All language subtitles for Time riders 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:21,799 Vietsub by Almost 2 00:01:17,140 --> 00:01:20,559 ŘEZENÍ STYLŮ 3 00:01:23,689 --> 00:01:27,938 HORKÁ HIMALAJA, HRANICE NEPALÉZA 4 00:01:39,829 --> 00:01:40,578 Pojď! 5 00:01:44,290 --> 00:01:46,669 Vrať se! 6 00:01:49,719 --> 00:01:50,718 Vrať se! 7 00:02:08,439 --> 00:02:10,779 Věříte v Boha? 8 00:02:12,740 --> 00:02:15,908 Tato víra je požehnáním. 9 00:02:16,530 --> 00:02:18,789 Po dobu 30 let založené na vědě Coral, 10 00:02:18,789 --> 00:02:21,788 Bůh se nikdy neobjevil. 11 00:02:22,669 --> 00:02:25,340 Strávil jsem život 12 00:02:25,340 --> 00:02:28,920 hledat nesmrtelné tajemství Číny. 13 00:02:28,920 --> 00:02:32,469 Teď potřebujeme poslední kus 14 00:02:32,469 --> 00:02:36,348 z jednoho z těchto 24 kusů mědi. 15 00:02:38,310 --> 00:02:39,890 Starší 16 00:02:39,890 --> 00:02:43,770 Pokud váš Pán dnes nepomůže 17 00:02:43,770 --> 00:02:45,649 prosím. 18 00:02:46,479 --> 00:02:48,898 Pan Hendrix. 19 00:02:49,819 --> 00:02:52,568 Když přijdete do svého věku, 20 00:02:53,319 --> 00:02:57,158 Uvědomíte si, že smrt je nevyhnutelná. 21 00:02:58,580 --> 00:03:00,119 Opravdu? 22 00:03:01,409 --> 00:03:03,158 Zajímavé. 23 00:03:05,960 --> 00:03:08,209 Kdyby chtěl. 24 00:03:09,460 --> 00:03:10,509 Dávka s nimi! 25 00:03:31,479 --> 00:03:33,650 Spiritualita. 26 00:03:33,650 --> 00:03:36,359 Jsme spaseni. 27 00:03:39,530 --> 00:03:41,948 Nemám čas s tebou. 28 00:04:57,149 --> 00:04:58,488 Jdete ven a vidíte! 29 00:06:10,939 --> 00:06:11,898 Cheung Cheung. 30 00:06:12,600 --> 00:06:16,479 Měděné podložky pod sochou. 31 00:06:24,410 --> 00:06:27,120 Tento kus ničení, 32 00:06:27,120 --> 00:06:29,120 Ale zbývá čas. 33 00:06:29,120 --> 00:06:32,250 Mau zjistěte, jak 34 00:06:32,250 --> 00:06:35,290 zachránit lidi před škodami. 35 00:06:35,290 --> 00:06:37,000 Musíš přísahat 36 00:06:37,000 --> 00:06:39,508 Dokonce i jít do pekla také splní tento úkol. 37 00:06:52,269 --> 00:06:53,228 Počkejte. 38 00:06:53,810 --> 00:06:55,229 Kdo jsi? 39 00:09:38,100 --> 00:09:41,518 NGO SON CU, HOUSE 40 00:10:22,559 --> 00:10:24,398 Wu, ty jsi ... 41 00:10:25,899 --> 00:10:27,318 Čekám na přítele. 42 00:10:43,269 --> 00:10:44,580 Vytáhl třetí záclonové závěsy, 43 00:10:44,580 --> 00:10:45,420 jen poloviční tah. 44 00:10:45,420 --> 00:10:46,710 Pospěš si! 45 00:10:46,710 --> 00:10:47,919 Jeden, dva, tři. 46 00:11:01,980 --> 00:11:03,559 On je ... 47 00:11:05,019 --> 00:11:06,899 Jsem spisovatel. 48 00:11:06,899 --> 00:11:09,070 Někdo mě představil, 49 00:11:09,070 --> 00:11:11,070 Slyšel, kde měl dobrý příběh, 50 00:11:11,070 --> 00:11:13,069 Chcete najít spisovatele jako román? 51 00:11:15,529 --> 00:11:18,909 V očích druhých jsou mé vzpomínky příběhy. 52 00:11:18,909 --> 00:11:22,158 Doufám, že než se už nedokážu rozlišovat, je to příběh nebo paměť 53 00:11:22,750 --> 00:11:24,539 Můžete mi pomoct nahrávat. 54 00:11:24,539 --> 00:11:25,370 To je dobré! 55 00:11:25,370 --> 00:11:26,959 Pomalu říkáme. 56 00:11:33,169 --> 00:11:36,798 Tento příběh je pravděpodobně příběh o mně i o něm. 57 00:11:41,139 --> 00:11:43,559 Příběh začíná kdy 58 00:11:43,559 --> 00:11:44,940 a jak to končí 59 00:11:44,940 --> 00:11:46,940 Použijte ho, abyste o mně mluvili 60 00:11:46,940 --> 00:11:48,940 nebo mě mluvit o něm? 61 00:11:48,940 --> 00:11:51,570 Řekl mi, řekl jsem mu ... 62 00:11:51,570 --> 00:11:53,360 Jsem to já? 63 00:11:53,360 --> 00:11:55,319 Jděte takhle 64 00:11:56,200 --> 00:11:57,950 Znáte mateřskou nemocnici nemocnice Ngo Son 65 00:11:57,950 --> 00:11:59,829 Kdy jste přestal kouřit? 66 00:12:04,289 --> 00:12:05,330 Mé narození 67 00:12:05,330 --> 00:12:07,459 K rodině je to velký problém. 68 00:12:07,960 --> 00:12:09,340 Vlastně nevím 69 00:12:09,340 --> 00:12:11,129 Proč jsem tak důležitý? 70 00:12:11,129 --> 00:12:13,129 Ale v den, kdy jsem se narodil 71 00:12:13,129 --> 00:12:14,299 všichni 72 00:12:14,299 --> 00:12:16,299 Byla již dlouho připravená. 73 00:12:16,299 --> 00:12:17,509 Jako mé narození 74 00:12:17,509 --> 00:12:19,508 Co přinese velké změny? 75 00:12:20,259 --> 00:12:22,470 Ngo Nhat Cung, jeho žena se narodila! 76 00:12:22,470 --> 00:12:23,519 Je synem. 77 00:12:23,519 --> 00:12:24,679 Narození 78 00:12:24,679 --> 00:12:25,888 Otče, narození. 79 00:12:45,080 --> 00:12:47,120 Jak je dítě čisté 80 00:12:47,120 --> 00:12:48,539 Naše rodina 81 00:12:48,539 --> 00:12:51,128 nakonec je někdo čistý. 82 00:12:57,049 --> 00:12:59,548 Název ho vyhraje. 83 00:13:00,220 --> 00:13:02,310 Čistý a čistý. 84 00:13:02,310 --> 00:13:04,100 Dobře, Wu Ta. 85 00:13:04,100 --> 00:13:06,310 Dědeček řekl jméno Wu Ta 86 00:13:06,310 --> 00:13:08,309 může mi dát normální život. 87 00:13:08,309 --> 00:13:09,440 Ale 88 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 na osobu, která nikdy nezažila normální život 89 00:13:11,440 --> 00:13:12,690 chválit obyčejné 90 00:13:12,690 --> 00:13:14,689 Výsledek je vždy hořký. 91 00:13:19,950 --> 00:13:20,949 Fly low! 92 00:13:23,620 --> 00:13:26,408 Ta Wu, nechte letět dolů! 93 00:13:32,919 --> 00:13:37,169 Ta Wu, hvězdný motýl odletuje? 94 00:13:37,169 --> 00:13:39,009 To jste úmyslně. 95 00:13:39,009 --> 00:13:40,129 Kdo věříte? 96 00:13:40,129 --> 00:13:41,840 My tomu nevěříme. 97 00:13:41,840 --> 00:13:42,930 Dobře. 98 00:13:42,930 --> 00:13:44,309 Hrajeme se a hledáme. 99 00:13:44,309 --> 00:13:45,678 Ngo Ta Ta. 100 00:13:46,470 --> 00:13:47,639 Ngo Ta Ta. 101 00:13:47,639 --> 00:13:49,388 Proč jsi? 102 00:15:14,149 --> 00:15:16,148 ODPOVĚĎ 103 00:15:17,519 --> 00:15:22,028 VÝKONNOST 104 00:16:02,820 --> 00:16:04,449 Dej vám to! 105 00:16:11,789 --> 00:16:18,960 Snílka je jako sen 106 00:16:18,960 --> 00:16:27,180 Vlastně, falešné, skutečné 107 00:16:27,180 --> 00:16:37,519 Život je jako odraz 108 00:16:37,519 --> 00:16:47,359 Jen neodrážejte sekulární 109 00:16:48,320 --> 00:16:49,820 Každý měsíc v rodině 110 00:16:49,820 --> 00:16:51,450 tam jsou mrtví lidé. 111 00:16:51,450 --> 00:16:53,160 Tak dlouho 112 00:16:53,160 --> 00:16:54,700 Znám své předky 113 00:16:54,700 --> 00:16:56,460 je pohřební mohyla. 114 00:16:56,460 --> 00:17:03,839 Kvetoucí květiny jsou zdravý rozum 115 00:17:04,340 --> 00:17:06,720 Rodina má devět domů 116 00:17:06,720 --> 00:17:08,720 Jsou nazýváni Devíti muži. 117 00:17:08,720 --> 00:17:10,140 Tři vznešené pravdy, 118 00:17:10,140 --> 00:17:11,430 třetí je zloděj, 119 00:17:11,430 --> 00:17:13,220 Dole na téma je škoda. 120 00:17:13,220 --> 00:17:14,809 Další generace devíti mužů oslabila, 121 00:17:14,809 --> 00:17:17,559 Další povolání postupně opouští. 122 00:17:17,559 --> 00:17:22,439 Jak to je? 123 00:17:23,650 --> 00:17:28,739 Listy spadnou na sníh 124 00:17:34,619 --> 00:17:36,999 ŠESTY POČAS 125 00:17:51,509 --> 00:17:54,098 OCHRANA NÁRODNÍHO RÁMCE 126 00:17:55,890 --> 00:17:58,310 Zbohatněte, chase nemoc 127 00:17:58,310 --> 00:18:00,308 Naprašování je ztraceno 128 00:18:05,019 --> 00:18:06,609 Duch nebes 129 00:18:06,609 --> 00:18:07,650 Oběť není dobrá 130 00:18:07,650 --> 00:18:08,859 Zvláštní. 