Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:21,799
Vietsub by Almost
2
00:01:17,140 --> 00:01:20,559
ŘEZENÍ STYLŮ
3
00:01:23,689 --> 00:01:27,938
HORKÁ HIMALAJA, HRANICE NEPALÉZA
4
00:01:39,829 --> 00:01:40,578
Pojď!
5
00:01:44,290 --> 00:01:46,669
Vrať se!
6
00:01:49,719 --> 00:01:50,718
Vrať se!
7
00:02:08,439 --> 00:02:10,779
Věříte v Boha?
8
00:02:12,740 --> 00:02:15,908
Tato víra je požehnáním.
9
00:02:16,530 --> 00:02:18,789
Po dobu 30 let založené na vědě Coral,
10
00:02:18,789 --> 00:02:21,788
Bůh se nikdy neobjevil.
11
00:02:22,669 --> 00:02:25,340
Strávil jsem život
12
00:02:25,340 --> 00:02:28,920
hledat nesmrtelné tajemství Číny.
13
00:02:28,920 --> 00:02:32,469
Teď potřebujeme poslední kus
14
00:02:32,469 --> 00:02:36,348
z jednoho z těchto 24 kusů mědi.
15
00:02:38,310 --> 00:02:39,890
Starší
16
00:02:39,890 --> 00:02:43,770
Pokud váš Pán dnes nepomůže
17
00:02:43,770 --> 00:02:45,649
prosím.
18
00:02:46,479 --> 00:02:48,898
Pan Hendrix.
19
00:02:49,819 --> 00:02:52,568
Když přijdete do svého věku,
20
00:02:53,319 --> 00:02:57,158
Uvědomíte si, že smrt je nevyhnutelná.
21
00:02:58,580 --> 00:03:00,119
Opravdu?
22
00:03:01,409 --> 00:03:03,158
Zajímavé.
23
00:03:05,960 --> 00:03:08,209
Kdyby chtěl.
24
00:03:09,460 --> 00:03:10,509
Dávka s nimi!
25
00:03:31,479 --> 00:03:33,650
Spiritualita.
26
00:03:33,650 --> 00:03:36,359
Jsme spaseni.
27
00:03:39,530 --> 00:03:41,948
Nemám čas s tebou.
28
00:04:57,149 --> 00:04:58,488
Jdete ven a vidíte!
29
00:06:10,939 --> 00:06:11,898
Cheung Cheung.
30
00:06:12,600 --> 00:06:16,479
Měděné podložky pod sochou.
31
00:06:24,410 --> 00:06:27,120
Tento kus ničení,
32
00:06:27,120 --> 00:06:29,120
Ale zbývá čas.
33
00:06:29,120 --> 00:06:32,250
Mau zjistěte, jak
34
00:06:32,250 --> 00:06:35,290
zachránit lidi před škodami.
35
00:06:35,290 --> 00:06:37,000
Musíš přísahat
36
00:06:37,000 --> 00:06:39,508
Dokonce i jít do pekla také splní tento úkol.
37
00:06:52,269 --> 00:06:53,228
Počkejte.
38
00:06:53,810 --> 00:06:55,229
Kdo jsi?
39
00:09:38,100 --> 00:09:41,518
NGO SON CU, HOUSE
40
00:10:22,559 --> 00:10:24,398
Wu, ty jsi ...
41
00:10:25,899 --> 00:10:27,318
Čekám na přítele.
42
00:10:43,269 --> 00:10:44,580
Vytáhl třetí záclonové závěsy,
43
00:10:44,580 --> 00:10:45,420
jen poloviční tah.
44
00:10:45,420 --> 00:10:46,710
Pospěš si!
45
00:10:46,710 --> 00:10:47,919
Jeden, dva, tři.
46
00:11:01,980 --> 00:11:03,559
On je ...
47
00:11:05,019 --> 00:11:06,899
Jsem spisovatel.
48
00:11:06,899 --> 00:11:09,070
Někdo mě představil,
49
00:11:09,070 --> 00:11:11,070
Slyšel, kde měl dobrý příběh,
50
00:11:11,070 --> 00:11:13,069
Chcete najít spisovatele jako román?
51
00:11:15,529 --> 00:11:18,909
V očích druhých jsou mé vzpomínky příběhy.
52
00:11:18,909 --> 00:11:22,158
Doufám, že než se už nedokážu rozlišovat, je to příběh nebo paměť
53
00:11:22,750 --> 00:11:24,539
Můžete mi pomoct nahrávat.
54
00:11:24,539 --> 00:11:25,370
To je dobré!
55
00:11:25,370 --> 00:11:26,959
Pomalu říkáme.
56
00:11:33,169 --> 00:11:36,798
Tento příběh je pravděpodobně příběh o mně i o něm.
57
00:11:41,139 --> 00:11:43,559
Příběh začíná kdy
58
00:11:43,559 --> 00:11:44,940
a jak to končí
59
00:11:44,940 --> 00:11:46,940
Použijte ho, abyste o mně mluvili
60
00:11:46,940 --> 00:11:48,940
nebo mě mluvit o něm?
61
00:11:48,940 --> 00:11:51,570
Řekl mi, řekl jsem mu ...
62
00:11:51,570 --> 00:11:53,360
Jsem to já?
63
00:11:53,360 --> 00:11:55,319
Jděte takhle
64
00:11:56,200 --> 00:11:57,950
Znáte mateřskou nemocnici nemocnice Ngo Son
65
00:11:57,950 --> 00:11:59,829
Kdy jste přestal kouřit?
66
00:12:04,289 --> 00:12:05,330
Mé narození
67
00:12:05,330 --> 00:12:07,459
K rodině je to velký problém.
68
00:12:07,960 --> 00:12:09,340
Vlastně nevím
69
00:12:09,340 --> 00:12:11,129
Proč jsem tak důležitý?
70
00:12:11,129 --> 00:12:13,129
Ale v den, kdy jsem se narodil
71
00:12:13,129 --> 00:12:14,299
všichni
72
00:12:14,299 --> 00:12:16,299
Byla již dlouho připravená.
73
00:12:16,299 --> 00:12:17,509
Jako mé narození
74
00:12:17,509 --> 00:12:19,508
Co přinese velké změny?
75
00:12:20,259 --> 00:12:22,470
Ngo Nhat Cung, jeho žena se narodila!
76
00:12:22,470 --> 00:12:23,519
Je synem.
77
00:12:23,519 --> 00:12:24,679
Narození
78
00:12:24,679 --> 00:12:25,888
Otče, narození.
79
00:12:45,080 --> 00:12:47,120
Jak je dítě čisté
80
00:12:47,120 --> 00:12:48,539
Naše rodina
81
00:12:48,539 --> 00:12:51,128
nakonec je někdo čistý.
82
00:12:57,049 --> 00:12:59,548
Název ho vyhraje.
83
00:13:00,220 --> 00:13:02,310
Čistý a čistý.
84
00:13:02,310 --> 00:13:04,100
Dobře, Wu Ta.
85
00:13:04,100 --> 00:13:06,310
Dědeček řekl jméno Wu Ta
86
00:13:06,310 --> 00:13:08,309
může mi dát normální život.
87
00:13:08,309 --> 00:13:09,440
Ale
88
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
na osobu, která nikdy nezažila normální život
89
00:13:11,440 --> 00:13:12,690
chválit obyčejné
90
00:13:12,690 --> 00:13:14,689
Výsledek je vždy hořký.
91
00:13:19,950 --> 00:13:20,949
Fly low!
92
00:13:23,620 --> 00:13:26,408
Ta Wu, nechte letět dolů!
93
00:13:32,919 --> 00:13:37,169
Ta Wu, hvězdný motýl odletuje?
94
00:13:37,169 --> 00:13:39,009
To jste úmyslně.
95
00:13:39,009 --> 00:13:40,129
Kdo věříte?
96
00:13:40,129 --> 00:13:41,840
My tomu nevěříme.
97
00:13:41,840 --> 00:13:42,930
Dobře.
98
00:13:42,930 --> 00:13:44,309
Hrajeme se a hledáme.
99
00:13:44,309 --> 00:13:45,678
Ngo Ta Ta.
100
00:13:46,470 --> 00:13:47,639
Ngo Ta Ta.
101
00:13:47,639 --> 00:13:49,388
Proč jsi?
102
00:15:14,149 --> 00:15:16,148
ODPOVĚĎ
103
00:15:17,519 --> 00:15:22,028
VÝKONNOST
104
00:16:02,820 --> 00:16:04,449
Dej vám to!
105
00:16:11,789 --> 00:16:18,960
Snílka je jako sen
106
00:16:18,960 --> 00:16:27,180
Vlastně, falešné, skutečné
107
00:16:27,180 --> 00:16:37,519
Život je jako odraz
108
00:16:37,519 --> 00:16:47,359
Jen neodrážejte sekulární
109
00:16:48,320 --> 00:16:49,820
Každý měsíc v rodině
110
00:16:49,820 --> 00:16:51,450
tam jsou mrtví lidé.
111
00:16:51,450 --> 00:16:53,160
Tak dlouho
112
00:16:53,160 --> 00:16:54,700
Znám své předky
113
00:16:54,700 --> 00:16:56,460
je pohřební mohyla.
114
00:16:56,460 --> 00:17:03,839
Kvetoucí květiny jsou zdravý rozum
115
00:17:04,340 --> 00:17:06,720
Rodina má devět domů
116
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
Jsou nazýváni Devíti muži.
117
00:17:08,720 --> 00:17:10,140
Tři vznešené pravdy,
118
00:17:10,140 --> 00:17:11,430
třetí je zloděj,
119
00:17:11,430 --> 00:17:13,220
Dole na téma je škoda.
120
00:17:13,220 --> 00:17:14,809
Další generace devíti mužů oslabila,
121
00:17:14,809 --> 00:17:17,559
Další povolání postupně opouští.
122
00:17:17,559 --> 00:17:22,439
Jak to je? I>
123
00:17:23,650 --> 00:17:28,739
Listy spadnou na sníh I>
124
00:17:34,619 --> 00:17:36,999
ŠESTY POČAS
125
00:17:51,509 --> 00:17:54,098
OCHRANA NÁRODNÍHO RÁMCE
126
00:17:55,890 --> 00:17:58,310
Zbohatněte, chase nemoc
127
00:17:58,310 --> 00:18:00,308
Naprašování je ztraceno
128
00:18:05,019 --> 00:18:06,609
Duch nebes
129
00:18:06,609 --> 00:18:07,650
Oběť není dobrá
130
00:18:07,650 --> 00:18:08,859
Zvláštní.
