Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:28,200
*** PANA CAND NE VOM REVEDEA ***
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
traducerea si adaptarea
Dan Enescu
3
00:01:25,360 --> 00:01:27,800
- prima parte -
4
00:01:28,760 --> 00:01:33,320
Castelul Valmont.
Caminul contilor de Lancel de 10 generatii.
5
00:01:33,440 --> 00:01:37,480
Locul unde s-a nascut una din
cele mai bune sampanii din Franta.
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,920
Cand am sosit aici cu Paul, umbra
turnurilor se intindea deasupra gradinii.
7
00:01:43,040 --> 00:01:47,400
Era cea mai buna perioada pentru
culesul celei mai bune recolte.
8
00:01:47,520 --> 00:01:50,720
Cu o noapte inainte plouase
si viile pline de struguri
9
00:01:50,720 --> 00:01:52,200
straluceau in lumina soarelui.
10
00:01:52,320 --> 00:01:56,440
Paul, mandru ca intotdeauna
era atat de frumos...
11
00:01:56,560 --> 00:01:57,760
Dupa 40 de ani traiti impreuna,
12
00:01:57,760 --> 00:02:01,520
trecand prin doua razboaie si
nasterea a doua fiice minunate,
13
00:02:01,640 --> 00:02:06,200
in aceasta clipa minunata, nu pot
sa nu-mi amintesc cum a inceput totul,
14
00:02:06,320 --> 00:02:09,280
cand eram abia o copila, la Dijon.
15
00:02:12,080 --> 00:02:15,320
DIJON FRANTA
16
00:02:54,600 --> 00:03:00,320
Domnisoara Eve, daca nu stati linistita
sa prind rochia in ace,
17
00:03:00,320 --> 00:03:03,400
veti ajunge tarziu acasa
si mama dvs. va fi furioasa.
18
00:03:03,480 --> 00:03:04,480
Ma scuzati, doamna.
19
00:03:04,600 --> 00:03:08,560
- Familia Grillon e asteptata la ceai.
- Louise...
20
00:03:08,680 --> 00:03:14,280
ai vazut dansatorii de tango de la Royale ?
Nu erau minunati ?
21
00:03:15,880 --> 00:03:20,480
- As da orice sa ma duc la music-hall.
- O fata singura la music-hall ? Niciodata !
22
00:03:20,600 --> 00:03:24,080
Doamna are dreptate. Dar cand vei fi maritata,
23
00:03:24,080 --> 00:03:28,080
vei putea face ce doresti,
insotita fiind de sotul tau.
24
00:03:28,200 --> 00:03:31,440
Sot...
25
00:03:45,000 --> 00:03:51,400
Uite-i. Roger Grillon e atat de chipes !
Esti foarte norocoasa.
26
00:03:51,440 --> 00:03:55,400
Intr-o zi va fi un doctor renumit,
ca si tatal tau.
27
00:03:55,520 --> 00:04:00,440
Urasc gandul ca voi avea
o viata ca a mamei,
28
00:04:00,560 --> 00:04:03,760
in care doar forma pantofilor e noua.
29
00:04:03,880 --> 00:04:09,320
Nu ma intereseaza sa ma marit cu Roger.
As vrea sa fiu misionara, infirmiera,
30
00:04:09,440 --> 00:04:13,000
mai stiu si eu...
31
00:04:15,000 --> 00:04:19,720
- Ai putea gasi un barbat mult mai rau decat Grillon.
- Si tu !
32
00:04:19,840 --> 00:04:26,120
Nu pot crede ca ai spus asta ! Ce-l face
sa fie potrivit in afara de averea lui ?
33
00:04:26,240 --> 00:04:30,640
Vrei sa spui ca orice barbat
care are doua maini, doua picioare, fara negi
34
00:04:30,640 --> 00:04:32,720
si va mosteni o avere,
e un sot de dorit ?
35
00:04:32,840 --> 00:04:37,560
Eu as dori sa gasesc
chiar si unul cu negi.
36
00:04:51,000 --> 00:04:57,120
Draga Eve, profesorul Dutour sustine ca
vocea ta remarcabila e potrivita pentru opera.
37
00:04:57,240 --> 00:05:03,240
- Multumesc, doamna.
- Trebuie sa ne canti ceva.
38
00:05:03,360 --> 00:05:06,000
Te acompaniez.
39
00:05:06,120 --> 00:05:11,520
- "La Boema" interpretata de tine e incantatoare.
- Ceva mai putin sumbru, comoara mea...