131 00:18:09,740 --> 00:18:12,108 Tato vdova je zjevně populární, 132 00:18:12,910 --> 00:18:15,450 Proč používat královská pohřební pravidla? 133 00:18:15,450 --> 00:18:16,660 Šéfe. 134 00:18:16,660 --> 00:18:18,160 Co je vám za císaře? 135 00:18:18,160 --> 00:18:19,910 Co na nás záleží? 136 00:18:19,910 --> 00:18:21,330 Pojď! 137 00:18:21,330 --> 00:18:22,920 Stánku nelze přehlédnout. 138 00:18:22,920 --> 00:18:24,340 Není povoleno. 139 00:18:24,340 --> 00:18:26,170 Naučila jsem se letošní architektura, 140 00:18:26,170 --> 00:18:28,880 pokud netestujte trochu 141 00:18:28,880 --> 00:18:30,589 je to příliš zbytečné 142 00:18:39,640 --> 00:18:40,850 Jak to vidím, 143 00:18:40,850 --> 00:18:42,849 Tento poddruh má určité problémy. 144 00:18:42,849 --> 00:18:45,190 Ale chcete najít odpověď 145 00:18:45,190 --> 00:18:46,850 Musím ho vyložit 146 00:18:46,850 --> 00:18:48,848 pochopit jeho povahu. 147 00:18:49,400 --> 00:18:50,850 Šéfe. 148 00:18:50,850 --> 00:18:52,450 Nechápu vůbec. 149 00:18:52,450 --> 00:18:53,200 Říkáte 150 00:18:53,200 --> 00:18:55,199 Proč jste mi nezavolal hrob? 151 00:18:56,740 --> 00:18:57,579 Řekl jsem mu 152 00:18:57,579 --> 00:19:00,750 Moji příbuzní mě nikdy nedovolili. 153 00:19:00,750 --> 00:19:03,170 Zejména můj otec. 154 00:19:03,170 --> 00:19:04,039 Toto 155 00:19:04,039 --> 00:19:05,539 Je to naprosto nemožné, aby ho věděl. 156 00:19:05,539 --> 00:19:07,288 Neříkal jsi mu to? 157 00:19:20,220 --> 00:19:21,479 Tři. 158 00:19:23,440 --> 00:19:25,518 Kolikrát jsi mi to řekl? 159 00:19:26,230 --> 00:19:28,189 Nespadněte dolů. 160 00:19:28,900 --> 00:19:30,780 Kdo je tvoje matka? 161 00:19:30,780 --> 00:19:32,240 Tři z nich vysvětlili. 162 00:19:32,240 --> 00:19:34,990 Posílám svým vnukům úkol 163 00:19:34,990 --> 00:19:36,240 Musíš jít dolů 164 00:19:36,240 --> 00:19:37,069 strukturální restaurování. 165 00:19:37,069 --> 00:19:38,869 Obnovit texturu? 166 00:19:38,869 --> 00:19:41,619 Jsou v ruce věci, které nejsou vyloženy? 167 00:19:41,619 --> 00:19:42,789 Rehabilitace byla obnovena. 168 00:19:42,789 --> 00:19:44,119 Obnova je uvolnění. 169 00:19:44,119 --> 00:19:45,500 Je to vaše logika? 170 00:19:45,500 --> 00:19:47,039 Přesně tak. 171 00:19:47,039 --> 00:19:48,289 Řekl ti to 172 00:19:48,289 --> 00:19:50,288 Tato krvavá pálka je velmi škodlivá 173 00:19:50,920 --> 00:19:52,759 Jdi pryč! | Už jsem viděl spoustu netopýrů. 174 00:19:52,759 --> 00:19:54,429 Počkej chvíli, udělám obrázek. 175 00:19:56,390 --> 00:19:57,639 Ne! 176 00:20:13,650 --> 00:20:16,030 Rozdrtíte mrtvého strýce, toho chlapce. 177 00:20:16,030 --> 00:20:16,859 Nedělejte mě za vinu. 178 00:20:16,859 --> 00:20:17,910 Jak se máš? 179 00:20:17,910 --> 00:20:19,778 To je v pořádku. | Jsi zlomený? 180 00:20:21,160 --> 00:20:22,289 To je v pořádku 181 00:20:28,539 --> 00:20:30,500 Uvnitř tohoto extra hrobu 182 00:20:30,500 --> 00:20:32,380 Co obsahuje? 183 00:20:32,380 --> 00:20:34,010 To je vypůjčeno od jiných lidí 184 00:20:34,010 --> 00:20:35,508 péče o tělo. 185 00:20:42,769 --> 00:20:44,980 Západní poušť 186 00:20:44,980 --> 00:20:46,559 V západní poušti je stará voda 187 00:20:46,559 --> 00:20:48,099 nazvaný Moc De Tower. 188 00:20:48,099 --> 00:20:50,940 Majitelka je žena zvaná Xà Mau. 189 00:20:50,940 --> 00:20:52,820 Byla jsem ve Spojeném království zamčená 190 00:20:52,820 --> 00:20:54,069 věnovat práci 191 00:20:54,069 --> 00:20:55,569 opravte hrob Xà Mau. 192 00:20:55,569 --> 00:20:57,069 Tisíce cínů 193 00:20:57,069 --> 00:20:58,569 skryté šperky 194 00:20:58,569 --> 00:21:00,990 Za posledních osmnáct let byli lidé podezřelí 195 00:21:00,990 --> 00:21:03,160 Místo narození vyřezávaného piva 196 00:21:03,160 --> 00:21:04,540 Hrob Xa Mau. 197 00:21:04,540 --> 00:21:07,038 Je to staré království na Západě. 198 00:21:08,619 --> 00:21:10,130 Co je Ecliptic? 199 00:21:10,130 --> 00:21:12,130 Jaký je vztah k vdově? 200 00:21:12,130 --> 00:21:14,710 Proč stále stavějí suterénu? 201 00:21:14,710 --> 00:21:18,049 Extáze je pravděpodobně architekt. 202 00:21:18,049 --> 00:21:19,089 Podívej, může stavět 203 00:21:19,089 --> 00:21:21,549 Hrob měřítko jako hrob Xà Mau 204 00:21:21,549 --> 00:21:24,638 byl nejúspěšnějším architektem dne. 205 00:21:52,750 --> 00:21:54,879 Jak jasná je vaše baterka? 206 00:23:05,869 --> 00:23:07,658 Kde běžíš? 207 00:23:24,890 --> 00:23:26,719 Pojď, pospěš si! 208 00:23:31,099 --> 00:23:33,229 Drive! | Jdi pryč! 209 00:23:47,950 --> 00:23:50,700 Zdá se, že se jedná o velmi vzrušující netopýr. 210 00:23:50,700 --> 00:23:52,789 Zde je záznam turistů 211 00:23:52,789 --> 00:23:55,038 byl zastřelen v zádech, kde jsem stál. 212 00:23:59,799 --> 00:24:01,459 Skenování! | Ano, pane. 213 00:24:12,269 --> 00:24:16,808 Můj MORAL 214 00:24:17,519 --> 00:24:21,778 Našli jsme to. 215 00:25:27,339 --> 00:25:29,589 Neslyšeli jste? 216 00:25:29,589 --> 00:25:30,720 Neslyšel co? 217 00:25:30,720 --> 00:25:32,009 Poslouchejte co? 218 00:25:32,009 --> 00:25:33,758 Poslouchej, prosím. 219 00:25:39,440 --> 00:25:40,808 Tři, necháš to. 220 00:25:41,359 --> 00:25:43,400 Jsem připraven ho vyložit. | Vykládka 221 00:25:43,400 --> 00:25:44,440 Proč chcete uvolnit? 222 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 Co je zlomené? 223 00:25:45,440 --> 00:25:47,440 Vy zhnikáte, nemusíte se vykládat. 224 00:25:47,440 --> 00:25:48,820 Nechceš? 225 00:25:48,820 --> 00:25:49,950 Hledám. 226 00:25:49,950 --> 00:25:50,989 Kladivo 227 00:25:53,619 --> 00:25:54,578 Kleště. 228 00:25:57,410 --> 00:25:58,330 Projděte. 229 00:25:58,330 --> 00:25:59,499 Kleště. 230 00:26:00,000 --> 00:26:02,999 Chystám se rozbalit první bar. 231 00:26:09,380 --> 00:26:10,719 Dokončete hladce. 232 00:26:13,549 --> 00:26:15,058 Chystám se rozbalit druhou. 233 00:26:19,769 --> 00:26:20,979 Utírání potu. 234 00:26:26,069 --> 00:26:27,318 Použijte sílu. 235 00:26:28,490 --> 00:26:30,949 Použil jsem to. | Opět silné. 236 00:26:33,529 --> 00:26:34,659 Šroubovák. 237 00:26:37,700 --> 00:26:38,829 Vypadněte. 238 00:27:01,039 --> 00:27:02,229 Vypadáš. 239 00:27:02,940 --> 00:27:04,230 To se pohybuje. 240 00:27:04,230 --> 00:27:07,190 Je to období válčících států? 241 00:27:07,190 --> 00:27:08,320 Ty ne? 242 00:27:08,320 --> 00:27:09,819 Před více než dvěma tisíci lety 243 00:27:09,819 --> 00:27:11,069 mít čítače? 244 00:27:11,069 --> 00:27:12,569 Všimněte si, že to není časovač. 245 00:27:12,569 --> 00:27:15,569 Podívejte se na 246 00:27:15,569 --> 00:27:18,990 Kdykoli otočí jedno kolo, dotkne se druhého 247 00:27:18,990 --> 00:27:20,990 Pak zvedněte. 248 00:27:20,990 --> 00:27:24,120 Jakmile dosáhne konec, nebude znovu prázdná. 249 00:27:24,120 --> 00:27:25,288 Toto je odpočítávací časovač. 250 00:27:26,329 --> 00:27:28,459 Nebylo tam moc místa. 251 00:27:29,420 --> 00:27:30,460 Dalších 8 dní. 252 00:27:30,460 --> 00:27:31,759 8 dní. 253 00:27:31,759 --> 00:27:33,759 Ale ty to říkáš 254 00:27:33,759 --> 00:27:35,758 Odpočítávání pro něco? 255 00:27:39,809 --> 00:27:41,848 Dobrá otázka. 