131
00:18:09,740 --> 00:18:12,108
Tato vdova je zjevně populární,
132
00:18:12,910 --> 00:18:15,450
Proč používat královská pohřební pravidla?
133
00:18:15,450 --> 00:18:16,660
Šéfe.
134
00:18:16,660 --> 00:18:18,160
Co je vám za císaře?
135
00:18:18,160 --> 00:18:19,910
Co na nás záleží?
136
00:18:19,910 --> 00:18:21,330
Pojď!
137
00:18:21,330 --> 00:18:22,920
Stánku nelze přehlédnout.
138
00:18:22,920 --> 00:18:24,340
Není povoleno.
139
00:18:24,340 --> 00:18:26,170
Naučila jsem se letošní architektura,
140
00:18:26,170 --> 00:18:28,880
pokud netestujte trochu
141
00:18:28,880 --> 00:18:30,589
je to příliš zbytečné
142
00:18:39,640 --> 00:18:40,850
Jak to vidím,
143
00:18:40,850 --> 00:18:42,849
Tento poddruh má určité problémy.
144
00:18:42,849 --> 00:18:45,190
Ale chcete najít odpověď
145
00:18:45,190 --> 00:18:46,850
Musím ho vyložit
146
00:18:46,850 --> 00:18:48,848
pochopit jeho povahu.
147
00:18:49,400 --> 00:18:50,850
Šéfe.
148
00:18:50,850 --> 00:18:52,450
Nechápu vůbec.
149
00:18:52,450 --> 00:18:53,200
Říkáte
150
00:18:53,200 --> 00:18:55,199
Proč jste mi nezavolal hrob?
151
00:18:56,740 --> 00:18:57,579
Řekl jsem mu
152
00:18:57,579 --> 00:19:00,750
Moji příbuzní mě nikdy nedovolili.
153
00:19:00,750 --> 00:19:03,170
Zejména můj otec.
154
00:19:03,170 --> 00:19:04,039
Toto
155
00:19:04,039 --> 00:19:05,539
Je to naprosto nemožné, aby ho věděl.
156
00:19:05,539 --> 00:19:07,288
Neříkal jsi mu to?
157
00:19:20,220 --> 00:19:21,479
Tři.
158
00:19:23,440 --> 00:19:25,518
Kolikrát jsi mi to řekl?
159
00:19:26,230 --> 00:19:28,189
Nespadněte dolů.
160
00:19:28,900 --> 00:19:30,780
Kdo je tvoje matka?
161
00:19:30,780 --> 00:19:32,240
Tři z nich vysvětlili.
162
00:19:32,240 --> 00:19:34,990
Posílám svým vnukům úkol
163
00:19:34,990 --> 00:19:36,240
Musíš jít dolů
164
00:19:36,240 --> 00:19:37,069
strukturální restaurování.
165
00:19:37,069 --> 00:19:38,869
Obnovit texturu?
166
00:19:38,869 --> 00:19:41,619
Jsou v ruce věci, které nejsou vyloženy?
167
00:19:41,619 --> 00:19:42,789
Rehabilitace byla obnovena.
168
00:19:42,789 --> 00:19:44,119
Obnova je uvolnění.
169
00:19:44,119 --> 00:19:45,500
Je to vaše logika?
170
00:19:45,500 --> 00:19:47,039
Přesně tak.
171
00:19:47,039 --> 00:19:48,289
Řekl ti to
172
00:19:48,289 --> 00:19:50,288
Tato krvavá pálka je velmi škodlivá
173
00:19:50,920 --> 00:19:52,759
Jdi pryč! | Už jsem viděl spoustu netopýrů.
174
00:19:52,759 --> 00:19:54,429
Počkej chvíli, udělám obrázek.
175
00:19:56,390 --> 00:19:57,639
Ne!
176
00:20:13,650 --> 00:20:16,030
Rozdrtíte mrtvého strýce, toho chlapce.
177
00:20:16,030 --> 00:20:16,859
Nedělejte mě za vinu.
178
00:20:16,859 --> 00:20:17,910
Jak se máš?
179
00:20:17,910 --> 00:20:19,778
To je v pořádku. | Jsi zlomený?
180
00:20:21,160 --> 00:20:22,289
To je v pořádku
181
00:20:28,539 --> 00:20:30,500
Uvnitř tohoto extra hrobu
182
00:20:30,500 --> 00:20:32,380
Co obsahuje?
183
00:20:32,380 --> 00:20:34,010
To je vypůjčeno od jiných lidí
184
00:20:34,010 --> 00:20:35,508
péče o tělo.
185
00:20:42,769 --> 00:20:44,980
Západní poušť
186
00:20:44,980 --> 00:20:46,559
V západní poušti je stará voda
187
00:20:46,559 --> 00:20:48,099
nazvaný Moc De Tower.
188
00:20:48,099 --> 00:20:50,940
Majitelka je žena zvaná Xà Mau.
189
00:20:50,940 --> 00:20:52,820
Byla jsem ve Spojeném království zamčená
190
00:20:52,820 --> 00:20:54,069
věnovat práci
191
00:20:54,069 --> 00:20:55,569
opravte hrob Xà Mau.
192
00:20:55,569 --> 00:20:57,069
Tisíce cínů
193
00:20:57,069 --> 00:20:58,569
skryté šperky
194
00:20:58,569 --> 00:21:00,990
Za posledních osmnáct let byli lidé podezřelí
195
00:21:00,990 --> 00:21:03,160
Místo narození vyřezávaného piva
196
00:21:03,160 --> 00:21:04,540
Hrob Xa Mau.
197
00:21:04,540 --> 00:21:07,038
Je to staré království na Západě.
198
00:21:08,619 --> 00:21:10,130
Co je Ecliptic?
199
00:21:10,130 --> 00:21:12,130
Jaký je vztah k vdově?
200
00:21:12,130 --> 00:21:14,710
Proč stále stavějí suterénu?
201
00:21:14,710 --> 00:21:18,049
Extáze je pravděpodobně architekt.
202
00:21:18,049 --> 00:21:19,089
Podívej, může stavět
203
00:21:19,089 --> 00:21:21,549
Hrob měřítko jako hrob Xà Mau
204
00:21:21,549 --> 00:21:24,638
byl nejúspěšnějším architektem dne.
205
00:21:52,750 --> 00:21:54,879
Jak jasná je vaše baterka?
206
00:23:05,869 --> 00:23:07,658
Kde běžíš?
207
00:23:24,890 --> 00:23:26,719
Pojď, pospěš si!
208
00:23:31,099 --> 00:23:33,229
Drive! | Jdi pryč!
209
00:23:47,950 --> 00:23:50,700
Zdá se, že se jedná o velmi vzrušující netopýr.
210
00:23:50,700 --> 00:23:52,789
Zde je záznam turistů
211
00:23:52,789 --> 00:23:55,038
byl zastřelen v zádech, kde jsem stál.
212
00:23:59,799 --> 00:24:01,459
Skenování! | Ano, pane.
213
00:24:12,269 --> 00:24:16,808
Můj MORAL
214
00:24:17,519 --> 00:24:21,778
Našli jsme to.
215
00:25:27,339 --> 00:25:29,589
Neslyšeli jste?
216
00:25:29,589 --> 00:25:30,720
Neslyšel co?
217
00:25:30,720 --> 00:25:32,009
Poslouchejte co?
218
00:25:32,009 --> 00:25:33,758
Poslouchej, prosím.
219
00:25:39,440 --> 00:25:40,808
Tři, necháš to.
220
00:25:41,359 --> 00:25:43,400
Jsem připraven ho vyložit. | Vykládka
221
00:25:43,400 --> 00:25:44,440
Proč chcete uvolnit?
222
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
Co je zlomené?
223
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
Vy zhnikáte, nemusíte se vykládat.
224
00:25:47,440 --> 00:25:48,820
Nechceš?
225
00:25:48,820 --> 00:25:49,950
Hledám.
226
00:25:49,950 --> 00:25:50,989
Kladivo
227
00:25:53,619 --> 00:25:54,578
Kleště.
228
00:25:57,410 --> 00:25:58,330
Projděte.
229
00:25:58,330 --> 00:25:59,499
Kleště.
230
00:26:00,000 --> 00:26:02,999
Chystám se rozbalit první bar.
231
00:26:09,380 --> 00:26:10,719
Dokončete hladce.
232
00:26:13,549 --> 00:26:15,058
Chystám se rozbalit druhou.
233
00:26:19,769 --> 00:26:20,979
Utírání potu.
234
00:26:26,069 --> 00:26:27,318
Použijte sílu.
235
00:26:28,490 --> 00:26:30,949
Použil jsem to. | Opět silné.
236
00:26:33,529 --> 00:26:34,659
Šroubovák.
237
00:26:37,700 --> 00:26:38,829
Vypadněte.
238
00:27:01,039 --> 00:27:02,229
Vypadáš.
239
00:27:02,940 --> 00:27:04,230
To se pohybuje.
240
00:27:04,230 --> 00:27:07,190
Je to období válčících států?
241
00:27:07,190 --> 00:27:08,320
Ty ne?
242
00:27:08,320 --> 00:27:09,819
Před více než dvěma tisíci lety
243
00:27:09,819 --> 00:27:11,069
mít čítače?
244
00:27:11,069 --> 00:27:12,569
Všimněte si, že to není časovač.
245
00:27:12,569 --> 00:27:15,569
Podívejte se na
246
00:27:15,569 --> 00:27:18,990
Kdykoli otočí jedno kolo, dotkne se druhého
247
00:27:18,990 --> 00:27:20,990
Pak zvedněte.
248
00:27:20,990 --> 00:27:24,120
Jakmile dosáhne konec, nebude znovu prázdná.
249
00:27:24,120 --> 00:27:25,288
Toto je odpočítávací časovač.
250
00:27:26,329 --> 00:27:28,459
Nebylo tam moc místa.
251
00:27:29,420 --> 00:27:30,460
Dalších 8 dní.
252
00:27:30,460 --> 00:27:31,759
8 dní.
253
00:27:31,759 --> 00:27:33,759
Ale ty to říkáš
254
00:27:33,759 --> 00:27:35,758
Odpočítávání pro něco?
255
00:27:39,809 --> 00:27:41,848
Dobrá otázka.
256
00:27:42,480 --> 00:27:43,848
Dobrá otázka.
