Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:28,747
- N�o quero ir.
- Voc� precisa. Voc� fez isto.
2
00:00:37,460 --> 00:00:39,169
E o coelho...
3
00:00:40,460 --> 00:00:42,003
N�s o encontramos.
4
00:00:45,820 --> 00:00:48,699
N�o sabia que estava perdido
de novo.
5
00:00:48,734 --> 00:00:50,636
Estava vagando pelo bosque.
6
00:00:51,460 --> 00:00:53,885
N�o devia mant�-lo
no arm�rio.
7
00:00:56,340 --> 00:00:58,948
� muito ansioso e faminto
para ficar l�.
8
00:01:03,180 --> 00:01:04,672
Que bom.
9
00:01:08,340 --> 00:01:10,038
Est� na hora.
10
00:01:17,878 --> 00:01:22,150
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
11
00:01:22,151 --> 00:01:26,172
Legenda
- Frederic -
12
00:02:07,941 --> 00:02:12,890
TOM OF FINLAND
13
00:02:56,220 --> 00:02:59,640
- N�o foi ruim.
- Vamos esperar a pr�xima.
14
00:02:59,641 --> 00:03:02,699
- At� mais, Laaksonen.
- At�!
15
00:03:40,940 --> 00:03:42,574
Boa noite.
16
00:04:45,860 --> 00:04:47,546
Venha.
17
00:05:02,820 --> 00:05:04,938
Fogo, 13,00!
18
00:05:10,140 --> 00:05:15,090
Um bombardeiro, 30.00.
Dois grupos. Fogo!
19
00:05:49,540 --> 00:05:51,241
Laaksonen.
20
00:05:54,020 --> 00:05:55,684
Sr. Capit�o.
21
00:05:55,685 --> 00:05:59,667
Heikki Alijoki.
Heikki basta.
22
00:06:00,820 --> 00:06:03,539
Touko Laaksonen.
Touko.
23
00:06:07,980 --> 00:06:09,456
Obrigado.
24
00:06:12,260 --> 00:06:14,724
Tem sonhos, Touko?
25
00:06:16,260 --> 00:06:17,724
N�o que eu saiba.
26
00:06:17,725 --> 00:06:20,149
O que gostaria de fazer
depois da guerra?
27
00:06:21,660 --> 00:06:25,149
Al�m de passear no parque.
28
00:06:28,980 --> 00:06:30,923
Tocar piano.
29
00:06:33,000 --> 00:06:35,712
- E desenhar.
- Um artista.
30
00:06:36,100 --> 00:06:39,002
- Bem...
- O Louvre.
31
00:06:39,003 --> 00:06:43,089
Os grandes mestres
e Laaksonen, n�o?
32
00:06:47,220 --> 00:06:50,354
Ningu�m de Kaarina
jamais esteve em Paris.
33
00:06:50,389 --> 00:06:53,561
Um grande vernissage.
E ent�o voc� me convida.
34
00:06:53,562 --> 00:06:56,180
Poderei me vangloriar
porque te conhe�o.
35
00:06:56,181 --> 00:06:58,262
Voc� precisa ter sonhos.
36
00:07:03,220 --> 00:07:07,755
A frente leste caiu.
Eles v�m direto pra c�.
37
00:07:07,756 --> 00:07:11,729
S�o muitos russos.
Muitos.
38
00:07:22,460 --> 00:07:27,324
Direi aos rapazes
que devem sonhar
39
00:07:28,420 --> 00:07:30,420
e pensar na vit�ria.
40
00:07:33,300 --> 00:07:34,816
Bem...
41
00:07:38,700 --> 00:07:41,374
Sr. Capit�o.
Heikki.
42
00:07:44,940 --> 00:07:46,818
Pode ficar.
43
00:07:55,780 --> 00:07:57,285
Vamos.
44
00:08:08,260 --> 00:08:10,610
- Bom dia.
- Bom dia.
45
00:08:10,611 --> 00:08:12,619
Conversei com o diretor.
46
00:08:12,620 --> 00:08:15,326
Ele disse que voc�
levar� a ag�ncia aos tribunais.
47
00:08:16,260 --> 00:08:19,294
- Por qu�?
- Mostrei seu trabalho a ele.
48
00:08:19,860 --> 00:08:22,302
A paisagem que pintou
para o papai.
49
00:08:23,380 --> 00:08:25,943
Mudar� de ideia
quando me vir.
50
00:08:25,944 --> 00:08:28,978
Precisamos de dinheiro.
51
00:08:29,620 --> 00:08:32,518
Sua pens�o de veterano
n�o basta.
52
00:08:33,180 --> 00:08:36,390
Sabe quanto custa o queijo
no mercado negro?
53
00:08:42,140 --> 00:08:45,752
Bem...
Se sente melhor?
54
00:08:48,020 --> 00:08:51,053
- Est� parecendo com voc�.
- Estou?
55
00:08:51,054 --> 00:08:55,308
Pelo menos est� parecendo
com meu irm�o.
56
00:09:03,860 --> 00:09:07,746
- Achei uma progress�o.
- Que tipo de progress�o?
57
00:09:08,340 --> 00:09:12,132
Todos os conhecidos que pararam
de fumar depois da guerra.
58
00:09:12,680 --> 00:09:15,890
Nascido em 1921, 1922, 1923,
1924 e 1925.
59
00:09:22,740 --> 00:09:25,362
Meu querido irm�o,
a guerra acabou.
60
00:10:27,460 --> 00:10:29,468
Diabos, um russo.
61
00:12:14,780 --> 00:12:16,922
Touko, Touko!
62
00:12:18,020 --> 00:12:20,840
Eu estou aqui.
N�o h� perigo.
63
00:12:20,841 --> 00:12:23,239
N�o h� nenhum perigo.
64
00:12:23,820 --> 00:12:25,699
N�o h� perigo.
65
00:12:25,700 --> 00:12:28,672
N�o h� perigo.
Nenhum perigo.
66
00:12:29,780 --> 00:12:31,786
E qual seria o perigo?
67
00:12:37,020 --> 00:12:38,698
Me d� um.
68
00:12:55,620 --> 00:12:58,299
Precisa encontrar algu�m
com quem dividir sua vida.
69
00:12:59,940 --> 00:13:04,561
Algu�m que tome conta de voc�.
Algu�m especial.
70
00:13:09,260 --> 00:13:11,250
Eu tinha algu�m, na guerra.
71
00:13:12,920 --> 00:13:15,660
E ent�o, o que houve?
72
00:13:19,020 --> 00:13:20,997
O que acontece nas guerras?
73
00:13:21,580 --> 00:13:25,489
- Era uma volunt�ria?
- N�o.
74
00:13:44,440 --> 00:13:46,607
Voc� realmente
n�o � muito s�bio.
75
00:13:48,820 --> 00:13:52,319
A guerra faz essas coisas.
Mas precisa superar.
76
00:13:52,354 --> 00:13:54,502
Precisa trabalhar
e conhecer pessoas.
77
00:13:54,537 --> 00:13:57,459
Muitas garotas
gostam de oficiais charmosos.
78
00:13:57,460 --> 00:14:02,735
Voc� ganhou uma medalha
por bravura, n�o? Certo?
79
00:14:06,660 --> 00:14:08,732
- Acho que sim.
- Ent�o levante!
80
00:14:08,733 --> 00:14:10,706
E v� aproveitar a vida.
81
00:14:11,400 --> 00:14:12,848
Boa noite.
82
00:14:14,200 --> 00:14:15,891
Boa noite.
83
00:17:11,820 --> 00:17:13,935
Ele � homo!
84
00:17:14,940 --> 00:17:18,525
D� o fora daqui!
Ou chamarei a pol�cia!
85
00:17:19,180 --> 00:17:21,192
Precisa se comportar aqui.
86
00:17:21,620 --> 00:17:25,002
Ser� banido por um m�s,
no m�nimo.
87
00:17:26,380 --> 00:17:29,337
Pode ser pela vida toda,
se ainda estiver aqui.
88
00:17:32,500 --> 00:17:34,544
Obrigado, querido.
89
00:19:23,540 --> 00:19:26,745
- Como se chama?
- Nipa.
90
00:19:28,220 --> 00:19:32,896
- Quer ver uma coisa?
- Prefiro fazer uma coisa.
91
00:19:44,640 --> 00:19:46,572
Posso ficar?
92
00:20:04,060 --> 00:20:06,850
- Parem!
- Pol�cia!
93
00:20:06,885 --> 00:20:09,066
- Parados!
- Parados!
94
00:20:09,740 --> 00:20:11,418
Parem!
95
00:20:14,140 --> 00:20:17,462
Pol�cia!
Parem, em nome da lei!
96
00:20:17,463 --> 00:20:19,883
Voc� a�!
Ele est� fugindo.
97
00:20:22,460 --> 00:20:25,474
Pol�cia!
Peguei um!
98
00:20:25,509 --> 00:20:28,426
- Fique onde est�!