256 00:27:42,480 --> 00:27:43,848 Dobrá otázka. 257 00:27:45,519 --> 00:27:47,980 To je pravda, vypadá podpis starého muže 258 00:27:47,980 --> 00:27:50,439 zaznamenali toto jezero tvář. 259 00:27:59,779 --> 00:28:01,499 ŘEZENÍ STYLŮ 260 00:28:08,960 --> 00:28:10,670 MOROCKÁ VODA 261 00:28:10,670 --> 00:28:12,670 Jarní válčící státy 262 00:28:12,670 --> 00:28:15,380 Západní Kunlun Qucha voda 263 00:28:15,380 --> 00:28:17,890 zničen Khanem 264 00:28:17,890 --> 00:28:21,220 Zbývající sekce podle Velké čínské zdi 265 00:28:21,220 --> 00:28:23,430 Při setkání s Model House 266 00:28:23,430 --> 00:28:25,269 dva milovníci 267 00:28:25,269 --> 00:28:27,269 Samuraj dává jade brnění 268 00:28:27,269 --> 00:28:29,150 a nesmrtelné přenosy 269 00:28:29,150 --> 00:28:31,440 Lidstvo je příliš žalostné. 270 00:28:31,440 --> 00:28:35,278 Nesmějí si změnit svůj osud. 271 00:28:36,029 --> 00:28:40,778 Máme způsob, jak být nesmrtelný 272 00:28:41,950 --> 00:28:45,619 Ale považují mě za dívku 273 00:28:55,049 --> 00:28:56,509 Řekl Xa Mau 274 00:28:56,509 --> 00:28:59,640 Každé dva roky bude mít sedmkrát vyšší konvergenci 275 00:28:59,640 --> 00:29:03,009 Pít a pak spát dva roky 276 00:29:03,009 --> 00:29:07,230 Když se shromáždí sedm hvězd, probudí se 277 00:29:07,230 --> 00:29:09,230 od té doby se stala starou školou. 278 00:29:09,230 --> 00:29:12,650 Vuongský mnich nařídil nejtalentovanějšímu staviteli být živým tvůrcem 279 00:29:12,650 --> 00:29:15,400 mobilizovat šest kmenů na Západě 280 00:29:15,400 --> 00:29:17,110 stavba hrobek Xà Mau 281 00:29:17,110 --> 00:29:19,158 k vedení umění. 282 00:29:24,200 --> 00:29:25,750 2000 let později 283 00:29:25,750 --> 00:29:27,749 setkáme se znovu 284 00:29:47,480 --> 00:29:50,690 Ecologist to podezírá a je uzamčen, 285 00:29:50,690 --> 00:29:54,610 vyřezat to, co znáte, 24 kusů mědi 286 00:29:54,610 --> 00:29:57,109 a přinést klíč 287 00:29:57,109 --> 00:29:58,858 uniknout 288 00:30:14,170 --> 00:30:15,380 Klíč. 289 00:30:15,380 --> 00:30:17,380 Během 8 dnů najdete marockou věž 290 00:30:17,380 --> 00:30:19,220 u hrobu Xà Mau 291 00:30:19,220 --> 00:30:21,969 Toto jídlo musí určitě jíst. 292 00:30:43,529 --> 00:30:44,529 Vypnout. 293 00:30:44,529 --> 00:30:46,279 Jsou připraveny hroby? 294 00:30:46,279 --> 00:30:47,739 Už jste. 295 00:30:48,240 --> 00:30:49,500 Výkop ocelové trubky. 296 00:30:49,500 --> 00:30:50,579 Lopata 297 00:30:50,579 --> 00:30:52,579 Plastová šňůra a gáza jsou připraveny. 298 00:30:52,579 --> 00:30:54,578 Upřímně se podíváte v noci na vodotěsnou lampu? 299 00:30:55,089 --> 00:30:57,380 Tam gia, peníze nestačí. 300 00:30:57,380 --> 00:31:00,590 Proč jsi hloupý? Postavte se! 301 00:31:00,590 --> 00:31:02,589 Ušetřete peníze? 302 00:31:02,589 --> 00:31:04,970 Řekni mu, jdi tam, otevři oči 303 00:31:04,970 --> 00:31:06,049 Nezmínit ty peníze 304 00:31:06,049 --> 00:31:07,640 Přes ztrátu všechno 305 00:31:07,640 --> 00:31:10,019 Musíte to dokončit. 306 00:31:43,799 --> 00:31:46,890 Toto černé železo je vyráběno černým železem 307 00:31:46,890 --> 00:31:50,099 je černý cac z Cuu Mon odešel před 30 lety. 308 00:31:51,180 --> 00:31:53,140 Jsme stále starými pravidly. 309 00:31:53,140 --> 00:31:57,189 Kdo zvedne nůž, bude stejný. 310 00:31:57,980 --> 00:32:00,818 První bratr Li Zhen. 311 00:32:06,319 --> 00:32:08,618 Jak to vyzvednout špatně. 312 00:32:09,700 --> 00:32:11,039 Další osoba 313 00:32:11,039 --> 00:32:12,449 Vuong Khai. 314 00:32:19,460 --> 00:32:25,258 Také může být zvednut pouze Phan Tu. 315 00:32:46,569 --> 00:32:47,739 Hej, bratře. 316 00:32:48,359 --> 00:32:49,739 Jsi v pořádku? 317 00:32:50,240 --> 00:32:51,739 Pokud tomu tak není, pak jdi domů, abyste pole zasypali. 318 00:32:52,289 --> 00:32:53,739 Kdo to je? 319 00:32:54,700 --> 00:32:55,739 Hej! 320 00:34:51,449 --> 00:34:52,278 Dai Khue. 321 00:35:06,920 --> 00:35:09,210 Tento bratr je velmi dobrý. 322 00:35:09,210 --> 00:35:11,209 Nezít zítra ráno pozdě. 323 00:35:52,510 --> 00:35:53,839 Zaplať za vás 324 00:36:10,530 --> 00:36:14,359 SEA BORDER 325 00:36:16,699 --> 00:36:18,028 Starý muž, 326 00:36:19,079 --> 00:36:20,619 zvýšit plyn. 327 00:36:20,619 --> 00:36:22,619 Zbývají nám jen 3 dny, takže je pomalá jízda. 328 00:36:22,619 --> 00:36:25,539 Prosím, pospěš si. | Ano, není čas zbývat. 329 00:36:25,539 --> 00:36:27,000 Jdeme do dolů? 330 00:36:27,000 --> 00:36:29,710 Toto místo je hrob, ve kterém jsou všechny kameny roztaveným kovem. 331 00:36:29,710 --> 00:36:31,130 Co to nepoužíváte? 332 00:36:31,130 --> 00:36:32,130 Použití nehtů? 333 00:36:32,130 --> 00:36:33,800 V ruce je ruční granát. 334 00:36:33,800 --> 00:36:35,470 Uvnitř je bonbón. 335 00:36:35,470 --> 00:36:36,340 Ručně vytáhněte jeden, 336 00:36:36,340 --> 00:36:37,260 jednu hodinu, 337 00:36:37,260 --> 00:36:38,850 Vůz se ukázal být všemi otvory. 338 00:36:38,850 --> 00:36:40,138 Lidské díry 339 00:36:41,599 --> 00:36:42,719 Vzdálený. 340 00:36:42,719 --> 00:36:44,598 Ano, indiáni. | Jste nováček. 341 00:36:45,230 --> 00:36:46,479 Tam tam 342 00:36:48,559 --> 00:36:49,859 Dai Khue. 343 00:36:51,940 --> 00:36:54,940 Tam Gia, neviděl ho, než ho vzal do hrobu? 344 00:36:54,940 --> 00:36:56,949 To je všechno. 345 00:37:16,840 --> 00:37:19,010 Když jsem studoval psychologii na univerzitě 346 00:37:19,010 --> 00:37:20,300 profesor mi řekl 347 00:37:20,300 --> 00:37:22,300 Existují dva typy zrcadel 348 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 Velmi neznámý typ sebe 349 00:37:24,300 --> 00:37:26,299 Velmi sebevědomý typ 350 00:37:27,559 --> 00:37:29,348 Jaký druh 351 00:37:43,409 --> 00:37:45,999 Nemůžete se vždy podívat na slunce 45 stupňů? 352 00:37:46,909 --> 00:37:48,659 Nicholas Zhaosi kdysi řekl 353 00:37:48,659 --> 00:37:50,170 podívejte se na nebe navždy 354 00:37:50,170 --> 00:37:52,788 zapomene na chuť piva a pečeného kuřete. 355 00:37:55,460 --> 00:37:58,009 Jmenuji se Wu Ta. Jak se jmenuješ? 356 00:37:59,969 --> 00:38:01,590 Neřekl 357 00:38:01,590 --> 00:38:03,589 Říkám mu, že je pozdě. 358 00:38:05,010 --> 00:38:07,429 Vlastně jsem také klidný muž. 359 00:38:09,389 --> 00:38:11,559 Stejně jako mluvit nebo ne, není důležité. 360 00:38:11,559 --> 00:38:15,569 Důležité, vím, že jste dobrá osoba. 361 00:38:29,710 --> 00:38:31,079 Vidím. 362 00:38:31,079 --> 00:38:33,038 Řekl jsem, že jsi dobrý člověk. 363 00:38:39,590 --> 00:38:42,010 Náhrobní kámen je tak nebezpečný 364 00:38:42,010 --> 00:38:43,589 Proč chceš přijít? 365 00:38:44,139 --> 00:38:46,598 Moje rodina mě nikdy nedovolila hrobem. 366 00:38:47,969 --> 00:38:50,309 Ale nenechali mě dovnitř 367 00:38:50,309 --> 00:38:52,309 Chci jít znovu. 368 00:38:52,309 --> 00:38:53,730 Jak řekl tvůj děda? 369 00:38:53,730 --> 00:38:54,900 Řekli už sto tisíckrát 370 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 Nedovolte, abyste tuto práci vykonali. 371 00:38:56,900 --> 00:38:58,899 Stále chcete? 