257
00:27:45,519 --> 00:27:47,980
To je pravda, vypadá podpis starého muže
258
00:27:47,980 --> 00:27:50,439
zaznamenali toto jezero tvář.
259
00:27:59,779 --> 00:28:01,499
ŘEZENÍ STYLŮ
260
00:28:08,960 --> 00:28:10,670
MOROCKÁ VODA
261
00:28:10,670 --> 00:28:12,670
Jarní válčící státy
262
00:28:12,670 --> 00:28:15,380
Západní Kunlun Qucha voda
263
00:28:15,380 --> 00:28:17,890
zničen Khanem
264
00:28:17,890 --> 00:28:21,220
Zbývající sekce podle Velké čínské zdi
265
00:28:21,220 --> 00:28:23,430
Při setkání s Model House
266
00:28:23,430 --> 00:28:25,269
dva milovníci
267
00:28:25,269 --> 00:28:27,269
Samuraj dává jade brnění
268
00:28:27,269 --> 00:28:29,150
a nesmrtelné přenosy
269
00:28:29,150 --> 00:28:31,440
Lidstvo je příliš žalostné.
270
00:28:31,440 --> 00:28:35,278
Nesmějí si změnit svůj osud.
271
00:28:36,029 --> 00:28:40,778
Máme způsob, jak být nesmrtelný
272
00:28:41,950 --> 00:28:45,619
Ale považují mě za dívku
273
00:28:55,049 --> 00:28:56,509
Řekl Xa Mau
274
00:28:56,509 --> 00:28:59,640
Každé dva roky bude mít sedmkrát vyšší konvergenci
275
00:28:59,640 --> 00:29:03,009
Pít a pak spát dva roky
276
00:29:03,009 --> 00:29:07,230
Když se shromáždí sedm hvězd, probudí se
277
00:29:07,230 --> 00:29:09,230
od té doby se stala starou školou.
278
00:29:09,230 --> 00:29:12,650
Vuongský mnich nařídil nejtalentovanějšímu staviteli být živým tvůrcem
279
00:29:12,650 --> 00:29:15,400
mobilizovat šest kmenů na Západě
280
00:29:15,400 --> 00:29:17,110
stavba hrobek Xà Mau
281
00:29:17,110 --> 00:29:19,158
k vedení umění.
282
00:29:24,200 --> 00:29:25,750
2000 let později
283
00:29:25,750 --> 00:29:27,749
setkáme se znovu
284
00:29:47,480 --> 00:29:50,690
Ecologist to podezírá a je uzamčen,
285
00:29:50,690 --> 00:29:54,610
vyřezat to, co znáte, 24 kusů mědi
286
00:29:54,610 --> 00:29:57,109
a přinést klíč
287
00:29:57,109 --> 00:29:58,858
uniknout
288
00:30:14,170 --> 00:30:15,380
Klíč.
289
00:30:15,380 --> 00:30:17,380
Během 8 dnů najdete marockou věž
290
00:30:17,380 --> 00:30:19,220
u hrobu Xà Mau
291
00:30:19,220 --> 00:30:21,969
Toto jídlo musí určitě jíst.
292
00:30:43,529 --> 00:30:44,529
Vypnout.
293
00:30:44,529 --> 00:30:46,279
Jsou připraveny hroby?
294
00:30:46,279 --> 00:30:47,739
Už jste.
295
00:30:48,240 --> 00:30:49,500
Výkop ocelové trubky.
296
00:30:49,500 --> 00:30:50,579
Lopata
297
00:30:50,579 --> 00:30:52,579
Plastová šňůra a gáza jsou připraveny.
298
00:30:52,579 --> 00:30:54,578
Upřímně se podíváte v noci na vodotěsnou lampu?
299
00:30:55,089 --> 00:30:57,380
Tam gia, peníze nestačí.
300
00:30:57,380 --> 00:31:00,590
Proč jsi hloupý? Postavte se!
301
00:31:00,590 --> 00:31:02,589
Ušetřete peníze?
302
00:31:02,589 --> 00:31:04,970
Řekni mu, jdi tam, otevři oči
303
00:31:04,970 --> 00:31:06,049
Nezmínit ty peníze
304
00:31:06,049 --> 00:31:07,640
Přes ztrátu všechno
305
00:31:07,640 --> 00:31:10,019
Musíte to dokončit.
306
00:31:43,799 --> 00:31:46,890
Toto černé železo je vyráběno černým železem
307
00:31:46,890 --> 00:31:50,099
je černý cac z Cuu Mon odešel před 30 lety.
308
00:31:51,180 --> 00:31:53,140
Jsme stále starými pravidly.
309
00:31:53,140 --> 00:31:57,189
Kdo zvedne nůž, bude stejný.
310
00:31:57,980 --> 00:32:00,818
První bratr Li Zhen.
311
00:32:06,319 --> 00:32:08,618
Jak to vyzvednout špatně.
312
00:32:09,700 --> 00:32:11,039
Další osoba
313
00:32:11,039 --> 00:32:12,449
Vuong Khai.
314
00:32:19,460 --> 00:32:25,258
Také může být zvednut pouze Phan Tu.
315
00:32:46,569 --> 00:32:47,739
Hej, bratře.
316
00:32:48,359 --> 00:32:49,739
Jsi v pořádku?
317
00:32:50,240 --> 00:32:51,739
Pokud tomu tak není, pak jdi domů, abyste pole zasypali.
318
00:32:52,289 --> 00:32:53,739
Kdo to je?
319
00:32:54,700 --> 00:32:55,739
Hej!
320
00:34:51,449 --> 00:34:52,278
Dai Khue.
321
00:35:06,920 --> 00:35:09,210
Tento bratr je velmi dobrý.
322
00:35:09,210 --> 00:35:11,209
Nezít zítra ráno pozdě.
323
00:35:52,510 --> 00:35:53,839
Zaplať za vás
324
00:36:10,530 --> 00:36:14,359
SEA BORDER
325
00:36:16,699 --> 00:36:18,028
Starý muž,
326
00:36:19,079 --> 00:36:20,619
zvýšit plyn.
327
00:36:20,619 --> 00:36:22,619
Zbývají nám jen 3 dny, takže je pomalá jízda.
328
00:36:22,619 --> 00:36:25,539
Prosím, pospěš si. | Ano, není čas zbývat.
329
00:36:25,539 --> 00:36:27,000
Jdeme do dolů?
330
00:36:27,000 --> 00:36:29,710
Toto místo je hrob, ve kterém jsou všechny kameny roztaveným kovem.
331
00:36:29,710 --> 00:36:31,130
Co to nepoužíváte?
332
00:36:31,130 --> 00:36:32,130
Použití nehtů?
333
00:36:32,130 --> 00:36:33,800
V ruce je ruční granát.
334
00:36:33,800 --> 00:36:35,470
Uvnitř je bonbón.
335
00:36:35,470 --> 00:36:36,340
Ručně vytáhněte jeden,
336
00:36:36,340 --> 00:36:37,260
jednu hodinu,
337
00:36:37,260 --> 00:36:38,850
Vůz se ukázal být všemi otvory.
338
00:36:38,850 --> 00:36:40,138
Lidské díry
339
00:36:41,599 --> 00:36:42,719
Vzdálený.
340
00:36:42,719 --> 00:36:44,598
Ano, indiáni. | Jste nováček.
341
00:36:45,230 --> 00:36:46,479
Tam tam
342
00:36:48,559 --> 00:36:49,859
Dai Khue.
343
00:36:51,940 --> 00:36:54,940
Tam Gia, neviděl ho, než ho vzal do hrobu?
344
00:36:54,940 --> 00:36:56,949
To je všechno.
345
00:37:16,840 --> 00:37:19,010
Když jsem studoval psychologii na univerzitě
346
00:37:19,010 --> 00:37:20,300
profesor mi řekl
347
00:37:20,300 --> 00:37:22,300
Existují dva typy zrcadel
348
00:37:22,300 --> 00:37:24,300
Velmi neznámý typ sebe
349
00:37:24,300 --> 00:37:26,299
Velmi sebevědomý typ
350
00:37:27,559 --> 00:37:29,348
Jaký druh
351
00:37:43,409 --> 00:37:45,999
Nemůžete se vždy podívat na slunce 45 stupňů?
352
00:37:46,909 --> 00:37:48,659
Nicholas Zhaosi kdysi řekl
353
00:37:48,659 --> 00:37:50,170
podívejte se na nebe navždy
354
00:37:50,170 --> 00:37:52,788
zapomene na chuť piva a pečeného kuřete.
355
00:37:55,460 --> 00:37:58,009
Jmenuji se Wu Ta. Jak se jmenuješ?
356
00:37:59,969 --> 00:38:01,590
Neřekl
357
00:38:01,590 --> 00:38:03,589
Říkám mu, že je pozdě.
358
00:38:05,010 --> 00:38:07,429
Vlastně jsem také klidný muž.
359
00:38:09,389 --> 00:38:11,559
Stejně jako mluvit nebo ne, není důležité.
360
00:38:11,559 --> 00:38:15,569
Důležité, vím, že jste dobrá osoba.
361
00:38:29,710 --> 00:38:31,079
Vidím.
362
00:38:31,079 --> 00:38:33,038
Řekl jsem, že jsi dobrý člověk.
363
00:38:39,590 --> 00:38:42,010
Náhrobní kámen je tak nebezpečný
364
00:38:42,010 --> 00:38:43,589
Proč chceš přijít?
365
00:38:44,139 --> 00:38:46,598
Moje rodina mě nikdy nedovolila hrobem.
366
00:38:47,969 --> 00:38:50,309
Ale nenechali mě dovnitř
367
00:38:50,309 --> 00:38:52,309
Chci jít znovu.
368
00:38:52,309 --> 00:38:53,730
Jak řekl tvůj děda?
369
00:38:53,730 --> 00:38:54,900
Řekli už sto tisíckrát
370
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
Nedovolte, abyste tuto práci vykonali.
371
00:38:56,900 --> 00:38:58,899
Stále chcete?
372
00:38:59,489 --> 00:39:01,780
Ale co to lidé říkají
373
00:39:01,780 --> 00:39:03,779
S tebou to je hlavní věc.
374
00:39:04,570 --> 00:39:06,909
Vyrostl jsem,
375
00:39:06,909 --> 00:39:09,328
mají schopnost jít svou vlastní cestou.
376
00:39:10,159 --> 00:39:11,328
Když jste mladí
377
00:39:12,289 --> 00:39:15,289
Proplénám se do bludiště
378
00:39:15,289 --> 00:39:17,289
Pak se vždy objevuje ve svých snech,
379
00:39:17,289 --> 00:39:19,288
Neexistuje žádná cesta.