- Pol�cia! Alto!
99
00:21:59,060 --> 00:22:02,022
- Quem est� a�!
- Boa noite.
100
00:22:02,023 --> 00:22:03,619
O que est� havendo?
101
00:22:03,620 --> 00:22:06,114
S� livrando o parque
de criminosos.
102
00:22:07,820 --> 00:22:11,369
- Por qu�?
- Para as Olimp�adas.
103
00:22:12,060 --> 00:22:16,124
O Sargento est� interessado
em lan�amento de dardo,
104
00:22:16,125 --> 00:22:19,957
salto com vara
ou luta livre?
105
00:22:21,024 --> 00:22:23,036
Lan�amento de dardo
� interessante.
106
00:22:23,037 --> 00:22:26,850
Bom. Ent�o corram,
antes que os lan�adores cheguem.
107
00:22:29,020 --> 00:22:31,903
Certo, estamos fazendo
nosso melhor.
108
00:22:32,780 --> 00:22:35,735
- Entre no carro.
- Tem nome?
109
00:22:55,820 --> 00:22:57,596
Kake.
110
00:23:20,860 --> 00:23:25,688
- Dormiu bem?
- Maravilhosamente. E voc�?
111
00:23:26,180 --> 00:23:29,452
- Maravilhosamente.
- Que bom.
112
00:23:31,300 --> 00:23:33,125
Vamos.
113
00:23:40,340 --> 00:23:43,430
Laaksonen, n�o posso
entregar isto ao cliente.
114
00:23:43,465 --> 00:23:45,014
Fa�a alguma coisa.
115
00:23:47,500 --> 00:23:49,252
PAUSA PARA O CAF�
116
00:23:56,200 --> 00:23:57,813
Com licen�a.
117
00:23:57,814 --> 00:24:01,096
Pode vir comigo?
S� por um momento.
118
00:24:07,060 --> 00:24:09,476
Sente no sof�.
119
00:24:10,780 --> 00:24:13,538
Maria, posso te roubar
um segundo?
120
00:24:18,580 --> 00:24:20,076
Um momento.
121
00:24:23,700 --> 00:24:25,180
Isso...
122
00:24:26,780 --> 00:24:32,004
Olhem nos olhos.
N�o os meus... Da Maria.
123
00:24:33,740 --> 00:24:39,435
Muito bem.
Imaginem que � de manh�.
124
00:24:40,100 --> 00:24:45,179
A manh� depois de voc�s...
transarem pela primeira vez.
125
00:24:48,020 --> 00:24:50,063
Pensem
em coisas indecentes.
126
00:24:52,140 --> 00:24:57,542
Certo. Pensem em como se sentem
ao se tocarem.
127
00:24:58,220 --> 00:25:02,534
Exatamente.
Gabriel, pense um pouco mais.
128
00:25:05,220 --> 00:25:07,666
Toque-a de modo que fique
arrepiada.
129
00:25:12,220 --> 00:25:13,704
Bom.
130
00:25:18,980 --> 00:25:21,042
- Adivinha.
- O qu�?
131
00:25:21,043 --> 00:25:23,763
O diretor disse
que est� feliz com voc�.
132
00:25:23,764 --> 00:25:25,070
Que bom.
133
00:25:25,071 --> 00:25:28,015
- O que est� fazendo?
- Trabalhando.
134
00:25:28,050 --> 00:25:30,744
Eu promovo o consumo
de produtos in�teis
135
00:25:30,745 --> 00:25:33,883
- por meios imorais.
- Me deixe ver.
136
00:25:33,884 --> 00:25:37,756
- N�o.
- Tem medo de eu rir?
137
00:25:39,180 --> 00:25:41,292
- N�o, n�o...
- Prometo!
138
00:25:47,780 --> 00:25:49,378
Sente-se.
139
00:25:50,340 --> 00:25:51,938
Senta a�!
140
00:25:58,540 --> 00:25:59,942
N�o...
141
00:26:01,060 --> 00:26:03,304
Vamos.
Voc� tem um rosto bonito.
142
00:26:03,305 --> 00:26:06,860
- N�o, n�o tenho.
- Tem sim. Para.
143
00:26:14,660 --> 00:26:16,832
- E ent�o?
- Aqui est�.
144
00:26:18,180 --> 00:26:20,016
N�o sei se quero ver.
145
00:26:26,660 --> 00:26:30,484
- Eu n�o sou assim.
- Eu acho que �.
146
00:26:30,519 --> 00:26:32,771
- N�o sou t�o bonita.
- � sim.
147
00:26:32,806 --> 00:26:34,268
As pernas...
148
00:26:34,780 --> 00:26:38,039
N�o sabe desenhar pernas.
Parecem gravetos.
149
00:26:38,074 --> 00:26:42,750
Deixe sua irm� mostrar.
Pode me dar uma base?
150
00:26:46,620 --> 00:26:48,635
- Obrigada.
- De nada.
151
00:26:53,980 --> 00:26:56,232
Cuidado para n�o estourar
uma veia.
152
00:27:02,660 --> 00:27:05,186
- Dez segundos.
- N�o, n�o...
153
00:27:06,100 --> 00:27:07,768
- Um...
- N�o!
154
00:27:07,769 --> 00:27:10,738
- dois, tr�s, j�!
- J�!
155
00:27:15,620 --> 00:27:18,124
- Voc� � incr�vel!
- N�o.
156
00:27:18,125 --> 00:27:19,653
� sim.
157
00:27:21,780 --> 00:27:24,135
Andei pensando...
158
00:27:25,500 --> 00:27:30,123
que um dia poderia ter
minha pr�pria mostra.
159
00:27:30,540 --> 00:27:32,168
Por que "um dia"?
160
00:27:32,169 --> 00:27:34,746
- Por que n�o amanh�?
- N�o...
161
00:27:35,380 --> 00:27:37,907
Que tipo de artista voc� �,
se ningu�m v� sua obra?
162
00:27:37,908 --> 00:27:39,733
Ningu�m quer v�-las.
163
00:27:39,734 --> 00:27:43,179
E olha quem fala.
Nem eu vejo as suas.
164
00:28:14,220 --> 00:28:17,329
Inspe��o de passaportes!
Inspe��o de passaportes!
165
00:28:17,330 --> 00:28:19,659
Inspe��o de passaportes!
Passaporte, por favor.
166
00:28:23,860 --> 00:28:25,250
Obrigado.
167
00:28:31,780 --> 00:28:34,031
O que fez na Dinamarca?
168
00:28:34,066 --> 00:28:35,791
E por que
veio para a Alemanha?
169
00:28:35,792 --> 00:28:37,429
Por divers�o.
170
00:28:38,260 --> 00:28:39,660
Divers�o...
171
00:28:40,140 --> 00:28:43,045
especialmente na Alemanha.
� um pa�s divertido.
172
00:28:46,340 --> 00:28:48,213
Abra, por favor.
173
00:29:05,620 --> 00:29:07,385
Bem-vindo a Berlin.
174
00:29:50,100 --> 00:29:51,780
Oi, garot�o.
175
00:29:55,740 --> 00:29:58,879
- N�o v�!
- Quer alguma coisa?
176
00:30:05,660 --> 00:30:07,385
Est� perdido?
177
00:30:10,060 --> 00:30:12,185
Como vai a ca�a ao fais�o?
178
00:30:42,180 --> 00:30:45,157
Est� interessado
em comprar arte?
179
00:31:00,940 --> 00:31:03,219
Pergunte a ele.
180
00:31:09,140 --> 00:31:11,705
- Ingl�s ou alem�o?
- Depende.
181
00:31:20,580 --> 00:31:22,474
Gosta de arte?
182
00:31:22,940 --> 00:31:26,075
Talvez.
O que voc� tem?
183
00:31:26,580 --> 00:31:30,639
Paisagens campestres.
184
00:31:31,300 --> 00:31:34,923
N�o estou t�o interessado
no campo...
185
00:31:45,500 --> 00:31:47,249
Eu dirijo uma galeria...
186
00:31:48,540 --> 00:31:50,751
que est� interessada
na natureza.
187
00:31:51,840 --> 00:31:53,742
Posso ver os originais?
188
00:32:00,300 --> 00:32:02,711
Meu pau � quem manda.
189
00:32:02,746 --> 00:32:05,327
Se ficar duro,
ent�o eu sei que � bom.
190
00:32:05,820 --> 00:32:07,495
Esses s�o incr�veis.
191
00:32:07,496 --> 00:32:09,595
J� publicou na Finl�ndia?
192
00:32:09,980 --> 00:32:12,919
Seria mais f�cil
publicar no Vaticano.
193
00:32:13,820 --> 00:32:16,151
Tenho certeza
de que o chef�o iria adorar.
194
00:33:33,100 --> 00:33:36,489
- Est� saindo?
- Estou.
195
00:33:37,300 --> 00:33:39,659
Senhor, precisa pagar
pelo quarto.