372 00:38:59,489 --> 00:39:01,780 Ale co to lidé říkají 373 00:39:01,780 --> 00:39:03,779 S tebou to je hlavní věc. 374 00:39:04,570 --> 00:39:06,909 Vyrostl jsem, 375 00:39:06,909 --> 00:39:09,328 mají schopnost jít svou vlastní cestou. 376 00:39:10,159 --> 00:39:11,328 Když jste mladí 377 00:39:12,289 --> 00:39:15,289 Proplénám se do bludiště 378 00:39:15,289 --> 00:39:17,289 Pak se vždy objevuje ve svých snech, 379 00:39:17,289 --> 00:39:19,288 Neexistuje žádná cesta. 380 00:39:21,670 --> 00:39:23,839 Říkají, že je to duch. 381 00:39:24,469 --> 00:39:27,760 Myslíš, že jestli vystoupíš z mauzolea 382 00:39:27,760 --> 00:39:29,309 Můžete vyřešit zlou mysl? 383 00:39:34,400 --> 00:39:35,689 A ty? 384 00:39:37,400 --> 00:39:39,570 Víš, že na Západě je nějaký člověk 385 00:39:39,570 --> 00:39:41,569 tzv. Thien Tho Contestant 386 00:39:42,239 --> 00:39:44,199 Procházejí určitou dobu 387 00:39:44,199 --> 00:39:46,198 zapomenou na předchozí paměť. 388 00:39:49,039 --> 00:39:51,000 Když se podívám do zrcadla 389 00:39:51,000 --> 00:39:54,999 Často se domníváme, že jsme skutečně existovali 390 00:39:57,539 --> 00:39:59,299 Je to lék? 391 00:40:05,429 --> 00:40:08,678 Takže každý jeden z nich si vážím. 392 00:40:09,179 --> 00:40:10,308 Nebojte se. 393 00:40:10,929 --> 00:40:13,059 Používám fotoaparát, abych si ho vzpomněl. 394 00:40:13,059 --> 00:40:15,139 Nebudete ztraceni. 395 00:40:15,139 --> 00:40:16,650 Svět je tak velký 396 00:40:16,650 --> 00:40:18,190 Přidat nebo odečíst mě 397 00:40:18,190 --> 00:40:19,899 nikdo se nestará. 398 00:40:21,360 --> 00:40:23,860 Jsou věci předtím, než se zase ztratím, 399 00:40:23,860 --> 00:40:25,859 Musím to dokončit. 400 00:40:58,150 --> 00:40:59,440 Bratři. 401 00:40:59,440 --> 00:41:02,479 Pojedeme do domu Xa Mau. 402 00:41:04,440 --> 00:41:06,819 Pracujeme. | Ano! 403 00:41:13,369 --> 00:41:14,538 Zpožděné. 404 00:41:17,670 --> 00:41:19,129 Nehýbejte se. 405 00:41:21,090 --> 00:41:23,460 A co krásné natáčení? 406 00:41:23,460 --> 00:41:24,760 Dej mi adresu, 407 00:41:24,760 --> 00:41:26,759 Počkej na nás a pošlu ti fotky. 408 00:41:27,760 --> 00:41:29,589 V hrobě není nic děsivého. 409 00:41:30,849 --> 00:41:31,590 Nebojte se. 410 00:41:31,590 --> 00:41:32,759 Snažil jsem se ho. 411 00:41:39,730 --> 00:41:42,269 Ano, zapomněl na kladivo. 412 00:41:42,269 --> 00:41:43,730 Pomůžeš mu. | Kladivo? 413 00:41:43,730 --> 00:41:45,320 Počkejte. 414 00:41:45,320 --> 00:41:46,860 Dejte to. 415 00:41:46,860 --> 00:41:48,699 Nedovolte, aby se zlomil. 416 00:42:01,079 --> 00:42:03,420 Tři, co děláš? 417 00:42:03,420 --> 00:42:05,420 Bai dai nha. 418 00:42:05,420 --> 00:42:07,419 Otevřete dveře! | Pojďme. 419 00:42:08,340 --> 00:42:09,419 Zpožděné. 420 00:42:13,469 --> 00:42:16,269 Budete bezpečnější v autě. 421 00:42:16,269 --> 00:42:17,559 Tři! 422 00:42:17,559 --> 00:42:19,558 Slibuji vám! 423 00:42:20,059 --> 00:42:21,558 Co chcete jít na toaletu? 424 00:42:24,900 --> 00:42:26,649 Starý papír. 425 00:42:28,280 --> 00:42:31,449 Chcete zabránit tomuto zlu Wu? Není to snadné. 426 00:44:00,619 --> 00:44:02,039 Pan Hendrix. 427 00:44:02,039 --> 00:44:04,039 Myslím, že najdou náhrobek. 428 00:44:04,039 --> 00:44:07,709 Zloději jsou také silní. 429 00:44:08,460 --> 00:44:10,710 Vidíme, že věci jsou stále dobré. 430 00:44:10,710 --> 00:44:12,709 Pokud je to tak jednoduché 431 00:44:13,550 --> 00:44:15,970 nepřijel ke mně. 432 00:44:15,970 --> 00:44:17,969 Mají klíč. 433 00:44:17,969 --> 00:44:21,219 Pokud to, co chcete najít, není v tom hrobě 434 00:44:21,219 --> 00:44:23,730 Není to můj úkol. 435 00:44:23,730 --> 00:44:25,980 Tento postoj je pravdivý. 436 00:44:25,980 --> 00:44:29,110 To, co dělám, nemá nic společného se správným nebo špatným 437 00:44:29,110 --> 00:44:31,529 to je kolik peněz. 438 00:44:48,920 --> 00:44:50,789 Kdo jsi? 439 00:44:50,789 --> 00:44:52,788 To nemůže být. 440 00:44:54,760 --> 00:44:56,679 Udržujte je naživu, Ninh. 441 00:44:58,090 --> 00:44:59,220 Spuštění. 442 00:44:59,220 --> 00:45:01,218 Ano, kapitán. 443 00:45:17,860 --> 00:45:19,780 Musí být drak. 444 00:45:19,780 --> 00:45:21,530 Plody jsou bílý tygr. 445 00:45:21,530 --> 00:45:22,830 Předtím byl Chu Chuoc. 446 00:45:22,830 --> 00:45:24,289 Po Huyen Vu. 447 00:45:24,289 --> 00:45:26,579 Slabý nedostatek vody není vidět. 448 00:45:26,579 --> 00:45:28,829 Xuan vodu po současném okruhu. 449 00:45:28,829 --> 00:45:31,710 Dlouhá elektrická záruka na nespočetná množství. 450 00:45:31,710 --> 00:45:34,800 Přestože se stále pohybují stovky stop. 451 00:45:34,800 --> 00:45:35,969 Ukřižování. 452 00:45:47,460 --> 00:45:48,439 Číňan. 453 00:45:50,400 --> 00:45:51,859 No tak, pojď. 454 00:45:55,280 --> 00:45:56,490 Příprava. 455 00:45:56,490 --> 00:45:57,648 Jeden, dva, tři. 456 00:46:36,820 --> 00:46:38,820 Máme štěstí. 457 00:46:38,820 --> 00:46:41,159 Bohatý. 458 00:46:43,409 --> 00:46:44,409 Proč? 459 00:46:44,409 --> 00:46:46,119 Chytil ho. 460 00:46:46,119 --> 00:46:47,619 Uložit pomocí. 461 00:46:47,619 --> 00:46:48,789 Dej mi ruku. 462 00:46:48,789 --> 00:46:49,828 Držte se pevně. 463 00:46:56,630 --> 00:46:57,879 Jsi blázen? 464 00:47:15,150 --> 00:47:16,479 Každý to slyší 465 00:47:17,190 --> 00:47:19,569 To je právě přítomnost Sochy krále pro nás 466 00:47:23,030 --> 00:47:25,070 Buďte naprosto opatrní 467 00:47:25,070 --> 00:47:29,288 Nedovolte, aby síť přišla, není síť 468 00:47:31,250 --> 00:47:32,369 Co se děje? 469 00:47:32,369 --> 00:47:33,669 Vyhráváte? 470 00:47:39,510 --> 00:47:40,759 Anestézie 471 00:47:42,719 --> 00:47:43,878 Roztáhnout 472 00:47:45,179 --> 00:47:46,258 Advance! 473 00:47:59,730 --> 00:48:01,490 Tví přátelé tam 474 00:48:01,490 --> 00:48:04,028 Osvětlení svítilny 475 00:48:04,570 --> 00:48:06,320 Najděte zbraň. 476 00:48:06,320 --> 00:48:07,570 Jsou tam věty 477 00:48:07,570 --> 00:48:10,160 Přírodní kouzlo odpovídajících ... 478 00:48:10,160 --> 00:48:11,159 Tam gia. 479 00:48:11,159 --> 00:48:12,908 Jsou cizinci. 480 00:48:14,000 --> 00:48:17,579 Mluvíte čínsky? 481 00:48:17,579 --> 00:48:18,500 Čínsky. 482 00:48:18,500 --> 00:48:20,380 Číňan? 483 00:48:20,380 --> 00:48:23,880 Mluvil jim čínsky? 484 00:48:23,880 --> 00:48:25,760 Jsme ten jediný. 485 00:48:25,760 --> 00:48:27,760 Také dělám tuto práci. 486 00:48:27,760 --> 00:48:31,470 Jen hřbitov podal hrob 487 00:48:31,470 --> 00:48:34,099 Tam gia, jak to vědí? | Jsme stále doma. 488 00:48:34,099 --> 00:48:35,349 Jinak 489 00:48:35,349 --> 00:48:37,598 Vaše matka je mrtvá! | Dnes vás pohřbí živý. 490 00:48:38,690 --> 00:48:40,110 Lehni. 491 00:48:40,110 --> 00:48:41,189 Najděte obálku. 492 00:48:43,150 --> 00:48:43,990 Matka to. 493 00:48:43,990 --> 00:48:45,398 Dávka s nimi. 494 00:48:50,989 --> 00:48:52,239 Útok. 495 00:48:52,239 --> 00:48:53,368 Podpořte mě. 496 00:49:02,630 --> 00:49:03,799 Dej mi zbraň. 497 00:49:11,139 --> 00:49:13,639 Nechápejte znovu. 498 00:49:13,639 --> 00:49:15,059 Ohnivá síla silných. 499 00:49:15,059 --> 00:49:16,480 Chcete klíče? 500 00:49:16,480 --> 00:49:18,190 Dal jsem ti klíč. 501 00:49:18,190 --> 00:49:19,479 Zastavte výstřel 502 00:49:20,440 --> 00:49:21,479 Pick up! 503 00:49:23,940 --> 00:49:24,740 Granáty. 