380
00:39:21,670 --> 00:39:23,839
Říkají, že je to duch.
381
00:39:24,469 --> 00:39:27,760
Myslíš, že jestli vystoupíš z mauzolea
382
00:39:27,760 --> 00:39:29,309
Můžete vyřešit zlou mysl?
383
00:39:34,400 --> 00:39:35,689
A ty?
384
00:39:37,400 --> 00:39:39,570
Víš, že na Západě je nějaký člověk
385
00:39:39,570 --> 00:39:41,569
tzv. Thien Tho Contestant
386
00:39:42,239 --> 00:39:44,199
Procházejí určitou dobu
387
00:39:44,199 --> 00:39:46,198
zapomenou na předchozí paměť.
388
00:39:49,039 --> 00:39:51,000
Když se podívám do zrcadla
389
00:39:51,000 --> 00:39:54,999
Často se domníváme, že jsme skutečně existovali
390
00:39:57,539 --> 00:39:59,299
Je to lék?
391
00:40:05,429 --> 00:40:08,678
Takže každý jeden z nich si vážím.
392
00:40:09,179 --> 00:40:10,308
Nebojte se.
393
00:40:10,929 --> 00:40:13,059
Používám fotoaparát, abych si ho vzpomněl.
394
00:40:13,059 --> 00:40:15,139
Nebudete ztraceni.
395
00:40:15,139 --> 00:40:16,650
Svět je tak velký
396
00:40:16,650 --> 00:40:18,190
Přidat nebo odečíst mě
397
00:40:18,190 --> 00:40:19,899
nikdo se nestará.
398
00:40:21,360 --> 00:40:23,860
Jsou věci předtím, než se zase ztratím,
399
00:40:23,860 --> 00:40:25,859
Musím to dokončit.
400
00:40:58,150 --> 00:40:59,440
Bratři.
401
00:40:59,440 --> 00:41:02,479
Pojedeme do domu Xa Mau.
402
00:41:04,440 --> 00:41:06,819
Pracujeme. | Ano!
403
00:41:13,369 --> 00:41:14,538
Zpožděné.
404
00:41:17,670 --> 00:41:19,129
Nehýbejte se.
405
00:41:21,090 --> 00:41:23,460
A co krásné natáčení?
406
00:41:23,460 --> 00:41:24,760
Dej mi adresu,
407
00:41:24,760 --> 00:41:26,759
Počkej na nás a pošlu ti fotky.
408
00:41:27,760 --> 00:41:29,589
V hrobě není nic děsivého.
409
00:41:30,849 --> 00:41:31,590
Nebojte se.
410
00:41:31,590 --> 00:41:32,759
Snažil jsem se ho.
411
00:41:39,730 --> 00:41:42,269
Ano, zapomněl na kladivo.
412
00:41:42,269 --> 00:41:43,730
Pomůžeš mu. | Kladivo?
413
00:41:43,730 --> 00:41:45,320
Počkejte.
414
00:41:45,320 --> 00:41:46,860
Dejte to.
415
00:41:46,860 --> 00:41:48,699
Nedovolte, aby se zlomil.
416
00:42:01,079 --> 00:42:03,420
Tři, co děláš?
417
00:42:03,420 --> 00:42:05,420
Bai dai nha.
418
00:42:05,420 --> 00:42:07,419
Otevřete dveře! | Pojďme.
419
00:42:08,340 --> 00:42:09,419
Zpožděné.
420
00:42:13,469 --> 00:42:16,269
Budete bezpečnější v autě.
421
00:42:16,269 --> 00:42:17,559
Tři!
422
00:42:17,559 --> 00:42:19,558
Slibuji vám!
423
00:42:20,059 --> 00:42:21,558
Co chcete jít na toaletu?
424
00:42:24,900 --> 00:42:26,649
Starý papír.
425
00:42:28,280 --> 00:42:31,449
Chcete zabránit tomuto zlu Wu? Není to snadné.
426
00:44:00,619 --> 00:44:02,039
Pan Hendrix.
427
00:44:02,039 --> 00:44:04,039
Myslím, že najdou náhrobek.
428
00:44:04,039 --> 00:44:07,709
Zloději jsou také silní.
429
00:44:08,460 --> 00:44:10,710
Vidíme, že věci jsou stále dobré.
430
00:44:10,710 --> 00:44:12,709
Pokud je to tak jednoduché
431
00:44:13,550 --> 00:44:15,970
nepřijel ke mně.
432
00:44:15,970 --> 00:44:17,969
Mají klíč.
433
00:44:17,969 --> 00:44:21,219
Pokud to, co chcete najít, není v tom hrobě
434
00:44:21,219 --> 00:44:23,730
Není to můj úkol.
435
00:44:23,730 --> 00:44:25,980
Tento postoj je pravdivý.
436
00:44:25,980 --> 00:44:29,110
To, co dělám, nemá nic společného se správným nebo špatným
437
00:44:29,110 --> 00:44:31,529
to je kolik peněz.
438
00:44:48,920 --> 00:44:50,789
Kdo jsi?
439
00:44:50,789 --> 00:44:52,788
To nemůže být.
440
00:44:54,760 --> 00:44:56,679
Udržujte je naživu, Ninh.
441
00:44:58,090 --> 00:44:59,220
Spuštění.
442
00:44:59,220 --> 00:45:01,218
Ano, kapitán.
443
00:45:17,860 --> 00:45:19,780
Musí být drak.
444
00:45:19,780 --> 00:45:21,530
Plody jsou bílý tygr.
445
00:45:21,530 --> 00:45:22,830
Předtím byl Chu Chuoc.
446
00:45:22,830 --> 00:45:24,289
Po Huyen Vu.
447
00:45:24,289 --> 00:45:26,579
Slabý nedostatek vody není vidět.
448
00:45:26,579 --> 00:45:28,829
Xuan vodu po současném okruhu.
449
00:45:28,829 --> 00:45:31,710
Dlouhá elektrická záruka na nespočetná množství.
450
00:45:31,710 --> 00:45:34,800
Přestože se stále pohybují stovky stop.
451
00:45:34,800 --> 00:45:35,969
Ukřižování.
452
00:45:47,460 --> 00:45:48,439
Číňan.
453
00:45:50,400 --> 00:45:51,859
No tak, pojď.
454
00:45:55,280 --> 00:45:56,490
Příprava.
455
00:45:56,490 --> 00:45:57,648
Jeden, dva, tři.
456
00:46:36,820 --> 00:46:38,820
Máme štěstí.
457
00:46:38,820 --> 00:46:41,159
Bohatý.
458
00:46:43,409 --> 00:46:44,409
Proč?
459
00:46:44,409 --> 00:46:46,119
Chytil ho.
460
00:46:46,119 --> 00:46:47,619
Uložit pomocí.
461
00:46:47,619 --> 00:46:48,789
Dej mi ruku.
462
00:46:48,789 --> 00:46:49,828
Držte se pevně.
463
00:46:56,630 --> 00:46:57,879
Jsi blázen?
464
00:47:15,150 --> 00:47:16,479
Každý to slyší
465
00:47:17,190 --> 00:47:19,569
To je právě přítomnost Sochy krále pro nás
466
00:47:23,030 --> 00:47:25,070
Buďte naprosto opatrní
467
00:47:25,070 --> 00:47:29,288
Nedovolte, aby síť přišla, není síť
468
00:47:31,250 --> 00:47:32,369
Co se děje?
469
00:47:32,369 --> 00:47:33,669
Vyhráváte?
470
00:47:39,510 --> 00:47:40,759
Anestézie
471
00:47:42,719 --> 00:47:43,878
Roztáhnout
472
00:47:45,179 --> 00:47:46,258
Advance!
473
00:47:59,730 --> 00:48:01,490
Tví přátelé tam
474
00:48:01,490 --> 00:48:04,028
Osvětlení svítilny
475
00:48:04,570 --> 00:48:06,320
Najděte zbraň.
476
00:48:06,320 --> 00:48:07,570
Jsou tam věty
477
00:48:07,570 --> 00:48:10,160
Přírodní kouzlo odpovídajících ...
478
00:48:10,160 --> 00:48:11,159
Tam gia.
479
00:48:11,159 --> 00:48:12,908
Jsou cizinci.
480
00:48:14,000 --> 00:48:17,579
Mluvíte čínsky?
481
00:48:17,579 --> 00:48:18,500
Čínsky.
482
00:48:18,500 --> 00:48:20,380
Číňan?
483
00:48:20,380 --> 00:48:23,880
Mluvil jim čínsky?
484
00:48:23,880 --> 00:48:25,760
Jsme ten jediný.
485
00:48:25,760 --> 00:48:27,760
Také dělám tuto práci.
486
00:48:27,760 --> 00:48:31,470
Jen hřbitov podal hrob
487
00:48:31,470 --> 00:48:34,099
Tam gia, jak to vědí? | Jsme stále doma.
488
00:48:34,099 --> 00:48:35,349
Jinak
489
00:48:35,349 --> 00:48:37,598
Vaše matka je mrtvá! | Dnes vás pohřbí živý.
490
00:48:38,690 --> 00:48:40,110
Lehni.
491
00:48:40,110 --> 00:48:41,189
Najděte obálku.
492
00:48:43,150 --> 00:48:43,990
Matka to.
493
00:48:43,990 --> 00:48:45,398
Dávka s nimi.
494
00:48:50,989 --> 00:48:52,239
Útok.
495
00:48:52,239 --> 00:48:53,368
Podpořte mě.
496
00:49:02,630 --> 00:49:03,799
Dej mi zbraň.
497
00:49:11,139 --> 00:49:13,639
Nechápejte znovu.
498
00:49:13,639 --> 00:49:15,059
Ohnivá síla silných.
499
00:49:15,059 --> 00:49:16,480
Chcete klíče?
500
00:49:16,480 --> 00:49:18,190
Dal jsem ti klíč.
501
00:49:18,190 --> 00:49:19,479
Zastavte výstřel
502
00:49:20,440 --> 00:49:21,479
Pick up!
503
00:49:23,940 --> 00:49:24,740
Granáty.
504
00:49:24,740 --> 00:49:25,988
Odstoupení!
505
00:49:27,610 --> 00:49:28,609
Vrať se.
506
00:49:31,949 --> 00:49:32,869
Dai Khue.
507
00:49:32,869 --> 00:49:34,288
Najděte cestu hrobem.