196
00:33:40,260 --> 00:33:44,067
Sim, vou arranjar tudo
e voltar para pagar.
197
00:33:44,068 --> 00:33:47,313
N�o, voc� tem que pagar!
Ou eu chamo a pol�cia.
198
00:34:04,700 --> 00:34:06,510
D� o nome de tr�s ruas
199
00:34:06,511 --> 00:34:09,276
que cruzem Runeberginkatu,
em Helsinque.
200
00:34:11,140 --> 00:34:16,001
Apollonkatu, Hesperiankatu
e Topeliuksenkatu.
201
00:34:16,820 --> 00:34:20,873
Voc� � de Kaarina.
Por que n�o fala o dialeto?
202
00:34:21,340 --> 00:34:24,775
Meus pais eram professores.
Fal�vamos em casa.
203
00:34:26,660 --> 00:34:29,301
Por que havia um homem
desconhecido em seu quarto?
204
00:34:30,300 --> 00:34:35,319
Um homem a quem acusa de roubar
sua carteira e passaporte.
205
00:34:38,980 --> 00:34:41,813
Fal�vamos
sobre ca�a ao fais�o.
206
00:34:44,700 --> 00:34:46,451
Fala disto?
207
00:34:48,380 --> 00:34:50,451
Foi encontrado
em seu quarto.
208
00:34:51,780 --> 00:34:55,697
Bem...
voltarei para a Finl�ndia.
209
00:34:56,660 --> 00:34:58,830
Baseado em suas respostas,
210
00:34:58,831 --> 00:35:03,053
n�o posso confirmar
que � finland�s.
211
00:35:04,740 --> 00:35:08,319
Para os alem�es, voc� �
um espi�o ou um criminoso.
212
00:35:10,260 --> 00:35:12,561
Mas eu sei o que voc� �.
213
00:35:16,980 --> 00:35:19,799
Informarei
ao C�nsul Alijoki...
214
00:35:19,834 --> 00:35:22,982
que o homem preso pelos alem�es
n�o � finland�s.
215
00:35:22,983 --> 00:35:25,579
Aqueles cavalheiros
ir�o interrog�-lo.
216
00:35:29,900 --> 00:35:31,552
Heikki.
217
00:35:32,180 --> 00:35:35,115
- O qu�?
- Heikki Tapio Alijoki.
218
00:35:35,116 --> 00:35:37,803
Capit�o Heikki Alijoki.
219
00:35:37,804 --> 00:35:41,195
Da For�a A�rea de Helsinque,
durante a guerra.
220
00:35:42,300 --> 00:35:44,333
- O que tem?
- Eu o conhe�o.
221
00:35:44,820 --> 00:35:47,763
- Posso falar com ele?
- Sobre o qu�?
222
00:35:49,180 --> 00:35:51,160
Ca�a ao fais�o.
223
00:36:01,580 --> 00:36:03,244
Sabe...
224
00:36:04,580 --> 00:36:07,982
costum�vamos jogar lixos como
voc� em campos de concentra��o
225
00:36:07,983 --> 00:36:10,541
e sufoc�-los com g�s
at� a morte.
226
00:36:26,620 --> 00:36:29,612
- Conhece este homem?
- N�o.
227
00:36:30,620 --> 00:36:32,342
Tenente Laaksonen.
228
00:36:33,260 --> 00:36:36,319
Lutamos juntos
na Montanha do Observat�rio.
229
00:36:36,900 --> 00:36:41,799
Passamos por muitas situa��es
assustadoras.
230
00:36:41,800 --> 00:36:44,732
N�o se lutou muito
na Montanha.
231
00:36:44,733 --> 00:36:48,336
Falava da defesa a�rea
em Helsinque.
232
00:36:49,020 --> 00:36:53,366
Servimos juntos,
eu era seu subordinado.
233
00:37:00,740 --> 00:37:02,289
Bem...
234
00:37:02,290 --> 00:37:06,289
Podemos conversar a s�s
um momento?
235
00:37:07,860 --> 00:37:09,381
Naturalmente.
236
00:37:26,320 --> 00:37:28,335
� alguma armadilha?
237
00:37:29,940 --> 00:37:34,138
- Est� armando pra mim?
- Eu � que estou com problemas.
238
00:37:34,500 --> 00:37:37,810
- Como sabia que estava aqui?
- Eu n�o sabia.
239
00:37:37,811 --> 00:37:40,091
Seu nome foi citado.
240
00:37:41,260 --> 00:37:43,123
Entendo.
241
00:37:43,860 --> 00:37:47,907
- Nos conhecemos. N�s somos...
- N�o diga isso!
242
00:37:47,942 --> 00:37:49,627
Somos oficiais.
243
00:37:49,628 --> 00:37:53,263
Isso � uma piada.
Muito barulho por nada!
244
00:37:54,300 --> 00:37:58,868
Voc� zomba de si mesmo
com essas imagens.
245
00:37:59,240 --> 00:38:00,759
� s� papel.
246
00:38:00,760 --> 00:38:03,367
Uma imagem obscena que algu�m
desenhou por divers�o.
247
00:38:03,820 --> 00:38:06,033
N�o � apenas
um peda�o de papel.
248
00:38:06,068 --> 00:38:08,840
� uma bomba at�mica,
voc� pode acabar preso.
249
00:38:08,875 --> 00:38:12,658
A pol�cia est� fazendo
uma busca.
250
00:38:12,659 --> 00:38:15,366
Sua fam�lia e colegas
est�o sendo interrogados.
251
00:38:18,100 --> 00:38:22,962
N�o me importo comigo,
mas minha fam�lia...
252
00:38:24,940 --> 00:38:27,161
- Pode me ajudar?
- N�o.
253
00:38:36,220 --> 00:38:41,603
Vamos garantir que jure
por sua honra de oficial...
254
00:38:41,638 --> 00:38:44,318
que nunca fez
algo indecente.
255
00:38:48,820 --> 00:38:50,415
Cavalheiros.
256
00:38:52,620 --> 00:38:54,859
O Sr. Laaksonen �...
257
00:38:54,860 --> 00:38:57,611
um oficial finland�s
condecorado.
258
00:38:58,940 --> 00:39:01,143
O Sr. Laaksonen
tem algo a dizer.
259
00:39:07,620 --> 00:39:12,270
Sim.
Eu gostaria de agradecer.
260
00:39:12,305 --> 00:39:13,886
E?
261
00:39:16,100 --> 00:39:18,909
Eu n�o fiz nada de errado.
262
00:39:24,020 --> 00:39:27,411
Ficamos felizes
em ajudar a Finl�ndia.
263
00:39:28,620 --> 00:39:30,867
Tudo est� esclarecido.
264
00:39:32,780 --> 00:39:34,254
Obrigado.
265
00:39:34,740 --> 00:39:37,939
Sr. Laaksonen. Eu e minha esposa
gostar�amos de convid�-lo
266
00:39:37,940 --> 00:39:40,951
para jantar, em Helsinque,
numa noite dessas...
267
00:39:46,820 --> 00:39:49,484
- Voc� � casado?
- � claro.
268
00:39:49,860 --> 00:39:54,084
Mas �s vezes
convido alguns amigos
269
00:39:54,812 --> 00:39:56,607
para jogar poker.
270
00:39:59,780 --> 00:40:01,897
Pode aparecer algum dia.
271
00:40:04,920 --> 00:40:07,346
Mas deve ficar em segredo.
272
00:40:07,900 --> 00:40:10,420
Artistas s�o sempre
bem-vindos.
273
00:40:10,421 --> 00:40:11,860
Obrigado.
274
00:40:11,861 --> 00:40:15,303
Minha esposa
� muito compreensiva.
275
00:40:25,780 --> 00:40:29,360
Se divertiu em Berlin?
Me comprou algum presente?
276
00:40:30,420 --> 00:40:32,882
Ficou preso na alf�ndega.
277
00:42:57,900 --> 00:43:01,550
- O que est� vestindo?
- � meu novo hobby.
278
00:43:01,551 --> 00:43:02,851
O qu�?
279
00:43:02,852 --> 00:43:05,566
Disse que devia me divertir
e viver a vida.
280
00:43:09,180 --> 00:43:12,739
Nosso novo inquilino
chegar� logo.
281
00:43:12,740 --> 00:43:15,013
Uma menina religiosa
do campo?
282
00:43:22,220 --> 00:43:25,716
N�o se levante.
Touko Laaksonen, irm�o de Kaija.
283
00:43:25,717 --> 00:43:29,668
Veli.
Me chamo Veli M�kinen.
284
00:43:29,669 --> 00:43:31,619
Me chamam de Nipa.
285
00:43:31,620 --> 00:43:33,853
Voc�s t�m uma bela casa.
286
00:43:33,854 --> 00:43:35,238
Como encontraram?
287
00:43:35,239 --> 00:43:37,319
Obrigada.