40
00:05:47,520 --> 00:05:50,400
Purtarea ta e de neiertat !
Nu m-ar mira ca
41
00:05:50,400 --> 00:05:54,160
familia Grillon sa intrezica fiului
sa se casatoreasca cu tine.
42
00:05:54,280 --> 00:05:56,200
- Foarte bine.
- Eve, poarta-te ca lumea !
43
00:05:56,240 --> 00:05:59,920
Orice fata cu judecata ar da orice
sa se marite cu Roger Grillon.
44
00:06:00,040 --> 00:06:05,920
E de nesuportat ! Un viitor fara speranta
de a-mi face parintii fericiti.
45
00:06:06,040 --> 00:06:11,600
- De asta m-am nascut ?
- Du-te in camera ta ! Te porti ca un copil !
46
00:06:11,720 --> 00:06:17,360
Daca timpul te impaca cu ceea ce urasti,
atunci e rau sa cresti.
47
00:06:20,840 --> 00:06:25,640
De ce sa ma marit,
daca nu vreau ?
48
00:06:35,280 --> 00:06:39,040
Teatrul Royale. Reprezentatie cu Alain Marais.
49
00:06:55,480 --> 00:06:59,800
E prea multa lume aici.
Cu siguranta vom fi vazute.
50
00:08:15,480 --> 00:08:21,400
Chiar si eu recunosc ca a meritat.
A fost o clipa de neuitat...
51
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
Intra !
52
00:08:40,000 --> 00:08:45,280
Jules, adu-mi un prosop ca lumea !
Dijon pe caldurile astea...
53
00:08:45,400 --> 00:08:50,000
Ar trebui sa plateasca dublu.
Nu cred ca mai vreau sa lucrez !
54
00:08:52,360 --> 00:08:55,440
Domnule, sunteti sublim !
55
00:08:55,560 --> 00:09:00,720
Sublim ? Chiar atat de bun ?
Multumesc, domnisoara.
56
00:09:00,840 --> 00:09:08,280
Felul in care ati cantat...N-am mai auzit
ceva atat de minunat, de sublim !
57
00:09:09,920 --> 00:09:13,280
Ia loc pana cand ma imbrac.
58
00:09:16,760 --> 00:09:22,240
Si, scoate-ti palaria !
Nu-ti vad fata din tortul ala...
59
00:09:23,880 --> 00:09:26,880
Te rog.
60
00:09:32,200 --> 00:09:35,160
Dumnezeule !
61
00:09:36,200 --> 00:09:42,520
- Asa e mai bine, nu-i asa ?
- Da, domnule, e mai bine.
62
00:09:42,640 --> 00:09:48,160
- Spune-mi Alain.
- Da, Alain, e mai bine.
63
00:09:48,280 --> 00:09:53,480
Cum poti sa-mi spui Alain,
cand eu nu stiu cum te cheama ?
64
00:09:53,600 --> 00:09:56,680
Numele meu e Eve.
65
00:09:56,800 --> 00:10:01,280
Alain... Claudette are iar nevricale.
Criza ei obisnuita.
66
00:10:01,400 --> 00:10:06,720
Zice ca nu mai poate.
Poate ii bagi tu mintile in cap !
67
00:10:06,840 --> 00:10:10,160
Alain ! Te rog...
68
00:10:14,960 --> 00:10:20,440
Promite-mi ca te intorci.
Trebuie sa ne cunoastem.
69
00:10:27,400 --> 00:10:30,160
Eve...
70
00:10:44,760 --> 00:10:47,880
Domnisoara Eve !
71
00:11:17,240 --> 00:11:21,360
A venit din nou.
72
00:11:21,480 --> 00:11:26,000
- E a treia oara saptamana asta.
- Trei e un numar cu noroc.
73
00:11:26,120 --> 00:11:31,120
Te joci cu focul, Alain. Prevad necazuri.
Asa simt, asculta-ma pe mine.
74
00:11:31,240 --> 00:11:35,880
Iti amintesti de minora din Lyon ?
Te-au alungat din oras.
75
00:11:36,000 --> 00:11:41,720
- Data viitoare o sa fie mai rau.
- Nu mai face atata caz !
76
00:12:18,320 --> 00:12:23,880
Esti o fata misterioasa !
Vii in fiecare seara sa ma vezi
77
00:12:23,880 --> 00:12:29,120
si totusi nu stiu nimic despre tine. Doar ca
esti orfana si lucrezi intr-un magazin de incaltaminte.
78
00:12:29,240 --> 00:12:33,480
E ciudata prietenia asta a noastra.