504 00:49:24,740 --> 00:49:25,988 Odstoupení! 505 00:49:27,610 --> 00:49:28,609 Vrať se. 506 00:49:31,949 --> 00:49:32,869 Dai Khue. 507 00:49:32,869 --> 00:49:34,288 Najděte cestu hrobem. 508 00:49:55,769 --> 00:49:57,479 Kdo sakra? 509 00:50:11,449 --> 00:50:12,320 Pospěšte si. 510 00:50:12,320 --> 00:50:13,580 Žádné další odpor. 511 00:50:13,580 --> 00:50:15,118 Jak to je? 512 00:50:37,349 --> 00:50:38,268 Zvedl 513 00:50:41,650 --> 00:50:42,650 Tam gia. 514 00:50:42,650 --> 00:50:43,689 Pojď! 515 00:51:42,079 --> 00:51:42,960 Není to špatné. 516 00:51:42,960 --> 00:51:43,919 Já vím. 517 00:52:13,780 --> 00:52:14,989 Vrať se. 518 00:52:20,239 --> 00:52:21,868 Zůstal. 519 00:52:23,829 --> 00:52:25,328 Ne teď. 520 00:52:42,219 --> 00:52:43,559 Chase! 521 00:52:43,559 --> 00:52:45,189 Počkejte! 522 00:53:00,780 --> 00:53:02,120 Jsou únosci. 523 00:53:02,120 --> 00:53:04,118 Tento tým je dobrý. 524 00:53:20,219 --> 00:53:21,849 Tři. 525 00:53:21,849 --> 00:53:23,468 Zpožděné. 526 00:55:15,460 --> 00:55:17,000 Pan Hendrix. 527 00:55:17,000 --> 00:55:18,999 Začal jsem tady čistit. 528 00:55:46,829 --> 00:55:48,449 Pojďme. 529 00:55:48,449 --> 00:55:50,118 Ano, kapitán. 530 00:56:22,030 --> 00:56:23,649 Jak se jmenuji? 531 00:56:25,360 --> 00:56:26,739 Wu Ta. 532 00:56:27,409 --> 00:56:28,738 Hodně štěstí. 533 00:56:30,699 --> 00:56:32,538 Neztratil si vzpomínku. 534 00:56:38,170 --> 00:56:40,089 Thien Tho Choi Nhan. 535 00:56:51,139 --> 00:56:52,558 Jmenuji se Cheung Cheung. 536 00:57:57,539 --> 00:57:59,328 Možná tohle. 537 00:58:24,059 --> 00:58:24,939 Uložit lidi. 538 00:58:27,989 --> 00:58:28,778 Odtáhl. 539 00:58:30,780 --> 00:58:32,160 Sleduj ho. 540 00:58:32,160 --> 00:58:33,949 Tady jsi zkažený, co děláš? 541 00:58:33,949 --> 00:58:35,949 Viděl jsem spoustu cizinců, kteří sem chodili za strýcem. 542 00:58:35,949 --> 00:58:37,409 Spěchal jsem zprávou. 543 00:58:37,409 --> 00:58:38,869 Je to dítě, 544 00:58:38,869 --> 00:58:40,288 dostatek plynu ... 545 00:58:41,079 --> 00:58:41,960 Co dělat? 546 00:58:41,960 --> 00:58:43,670 Dej mu klíče. 547 00:58:43,670 --> 00:58:46,499 Váš klíč je bezpečný. 548 00:59:47,320 --> 00:59:48,269 Tam gia. 549 00:59:48,269 --> 00:59:49,730 Jsem trochu vyděšený. 550 00:59:49,730 --> 00:59:53,780 Nebojte se duchů, strašidelní duchové nechodí. 551 00:59:53,780 --> 00:59:54,910 Je to hrob? 552 00:59:54,910 --> 00:59:55,989 Kdy jste nejprve šli do hrobu? 553 00:59:55,989 --> 00:59:57,868 To je určitě elektřina. 554 00:59:58,539 --> 00:59:59,869 Elektrické válečníky? 555 00:59:59,869 --> 01:00:02,959 Podívejte se na tohle jako vojáci, vojáci mají. 556 01:00:29,860 --> 01:00:31,569 Zaznamenejte to. 557 01:00:35,489 --> 01:00:37,869 Nikdy jsem neviděl takové loutky. 558 01:00:37,869 --> 01:00:39,489 Toto je dřevo, 559 01:00:39,489 --> 01:00:41,199 Starověcí lidé budou obětovat 560 01:00:41,199 --> 01:00:42,868 říkejte mu vtip. 561 01:01:51,530 --> 01:01:52,440 Tam gia. 562 01:01:52,440 --> 01:01:53,820 Skutečný tam ba. 563 01:01:53,820 --> 01:01:55,570 To je všechno. | Je to stále škodlivé. 564 01:01:55,570 --> 01:01:57,609 Není to špatné. 565 01:01:58,610 --> 01:02:00,159 To je všechno. 566 01:02:01,199 --> 01:02:02,530 Zaznamenejte to. 567 01:02:02,530 --> 01:02:03,869 To je správné. 568 01:02:09,420 --> 01:02:10,829 Jdi domů. 569 01:02:10,829 --> 01:02:12,828 Tohle jsou dva strážci. 570 01:02:13,630 --> 01:02:17,379 Dívka vypadá hezky. 571 01:02:20,889 --> 01:02:22,260 Finanční úspěch. 572 01:02:22,260 --> 01:02:23,050 Podívejte se na toto. 573 01:02:23,050 --> 01:02:24,260 To také. 574 01:02:24,260 --> 01:02:25,930 Co je tento výpočet? 575 01:02:25,930 --> 01:02:27,058 Otevřete rakev. 576 01:02:29,769 --> 01:02:37,109 Jeden, dva, tři. 577 01:02:38,030 --> 01:02:44,619 Jeden, dva, tři. 578 01:02:45,789 --> 01:02:47,328 Můžete to udělat. 579 01:02:50,460 --> 01:02:51,868 Škoda. 580 01:02:53,920 --> 01:02:56,249 Nastavit. 581 01:02:57,380 --> 01:02:58,669 Pečlivé nohy. 582 01:03:04,010 --> 01:03:06,429 Líce, také masové koláče. 583 01:03:09,309 --> 01:03:11,480 Některé věci stačí na to, abychom strávili zbytek našeho života. 584 01:03:11,480 --> 01:03:15,768 Chtěli byste vidět opačnou rakev? 585 01:03:55,440 --> 01:03:56,609 Kde je tělo? 586 01:03:58,570 --> 01:03:59,690 Tam gia. 587 01:03:59,690 --> 01:04:01,319 Proberte zkoušku. 588 01:04:40,610 --> 01:04:42,110 Mau si utěšil uši. 589 01:04:42,110 --> 01:04:43,109 To je skvělé. 590 01:04:43,989 --> 01:04:45,318 Poslouchejte nebo pravda. 591 01:04:48,530 --> 01:04:49,870 Dai Khue? 592 01:04:49,870 --> 01:04:51,078 Číňan? 593 01:05:22,110 --> 01:05:23,650 Proč se na mě držíš? 594 01:05:23,650 --> 01:05:25,280 Říkám, že víš, jsem velký 595 01:05:25,280 --> 01:05:26,699 Nebojím se ti. 596 01:05:36,659 --> 01:05:38,288 Provincie Ngo Tam. 597 01:05:39,579 --> 01:05:42,548 Guilty. 598 01:05:55,679 --> 01:05:57,768 Neříkal jsi, že jsem tak krásná? 599 01:06:10,949 --> 01:06:11,909 Pojď sem. 600 01:06:11,909 --> 01:06:13,579 Už neřekněte. 601 01:06:13,579 --> 01:06:15,578 Děláte dost legrace? 602 01:06:44,940 --> 01:06:47,189 Chceš mě políbit? 603 01:06:51,909 --> 01:06:53,239 Lidé mě omluví. 604 01:06:53,239 --> 01:06:54,488 Dejte mi to. 605 01:06:59,210 --> 01:07:00,328 Co chceš dělat? 606 01:07:10,800 --> 01:07:11,800 Dejte mi to. 607 01:07:11,800 --> 01:07:13,259 Nepůjdeš ke mně. 608 01:07:49,510 --> 01:07:50,590 Co to je? 609 01:07:50,590 --> 01:07:51,669 Kde jsi? 610 01:07:52,590 --> 01:07:53,929 Kde je lev? 611 01:07:59,369 --> 01:08:00,768 Co se stalo? 612 01:08:03,019 --> 01:08:04,400 Nakonec je Deník života 613 01:08:04,400 --> 01:08:06,400 je zvonek právě teď zamotaný 614 01:08:06,400 --> 01:08:08,110 Bude to způsobit, že lidé budou nervy otupit 615 01:08:08,110 --> 01:08:09,940 aby lidé blázni k smrti. 616 01:08:09,940 --> 01:08:12,399 Jak to víš? 617 01:08:13,070 --> 01:08:14,400 Byl jsi někdy tady? 618 01:08:14,400 --> 01:08:15,989 Jste zasvěcený. 619 01:08:16,699 --> 01:08:18,369 Centrální! 620 01:08:18,369 --> 01:08:19,159 Tři. 621 01:08:19,159 --> 01:08:20,489 Uklidni se. 622 01:08:20,489 --> 01:08:22,488 Už nebudu jít. 623 01:08:28,539 --> 01:08:29,799 Pospěšte si. 624 01:09:20,170 --> 01:09:21,009 Buďte opatrní. 625 01:09:43,789 --> 01:09:45,000 Buďte opatrní. 626 01:09:45,000 --> 01:09:46,709 Uložit pomocí. 627 01:09:53,210 --> 01:09:54,129 Hej! 628 01:10:13,319 --> 01:10:14,359 Vždycky 629 01:10:14,359 --> 01:10:16,819 můžete stále pořídit fotografie? 630 01:10:16,819 --> 01:10:18,649 Tři, jděte do svého rytmu. 631 01:10:18,649 --> 01:10:22,739 Jeden, dva, tři. 632 01:10:22,739 --> 01:10:24,289 Naučte se. 633 01:10:24,289 --> 01:10:26,288 Přijď mi zachránit. 634 01:10:29,119 --> 01:10:32,840 Jeden, dva, tři. 635 01:10:32,840 --> 01:10:33,630 Phan Tu. 636 01:10:33,630 --> 01:10:35,090 Sleduj můj rytmus. 637 01:10:35,090 --> 01:10:36,340 Jsem mrtvý unavený. 638 01:10:36,340 --> 01:10:38,420 Už to nemůžu vydržet. 