Alugamos de uma vi�va da guerra.
288
00:43:37,320 --> 00:43:41,638
- N�s nos conhecemos.
- Voc� se confundiu.
289
00:43:46,220 --> 00:43:50,378
- Gostaria de ver seu quarto?
- Sim, obrigado.
290
00:46:24,620 --> 00:46:27,964
Touko, voc� tamb�m veio!
291
00:46:27,965 --> 00:46:32,710
- Sim. Gosto de dan�a.
- Gosta de dan�a?
292
00:46:32,711 --> 00:46:35,612
Sim.
Tenho ingresso da temporada.
293
00:46:39,180 --> 00:46:45,179
- N�o tem prazo para amanh�?
- Est� pronto e perfeito.
294
00:46:45,180 --> 00:46:47,000
Mesmo?
Qual � o slogan?
295
00:46:47,480 --> 00:46:50,139
"Nham, nham,
o chocolate � bom."
296
00:46:50,140 --> 00:46:52,753
- N�o parece pronto.
- Bem...
297
00:46:52,754 --> 00:46:55,859
- Pode trazer champanhe?
- Claro.
298
00:46:56,380 --> 00:46:59,118
- Voc� tamb�m quer?
- Sim, obrigado.
299
00:46:59,119 --> 00:47:01,455
Seu solo.
Devo...
300
00:47:01,456 --> 00:47:03,578
Esqueci minha carteira.
301
00:47:03,579 --> 00:47:07,763
- Como pagou o ingresso?
- Ingresso de temporada...
302
00:47:07,764 --> 00:47:11,435
Pode trazer?
Eu te pago em casa.
303
00:47:12,700 --> 00:47:15,048
- Muito bem...
- Obrigado.
304
00:47:25,220 --> 00:47:30,847
- N�s j� nos conhecemos.
- Se for, eu estava b�bado.
305
00:47:34,660 --> 00:47:37,032
- Vejam s�.
- Obrigado.
306
00:47:37,067 --> 00:47:40,768
- Obrigada pelo convite.
- Obrigado por ter vindo.
307
00:47:40,769 --> 00:47:42,738
- Sa�de.
- Sa�de.
308
00:47:43,260 --> 00:47:48,139
Raramente vendo meus projetos.
Meus textos, por exemplo.
309
00:47:48,140 --> 00:47:50,859
Todos os editores rejeitam.
310
00:47:50,860 --> 00:47:54,171
- A Finl�ndia n�o est� pronta.
- Voc� sabe como �.
311
00:47:54,172 --> 00:47:58,339
Jalle disse que � bom
ser um bom publicit�rio.
312
00:47:58,340 --> 00:48:02,059
E eu sou. E voc�, Touko,
� um bom publicit�rio.
313
00:48:02,060 --> 00:48:04,379
Por isso
� nosso ilustrador-chefe.
314
00:48:04,380 --> 00:48:06,544
- E parab�ns, quase esqueci!
- Obrigado.
315
00:48:08,580 --> 00:48:11,483
- Se interessa por motocicletas?
- Sim!
316
00:48:11,860 --> 00:48:13,900
Qualquer um gostaria
de montar numa.
317
00:48:13,901 --> 00:48:17,309
- Seria legal dirigir um pouco.
- Seria!
318
00:48:19,700 --> 00:48:22,150
Cavalheiros,
podemos tirar umas fotos?
319
00:48:22,151 --> 00:48:24,379
- Deixe a c�mera correr...
- Segure o guid�o.
320
00:48:24,380 --> 00:48:26,139
- Aqui?
- Isso.
321
00:48:26,140 --> 00:48:28,327
Imagine que � onde est�
a for�a.
322
00:48:42,340 --> 00:48:44,162
Touko, venha!
323
00:48:44,500 --> 00:48:45,915
Isso � coisa de crian�a.
324
00:48:45,916 --> 00:48:48,379
Aos olhos de Deus,
somos todos crian�as.
325
00:48:48,380 --> 00:48:52,510
- Vamos l�.
- Touko, Touko, Touko!
326
00:48:59,580 --> 00:49:02,460
- Voc� � virgem?
- N�o.
327
00:49:03,820 --> 00:49:07,014
Touko...
verdade ou consequ�ncia?
328
00:49:07,660 --> 00:49:10,582
- Diga "verdade".
- Verdade.
329
00:49:12,140 --> 00:49:14,055
Consequ�ncia.
330
00:49:14,980 --> 00:49:16,899
Beije a Heidi.
331
00:49:20,060 --> 00:49:22,600
Beije ela!
332
00:49:22,601 --> 00:49:25,765
Beija! Beija! Beija!
333
00:49:38,620 --> 00:49:40,468
Agora � minha vez.
334
00:49:41,600 --> 00:49:43,460
Apontou para a Kaija.
335
00:49:43,980 --> 00:49:45,672
Verdade ou consequ�ncia?
336
00:49:46,460 --> 00:49:48,771
- Verdade.
- Consequ�ncia! Muito bem...
337
00:49:50,660 --> 00:49:54,074
- Beije a Heidi.
- Querido Touko, isso � ilegal.
338
00:49:55,180 --> 00:49:57,202
Fa�a r�pido...
339
00:50:09,780 --> 00:50:11,905
Quase, Kaija.
340
00:50:13,260 --> 00:50:16,659
Durante a guerra,
Helsinque escureceu.
341
00:50:16,660 --> 00:50:20,014
Voc�s deviam ser muito novas
para lembrar.
342
00:50:20,049 --> 00:50:22,259
O ar parecia el�trico.
343
00:50:22,260 --> 00:50:26,071
Os avi�es ca�am sobre a cidade.
Voc� encarava o desconhecido.
344
00:50:26,106 --> 00:50:29,055
Era t�o escuro
que precisava tatear
345
00:50:29,090 --> 00:50:31,151
para encontrar as pessoas.
346
00:50:54,460 --> 00:50:56,476
- Oi, pai.
- Meu filho...
347
00:50:56,511 --> 00:50:58,684
- Oi.
- Que bom nos vermos de novo.
348
00:50:58,685 --> 00:51:00,566
Nipa. Obrigado.
349
00:51:00,601 --> 00:51:02,007
Bem-vindo.
350
00:51:02,940 --> 00:51:06,445
Olha meu afilhado Aaro!
351
00:51:17,180 --> 00:51:19,187
- O qu�?
- Vamos!
352
00:51:25,180 --> 00:51:30,576
Um, dois, tr�s, quatro,
353
00:51:30,577 --> 00:51:36,019
cinco, seis, sete, oito,
354
00:51:36,700 --> 00:51:40,852
nove, dez.
Pronto, l� vou eu!
355
00:51:45,420 --> 00:51:47,190
J� te vi!
356
00:52:15,100 --> 00:52:17,346
Gostava de vir aqui
quando era crian�a.
357
00:52:19,220 --> 00:52:21,288
O que fazia aqui?
358
00:52:25,260 --> 00:52:27,390
Lustrava minhas botas.
359
00:53:19,220 --> 00:53:22,500
No passado se acreditava
que se uma mulher solteira
360
00:53:22,501 --> 00:53:24,923
andasse pelo prado
na noite do solst�cio,
361
00:53:24,924 --> 00:53:28,800
veria seu futuro marido
na superf�cie de um lago.
362
00:53:29,820 --> 00:53:32,553
O prado atr�s da nossa casa
se encaixa bem nisso.
363
00:53:35,180 --> 00:53:38,022
Como funcionam
as previs�es do solst�cio?
364
00:53:38,057 --> 00:53:41,574
Durante a noite do solst�cio
o sol n�o vai embora,
365
00:53:41,575 --> 00:53:47,537
ent�o os homens n�o podem
se esconder. Seu pai tentou.
366
00:53:47,538 --> 00:53:50,767
Eu tentei?
Sua m�e est� mentindo.
367
00:55:19,620 --> 00:55:23,487
Destruiria tudo.
Sua fam�lia...
368
00:55:23,488 --> 00:55:25,053
N�o, n�o tudo.
369
00:55:28,340 --> 00:55:32,720
- Sou mau. Estou arruinado.
- N�o, n�o est�.
370
00:56:29,460 --> 00:56:31,275
Boa noite.
371
00:57:03,900 --> 00:57:07,392
Touko.
Todo mundo devia ver isto.
372
00:57:28,860 --> 00:57:31,498
- Sim?
- Poker.
373
00:57:45,860 --> 00:57:47,280
Bom dia.
374
00:58:24,175 --> 00:58:29,288
- Ele � bonito.
- Est� te esperando. Vai.
375
01:00:14,820 --> 01:00:16,354
Querido.
376
01:00:17,180 --> 01:00:18,940
Querido...
377
01:00:23,780 --> 01:00:26,099
Querido,
tem algu�m na porta.
378
01:00:26,100 --> 01:00:28,093
Droga, � a pol�cia!