508
00:49:55,769 --> 00:49:57,479
Kdo sakra?
509
00:50:11,449 --> 00:50:12,320
Pospěšte si.
510
00:50:12,320 --> 00:50:13,580
Žádné další odpor.
511
00:50:13,580 --> 00:50:15,118
Jak to je?
512
00:50:37,349 --> 00:50:38,268
Zvedl
513
00:50:41,650 --> 00:50:42,650
Tam gia.
514
00:50:42,650 --> 00:50:43,689
Pojď!
515
00:51:42,079 --> 00:51:42,960
Není to špatné.
516
00:51:42,960 --> 00:51:43,919
Já vím.
517
00:52:13,780 --> 00:52:14,989
Vrať se.
518
00:52:20,239 --> 00:52:21,868
Zůstal.
519
00:52:23,829 --> 00:52:25,328
Ne teď.
520
00:52:42,219 --> 00:52:43,559
Chase!
521
00:52:43,559 --> 00:52:45,189
Počkejte!
522
00:53:00,780 --> 00:53:02,120
Jsou únosci.
523
00:53:02,120 --> 00:53:04,118
Tento tým je dobrý.
524
00:53:20,219 --> 00:53:21,849
Tři.
525
00:53:21,849 --> 00:53:23,468
Zpožděné.
526
00:55:15,460 --> 00:55:17,000
Pan Hendrix.
527
00:55:17,000 --> 00:55:18,999
Začal jsem tady čistit.
528
00:55:46,829 --> 00:55:48,449
Pojďme.
529
00:55:48,449 --> 00:55:50,118
Ano, kapitán.
530
00:56:22,030 --> 00:56:23,649
Jak se jmenuji?
531
00:56:25,360 --> 00:56:26,739
Wu Ta.
532
00:56:27,409 --> 00:56:28,738
Hodně štěstí.
533
00:56:30,699 --> 00:56:32,538
Neztratil si vzpomínku.
534
00:56:38,170 --> 00:56:40,089
Thien Tho Choi Nhan.
535
00:56:51,139 --> 00:56:52,558
Jmenuji se Cheung Cheung.
536
00:57:57,539 --> 00:57:59,328
Možná tohle.
537
00:58:24,059 --> 00:58:24,939
Uložit lidi.
538
00:58:27,989 --> 00:58:28,778
Odtáhl.
539
00:58:30,780 --> 00:58:32,160
Sleduj ho.
540
00:58:32,160 --> 00:58:33,949
Tady jsi zkažený, co děláš?
541
00:58:33,949 --> 00:58:35,949
Viděl jsem spoustu cizinců, kteří sem chodili za strýcem.
542
00:58:35,949 --> 00:58:37,409
Spěchal jsem zprávou.
543
00:58:37,409 --> 00:58:38,869
Je to dítě,
544
00:58:38,869 --> 00:58:40,288
dostatek plynu ...
545
00:58:41,079 --> 00:58:41,960
Co dělat?
546
00:58:41,960 --> 00:58:43,670
Dej mu klíče.
547
00:58:43,670 --> 00:58:46,499
Váš klíč je bezpečný.
548
00:59:47,320 --> 00:59:48,269
Tam gia.
549
00:59:48,269 --> 00:59:49,730
Jsem trochu vyděšený.
550
00:59:49,730 --> 00:59:53,780
Nebojte se duchů, strašidelní duchové nechodí.
551
00:59:53,780 --> 00:59:54,910
Je to hrob?
552
00:59:54,910 --> 00:59:55,989
Kdy jste nejprve šli do hrobu?
553
00:59:55,989 --> 00:59:57,868
To je určitě elektřina.
554
00:59:58,539 --> 00:59:59,869
Elektrické válečníky?
555
00:59:59,869 --> 01:00:02,959
Podívejte se na tohle jako vojáci, vojáci mají.
556
01:00:29,860 --> 01:00:31,569
Zaznamenejte to.
557
01:00:35,489 --> 01:00:37,869
Nikdy jsem neviděl takové loutky.
558
01:00:37,869 --> 01:00:39,489
Toto je dřevo,
559
01:00:39,489 --> 01:00:41,199
Starověcí lidé budou obětovat
560
01:00:41,199 --> 01:00:42,868
říkejte mu vtip.
561
01:01:51,530 --> 01:01:52,440
Tam gia.
562
01:01:52,440 --> 01:01:53,820
Skutečný tam ba.
563
01:01:53,820 --> 01:01:55,570
To je všechno. | Je to stále škodlivé.
564
01:01:55,570 --> 01:01:57,609
Není to špatné.
565
01:01:58,610 --> 01:02:00,159
To je všechno.
566
01:02:01,199 --> 01:02:02,530
Zaznamenejte to.
567
01:02:02,530 --> 01:02:03,869
To je správné.
568
01:02:09,420 --> 01:02:10,829
Jdi domů.
569
01:02:10,829 --> 01:02:12,828
Tohle jsou dva strážci.
570
01:02:13,630 --> 01:02:17,379
Dívka vypadá hezky.
571
01:02:20,889 --> 01:02:22,260
Finanční úspěch.
572
01:02:22,260 --> 01:02:23,050
Podívejte se na toto.
573
01:02:23,050 --> 01:02:24,260
To také.
574
01:02:24,260 --> 01:02:25,930
Co je tento výpočet?
575
01:02:25,930 --> 01:02:27,058
Otevřete rakev.
576
01:02:29,769 --> 01:02:37,109
Jeden, dva, tři.
577
01:02:38,030 --> 01:02:44,619
Jeden, dva, tři.
578
01:02:45,789 --> 01:02:47,328
Můžete to udělat.
579
01:02:50,460 --> 01:02:51,868
Škoda.
580
01:02:53,920 --> 01:02:56,249
Nastavit.
581
01:02:57,380 --> 01:02:58,669
Pečlivé nohy.
582
01:03:04,010 --> 01:03:06,429
Líce, také masové koláče.
583
01:03:09,309 --> 01:03:11,480
Některé věci stačí na to, abychom strávili zbytek našeho života.
584
01:03:11,480 --> 01:03:15,768
Chtěli byste vidět opačnou rakev?
585
01:03:55,440 --> 01:03:56,609
Kde je tělo?
586
01:03:58,570 --> 01:03:59,690
Tam gia.
587
01:03:59,690 --> 01:04:01,319
Proberte zkoušku.
588
01:04:40,610 --> 01:04:42,110
Mau si utěšil uši.
589
01:04:42,110 --> 01:04:43,109
To je skvělé.
590
01:04:43,989 --> 01:04:45,318
Poslouchejte nebo pravda.
591
01:04:48,530 --> 01:04:49,870
Dai Khue?
592
01:04:49,870 --> 01:04:51,078
Číňan?
593
01:05:22,110 --> 01:05:23,650
Proč se na mě držíš?
594
01:05:23,650 --> 01:05:25,280
Říkám, že víš, jsem velký
595
01:05:25,280 --> 01:05:26,699
Nebojím se ti.
596
01:05:36,659 --> 01:05:38,288
Provincie Ngo Tam.
597
01:05:39,579 --> 01:05:42,548
Guilty.
598
01:05:55,679 --> 01:05:57,768
Neříkal jsi, že jsem tak krásná?
599
01:06:10,949 --> 01:06:11,909
Pojď sem.
600
01:06:11,909 --> 01:06:13,579
Už neřekněte.
601
01:06:13,579 --> 01:06:15,578
Děláte dost legrace?
602
01:06:44,940 --> 01:06:47,189
Chceš mě políbit?
603
01:06:51,909 --> 01:06:53,239
Lidé mě omluví.
604
01:06:53,239 --> 01:06:54,488
Dejte mi to.
605
01:06:59,210 --> 01:07:00,328
Co chceš dělat?
606
01:07:10,800 --> 01:07:11,800
Dejte mi to.
607
01:07:11,800 --> 01:07:13,259
Nepůjdeš ke mně.
608
01:07:49,510 --> 01:07:50,590
Co to je?
609
01:07:50,590 --> 01:07:51,669
Kde jsi?
610
01:07:52,590 --> 01:07:53,929
Kde je lev?
611
01:07:59,369 --> 01:08:00,768
Co se stalo?
612
01:08:03,019 --> 01:08:04,400
Nakonec je Deník života
613
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
je zvonek právě teď zamotaný
614
01:08:06,400 --> 01:08:08,110
Bude to způsobit, že lidé budou nervy otupit
615
01:08:08,110 --> 01:08:09,940
aby lidé blázni k smrti.
616
01:08:09,940 --> 01:08:12,399
Jak to víš?
617
01:08:13,070 --> 01:08:14,400
Byl jsi někdy tady?
618
01:08:14,400 --> 01:08:15,989
Jste zasvěcený.
619
01:08:16,699 --> 01:08:18,369
Centrální!
620
01:08:18,369 --> 01:08:19,159
Tři.
621
01:08:19,159 --> 01:08:20,489
Uklidni se.
622
01:08:20,489 --> 01:08:22,488
Už nebudu jít.
623
01:08:28,539 --> 01:08:29,799
Pospěšte si.
624
01:09:20,170 --> 01:09:21,009
Buďte opatrní.
625
01:09:43,789 --> 01:09:45,000
Buďte opatrní.
626
01:09:45,000 --> 01:09:46,709
Uložit pomocí.
627
01:09:53,210 --> 01:09:54,129
Hej!
628
01:10:13,319 --> 01:10:14,359
Vždycky
629
01:10:14,359 --> 01:10:16,819
můžete stále pořídit fotografie?
630
01:10:16,819 --> 01:10:18,649
Tři, jděte do svého rytmu.
631
01:10:18,649 --> 01:10:22,739
Jeden, dva, tři.
632
01:10:22,739 --> 01:10:24,289
Naučte se.
633
01:10:24,289 --> 01:10:26,288
Přijď mi zachránit.
634
01:10:29,119 --> 01:10:32,840
Jeden, dva, tři.
635
01:10:32,840 --> 01:10:33,630
Phan Tu.
636
01:10:33,630 --> 01:10:35,090
Sleduj můj rytmus.
637
01:10:35,090 --> 01:10:36,340
Jsem mrtvý unavený.
638
01:10:36,340 --> 01:10:38,420
Už to nemůžu vydržet.
639
01:10:38,420 --> 01:10:39,510
Chystám se je zachránit.
640
01:10:39,510 --> 01:10:48,770
Jeden, dva, ne.
641
01:10:48,770 --> 01:10:50,770
Chystáme se obrátit.