639 01:10:38,420 --> 01:10:39,510 Chystám se je zachránit. 640 01:10:39,510 --> 01:10:48,770 Jeden, dva, ne. 641 01:10:48,770 --> 01:10:50,770 Chystáme se obrátit. 642 01:10:50,770 --> 01:10:52,769 Jeden, dva, ne. 643 01:10:53,979 --> 01:10:56,028 Jeden, dva, nahoru. 644 01:11:05,909 --> 01:11:06,948 Buďte opatrní. 645 01:11:32,689 --> 01:11:33,850 Phan Tu, obávám se. 646 01:11:33,850 --> 01:11:35,770 Proč se při pohledu na zlato nebojí jeho matky jít? 647 01:11:35,770 --> 01:11:37,530 Tam gia, jak se schováváme? 648 01:11:37,530 --> 01:11:38,979 Jak uniknout? 649 01:11:38,979 --> 01:11:40,438 Stabilní. 650 01:11:41,739 --> 01:11:42,818 Lidé vypadají. 651 01:12:09,350 --> 01:12:10,269 Tři. 652 01:12:31,199 --> 01:12:32,369 Matko. 653 01:12:32,369 --> 01:12:35,999 V kleci, proč jsou všechny kosti mrtvých? 654 01:12:37,630 --> 01:12:39,209 Co je toto slovo? 655 01:12:42,090 --> 01:12:43,760 Toto je čtení. 656 01:12:43,760 --> 01:12:46,930 Rozdělte se na pohled, výše je svastika, níže je slovo Truc. 657 01:12:46,930 --> 01:12:48,640 Každý ví, že ten starý má nějaký druh trestu 658 01:12:48,640 --> 01:12:50,640 Je to Rep Power? 659 01:12:50,640 --> 01:12:52,640 Je to oblečení pachatele 660 01:12:52,640 --> 01:12:54,390 hází je do jámy 661 01:12:54,390 --> 01:12:56,389 roztrhat tisíce klíšťat. 662 01:12:59,439 --> 01:13:00,898 Tam gia. 663 01:13:03,279 --> 01:13:04,778 Promiňte. 664 01:13:07,409 --> 01:13:08,568 Už to neudělám. 665 01:13:10,529 --> 01:13:11,829 Hej. 666 01:13:11,829 --> 01:13:13,000 Už to neudělám. 667 01:13:13,000 --> 01:13:16,210 Nedělejte to. | Za kolik peněz už nebudu dělat. 668 01:13:16,210 --> 01:13:18,209 Pusť mě. 669 01:13:22,710 --> 01:13:24,220 Bratře! | Advance! 670 01:13:24,220 --> 01:13:25,419 Advance! 671 01:13:26,220 --> 01:13:27,929 Advance! 672 01:13:44,939 --> 01:13:46,608 Sbohem! 673 01:14:15,470 --> 01:14:16,930 Pomoz mi. 674 01:14:16,930 --> 01:14:18,929 Pomoz mi. 675 01:14:24,939 --> 01:14:26,149 Tři! Co to děláš? 676 01:14:26,149 --> 01:14:28,148 Uložit ho, strýčku! 677 01:14:46,010 --> 01:14:47,719 Tři! 678 01:14:52,090 --> 01:14:53,719 Tři, zachraň ho! 679 01:15:00,359 --> 01:15:01,268 Tři! 680 01:15:06,899 --> 01:15:08,939 Nechceš ještě jít do hrobu? 681 01:15:08,939 --> 01:15:11,608 To je hrob. 682 01:15:36,100 --> 01:15:37,060 Jděte na železnou tyč. 683 01:15:37,060 --> 01:15:38,519 Pojď! 684 01:15:50,439 --> 01:15:51,698 Rychle! 685 01:16:38,449 --> 01:16:39,329 Tam tam 686 01:16:39,329 --> 01:16:40,698 Dej mi ruku. 687 01:16:47,840 --> 01:16:48,500 Dai Khue. 688 01:16:48,500 --> 01:16:50,050 Co? | Vaše šaty. 689 01:16:50,050 --> 01:16:51,590 Oblečení na tom nezáleží. 690 01:16:51,590 --> 01:16:53,169 Ne, podívejte se na to. 691 01:16:54,550 --> 01:16:56,010 . 692 01:16:56,010 --> 01:16:57,510 Phan Tu, dej mi ten nůž. 693 01:16:57,510 --> 01:16:58,509 Pick up. 694 01:17:02,600 --> 01:17:03,310 Tam tam 695 01:17:03,310 --> 01:17:06,229 Spěchal nahoru. 696 01:17:09,149 --> 01:17:10,020 Tam tam 697 01:17:10,020 --> 01:17:12,029 Nejsem dokončen. 698 01:17:13,239 --> 01:17:14,448 Buďte opatrní. 699 01:18:18,180 --> 01:18:19,760 Vnučka. 700 01:18:19,760 --> 01:18:21,050 Můžete hrát flétnu nebo skutečně. 701 01:18:21,050 --> 01:18:22,800 Vyfukujte pepř, abyste honili tisíc. 702 01:18:22,800 --> 01:18:24,139 Profesionální tabulkový procesor. 703 01:18:25,020 --> 01:18:25,849 Jděte dál. 704 01:18:39,359 --> 01:18:40,699 Vaše matka je mrtvá. 705 01:18:40,699 --> 01:18:41,868 Běh! 706 01:18:54,000 --> 01:18:55,250 Nepoužívejte granáty. 707 01:18:55,250 --> 01:18:56,549 Klíč je v něm. 708 01:19:01,180 --> 01:19:02,049 Zpožděné. 709 01:19:04,140 --> 01:19:06,270 Podle mého názoru to je pravděpodobně dveře. 710 01:19:06,270 --> 01:19:07,640 Zámek jsem našel otevřený, velmi rychle. 711 01:19:07,640 --> 01:19:08,770 Drž se pryč. 712 01:19:08,770 --> 01:19:10,769 Kouřové granáty 713 01:19:18,899 --> 01:19:20,699 Čas je u konce. 714 01:19:20,699 --> 01:19:22,199 Žádný jiný způsob. 715 01:19:22,199 --> 01:19:23,698 Právě jsme vykopali díry. 716 01:19:25,329 --> 01:19:27,618 Mám lepší způsob. 717 01:19:33,420 --> 01:19:34,669 Hotovo? 718 01:19:50,140 --> 01:19:51,270 Pojď! 719 01:19:51,270 --> 01:19:53,270 Pojďme. 720 01:19:53,270 --> 01:19:54,150 Jdi. 721 01:19:54,150 --> 01:19:56,858 Rychle, zvedni. 722 01:20:00,989 --> 01:20:01,699 Pojďme. 723 01:20:01,699 --> 01:20:02,949 Jsem zpátky. 724 01:20:02,949 --> 01:20:04,948 Takže ... Budu brzy honit. 725 01:20:08,199 --> 01:20:10,039 A Ninh, neprohánějte je. 726 01:20:10,039 --> 01:20:12,579 Přejděte zpět na starou cestu, odbočte vpravo ve směru 3 hodiny 727 01:20:12,579 --> 01:20:13,960 Ty je zastavíte. 728 01:20:13,960 --> 01:20:14,999 Dobře. 729 01:20:15,630 --> 01:20:17,000 Pojďme. 730 01:20:17,000 --> 01:20:18,999 Pojď! Běh! 731 01:20:43,699 --> 01:20:44,948 Wu Ta. 732 01:20:45,569 --> 01:20:47,868 Tři chlapci ... Nehýbejte se! 733 01:21:04,760 --> 01:21:06,549 Možná už nemůžu znovu odejít. 734 01:21:08,050 --> 01:21:12,680 Ano, vrátil jsem mu vzpomínku. 735 01:21:12,680 --> 01:21:13,810 Vzal to. 736 01:21:13,810 --> 01:21:15,309 Řekla jsem vám, abyste se nehýbali! 737 01:21:19,020 --> 01:21:21,109 Chci, abys přinesl vlastní ruku. 738 01:21:22,439 --> 01:21:23,988 Pomalu jdi sem. 739 01:21:25,279 --> 01:21:25,988 Pojď dál. 740 01:21:28,279 --> 01:21:29,869 Zvedl jsem tě. 741 01:21:29,869 --> 01:21:31,368 Pojď dál. 742 01:21:41,800 --> 01:21:44,880 Ano, když jsem byl v autě, když jsem spal, pořídil jsem si fotografii. 743 01:21:44,880 --> 01:21:46,630 Nemůžeš mluvit? 744 01:21:46,630 --> 01:21:48,629 Když jsem nervózní, rád mluvím. 745 01:21:51,680 --> 01:21:55,769 Dej mi ruku. Dejte mi to. 746 01:22:19,880 --> 01:22:21,749 Nebudu litovat, že jsem v tomto hrobě. 747 01:22:23,880 --> 01:22:25,259 Wu Ta! 748 01:23:16,350 --> 01:23:18,179 Co jsou to? 749 01:23:19,140 --> 01:23:21,690 Toto je tajemství hrobky Xà Mau? 750 01:23:21,690 --> 01:23:24,689 Ne, to je jen začátek. 751 01:23:24,689 --> 01:23:26,228 Prohlédněte si to. 752 01:23:45,460 --> 01:23:46,670 To je stromová buňka. 753 01:23:46,670 --> 01:23:48,669 Pane, jsou to stromy, ne lidé. 754 01:23:54,970 --> 01:23:57,260 Hej bratře! 755 01:23:57,260 --> 01:23:59,260 Stojí to za peníze. 756 01:23:59,260 --> 01:24:01,259 Vše je zlato. 757 01:24:09,189 --> 01:24:10,188 Na místě. 758 01:24:12,149 --> 01:24:13,609 Nehazujte ho. 759 01:24:13,609 --> 01:24:15,608 Nezkazujte náš vzorek. 760 01:24:16,159 --> 01:24:18,369 Nepoužívejte zbraň. 761 01:24:18,369 --> 01:24:20,658 Zastřel ho. 762 01:24:51,109 --> 01:24:52,358 Ne. 763 01:25:11,210 --> 01:25:12,129 Odstoupení. 764 01:25:15,470 --> 01:25:17,140 Nezkazujte náš vzorek. 765 01:25:17,140 --> 01:25:19,140 Ne, moji lidé obětují. 766 01:25:19,140 --> 01:25:20,509 Ne. 767 01:25:22,470 --> 01:25:24,229 Znovu se připojte ke mně. 768 01:26:02,930 --> 01:26:06,390 Tim je jediný lidský orgán. 