379
01:00:28,094 --> 01:00:30,800
Para a sacada,
leve todos com voc�!
380
01:00:31,700 --> 01:00:34,864
- Heikki, vamos.
- N�o.
381
01:00:37,940 --> 01:00:40,967
Vou ficar para segur�-los.
V�o voc�s.
382
01:00:41,580 --> 01:00:43,974
- Pode ir.
- Pol�cia! Abra a porta!
383
01:00:46,660 --> 01:00:48,144
Vieno...
384
01:00:54,940 --> 01:00:57,470
Abra a porta
ou vamos invadir!
385
01:01:05,180 --> 01:01:07,190
Pol�cia! Abra!
386
01:01:22,700 --> 01:01:24,658
Por a� n�o!
Por aqui!
387
01:01:46,100 --> 01:01:48,421
Tamb�m dev�amos
dar nossas festas.
388
01:01:48,456 --> 01:01:50,574
Acho que Kaija
n�o iria gostar.
389
01:01:50,960 --> 01:01:53,118
Gostaria de morar
em outro apartamento.
390
01:01:53,660 --> 01:01:57,318
Com janelas grandes
e cortinas amarelo-claro.
391
01:01:58,220 --> 01:02:00,046
Amarelo � cor de covarde.
392
01:02:01,100 --> 01:02:06,196
As cortinas ficariam abertas
quando dan��ssemos com os amigos.
393
01:02:06,540 --> 01:02:09,474
- E como pagar�amos?
- Vendendo seus desenhos.
394
01:02:09,475 --> 01:02:12,334
- Onde?
- No estrangeiro.
395
01:02:13,140 --> 01:02:16,210
No estrangeiro, talvez.
Na Finl�ndia, nunca.
396
01:02:16,211 --> 01:02:20,198
- Ter�amos uma casa.
- E abandonar minha irm�zinha?
397
01:02:20,233 --> 01:02:22,730
Irm�zinha?
Ela tem 30 anos.
398
01:02:23,300 --> 01:02:25,386
N�o se constroem
castelos no ar.
399
01:02:25,421 --> 01:02:28,165
Gostaria que segurasse minha m�o
em pleno dia, ent�o.
400
01:02:28,200 --> 01:02:30,211
Eu quero
as cortinas abertas.
401
01:02:30,246 --> 01:02:32,205
Boa ideia,
mas fora da realidade.
402
01:02:32,206 --> 01:02:33,599
Vamos apostar?
403
01:02:33,600 --> 01:02:35,444
- Uma garrafa de u�sque.
- Muito bem.
404
01:02:35,445 --> 01:02:37,494
Voc� j� perdeu.
405
01:02:37,495 --> 01:02:40,167
Quer saber?
Voc� � um covarde.
406
01:02:40,980 --> 01:02:42,298
O qu�?
407
01:02:42,740 --> 01:02:44,455
Perdemos a guerra
408
01:02:44,490 --> 01:02:47,488
porque t�nhamos muitos gays
saltitando atr�s dos canh�es.
409
01:02:50,940 --> 01:02:52,871
Estou cansado de lutar.
410
01:02:52,872 --> 01:02:56,421
J� tive minhas batalhas,
n�o sou um guerrilheiro.
411
01:02:57,300 --> 01:03:02,496
Voc� � s� um artista de picas
que quer transar e se divertir!
412
01:03:02,531 --> 01:03:04,400
S� covardes
gostam de amarelo.
413
01:03:32,860 --> 01:03:35,015
Quase n�o me deixam entrar.
414
01:03:35,620 --> 01:03:37,750
Tive que dizer
que era seu irm�o.
415
01:03:41,180 --> 01:03:43,205
O tratamento � bom aqui.
416
01:03:47,780 --> 01:03:49,473
Que bom.
417
01:03:51,380 --> 01:03:53,616
Precisava de ajuda.
418
01:03:55,660 --> 01:03:59,121
Precisava de ajuda
para misturar gin e t�nica?
419
01:03:59,540 --> 01:04:03,033
- Eu posso ajudar.
- Voc� tamb�m pode se curar.
420
01:04:05,260 --> 01:04:11,152
Mas eu n�o estou doente.
Nem voc�.
421
01:04:11,153 --> 01:04:14,297
Vou me curar
e ent�o teremos filhos.
422
01:04:20,020 --> 01:04:24,330
Venha comigo.
Vamos sair daqui.
423
01:04:26,500 --> 01:04:29,001
Soube que estamos
inaugurando um clube?
424
01:04:29,780 --> 01:04:32,060
Um clube de motociclistas.
425
01:04:32,860 --> 01:04:34,836
Sem motocicletas.
426
01:04:39,340 --> 01:04:43,399
Touko...
obrigado por vir.
427
01:04:44,500 --> 01:04:46,521
Mas eu quero me curar.
428
01:04:48,260 --> 01:04:52,083
Perdi meu emprego.
N�o quero perder o resto.
429
01:04:52,118 --> 01:04:53,907
Heikki...
430
01:04:56,780 --> 01:04:58,899
Adeus, meu amigo.
431
01:05:14,940 --> 01:05:16,817
Tenente.
432
01:05:21,860 --> 01:05:23,667
Sr. Capit�o.
433
01:05:24,820 --> 01:05:28,619
DIPLOMATA
REVELADO COMO HOMOSSEXUAL
434
01:05:46,680 --> 01:05:48,494
Vi o artigo.
435
01:05:49,780 --> 01:05:51,617
Pobre Heikki.
436
01:05:55,380 --> 01:05:57,457
O que podemos fazer?
437
01:07:02,060 --> 01:07:03,686
Primeira correspond�ncia
do dia.
438
01:07:03,687 --> 01:07:05,372
Obrigado, Frank.
439
01:07:21,900 --> 01:07:24,139
Isto � material de capa.
440
01:07:26,060 --> 01:07:30,171
Precisamos de mais.
Artista de capa precisa de mais.
441
01:07:31,260 --> 01:07:32,682
Tom...
442
01:07:34,260 --> 01:07:36,129
Tom of...
443
01:07:48,460 --> 01:07:50,630
Isso, Tom of Finland.
444
01:07:50,631 --> 01:07:53,042
O que acha, Frank?
Tom of Finland.
445
01:07:53,043 --> 01:07:55,732
Tom da Su�cia
venderia mais.
446
01:07:56,220 --> 01:07:59,604
Mas parece que a Finl�ndia
tem paus maiores.
447
01:08:07,860 --> 01:08:10,112
Ponha na prateleira
das revistas de esporte.
448
01:08:51,620 --> 01:08:54,263
Oi, eu sou Doug.
449
01:09:01,140 --> 01:09:03,930
Oi, eu sou Doug.
450
01:09:48,860 --> 01:09:51,769
Oi, eu sou Doug.
451
01:10:07,860 --> 01:10:11,015
Ent�o... � casado?
452
01:10:23,980 --> 01:10:25,799
Isso te excita?
453
01:10:32,620 --> 01:10:35,487
- Eu sou Jack.
- Legal...
454
01:10:52,500 --> 01:10:54,980
Oi, est� indo para o sul?
455
01:11:02,360 --> 01:11:04,283
- Para Tom.
- Para o Tom?
456
01:11:26,260 --> 01:11:28,804
Oi, clima triste outra vez.
457
01:11:30,340 --> 01:11:32,580
Voc� recebeu carta
da Am�rica.
458
01:11:39,420 --> 01:11:41,228
Outra capa.
459
01:11:42,340 --> 01:11:44,667
E uma carta do Doug.
460
01:11:45,260 --> 01:11:48,002
Seu maior f�.
O que ele quer?
461
01:11:48,003 --> 01:11:50,210
Querem que eu v� para l�.
462
01:11:50,211 --> 01:11:54,698
Querem organizar
uma ou duas exposi��es.
463
01:11:54,699 --> 01:11:56,786
Ele quer me ajudar.
464
01:11:57,220 --> 01:11:59,138
- Am�rica?
- Isso.
465
01:12:04,300 --> 01:12:05,811
Parab�ns!
466
01:12:48,460 --> 01:12:52,664
Quer saber? Poderia me apaixonar
por um homem bem sucedido.
467
01:12:53,140 --> 01:12:56,311
Tenha cuidado.
Pode se meter em confus�o.
468
01:13:05,780 --> 01:13:08,199
- Kaija.
- A comida est� pronta?
469
01:13:08,200 --> 01:13:09,547
Ainda n�o.
470
01:13:12,420 --> 01:13:15,611
- Boa noite.
- Boa noite. Estou faminta.
471
01:13:15,612 --> 01:13:17,419
- Sempre pontual.
- �...
472
01:13:17,860 --> 01:13:20,323
Sabia que estaria tudo
uma bagun�a.
473
01:13:20,324 --> 01:13:25,211
Meninos doidos.
Devo fazer uma limpeza r�pida?
474
01:13:25,740 --> 01:13:28,028
Deveriam ter uma faxineira.