642
01:10:50,770 --> 01:10:52,769
Jeden, dva, ne.
643
01:10:53,979 --> 01:10:56,028
Jeden, dva, nahoru.
644
01:11:05,909 --> 01:11:06,948
Buďte opatrní.
645
01:11:32,689 --> 01:11:33,850
Phan Tu, obávám se.
646
01:11:33,850 --> 01:11:35,770
Proč se při pohledu na zlato nebojí jeho matky jít?
647
01:11:35,770 --> 01:11:37,530
Tam gia, jak se schováváme?
648
01:11:37,530 --> 01:11:38,979
Jak uniknout?
649
01:11:38,979 --> 01:11:40,438
Stabilní.
650
01:11:41,739 --> 01:11:42,818
Lidé vypadají.
651
01:12:09,350 --> 01:12:10,269
Tři.
652
01:12:31,199 --> 01:12:32,369
Matko.
653
01:12:32,369 --> 01:12:35,999
V kleci, proč jsou všechny kosti mrtvých?
654
01:12:37,630 --> 01:12:39,209
Co je toto slovo?
655
01:12:42,090 --> 01:12:43,760
Toto je čtení.
656
01:12:43,760 --> 01:12:46,930
Rozdělte se na pohled, výše je svastika, níže je slovo Truc.
657
01:12:46,930 --> 01:12:48,640
Každý ví, že ten starý má nějaký druh trestu
658
01:12:48,640 --> 01:12:50,640
Je to Rep Power?
659
01:12:50,640 --> 01:12:52,640
Je to oblečení pachatele
660
01:12:52,640 --> 01:12:54,390
hází je do jámy
661
01:12:54,390 --> 01:12:56,389
roztrhat tisíce klíšťat.
662
01:12:59,439 --> 01:13:00,898
Tam gia.
663
01:13:03,279 --> 01:13:04,778
Promiňte.
664
01:13:07,409 --> 01:13:08,568
Už to neudělám.
665
01:13:10,529 --> 01:13:11,829
Hej.
666
01:13:11,829 --> 01:13:13,000
Už to neudělám.
667
01:13:13,000 --> 01:13:16,210
Nedělejte to. | Za kolik peněz už nebudu dělat.
668
01:13:16,210 --> 01:13:18,209
Pusť mě.
669
01:13:22,710 --> 01:13:24,220
Bratře! | Advance!
670
01:13:24,220 --> 01:13:25,419
Advance!
671
01:13:26,220 --> 01:13:27,929
Advance!
672
01:13:44,939 --> 01:13:46,608
Sbohem!
673
01:14:15,470 --> 01:14:16,930
Pomoz mi.
674
01:14:16,930 --> 01:14:18,929
Pomoz mi.
675
01:14:24,939 --> 01:14:26,149
Tři! Co to děláš?
676
01:14:26,149 --> 01:14:28,148
Uložit ho, strýčku!
677
01:14:46,010 --> 01:14:47,719
Tři!
678
01:14:52,090 --> 01:14:53,719
Tři, zachraň ho!
679
01:15:00,359 --> 01:15:01,268
Tři!
680
01:15:06,899 --> 01:15:08,939
Nechceš ještě jít do hrobu?
681
01:15:08,939 --> 01:15:11,608
To je hrob.
682
01:15:36,100 --> 01:15:37,060
Jděte na železnou tyč.
683
01:15:37,060 --> 01:15:38,519
Pojď!
684
01:15:50,439 --> 01:15:51,698
Rychle!
685
01:16:38,449 --> 01:16:39,329
Tam tam
686
01:16:39,329 --> 01:16:40,698
Dej mi ruku.
687
01:16:47,840 --> 01:16:48,500
Dai Khue.
688
01:16:48,500 --> 01:16:50,050
Co? | Vaše šaty.
689
01:16:50,050 --> 01:16:51,590
Oblečení na tom nezáleží.
690
01:16:51,590 --> 01:16:53,169
Ne, podívejte se na to.
691
01:16:54,550 --> 01:16:56,010
.
692
01:16:56,010 --> 01:16:57,510
Phan Tu, dej mi ten nůž.
693
01:16:57,510 --> 01:16:58,509
Pick up.
694
01:17:02,600 --> 01:17:03,310
Tam tam
695
01:17:03,310 --> 01:17:06,229
Spěchal nahoru.
696
01:17:09,149 --> 01:17:10,020
Tam tam
697
01:17:10,020 --> 01:17:12,029
Nejsem dokončen.
698
01:17:13,239 --> 01:17:14,448
Buďte opatrní.
699
01:18:18,180 --> 01:18:19,760
Vnučka.
700
01:18:19,760 --> 01:18:21,050
Můžete hrát flétnu nebo skutečně.
701
01:18:21,050 --> 01:18:22,800
Vyfukujte pepř, abyste honili tisíc.
702
01:18:22,800 --> 01:18:24,139
Profesionální tabulkový procesor.
703
01:18:25,020 --> 01:18:25,849
Jděte dál.
704
01:18:39,359 --> 01:18:40,699
Vaše matka je mrtvá.
705
01:18:40,699 --> 01:18:41,868
Běh!
706
01:18:54,000 --> 01:18:55,250
Nepoužívejte granáty.
707
01:18:55,250 --> 01:18:56,549
Klíč je v něm.
708
01:19:01,180 --> 01:19:02,049
Zpožděné.
709
01:19:04,140 --> 01:19:06,270
Podle mého názoru to je pravděpodobně dveře.
710
01:19:06,270 --> 01:19:07,640
Zámek jsem našel otevřený, velmi rychle.
711
01:19:07,640 --> 01:19:08,770
Drž se pryč.
712
01:19:08,770 --> 01:19:10,769
Kouřové granáty
713
01:19:18,899 --> 01:19:20,699
Čas je u konce.
714
01:19:20,699 --> 01:19:22,199
Žádný jiný způsob.
715
01:19:22,199 --> 01:19:23,698
Právě jsme vykopali díry.
716
01:19:25,329 --> 01:19:27,618
Mám lepší způsob.
717
01:19:33,420 --> 01:19:34,669
Hotovo?
718
01:19:50,140 --> 01:19:51,270
Pojď!
719
01:19:51,270 --> 01:19:53,270
Pojďme.
720
01:19:53,270 --> 01:19:54,150
Jdi.
721
01:19:54,150 --> 01:19:56,858
Rychle, zvedni.
722
01:20:00,989 --> 01:20:01,699
Pojďme.
723
01:20:01,699 --> 01:20:02,949
Jsem zpátky.
724
01:20:02,949 --> 01:20:04,948
Takže ... Budu brzy honit.
725
01:20:08,199 --> 01:20:10,039
A Ninh, neprohánějte je.
726
01:20:10,039 --> 01:20:12,579
Přejděte zpět na starou cestu, odbočte vpravo ve směru 3 hodiny
727
01:20:12,579 --> 01:20:13,960
Ty je zastavíte.
728
01:20:13,960 --> 01:20:14,999
Dobře.
729
01:20:15,630 --> 01:20:17,000
Pojďme.
730
01:20:17,000 --> 01:20:18,999
Pojď! Běh!
731
01:20:43,699 --> 01:20:44,948
Wu Ta.
732
01:20:45,569 --> 01:20:47,868
Tři chlapci ... Nehýbejte se!
733
01:21:04,760 --> 01:21:06,549
Možná už nemůžu znovu odejít.
734
01:21:08,050 --> 01:21:12,680
Ano, vrátil jsem mu vzpomínku.
735
01:21:12,680 --> 01:21:13,810
Vzal to.
736
01:21:13,810 --> 01:21:15,309
Řekla jsem vám, abyste se nehýbali!
737
01:21:19,020 --> 01:21:21,109
Chci, abys přinesl vlastní ruku.
738
01:21:22,439 --> 01:21:23,988
Pomalu jdi sem.
739
01:21:25,279 --> 01:21:25,988
Pojď dál.
740
01:21:28,279 --> 01:21:29,869
Zvedl jsem tě.
741
01:21:29,869 --> 01:21:31,368
Pojď dál.
742
01:21:41,800 --> 01:21:44,880
Ano, když jsem byl v autě, když jsem spal, pořídil jsem si fotografii.
743
01:21:44,880 --> 01:21:46,630
Nemůžeš mluvit?
744
01:21:46,630 --> 01:21:48,629
Když jsem nervózní, rád mluvím.
745
01:21:51,680 --> 01:21:55,769
Dej mi ruku. Dejte mi to.
746
01:22:19,880 --> 01:22:21,749
Nebudu litovat, že jsem v tomto hrobě.
747
01:22:23,880 --> 01:22:25,259
Wu Ta!
748
01:23:16,350 --> 01:23:18,179
Co jsou to?
749
01:23:19,140 --> 01:23:21,690
Toto je tajemství hrobky Xà Mau?
750
01:23:21,690 --> 01:23:24,689
Ne, to je jen začátek.
751
01:23:24,689 --> 01:23:26,228
Prohlédněte si to.
752
01:23:45,460 --> 01:23:46,670
To je stromová buňka.
753
01:23:46,670 --> 01:23:48,669
Pane, jsou to stromy, ne lidé.
754
01:23:54,970 --> 01:23:57,260
Hej bratře!
755
01:23:57,260 --> 01:23:59,260
Stojí to za peníze.
756
01:23:59,260 --> 01:24:01,259
Vše je zlato.
757
01:24:09,189 --> 01:24:10,188
Na místě.
758
01:24:12,149 --> 01:24:13,609
Nehazujte ho.
759
01:24:13,609 --> 01:24:15,608
Nezkazujte náš vzorek.
760
01:24:16,159 --> 01:24:18,369
Nepoužívejte zbraň.
761
01:24:18,369 --> 01:24:20,658
Zastřel ho.
762
01:24:51,109 --> 01:24:52,358
Ne.
763
01:25:11,210 --> 01:25:12,129
Odstoupení.
764
01:25:15,470 --> 01:25:17,140
Nezkazujte náš vzorek.
765
01:25:17,140 --> 01:25:19,140
Ne, moji lidé obětují.
766
01:25:19,140 --> 01:25:20,509
Ne.
767
01:25:22,470 --> 01:25:24,229
Znovu se připojte ke mně.
768
01:26:02,930 --> 01:26:06,390
Tim je jediný lidský orgán. I>
769
01:26:06,390 --> 01:26:07,979
Tim?
770
01:26:10,770 --> 01:26:12,269
Nehýbejte se!