769 01:26:06,390 --> 01:26:07,979 Tim? 770 01:26:10,770 --> 01:26:12,269 Nehýbejte se! 771 01:26:13,729 --> 01:26:15,939 Baby 772 01:26:15,939 --> 01:26:17,939 Vyjměte klíč. 773 01:26:17,939 --> 01:26:19,568 Jestli tě nenarazím. 774 01:26:21,529 --> 01:26:23,738 Smát opice? 775 01:26:25,699 --> 01:26:27,079 Zatracený tuk. 776 01:26:27,079 --> 01:26:28,289 Nevdělujte se mnou. 777 01:26:28,289 --> 01:26:30,710 V kolik hodin je nůž? 778 01:26:30,710 --> 01:26:32,289 Máte zbraně? 779 01:26:32,289 --> 01:26:33,500 Otevři oči 780 01:26:33,500 --> 01:26:34,839 Proč je nekupovat? 781 01:26:36,050 --> 01:26:37,340 Nevěřím 782 01:26:37,340 --> 01:26:38,719 Nevěřte mi! 783 01:26:44,510 --> 01:26:46,220 Bojíte se? 784 01:26:46,220 --> 01:26:48,020 Zatracený tuk. 785 01:26:48,020 --> 01:26:50,809 Darejte si svůj nůž? 786 01:27:11,789 --> 01:27:13,289 Neměl jsi zbraň? Střílej to! 787 01:27:13,289 --> 01:27:14,539 Mám zbraň. 788 01:27:14,539 --> 01:27:15,209 Vypněte! 789 01:27:18,420 --> 01:27:19,220 Musíme ho zachránit. 790 01:27:19,220 --> 01:27:20,049 Samozřejmě. 791 01:27:21,050 --> 01:27:21,680 Nabízeno. 792 01:27:21,680 --> 01:27:23,259 Proč jsi tak těžký? 793 01:27:24,930 --> 01:27:26,969 Držte to. 794 01:27:28,270 --> 01:27:29,809 Jsem mrtvý unavený. 795 01:27:32,149 --> 01:27:33,609 Zatracený tuk. 796 01:27:33,609 --> 01:27:35,228 Soudruď, znovu se uvidíme. 797 01:27:37,529 --> 01:27:38,738 To je falešné. 798 01:27:43,449 --> 01:27:44,408 Tato party! 799 01:27:47,579 --> 01:27:49,159 Můj krk. 800 01:27:49,159 --> 01:27:50,709 Dědeček obočí! 801 01:27:51,210 --> 01:27:52,328 Pospěš si! 802 01:28:01,720 --> 01:28:03,220 Zatracený tuk. 803 01:28:03,220 --> 01:28:05,219 Tady klíč. 804 01:28:06,720 --> 01:28:08,010 Šéfe? 805 01:28:08,010 --> 01:28:10,009 Šéfe, počkej na mě! 806 01:28:10,850 --> 01:28:12,009 Vypadni. 807 01:28:18,899 --> 01:28:20,779 V přední části 100 otočte doleva. 808 01:28:20,779 --> 01:28:22,778 Něco mě čeká. 809 01:29:14,159 --> 01:29:15,619 Hendrix. 810 01:29:15,619 --> 01:29:17,618 Co chceš nakonec najít? 811 01:29:20,960 --> 01:29:22,379 Šéfe. 812 01:29:23,420 --> 01:29:24,380 Neopětujte ho znovu. 813 01:29:24,380 --> 01:29:26,379 Neřekne ti to. 814 01:29:26,890 --> 01:29:28,090 Čas je u konce. 815 01:29:28,090 --> 01:29:29,390 Dej mi ten klíč. 816 01:29:29,390 --> 01:29:30,850 Nenuť mě. 817 01:29:30,850 --> 01:29:31,810 A Ninh. 818 01:29:31,810 --> 01:29:33,470 Je to starý přítel. 819 01:29:33,470 --> 01:29:35,469 Chci s ním mluvit. 820 01:29:48,699 --> 01:29:51,529 Našli jste se? 821 01:29:51,529 --> 01:29:52,949 Zatím ne. 822 01:29:52,949 --> 01:29:56,829 Ale já vím, že jsem jeho opak. 823 01:29:56,829 --> 01:29:59,829 On trpí starobou 824 01:29:59,829 --> 01:30:03,340 A trpím, protože nejsem nikdy starý. 825 01:30:03,340 --> 01:30:09,640 Takže jste našli tajemství života? 826 01:30:09,640 --> 01:30:10,600 Ne. 827 01:30:10,600 --> 01:30:12,600 Čas odpočítávání končí. 828 01:30:12,600 --> 01:30:16,140 To je poslední možnost otevřít hrob. 829 01:30:16,140 --> 01:30:18,140 Co chce najít? 830 01:30:18,140 --> 01:30:20,139 Co chceš zničit? 831 01:30:28,319 --> 01:30:30,529 Před 50 lety 832 01:30:30,529 --> 01:30:34,989 Koupil jsem toto 23 kusů mědi, 833 01:30:34,989 --> 01:30:39,868 Obsahují strašné tajemství z biologického záznamu. 834 01:30:41,500 --> 01:30:43,130 Našel jsem to 835 01:30:43,130 --> 01:30:46,260 Vzorec mateřského modelu činí lidi sto let starý 836 01:30:46,260 --> 01:30:50,049 Přeměňuje lidi na tisíce let 837 01:30:51,010 --> 01:30:53,720 Nejprve vstřebala podstatu lásky 838 01:30:53,720 --> 01:30:56,520 Pak prošla tělem sochy 839 01:30:56,520 --> 01:30:58,430 převést ji na pastu. 840 01:30:58,430 --> 01:31:02,060 Ta tajně učinila v nesmrtelné armádě 841 01:31:02,060 --> 01:31:06,570 Takže když sedm hvězd konverguje, bude vypadat hromadně 842 01:31:06,570 --> 01:31:10,609 Určitě se vrátím. 843 01:31:10,609 --> 01:31:12,609 Pokud je plán úspěšný 844 01:31:12,609 --> 01:31:17,118 Bude to největší soužení bytostí. 845 01:31:17,619 --> 01:31:20,538 Chceš, abys nám přinesl tyhle odpadky? 846 01:31:24,210 --> 01:31:27,840 On se agresivně napadal. 847 01:31:27,840 --> 01:31:29,379 Dobře. 848 01:31:30,930 --> 01:31:38,100 Po pravici měl přímou cestu vedoucí k hrobu Xà Mau, 849 01:31:38,100 --> 01:31:39,890 Všichni zemřou. 850 01:31:39,890 --> 01:31:41,889 Vyvede je 851 01:31:42,600 --> 01:31:47,899 Nebo necháte své šílenství vést k smrti? 852 01:31:52,069 --> 01:31:53,609 Je těžké se rozhodnout správně? 853 01:31:53,609 --> 01:31:55,609 A Ninh jsem do průmyslu doteď 854 01:31:55,609 --> 01:31:57,449 Nikdy neskončil žádný úkol. 855 01:31:57,449 --> 01:31:59,829 Bez ohledu na to, jaké peníze nebo víra 856 01:31:59,829 --> 01:32:02,209 Vypadá to, že musíme jít společně. 857 01:32:03,539 --> 01:32:05,340 Zůstal. 858 01:32:05,340 --> 01:32:06,749 Takže zůstala? 859 01:32:08,710 --> 01:32:10,379 Zůstanu. 860 01:32:13,840 --> 01:32:16,299 Lidé chtějí jít do spálených raket, že? 861 01:32:17,310 --> 01:32:20,179 Wu Ta no Neřeším to. 862 01:32:21,890 --> 01:32:23,849 Musím určitě vidět sami oči. 863 01:34:56,380 --> 01:34:58,550 Viděl jste tajný vzorec. 864 01:34:58,550 --> 01:35:00,010 Jděte dál. 865 01:35:00,010 --> 01:35:02,010 Nechal mě vyřešit. 866 01:35:02,010 --> 01:35:03,220 Není povoleno. 867 01:35:03,220 --> 01:35:05,219 Řekl jsem, že ho potrestám. 868 01:36:29,140 --> 01:36:30,980 Neznáte množství síly. 869 01:36:30,980 --> 01:36:32,640 Jak se opovažuješ zastavit nás? 870 01:36:32,640 --> 01:36:34,640 Nejsi člověk, ne strom. 871 01:36:34,640 --> 01:36:36,639 Musíme změnit oblohu. 872 01:37:55,800 --> 01:37:57,019 Hurá! 873 01:38:42,800 --> 01:38:44,610 Trám marocké věže. 874 01:38:44,610 --> 01:38:46,608 Kdo je plánovač lidské rasy? 875 01:39:18,140 --> 01:39:20,190 Lidé jsou stvoření nízké úrovně 876 01:39:20,190 --> 01:39:22,770 Není to totéž, co farmujeme 877 01:39:22,770 --> 01:39:26,069 Okamžitě změní svět 878 01:40:09,989 --> 01:40:11,278 Tři! 879 01:40:13,069 --> 01:40:14,489 Vnučka! 880 01:40:14,489 --> 01:40:15,659 Šéfe! 881 01:40:15,659 --> 01:40:16,868 Podívej! 882 01:40:19,789 --> 01:40:20,868 Harry! 883 01:40:21,579 --> 01:40:22,868 Kapitáne! 884 01:40:47,109 --> 01:40:48,268 Zpožděné. 885 01:41:01,909 --> 01:41:02,619 Starý muž 886 01:41:02,619 --> 01:41:03,709 Neprojděte to. 887 01:41:07,460 --> 01:41:08,919 Co to sakra jsou? 888 01:41:29,149 --> 01:41:29,818 Jdi pryč. 889 01:41:47,369 --> 01:41:49,078 Kam chtějí jít? 890 01:42:00,180 --> 01:42:01,559 Nevytahujte mě. 891 01:42:09,229 --> 01:42:10,228 Nevytahujte mě. 892 01:42:17,819 --> 01:42:18,739 Pustil to. 893 01:42:18,739 --> 01:42:20,738 Tvoje matka mu řekla, aby první pustil! 894 01:42:24,039 --> 01:42:25,408 Nekus mě! 895 01:42:36,300 --> 01:42:37,629 Použijte nůž, aby ho bodl! 896 01:42:39,260 --> 01:42:40,089 Hit ho. 897 01:42:40,840 --> 01:42:42,350 Rychle! | Zastavte zhroucení! 898 01:42:42,350 --> 01:42:43,350 Ano. 899 01:42:43,350 --> 01:42:45,099 Hit jeho srdce! 900 01:42:59,909 --> 01:43:00,989 Uteče. 901 01:43:00,989 --> 01:43:02,318 Pojďme. 