475
01:13:29,140 --> 01:13:33,181
- Est�o dando uma festa?
- Voc� quer?
476
01:13:33,940 --> 01:13:38,169
- N�o s�o nem seis horas.
- � bom ser pontual.
477
01:13:38,900 --> 01:13:44,176
- O que est�o comemorando?
- A vida. O prazer de viver.
478
01:13:44,177 --> 01:13:48,553
E que estamos indo
para a Am�rica.
479
01:13:56,700 --> 01:14:01,700
N�o me importa.
Coisa de homens.
480
01:14:07,900 --> 01:14:11,539
- Bem... que tal uma flex�o?
- N�o sei...
481
01:14:13,060 --> 01:14:15,407
Para!
Vou me mijar...
482
01:14:22,100 --> 01:14:26,473
S�o muito sexy.
Voc� fica bem com estes.
483
01:14:29,540 --> 01:14:31,242
V� ver um m�dico.
484
01:14:32,740 --> 01:14:36,496
J� fui. Vai passar.
N�o tem perigo.
485
01:14:36,497 --> 01:14:40,631
- Ele tem certeza?
- Sim, absoluta.
486
01:14:41,420 --> 01:14:43,909
Conquiste a Am�rica
por mim tamb�m.
487
01:14:43,910 --> 01:14:47,097
- Qual?
- Leve as duas.
488
01:14:47,723 --> 01:14:49,457
Sempre leve as duas.
489
01:14:50,380 --> 01:14:52,948
Vou sentir saudade.
490
01:14:52,949 --> 01:14:56,499
Talvez... s� um pouquinho.
491
01:14:56,500 --> 01:14:59,570
Eu tamb�m.
Sentirei saudade.
492
01:15:01,540 --> 01:15:03,167
Venha comigo.
493
01:15:04,900 --> 01:15:06,417
Na pr�xima...
494
01:15:07,250 --> 01:15:08,732
Na pr�xima.
495
01:16:43,540 --> 01:16:45,433
- Bem-vindo, senhor.
- Obrigado.
496
01:16:55,100 --> 01:16:57,238
- Deve ser ele.
- Tom!
497
01:16:58,300 --> 01:17:01,931
- O homem chegou, pessoal!
- Oi, Tom!
498
01:17:03,860 --> 01:17:06,395
- Tom of Finland.
- Sou eu.
499
01:17:06,396 --> 01:17:08,765
Eu sou Doug...
da Calif�rnia.
500
01:17:08,766 --> 01:17:11,819
- � um prazer conhec�-lo.
- Voc� tamb�m. Finalmente!
501
01:17:11,820 --> 01:17:14,007
Eu sou Jack.
� uma honra.
502
01:17:15,100 --> 01:17:16,848
Voc� � lindo.
503
01:17:17,500 --> 01:17:19,895
- Posso desenh�-lo?
- Me desenhar?
504
01:17:20,681 --> 01:17:22,047
� claro.
505
01:17:22,048 --> 01:17:25,899
Arrumamos um quarto para voc�,
se quiser tirar um cochilo.
506
01:17:25,900 --> 01:17:28,417
- Voc�s todos...
- Sim, todos n�s.
507
01:17:28,980 --> 01:17:31,939
Eles vieram por voc�, Tom.
S�o seus homens.
508
01:17:31,940 --> 01:17:35,061
Mas primeiro...
vamos relaxar.
509
01:17:35,560 --> 01:17:37,098
E nos divertir.
510
01:17:37,099 --> 01:17:39,821
Ent�o iremos para Nova Iorque,
S�o Francisco...
511
01:17:39,822 --> 01:17:43,655
Nova Iorque e S�o Francisco...
Certo, obrigado.
512
01:17:44,060 --> 01:17:47,603
O que achou do nosso condom�nio?
Reunimos algum dinheiro.
513
01:17:47,638 --> 01:17:49,678
Acho que o avi�o
deve ter batido.
514
01:18:17,900 --> 01:18:20,429
- Com licen�a.
- Podemos ajudar, senhor?
515
01:18:20,430 --> 01:18:23,682
Procuramos um suspeito de roubo
a um mercado da Sunset.
516
01:18:24,940 --> 01:18:26,243
Foi ele?
517
01:18:30,380 --> 01:18:33,400
Se virem algo, avisem.
O carro est� l� embaixo.
518
01:18:33,401 --> 01:18:37,342
Certamente. � um belo uniforme
o que est� vestindo, senhor.
519
01:18:38,220 --> 01:18:39,790
Obrigado.
520
01:18:39,791 --> 01:18:42,860
Com licen�a... Sorria.
521
01:18:44,660 --> 01:18:46,173
Obrigado.
522
01:18:46,500 --> 01:18:49,434
- Tenham um bom dia.
- Tenham um bom dia, rapazes!
523
01:18:52,180 --> 01:18:54,249
Bem-vindo � Calif�rnia,
Tom.
524
01:19:14,540 --> 01:19:16,059
Oi, papai!
525
01:19:18,420 --> 01:19:20,137
Oi, rapazes.
526
01:19:26,620 --> 01:19:29,406
Este � o dono, Steve.
Este � o Tom.
527
01:19:29,407 --> 01:19:31,462
Senhor, � uma honra.
528
01:19:31,463 --> 01:19:33,738
- Voc� � minha maior inspira��o.
- Obrigado.
529
01:19:35,340 --> 01:19:37,458
Oi, bom te ver. Entre.
530
01:19:46,180 --> 01:19:48,821
- Seu trabalho � �timo.
- Obrigado.
531
01:19:54,620 --> 01:19:56,691
- Adoro seu trabalho.
- Obrigado.
532
01:19:57,220 --> 01:20:00,577
Belo trabalho, Tom.
Seus paus s�o lindos.
533
01:20:24,500 --> 01:20:27,483
Nossa especialidade,
Pau-Cola.
534
01:20:27,484 --> 01:20:31,415
O pessoal v�m de longe para
trepar com eles. S�o lindos.
535
01:20:35,020 --> 01:20:37,810
Pode autografar para mim,
por favor?
536
01:20:49,081 --> 01:20:51,034
- O que houve?
- N�o sei.
537
01:20:52,700 --> 01:20:55,676
- O que houve?
- Vejam isto.
538
01:20:55,677 --> 01:20:58,150
Isto foi roubado de mim
na Alemanha.
539
01:21:00,380 --> 01:21:04,394
- Vejam a qualidade disto.
- � revista para bater uma.
540
01:21:04,395 --> 01:21:06,860
Funciona.
Voc� � um sucesso.
541
01:21:06,861 --> 01:21:09,011
Tinta barata
em papel higi�nico.
542
01:21:09,012 --> 01:21:13,065
Se consegue se masturbar
com isto... fico feliz por voc�.
543
01:21:13,100 --> 01:21:15,617
Qual �, ningu�m liga.
Voc� est� na capa.
544
01:21:16,740 --> 01:21:19,673
Se ningu�m se importa,
eu paro de desenhar.
545
01:21:22,260 --> 01:21:23,758
Veja, Tom...
546
01:21:24,660 --> 01:21:27,373
quando as pessoas v�m
� nossa casa, elas fogem.
547
01:21:28,140 --> 01:21:31,882
Fogem de casa, da escola,
de serem doentes...
548
01:21:32,780 --> 01:21:34,642
um erro...
549
01:21:35,460 --> 01:21:37,114
de ser diferente.
550
01:21:37,700 --> 01:21:39,290
Isso.
551
01:21:39,940 --> 01:21:42,792
Na minha cidade eles batem muito
em pessoas diferentes.
552
01:21:43,900 --> 01:21:47,806
P�em sab�o dentro de meias
e batem...
553
01:21:48,620 --> 01:21:52,902
- Sem marcas.
- Sem marcas.
554
01:21:54,420 --> 01:21:57,496
Voc� faz esses meninos
diferentes se sentirem especiais.
555
01:21:58,820 --> 01:22:00,472
Lindos.
556
01:22:03,780 --> 01:22:05,619
A qualidade
ainda � uma merda.
557
01:22:05,620 --> 01:22:08,543
Ent�o, Tom... voc� deve
assumir o controle da sua obra.
558
01:22:09,180 --> 01:22:12,871
Vamos... Vamos fazer com que
se masturbem com boa qualidade.
559
01:22:13,420 --> 01:22:16,215
Podem trazer mais caf�
para as tr�s bichas aqui?
560
01:22:26,580 --> 01:22:29,899
O que v�o fazer, me processar?
Seremos todos presos.
561
01:22:29,900 --> 01:22:31,275
N�o, n�o vamos.
562
01:22:31,860 --> 01:22:35,107
Estamos aqui
e queremos nossa parte.
563
01:22:38,500 --> 01:22:43,131
Eu sugiro a voc�s... � melhor
beber um u�sque e ir embora.
564
01:22:45,260 --> 01:22:47,587
Vamos, devia estar feliz.