771
01:26:13,729 --> 01:26:15,939
Baby
772
01:26:15,939 --> 01:26:17,939
Vyjměte klíč.
773
01:26:17,939 --> 01:26:19,568
Jestli tě nenarazím.
774
01:26:21,529 --> 01:26:23,738
Smát opice?
775
01:26:25,699 --> 01:26:27,079
Zatracený tuk.
776
01:26:27,079 --> 01:26:28,289
Nevdělujte se mnou.
777
01:26:28,289 --> 01:26:30,710
V kolik hodin je nůž?
778
01:26:30,710 --> 01:26:32,289
Máte zbraně?
779
01:26:32,289 --> 01:26:33,500
Otevři oči
780
01:26:33,500 --> 01:26:34,839
Proč je nekupovat?
781
01:26:36,050 --> 01:26:37,340
Nevěřím
782
01:26:37,340 --> 01:26:38,719
Nevěřte mi!
783
01:26:44,510 --> 01:26:46,220
Bojíte se?
784
01:26:46,220 --> 01:26:48,020
Zatracený tuk.
785
01:26:48,020 --> 01:26:50,809
Darejte si svůj nůž?
786
01:27:11,789 --> 01:27:13,289
Neměl jsi zbraň? Střílej to!
787
01:27:13,289 --> 01:27:14,539
Mám zbraň.
788
01:27:14,539 --> 01:27:15,209
Vypněte!
789
01:27:18,420 --> 01:27:19,220
Musíme ho zachránit.
790
01:27:19,220 --> 01:27:20,049
Samozřejmě.
791
01:27:21,050 --> 01:27:21,680
Nabízeno.
792
01:27:21,680 --> 01:27:23,259
Proč jsi tak těžký?
793
01:27:24,930 --> 01:27:26,969
Držte to.
794
01:27:28,270 --> 01:27:29,809
Jsem mrtvý unavený.
795
01:27:32,149 --> 01:27:33,609
Zatracený tuk.
796
01:27:33,609 --> 01:27:35,228
Soudruď, znovu se uvidíme.
797
01:27:37,529 --> 01:27:38,738
To je falešné.
798
01:27:43,449 --> 01:27:44,408
Tato party!
799
01:27:47,579 --> 01:27:49,159
Můj krk.
800
01:27:49,159 --> 01:27:50,709
Dědeček obočí!
801
01:27:51,210 --> 01:27:52,328
Pospěš si!
802
01:28:01,720 --> 01:28:03,220
Zatracený tuk.
803
01:28:03,220 --> 01:28:05,219
Tady klíč.
804
01:28:06,720 --> 01:28:08,010
Šéfe?
805
01:28:08,010 --> 01:28:10,009
Šéfe, počkej na mě!
806
01:28:10,850 --> 01:28:12,009
Vypadni.
807
01:28:18,899 --> 01:28:20,779
V přední části 100 otočte doleva.
808
01:28:20,779 --> 01:28:22,778
Něco mě čeká.
809
01:29:14,159 --> 01:29:15,619
Hendrix.
810
01:29:15,619 --> 01:29:17,618
Co chceš nakonec najít?
811
01:29:20,960 --> 01:29:22,379
Šéfe.
812
01:29:23,420 --> 01:29:24,380
Neopětujte ho znovu.
813
01:29:24,380 --> 01:29:26,379
Neřekne ti to.
814
01:29:26,890 --> 01:29:28,090
Čas je u konce.
815
01:29:28,090 --> 01:29:29,390
Dej mi ten klíč.
816
01:29:29,390 --> 01:29:30,850
Nenuť mě.
817
01:29:30,850 --> 01:29:31,810
A Ninh.
818
01:29:31,810 --> 01:29:33,470
Je to starý přítel.
819
01:29:33,470 --> 01:29:35,469
Chci s ním mluvit.
820
01:29:48,699 --> 01:29:51,529
Našli jste se?
821
01:29:51,529 --> 01:29:52,949
Zatím ne.
822
01:29:52,949 --> 01:29:56,829
Ale já vím, že jsem jeho opak.
823
01:29:56,829 --> 01:29:59,829
On trpí starobou
824
01:29:59,829 --> 01:30:03,340
A trpím, protože nejsem nikdy starý.
825
01:30:03,340 --> 01:30:09,640
Takže jste našli tajemství života?
826
01:30:09,640 --> 01:30:10,600
Ne.
827
01:30:10,600 --> 01:30:12,600
Čas odpočítávání končí.
828
01:30:12,600 --> 01:30:16,140
To je poslední možnost otevřít hrob.
829
01:30:16,140 --> 01:30:18,140
Co chce najít?
830
01:30:18,140 --> 01:30:20,139
Co chceš zničit?
831
01:30:28,319 --> 01:30:30,529
Před 50 lety
832
01:30:30,529 --> 01:30:34,989
Koupil jsem toto 23 kusů mědi,
833
01:30:34,989 --> 01:30:39,868
Obsahují strašné tajemství z biologického záznamu.
834
01:30:41,500 --> 01:30:43,130
Našel jsem to
835
01:30:43,130 --> 01:30:46,260
Vzorec mateřského modelu činí lidi sto let starý
836
01:30:46,260 --> 01:30:50,049
Přeměňuje lidi na tisíce let
837
01:30:51,010 --> 01:30:53,720
Nejprve vstřebala podstatu lásky
838
01:30:53,720 --> 01:30:56,520
Pak prošla tělem sochy
839
01:30:56,520 --> 01:30:58,430
převést ji na pastu.
840
01:30:58,430 --> 01:31:02,060
Ta tajně učinila v nesmrtelné armádě
841
01:31:02,060 --> 01:31:06,570
Takže když sedm hvězd konverguje, bude vypadat hromadně
842
01:31:06,570 --> 01:31:10,609
Určitě se vrátím.
843
01:31:10,609 --> 01:31:12,609
Pokud je plán úspěšný
844
01:31:12,609 --> 01:31:17,118
Bude to největší soužení bytostí.
845
01:31:17,619 --> 01:31:20,538
Chceš, abys nám přinesl tyhle odpadky?
846
01:31:24,210 --> 01:31:27,840
On se agresivně napadal.
847
01:31:27,840 --> 01:31:29,379
Dobře.
848
01:31:30,930 --> 01:31:38,100
Po pravici měl přímou cestu vedoucí k hrobu Xà Mau,
849
01:31:38,100 --> 01:31:39,890
Všichni zemřou.
850
01:31:39,890 --> 01:31:41,889
Vyvede je
851
01:31:42,600 --> 01:31:47,899
Nebo necháte své šílenství vést k smrti?
852
01:31:52,069 --> 01:31:53,609
Je těžké se rozhodnout správně?
853
01:31:53,609 --> 01:31:55,609
A Ninh jsem do průmyslu doteď
854
01:31:55,609 --> 01:31:57,449
Nikdy neskončil žádný úkol.
855
01:31:57,449 --> 01:31:59,829
Bez ohledu na to, jaké peníze nebo víra
856
01:31:59,829 --> 01:32:02,209
Vypadá to, že musíme jít společně.
857
01:32:03,539 --> 01:32:05,340
Zůstal.
858
01:32:05,340 --> 01:32:06,749
Takže zůstala?
859
01:32:08,710 --> 01:32:10,379
Zůstanu.
860
01:32:13,840 --> 01:32:16,299
Lidé chtějí jít do spálených raket, že?
861
01:32:17,310 --> 01:32:20,179
Wu Ta no Neřeším to.
862
01:32:21,890 --> 01:32:23,849
Musím určitě vidět sami oči.
863
01:34:56,380 --> 01:34:58,550
Viděl jste tajný vzorec.
864
01:34:58,550 --> 01:35:00,010
Jděte dál.
865
01:35:00,010 --> 01:35:02,010
Nechal mě vyřešit.
866
01:35:02,010 --> 01:35:03,220
Není povoleno.
867
01:35:03,220 --> 01:35:05,219
Řekl jsem, že ho potrestám.
868
01:36:29,140 --> 01:36:30,980
Neznáte množství síly.
869
01:36:30,980 --> 01:36:32,640
Jak se opovažuješ zastavit nás?
870
01:36:32,640 --> 01:36:34,640
Nejsi člověk, ne strom.
871
01:36:34,640 --> 01:36:36,639
Musíme změnit oblohu.
872
01:37:55,800 --> 01:37:57,019
Hurá!
873
01:38:42,800 --> 01:38:44,610
Trám marocké věže.
874
01:38:44,610 --> 01:38:46,608
Kdo je plánovač lidské rasy?
875
01:39:18,140 --> 01:39:20,190
Lidé jsou stvoření nízké úrovně
876
01:39:20,190 --> 01:39:22,770
Není to totéž, co farmujeme
877
01:39:22,770 --> 01:39:26,069
Okamžitě změní svět
878
01:40:09,989 --> 01:40:11,278
Tři!
879
01:40:13,069 --> 01:40:14,489
Vnučka!
880
01:40:14,489 --> 01:40:15,659
Šéfe!
881
01:40:15,659 --> 01:40:16,868
Podívej!
882
01:40:19,789 --> 01:40:20,868
Harry!
883
01:40:21,579 --> 01:40:22,868
Kapitáne!
884
01:40:47,109 --> 01:40:48,268
Zpožděné.
885
01:41:01,909 --> 01:41:02,619
Starý muž
886
01:41:02,619 --> 01:41:03,709
Neprojděte to.
887
01:41:07,460 --> 01:41:08,919
Co to sakra jsou?
888
01:41:29,149 --> 01:41:29,818
Jdi pryč.
889
01:41:47,369 --> 01:41:49,078
Kam chtějí jít?
890
01:42:00,180 --> 01:42:01,559
Nevytahujte mě.
891
01:42:09,229 --> 01:42:10,228
Nevytahujte mě.
892
01:42:17,819 --> 01:42:18,739
Pustil to.
893
01:42:18,739 --> 01:42:20,738
Tvoje matka mu řekla, aby první pustil!
894
01:42:24,039 --> 01:42:25,408
Nekus mě!
895
01:42:36,300 --> 01:42:37,629
Použijte nůž, aby ho bodl!
896
01:42:39,260 --> 01:42:40,089
Hit ho.
897
01:42:40,840 --> 01:42:42,350
Rychle! | Zastavte zhroucení!
898
01:42:42,350 --> 01:42:43,350
Ano.
899
01:42:43,350 --> 01:42:45,099
Hit jeho srdce!
900
01:42:59,909 --> 01:43:00,989
Uteče.