902 01:43:06,789 --> 01:43:07,710 Harry! 903 01:43:07,710 --> 01:43:09,419 Jdi pryč! 904 01:43:12,840 --> 01:43:14,709 Žvýkat to! 905 01:43:39,399 --> 01:43:40,449 Ne! 906 01:43:40,449 --> 01:43:42,448 Nechoď, jdi! 907 01:43:44,449 --> 01:43:46,078 Dai Khue! 908 01:43:51,170 --> 01:43:52,288 Dai Khue! 909 01:44:27,909 --> 01:44:30,039 Pokud se jednoho dne úplně ztratím 910 01:44:30,039 --> 01:44:32,039 bude někdo, kdo mi chybí? 911 01:44:32,039 --> 01:44:33,619 Samozřejmě si na tebe pamatuju. 912 01:44:33,619 --> 01:44:35,618 Jen chci jednoho z vás. 913 01:44:38,750 --> 01:44:40,420 Počkejte, až se vrátíte 914 01:44:40,420 --> 01:44:42,419 Dám ti to. 915 01:45:59,460 --> 01:46:00,960 Je magnetický. 916 01:46:00,960 --> 01:46:02,090 Musíme myslet na cestu ven. 917 01:46:02,090 --> 01:46:03,959 Jak to je? 918 01:46:17,899 --> 01:46:18,520 Co to je? 919 01:46:18,520 --> 01:46:19,519 Flétna 920 01:46:30,659 --> 01:46:33,239 Dám vám chuť 921 01:46:33,239 --> 01:46:36,658 radost z nesmrtelnosti. 922 01:47:58,159 --> 01:47:59,198 Co dělat 923 01:48:27,359 --> 01:48:29,028 Pan Hendrix. 924 01:48:29,739 --> 01:48:31,649 Vím, že to všechno vidíš. 925 01:48:31,649 --> 01:48:33,449 Pokud se chrastina uteče 926 01:48:33,449 --> 01:48:35,448 To by byl konec lidstva. 927 01:48:36,619 --> 01:48:39,869 Ale vím, že nám může pomoci, abychom je porazili. 928 01:48:39,869 --> 01:48:43,499 Chceš, abych zbil celý svůj život? 929 01:48:46,750 --> 01:48:51,469 Myslím, že můžete dosáhnout něčeho jiného. 930 01:48:51,970 --> 01:48:53,469 Co to je? 931 01:48:56,350 --> 01:48:58,509 Staňte se opravdovým hrdinou. 932 01:49:12,529 --> 01:49:17,699 Proteinové vzorky jsou chráněny magnetickou energií. 933 01:49:17,699 --> 01:49:19,199 Zničte trubicovitou lávu 934 01:49:19,199 --> 01:49:22,409 Teplota zničí své magnetické pole 935 01:49:22,409 --> 01:49:23,619 Děkuji! 936 01:49:23,619 --> 01:49:26,500 Už jsem objevil tajemství. 937 01:49:26,500 --> 01:49:28,960 Ale to se nemění. 938 01:49:28,960 --> 01:49:31,340 Víte, že to nemůžete udělat 939 01:49:31,340 --> 01:49:33,090 pokud je sám. 940 01:49:33,090 --> 01:49:35,010 Není sám. 941 01:49:35,010 --> 01:49:36,390 A Ninh. 942 01:49:36,390 --> 01:49:40,720 Doufám, že přijmete další nabídku. 943 01:49:40,720 --> 01:49:43,430 Musím se nejdřív zeptat na vás. 944 01:49:43,430 --> 01:49:44,889 Kolik peněz? 945 01:49:46,850 --> 01:49:49,189 Pravda nebo nepravda 946 01:49:49,859 --> 01:49:51,899 A Ninh, rozdělili jsme akci. 947 01:49:51,899 --> 01:49:53,899 Dej mi ten klíč. | A co já? 948 01:49:53,899 --> 01:49:55,399 Tento úkol je příliš nebezpečný. 949 01:49:55,399 --> 01:49:56,319 Ale ... 950 01:49:56,319 --> 01:49:58,319 I když jsem jen tlumočník 951 01:49:58,319 --> 01:49:59,909 Ale bez ohledu na členy týmu. 952 01:49:59,909 --> 01:50:01,539 Musí to vzít. 953 01:50:01,539 --> 01:50:04,118 To je nejdůležitější den našeho života. 954 01:50:12,630 --> 01:50:13,840 Jmenuji se Wang ... 955 01:50:13,840 --> 01:50:15,469 Wang Tzu 956 01:50:19,010 --> 01:50:20,679 Můj partner. 957 01:50:25,979 --> 01:50:27,388 Ano. 958 01:50:28,899 --> 01:50:31,938 My hory se nemění, zelená voda teče navždy. 959 01:50:32,770 --> 01:50:35,069 Určitě dokončím úkol. 960 01:50:51,079 --> 01:50:52,380 Pomozte mi rozbít železný řetěz. 961 01:50:52,380 --> 01:50:53,879 Musím dát tyto prostředky na záchranu lidí. 962 01:50:59,800 --> 01:51:00,839 Jeden. 963 01:51:02,050 --> 01:51:03,100 Dva. 964 01:51:03,100 --> 01:51:04,259 Tři. 965 01:51:23,779 --> 01:51:24,829 Jsi opatrná! 966 01:51:24,829 --> 01:51:26,038 To je v pořádku! 967 01:51:37,380 --> 01:51:39,170 Zpožděné. 968 01:51:39,170 --> 01:51:41,169 Přišel jsem tě zachránit tady! 969 01:51:46,220 --> 01:51:47,219 . 970 01:51:50,689 --> 01:51:51,600 Tři! 971 01:51:51,600 --> 01:51:53,099 Ohnout dolů 972 01:51:55,020 --> 01:51:56,479 Jdi zemřít! 973 01:51:59,569 --> 01:52:00,488 Tři! 974 01:52:01,279 --> 01:52:03,109 Musíme vyndat trubky níže. 975 01:52:03,109 --> 01:52:03,779 Co? 976 01:52:03,779 --> 01:52:05,119 Chcete uvolnit? 977 01:52:05,119 --> 01:52:06,698 Hlavní rys je obnovit to! 978 01:52:07,869 --> 01:52:10,159 Poté, co vyhodíte trubku 979 01:52:10,159 --> 01:52:11,579 zlomit převodovky 980 01:52:11,579 --> 01:52:13,289 Lano vás vytáhne. 981 01:52:13,289 --> 01:52:14,460 Nastavte formu 30 sekund. 982 01:52:14,460 --> 01:52:16,038 Hodně štěstí. 983 01:52:32,850 --> 01:52:34,899 Dobrý den. 984 01:52:43,109 --> 01:52:44,028 Dejte mi to. 985 01:52:47,119 --> 01:52:48,329 To ... 986 01:52:48,329 --> 01:52:49,238 Ty ... 987 01:52:52,000 --> 01:52:52,960 30 sekund. 988 01:52:52,960 --> 01:52:54,538 Nejste spojenci? 989 01:52:55,789 --> 01:52:56,999 Dobře. 990 01:53:08,800 --> 01:53:10,139 Mám cestu. 991 01:53:11,350 --> 01:53:12,139 Číňan. 992 01:53:16,149 --> 01:53:17,398 Číňan. 993 01:53:19,020 --> 01:53:21,399 A Trung máte matku co? 994 01:53:21,399 --> 01:53:22,939 Naše devět opic 995 01:53:22,939 --> 01:53:24,939 Jak můžete přijít o cizince? 996 01:53:24,939 --> 01:53:26,658 Idiot! 997 01:54:24,710 --> 01:54:26,049 Dej mi ruku! 998 01:55:42,210 --> 01:55:43,420 Vidíte. 999 01:55:43,420 --> 01:55:45,419 Řekl jsem, že za něj zaplatím. 1000 01:55:46,250 --> 01:55:47,419 Od vás 1001 01:55:48,380 --> 01:55:50,219 Osvítil jsem doktrínu. 1002 01:55:51,680 --> 01:55:53,549 Vzpomínky nejsou všechny 1003 01:55:54,180 --> 01:55:55,550 Odvažte si to představit 1004 01:55:55,550 --> 01:55:57,550 nový je vše 1005 01:55:57,550 --> 01:55:59,549 Takže nemusíte litovat známých přátel, jako jsem já? 1006 01:56:04,189 --> 01:56:06,229 Lituji, že jsem ho v autě neuzavřel. 1007 01:56:06,229 --> 01:56:07,609 Měla bys jít ven. 1008 01:56:07,609 --> 01:56:09,608 Můj úkol ještě není kompletní. 1009 01:56:10,449 --> 01:56:11,948 Zpožděné. 1010 01:56:16,369 --> 01:56:17,618 Wu Ta! 1011 01:56:22,869 --> 01:56:24,129 Musíme jít teď. 1012 01:56:24,920 --> 01:56:26,749 Zpožděné. 1013 01:56:41,100 --> 01:56:42,890 Už nebudu jít. 1014 01:56:42,890 --> 01:56:44,059 Ne! 1015 01:56:50,029 --> 01:56:51,528 Zpožděné. 1016 01:57:09,460 --> 01:57:13,299 Určitě se vrátím. 1017 01:58:00,560 --> 01:58:01,720 Lidé jako já 1018 01:58:01,720 --> 01:58:03,720 během určitého časového období 1019 01:58:03,720 --> 01:58:05,720 zapomenou na předchozí paměť 1020 01:58:05,720 --> 01:58:06,730 Nebojte se. 1021 01:58:06,730 --> 01:58:08,728 Používám fotoaparát, abych si ho vzpomněl. 1022 01:58:10,399 --> 01:58:11,938 Dejte mi to. 1023 01:58:28,920 --> 01:58:37,010 Květy na měsíci pod vodou nemusíte najít 1024 01:58:37,010 --> 01:58:46,810 Otočte hlavu svatých dveří 1025 01:58:46,810 --> 01:58:57,359 Lhostejné tělo není pravda 1026 02:00:02,340 --> 02:00:05,599 Tento příběh je pravděpodobně příběh o mně i o něm. 1027 02:00:06,220 --> 02:00:08,430 Použijte ho, abyste o mně mluvili 1028 02:00:08,430 --> 02:00:10,429 nebo mě mluvit o něm? 1029 02:00:13,060 --> 02:00:15,020 Příběh začíná kdy 1030 02:00:15,020 --> 02:00:17,019 a jak to skončilo? 63207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.