565
01:22:48,140 --> 01:22:51,315
Encontrei imagens na Alemanha,
Dinamarca, Su�cia...
566
01:22:51,760 --> 01:22:53,987
� a pe�a mais quente
do porn� gay.
567
01:22:54,900 --> 01:22:57,494
- Obrigado.
- De nada.
568
01:22:59,619 --> 01:23:01,324
Senhor Manheim...
569
01:23:01,359 --> 01:23:04,077
Tom e eu adorar�amos
beber com voc�, senhor.
570
01:23:04,540 --> 01:23:06,941
- Gelo?
- Por favor.
571
01:23:09,700 --> 01:23:13,571
Voc� vai publicar um livro
sobre o personagem dele, Kake.
572
01:23:14,240 --> 01:23:16,242
E vai nos dar 20%.
573
01:23:16,243 --> 01:23:18,526
Est�o me dizendo
o que publicar?
574
01:23:18,527 --> 01:23:20,039
Sim, estamos.
575
01:23:23,660 --> 01:23:25,543
Dezesseis marcos.
576
01:23:26,340 --> 01:23:27,744
Obrigado.
577
01:23:37,660 --> 01:23:39,003
Boa noite.
578
01:24:04,700 --> 01:24:08,586
- Continua tossindo.
- Sim.
579
01:24:26,320 --> 01:24:28,671
KAKE
NO VELHO OESTE
580
01:24:31,020 --> 01:24:34,011
- Kake foi para a Am�rica.
- Foi.
581
01:24:36,300 --> 01:24:40,606
Haviam muitos meninos bonitos
por l�?
582
01:24:40,607 --> 01:24:41,981
Sim.
583
01:24:44,340 --> 01:24:47,696
- Como os que costuma desenhar?
- Sim.
584
01:24:47,731 --> 01:24:49,896
- Ficou com muitos?
- Alguns.
585
01:24:51,300 --> 01:24:53,902
Mas nenhum deles era
586
01:24:54,380 --> 01:24:59,154
inteligente, elegante
e sexy
587
01:24:59,189 --> 01:25:02,705
como um certo bailarino
que eu conhe�o.
588
01:25:05,220 --> 01:25:08,180
S�o todos t�o sebosos
por l�?
589
01:25:08,181 --> 01:25:09,687
S�o.
590
01:25:18,180 --> 01:25:19,846
Estou doente.
591
01:25:24,460 --> 01:25:27,657
Los Angeles tem
os melhores m�dicos do mundo.
592
01:25:28,340 --> 01:25:31,570
Para eles, c�ncer na garganta
� como resfriado.
593
01:25:32,260 --> 01:25:37,972
Podemos arranjar uma casa
com jardim e papagaios.
594
01:25:39,780 --> 01:25:41,692
Papagaios, parece legal.
595
01:25:42,380 --> 01:25:46,588
Sempre � quente por l�.
O mar � de um azul brilhante.
596
01:25:46,589 --> 01:25:49,692
Quase todos s�o como n�s
na Calif�rnia.
597
01:25:50,580 --> 01:25:54,539
�s vezes eles provocam
e intimidam os h�teros.
598
01:25:54,540 --> 01:25:58,677
Tive que me meter e dizer:
"Eles t�m direito de existir"
599
01:25:58,712 --> 01:26:00,453
"e viver como quiserem."
600
01:26:01,940 --> 01:26:03,780
Voc� � t�o nobre.
601
01:26:08,180 --> 01:26:10,090
Por que n�o disse nada?
602
01:26:11,940 --> 01:26:14,102
N�o quero
que me veja morrer.
603
01:26:14,103 --> 01:26:17,019
N�o h� nada mais que eu...
quero dizer...
604
01:26:19,860 --> 01:26:21,474
N�o � nada.
605
01:26:43,540 --> 01:26:46,070
- Vamos levar uma dessas.
- Esta?
606
01:26:47,020 --> 01:26:50,519
Seria confort�vel.
Pode ver atrav�s dela.
607
01:27:03,900 --> 01:27:05,274
Boa noite.
608
01:27:05,275 --> 01:27:07,915
Gostar�amos
de uma cortina costurada.
609
01:27:07,916 --> 01:27:10,021
Qual o comprimento?
610
01:27:11,380 --> 01:27:14,464
- 2,70 m?
- 2,70 m.
611
01:27:14,499 --> 01:27:16,016
2,70 m.
612
01:27:16,780 --> 01:27:18,655
Cor de covarde.
613
01:27:30,740 --> 01:27:34,251
Veja s�...
Me deve uma garrafa de u�sque.
614
01:27:37,940 --> 01:27:39,842
Devo mais.
615
01:27:42,340 --> 01:27:44,736
Querem as argolas
costuradas?
616
01:27:47,340 --> 01:27:50,010
- Sim.
- V�o querer estas?
617
01:27:52,300 --> 01:27:53,965
Sim.
618
01:28:03,460 --> 01:28:06,458
Fa�a com que
todos saibam que existimos.
619
01:28:06,460 --> 01:28:08,474
Promete?
620
01:28:09,180 --> 01:28:10,996
Prometo.
621
01:28:12,020 --> 01:28:14,079
Absolutamente todos.
622
01:29:15,260 --> 01:29:18,568
- Come�ou a tomar o elevador.
- Conversa.
623
01:29:19,700 --> 01:29:22,020
Elevadores s�o para velhos.
624
01:29:25,460 --> 01:29:28,182
- Como est� indo?
- Bem.
625
01:29:38,540 --> 01:29:40,704
Sinto falta do Nipa
todos os dias.
626
01:29:47,100 --> 01:29:48,884
Me mostre os novos.
627
01:29:49,340 --> 01:29:52,500
N�o sei se valem a pena.
628
01:29:53,580 --> 01:29:55,278
J� vai ver.
629
01:29:56,980 --> 01:29:58,447
Aqui...
630
01:30:07,780 --> 01:30:10,274
- Voc� progrediu muito.
- Mesmo?
631
01:30:10,275 --> 01:30:11,857
Sim.
632
01:30:12,460 --> 01:30:14,152
Este � bom.
633
01:30:16,500 --> 01:30:19,244
� o que eu mais gostei.
634
01:30:19,780 --> 01:30:22,188
- Me explique.
- N�o.
635
01:30:23,100 --> 01:30:26,236
S�o horr�veis.
N�o fazem sentido.
636
01:30:27,300 --> 01:30:30,359
� verdade.
Veja, pode dizer.
637
01:30:30,360 --> 01:30:34,800
N�o nos tornamos
artistas de verdade, voc� e eu.
638
01:30:35,940 --> 01:30:39,315
- N�o, �?
- Obviamente n�o.
639
01:30:39,316 --> 01:30:43,600
Vamos limpar?
N�o devia jogar isto fora!
640
01:30:47,020 --> 01:30:49,096
Nipa amava este livro.
641
01:30:51,180 --> 01:30:53,147
Acho que agora
� minha vez.
642
01:31:09,740 --> 01:31:11,088
Certo...
643
01:31:32,420 --> 01:31:34,312
Eu sou admirado.
644
01:31:36,980 --> 01:31:40,379
- Voc� os exp�e aqui?
- No estrangeiro.
645
01:31:40,380 --> 01:31:42,672
- Desenhos de p�nis?
- Algumas pessoas gostam.
646
01:31:46,620 --> 01:31:48,542
Certamente...
647
01:31:51,940 --> 01:31:54,950
Sorte ter usado
um pseud�nimo espirituoso...
648
01:31:55,380 --> 01:31:58,510
assim voc� n�o envergonha
o nome da fam�lia Laaksonen.
649
01:32:04,380 --> 01:32:07,060
Revistas pornogr�ficas
baratas.
650
01:32:11,420 --> 01:32:13,336
Onde est� o aspirador?
651
01:32:15,340 --> 01:32:17,928
Podia ter assinado
o livro de visitas.
652
01:32:21,180 --> 01:32:23,152
Kaija, o telefone!
653
01:32:25,860 --> 01:32:27,849
Touko Laaksonen.
654
01:32:27,884 --> 01:32:29,920
Quer que fa�a a comida?
655
01:32:31,020 --> 01:32:33,159
Estou no telefone.
656
01:32:33,160 --> 01:32:35,648
Perd�o, pode esperar...
657
01:32:37,220 --> 01:32:40,432
N�o precisa,
posso comer fora.
658
01:32:41,140 --> 01:32:43,201
� da Am�rica.
659
01:32:57,980 --> 01:32:59,734
Oi, Doug.
660
01:32:59,735 --> 01:33:01,445
Como ela reagiu?
661
01:33:01,900 --> 01:33:03,807
Voc� mostrou?
662
01:33:04,220 --> 01:33:06,774
Acho que quer me envenenar
com a comida dela.
663
01:33:08,060 --> 01:33:10,292
Tom, temos um problema.
664
01:33:10,980 --> 01:33:14,550
- Est�o nos culpando pelo v�rus.
