa m�e natureza. 744 01:43:24,900 --> 01:43:27,281 Mas quem deixou o coelho sair? 745 01:43:36,900 --> 01:43:38,810 Amantes de orgias, 746 01:43:39,740 --> 01:43:43,291 chupadores de paus, comedores de cu, 747 01:43:44,700 --> 01:43:47,319 gay bears, l�sbicas, 748 01:43:48,180 --> 01:43:52,179 casais de velhos, jovens, 749 01:43:52,180 --> 01:43:54,303 super excitados! 750 01:43:57,300 --> 01:43:59,783 H�teros e gays... 751 01:44:02,900 --> 01:44:05,477 Todos queremos amar. 752 01:44:17,300 --> 01:44:19,337 Quem pode ser um homem do Tom? 753 01:44:21,500 --> 01:44:23,937 Qualquer um pode ser um homem do Tom. 754 01:44:24,400 --> 01:44:26,747 Finalmente, aqui est� o Sr. Touko Laaksonen, 755 01:44:26,748 --> 01:44:30,135 Tom of Finland! 756 01:44:56,900 --> 01:44:58,689 Ol�, rapazes! 757 01:45:03,989 --> 01:45:06,973 TOUKO LAAKSONEN MORREU DE ENFISEMA, EM 1991. 758 01:45:06,974 --> 01:45:11,932 TOM OF FINLAND AINDA VIVE 759 01:45:20,929 --> 01:45:25,929 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 760 01:45:25,930 --> 01:45:30,930 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 75366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.