901
01:43:00,989 --> 01:43:02,318
Pojďme.
902
01:43:06,789 --> 01:43:07,710
Harry!
903
01:43:07,710 --> 01:43:09,419
Jdi pryč!
904
01:43:12,840 --> 01:43:14,709
Žvýkat to!
905
01:43:39,399 --> 01:43:40,449
Ne!
906
01:43:40,449 --> 01:43:42,448
Nechoď, jdi!
907
01:43:44,449 --> 01:43:46,078
Dai Khue!
908
01:43:51,170 --> 01:43:52,288
Dai Khue!
909
01:44:27,909 --> 01:44:30,039
Pokud se jednoho dne úplně ztratím
910
01:44:30,039 --> 01:44:32,039
bude někdo, kdo mi chybí?
911
01:44:32,039 --> 01:44:33,619
Samozřejmě si na tebe pamatuju.
912
01:44:33,619 --> 01:44:35,618
Jen chci jednoho z vás.
913
01:44:38,750 --> 01:44:40,420
Počkejte, až se vrátíte
914
01:44:40,420 --> 01:44:42,419
Dám ti to.
915
01:45:59,460 --> 01:46:00,960
Je magnetický.
916
01:46:00,960 --> 01:46:02,090
Musíme myslet na cestu ven.
917
01:46:02,090 --> 01:46:03,959
Jak to je?
918
01:46:17,899 --> 01:46:18,520
Co to je?
919
01:46:18,520 --> 01:46:19,519
Flétna
920
01:46:30,659 --> 01:46:33,239
Dám vám chuť
921
01:46:33,239 --> 01:46:36,658
radost z nesmrtelnosti.
922
01:47:58,159 --> 01:47:59,198
Co dělat
923
01:48:27,359 --> 01:48:29,028
Pan Hendrix.
924
01:48:29,739 --> 01:48:31,649
Vím, že to všechno vidíš.
925
01:48:31,649 --> 01:48:33,449
Pokud se chrastina uteče
926
01:48:33,449 --> 01:48:35,448
To by byl konec lidstva.
927
01:48:36,619 --> 01:48:39,869
Ale vím, že nám může pomoci, abychom je porazili.
928
01:48:39,869 --> 01:48:43,499
Chceš, abych zbil celý svůj život?
929
01:48:46,750 --> 01:48:51,469
Myslím, že můžete dosáhnout něčeho jiného.
930
01:48:51,970 --> 01:48:53,469
Co to je?
931
01:48:56,350 --> 01:48:58,509
Staňte se opravdovým hrdinou.
932
01:49:12,529 --> 01:49:17,699
Proteinové vzorky jsou chráněny magnetickou energií.
933
01:49:17,699 --> 01:49:19,199
Zničte trubicovitou lávu
934
01:49:19,199 --> 01:49:22,409
Teplota zničí své magnetické pole
935
01:49:22,409 --> 01:49:23,619
Děkuji!
936
01:49:23,619 --> 01:49:26,500
Už jsem objevil tajemství.
937
01:49:26,500 --> 01:49:28,960
Ale to se nemění.
938
01:49:28,960 --> 01:49:31,340
Víte, že to nemůžete udělat
939
01:49:31,340 --> 01:49:33,090
pokud je sám.
940
01:49:33,090 --> 01:49:35,010
Není sám.
941
01:49:35,010 --> 01:49:36,390
A Ninh.
942
01:49:36,390 --> 01:49:40,720
Doufám, že přijmete další nabídku.
943
01:49:40,720 --> 01:49:43,430
Musím se nejdřív zeptat na vás.
944
01:49:43,430 --> 01:49:44,889
Kolik peněz?
945
01:49:46,850 --> 01:49:49,189
Pravda nebo nepravda
946
01:49:49,859 --> 01:49:51,899
A Ninh, rozdělili jsme akci.
947
01:49:51,899 --> 01:49:53,899
Dej mi ten klíč. | A co já?
948
01:49:53,899 --> 01:49:55,399
Tento úkol je příliš nebezpečný.
949
01:49:55,399 --> 01:49:56,319
Ale ...
950
01:49:56,319 --> 01:49:58,319
I když jsem jen tlumočník
951
01:49:58,319 --> 01:49:59,909
Ale bez ohledu na členy týmu.
952
01:49:59,909 --> 01:50:01,539
Musí to vzít.
953
01:50:01,539 --> 01:50:04,118
To je nejdůležitější den našeho života.
954
01:50:12,630 --> 01:50:13,840
Jmenuji se Wang ...
955
01:50:13,840 --> 01:50:15,469
Wang Tzu
956
01:50:19,010 --> 01:50:20,679
Můj partner.
957
01:50:25,979 --> 01:50:27,388
Ano.
958
01:50:28,899 --> 01:50:31,938
My hory se nemění, zelená voda teče navždy.
959
01:50:32,770 --> 01:50:35,069
Určitě dokončím úkol.
960
01:50:51,079 --> 01:50:52,380
Pomozte mi rozbít železný řetěz.
961
01:50:52,380 --> 01:50:53,879
Musím dát tyto prostředky na záchranu lidí.
962
01:50:59,800 --> 01:51:00,839
Jeden.
963
01:51:02,050 --> 01:51:03,100
Dva.
964
01:51:03,100 --> 01:51:04,259
Tři.
965
01:51:23,779 --> 01:51:24,829
Jsi opatrná!
966
01:51:24,829 --> 01:51:26,038
To je v pořádku!
967
01:51:37,380 --> 01:51:39,170
Zpožděné.
968
01:51:39,170 --> 01:51:41,169
Přišel jsem tě zachránit tady!
969
01:51:46,220 --> 01:51:47,219
.
970
01:51:50,689 --> 01:51:51,600
Tři!
971
01:51:51,600 --> 01:51:53,099
Ohnout dolů
972
01:51:55,020 --> 01:51:56,479
Jdi zemřít!
973
01:51:59,569 --> 01:52:00,488
Tři!
974
01:52:01,279 --> 01:52:03,109
Musíme vyndat trubky níže.
975
01:52:03,109 --> 01:52:03,779
Co?
976
01:52:03,779 --> 01:52:05,119
Chcete uvolnit?
977
01:52:05,119 --> 01:52:06,698
Hlavní rys je obnovit to!
978
01:52:07,869 --> 01:52:10,159
Poté, co vyhodíte trubku
979
01:52:10,159 --> 01:52:11,579
zlomit převodovky
980
01:52:11,579 --> 01:52:13,289
Lano vás vytáhne.
981
01:52:13,289 --> 01:52:14,460
Nastavte formu 30 sekund.
982
01:52:14,460 --> 01:52:16,038
Hodně štěstí.
983
01:52:32,850 --> 01:52:34,899
Dobrý den.
984
01:52:43,109 --> 01:52:44,028
Dejte mi to.
985
01:52:47,119 --> 01:52:48,329
To ...
986
01:52:48,329 --> 01:52:49,238
Ty ...
987
01:52:52,000 --> 01:52:52,960
30 sekund.
988
01:52:52,960 --> 01:52:54,538
Nejste spojenci?
989
01:52:55,789 --> 01:52:56,999
Dobře.
990
01:53:08,800 --> 01:53:10,139
Mám cestu.
991
01:53:11,350 --> 01:53:12,139
Číňan.
992
01:53:16,149 --> 01:53:17,398
Číňan.
993
01:53:19,020 --> 01:53:21,399
A Trung máte matku co?
994
01:53:21,399 --> 01:53:22,939
Naše devět opic
995
01:53:22,939 --> 01:53:24,939
Jak můžete přijít o cizince?
996
01:53:24,939 --> 01:53:26,658
Idiot!
997
01:54:24,710 --> 01:54:26,049
Dej mi ruku!
998
01:55:42,210 --> 01:55:43,420
Vidíte.
999
01:55:43,420 --> 01:55:45,419
Řekl jsem, že za něj zaplatím.
1000
01:55:46,250 --> 01:55:47,419
Od vás
1001
01:55:48,380 --> 01:55:50,219
Osvítil jsem doktrínu.
1002
01:55:51,680 --> 01:55:53,549
Vzpomínky nejsou všechny
1003
01:55:54,180 --> 01:55:55,550
Odvažte si to představit
1004
01:55:55,550 --> 01:55:57,550
nový je vše
1005
01:55:57,550 --> 01:55:59,549
Takže nemusíte litovat známých přátel, jako jsem já?
1006
01:56:04,189 --> 01:56:06,229
Lituji, že jsem ho v autě neuzavřel.
1007
01:56:06,229 --> 01:56:07,609
Měla bys jít ven.
1008
01:56:07,609 --> 01:56:09,608
Můj úkol ještě není kompletní.
1009
01:56:10,449 --> 01:56:11,948
Zpožděné.
1010
01:56:16,369 --> 01:56:17,618
Wu Ta!
1011
01:56:22,869 --> 01:56:24,129
Musíme jít teď.
1012
01:56:24,920 --> 01:56:26,749
Zpožděné.
1013
01:56:41,100 --> 01:56:42,890
Už nebudu jít.
1014
01:56:42,890 --> 01:56:44,059
Ne!
1015
01:56:50,029 --> 01:56:51,528
Zpožděné.
1016
01:57:09,460 --> 01:57:13,299
Určitě se vrátím.
1017
01:58:00,560 --> 01:58:01,720
Lidé jako já
1018
01:58:01,720 --> 01:58:03,720
během určitého časového období
1019
01:58:03,720 --> 01:58:05,720
zapomenou na předchozí paměť
1020
01:58:05,720 --> 01:58:06,730
Nebojte se.
1021
01:58:06,730 --> 01:58:08,728
Používám fotoaparát, abych si ho vzpomněl.
1022
01:58:10,399 --> 01:58:11,938
Dejte mi to.
1023
01:58:28,920 --> 01:58:37,010
Květy na měsíci pod vodou nemusíte najít
1024
01:58:37,010 --> 01:58:46,810
Otočte hlavu svatých dveří
1025
01:58:46,810 --> 01:58:57,359
Lhostejné tělo není pravda
1026
02:00:02,340 --> 02:00:05,599
Tento příběh je pravděpodobně příběh o mně i o něm.
1027
02:00:06,220 --> 02:00:08,430
Použijte ho, abyste o mně mluvili
1028
02:00:08,430 --> 02:00:10,429
nebo mě mluvit o něm?
1029
02:00:13,060 --> 02:00:15,020
Příběh začíná kdy
1030
02:00:15,020 --> 02:00:17,019
a jak to skončilo?
63207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.