- Por qu�?
665
01:33:14,551 --> 01:33:16,861
Porque nossa gente
est� morrendo com ele.
666
01:33:17,500 --> 01:33:20,549
Acham que seus desenhos
s�o perigosos.
667
01:33:21,460 --> 01:33:23,562
Nem conseguimos
quem os publique.
668
01:33:31,940 --> 01:33:33,539
Estamos perdendo a guerra.
669
01:33:35,220 --> 01:33:36,948
Vamos morrer.
670
01:33:38,020 --> 01:33:39,926
Certo, Sr. Tenente?
671
01:33:54,140 --> 01:33:55,716
Jalonen...
672
01:33:56,860 --> 01:33:58,618
Voc� � um bom tenor, n�o?
673
01:33:59,340 --> 01:34:01,025
Lahtinen tamb�m.
674
01:34:05,020 --> 01:34:09,342
- E Toikka � um bom baixo?
- Certo.
675
01:34:15,900 --> 01:34:20,459
Ou�a a clareza
da can��o que ressoa
676
01:34:20,460 --> 01:34:25,836
Entre as galerias de W�in�s
677
01:34:26,980 --> 01:34:32,524
� a can��o de Suomi
678
01:34:32,525 --> 01:34:38,476
� a can��o de Suomi
679
01:34:39,780 --> 01:34:43,884
Ou�a o sussurro
dos altos pinheiros
680
01:34:44,880 --> 01:34:48,298
Ou�a o rugir
das corredeiras profundas
681
01:34:48,299 --> 01:34:53,266
� a can��o de Suomi
682
01:34:53,740 --> 01:34:58,730
� a can��o de Suomi
683
01:35:06,260 --> 01:35:08,755
Isso, s�o todos ped�filos.
684
01:35:08,756 --> 01:35:11,752
Aqui est� o que diz a B�blia,
Lev�tico 20:13:
685
01:35:11,753 --> 01:35:15,099
"Se um homem
se deitar com outro homem"
686
01:35:15,100 --> 01:35:16,886
"como se deita
com uma mulher,"
687
01:35:16,887 --> 01:35:20,810
diz, "ambos cometem
uma abomina��o;"
688
01:35:20,811 --> 01:35:24,646
"certamente morrer�o;
seu sangue cair� sobre eles."
689
01:35:25,220 --> 01:35:28,013
Esta, meus amigos,
� a cura para a AIDS.
690
01:35:35,200 --> 01:35:37,509
Vamos para o inferno,
querem vir junto?
691
01:35:52,180 --> 01:35:55,120
Com licen�a.
Aonde est�o indo?
692
01:35:55,155 --> 01:35:57,159
Vamos visitar meu amigo,
irm�o...
693
01:35:57,160 --> 01:35:59,731
- Irm�o dele.
- N�o, minha sobrinha.
694
01:35:59,732 --> 01:36:01,899
- Nosso irm�o.
- Meu sobrinho.
695
01:36:01,900 --> 01:36:04,313
E o que est� escondendo
na jaqueta?
696
01:36:05,500 --> 01:36:07,100
Amor.
697
01:36:09,360 --> 01:36:12,414
N�o pode trazer animais para c�,
� uma sala de isolamento.
698
01:36:12,415 --> 01:36:16,670
Mo�a, este � um animal
extremamente mortal.
699
01:36:20,340 --> 01:36:21,870
Vamos...
700
01:36:22,580 --> 01:36:25,414
Podem entrar dois.
Os outros...
701
01:36:25,415 --> 01:36:27,899
N�o deixem que os m�dicos
os vejam! Precisam ir...
702
01:36:27,900 --> 01:36:30,052
E usem luvas e m�scaras!
703
01:36:35,940 --> 01:36:39,562
Oi... Como est�o?
704
01:36:41,580 --> 01:36:42,914
Aqui est�...
705
01:36:44,780 --> 01:36:46,696
Ele me lembra voc�.
706
01:36:47,180 --> 01:36:48,723
� igual a voc�...
707
01:36:49,460 --> 01:36:51,146
tamb�m gosta de foder.
708
01:36:53,340 --> 01:36:54,900
Obrigado, Tom.
709
01:37:02,180 --> 01:37:04,494
Quero que me desenhe
mais uma vez.
710
01:37:07,980 --> 01:37:10,264
- N�o. N�o posso.
- Ele...
711
01:37:11,860 --> 01:37:13,923
n�o tem desenhado muito.
712
01:37:16,620 --> 01:37:18,303
Por que n�o?
713
01:37:21,300 --> 01:37:24,718
Eu... eu sou a causa disso.
714
01:37:27,740 --> 01:37:29,610
Voc� me deu uma vida.
715
01:37:30,660 --> 01:37:32,524
Me mostrou o amor.
716
01:37:34,340 --> 01:37:36,214
Eu n�o mudaria nada.
717
01:37:37,580 --> 01:37:40,966
- Tem certeza?
- Positivo.
718
01:37:42,420 --> 01:37:44,090
Voc� est� mesmo...
719
01:38:59,500 --> 01:39:01,797
Estou cansado
de ver as pessoas morrendo.
720
01:39:04,140 --> 01:39:06,098
Isso tem que parar.
721
01:39:07,060 --> 01:39:09,046
� s� a droga de um v�rus.
722
01:39:10,020 --> 01:39:12,599
Vou desenhar algo
para publica��o.
723
01:39:12,600 --> 01:39:14,638
Sobre a vida.
724
01:39:14,639 --> 01:39:17,048
Algo que far� as pessoas
felizes.
725
01:39:58,940 --> 01:40:01,334
Ol�, cavalheiros.
726
01:40:02,060 --> 01:40:06,038
- Posso ajud�-los?
- Talvez.
727
01:40:08,380 --> 01:40:11,340
- Por favor.
- Temos algo para imprimir.
728
01:40:20,540 --> 01:40:22,886
Senhor, estamos aqui
para fazer neg�cios.
729
01:40:23,820 --> 01:40:25,763
Por que vieram a mim?
730
01:40:25,764 --> 01:40:28,699
Fomos rejeitados
pelas outras editoras.
731
01:40:28,700 --> 01:40:32,020
- Em Santa M�nica?
- Em toda a Los Angeles.
732
01:40:32,980 --> 01:40:35,357
- Em ordem alfab�tica.
- Entendo.
733
01:40:35,358 --> 01:40:37,600
Podem ser presos por isto.
734
01:40:38,700 --> 01:40:42,179
- N�o t�m medo?
- Senhor Zagat...
735
01:40:42,180 --> 01:40:44,618
Lutei contra os ex�rcitos
de Stalin com uma faca.
736
01:40:46,620 --> 01:40:50,288
Mas veja, boa parte do meu
neg�cio � de material religioso.
737
01:40:56,300 --> 01:40:58,312
Isto � sagrado para mim.
738
01:40:59,980 --> 01:41:02,512
Mas somos s� eu
e minha filha.
739
01:41:03,380 --> 01:41:06,665
N�o posso imprimir 10 mil livros
assim.
740
01:42:01,009 --> 01:42:04,528
USE CAMISINHA
741
01:43:11,340 --> 01:43:14,111
Uma vez eu prometi
a um amigo...
742
01:43:14,680 --> 01:43:16,600
que diria a voc�s
uma coisa:
743
01:43:18,860 --> 01:43:22,048
Somos filhos de nossa
maravilhosa m�e natureza.
744
01:43:24,900 --> 01:43:27,281
Mas quem deixou
o coelho sair?
745
01:43:36,900 --> 01:43:38,810
Amantes de orgias,
746
01:43:39,740 --> 01:43:43,291
chupadores de paus,
comedores de cu,
747
01:43:44,700 --> 01:43:47,319
gay bears, l�sbicas,
748
01:43:48,180 --> 01:43:52,179
casais de velhos,
jovens,
749
01:43:52,180 --> 01:43:54,303
super excitados!
750
01:43:57,300 --> 01:43:59,783
H�teros e gays...
751
01:44:02,900 --> 01:44:05,477
Todos queremos amar.
752
01:44:17,300 --> 01:44:19,337
Quem pode ser
um homem do Tom?
753
01:44:21,500 --> 01:44:23,937
Qualquer um
pode ser um homem do Tom.
754
01:44:24,400 --> 01:44:26,747
Finalmente, aqui est�
o Sr. Touko Laaksonen,
755
01:44:26,748 --> 01:44:30,135
Tom of Finland!
756
01:44:56,900 --> 01:44:58,689
Ol�, rapazes!
757
01:45:03,989 --> 01:45:06,973
TOUKO LAAKSONEN
MORREU DE ENFISEMA, EM 1991.
758
01:45:06,974 --> 01:45:11,932
TOM OF FINLAND
AINDA VIVE
759
01:45:20,929 --> 01:45:25,929
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
760
01:45:25,930 --> 01:45:30,930
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
75366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.