79
00:12:33,600 --> 00:12:38,680
Asta numesti tu cand o fata traverseaza
jumatate din oras sa te auda ?
80
00:12:38,800 --> 00:12:40,720
Prietenie ?
81
00:12:40,840 --> 00:12:47,040
Daca asa o numesti tu,
atunci asa trebuie sa fie.
82
00:12:49,160 --> 00:12:52,320
- Nu face asta.
- Ce sa nu fac ?
83
00:12:52,440 --> 00:12:56,400
Dumnezeule, esti cea mai afurisita cocheta !
84
00:12:57,480 --> 00:13:02,960
Eve, simti cum imi bate inima ?
Crezi ca bate asa tot timpul ?
85
00:13:04,160 --> 00:13:08,440
Crezi ca ma poti atinge fara sa
ma lasi sa te sarut ?
86
00:13:12,000 --> 00:13:14,040
As putea...sa te las sa ma saruti.
87
00:13:14,120 --> 00:13:18,360
Cum sa sarut o fata care sta tot timpul
cu mainile incrucisate pe piept
88
00:13:18,360 --> 00:13:22,240
si cu genunchii stransi ca
nicio pana n-ar putea trece printre ei ?
89
00:13:29,200 --> 00:13:34,400
Alain...n-am sarutat niciodata un barbat !
90
00:13:36,760 --> 00:13:40,720
Vino cu mine la pensiune.
Nu e departe.
91
00:13:40,840 --> 00:13:44,760
Si te asigur ca e foarte respectabila.
92
00:13:45,800 --> 00:13:51,560
- Nu pot. Nu trebuie !
- Iti promit ca esti in siguranta cu mine.
93
00:13:55,080 --> 00:14:00,960
- Alain...te-am inselat !
- Ce vrei sa spui ?
94
00:14:01,080 --> 00:14:04,320
Ti-am spus ca sunt orfana. Nu sunt.
95
00:14:04,440 --> 00:14:07,320
Tatal meu e cel mai cunoscut
doctor din Dijon.
96
00:14:07,320 --> 00:14:10,760
Mama mea vrea sa ma marit cu un
prost, fiindca tatal lui e bogat.
97
00:14:10,880 --> 00:14:14,400
Eu nu-l iubesc, pe tine te iubesc.
98
00:14:14,520 --> 00:14:19,440
Stiu ca parintii mei ar intelege daca te-ar
cunoaste. Sunt convinsa ca te-ar iubi si ei
99
00:14:19,560 --> 00:14:24,200
Te rog, vino in seara asta cu mine,
sa-i cunosti.
100
00:14:25,720 --> 00:14:31,040
Maine...Da, maine.
101
00:14:35,200 --> 00:14:37,120
Nota de plata.
102
00:14:52,240 --> 00:14:58,400
- Te rog sa fii atenta, Eve.
- Tristetea nu se potriveste cu rochia mea.
103
00:14:58,520 --> 00:15:04,320
- Rochia e minunata, doamna.
- Nu fara un zambet potrivit.
104
00:15:04,440 --> 00:15:09,200
Ar trebui sa fiu sigura ca o port
pentru barbatul potrivit.
105
00:15:25,480 --> 00:15:27,560
Alain !
106
00:15:29,040 --> 00:15:31,280
Alain ?
107
00:15:42,720 --> 00:15:45,440
L-ati vazut pe Alain ?
108
00:15:45,560 --> 00:15:48,760
Unde e Alain ? De ce nu e in camera lui ?
109
00:15:48,880 --> 00:15:53,760
A plecat. Mama lui a murit pe neasteptate.
A aflat azi dupa-amiaza.
110
00:15:53,880 --> 00:15:56,960
Ia trenul de noapte spre Paris,
sa ajunga la inmormantare.
111
00:15:57,080 --> 00:16:01,960
Unde locuieste ? Dati-mi adresa.
Cum pot sa-l gasesc ?
112
00:16:02,080 --> 00:16:05,280
Nu stiu nici eu.
N-a spus niciodata...
113
00:16:05,400 --> 00:16:09,960
- Va rog !
- Nu stiu nimic.
114
00:16:18,400 --> 00:16:19,320
E trenul spre Paris ?
115
00:16:31,840 --> 00:16:33,920
Nu !
116
00:17:00,200 --> 00:17:03,040
Alain !
117
00:17:03,160 --> 00:17:08,120
- Slava Domnului ! Te-am gasit !
- Esti complet nebuna ! Cobori la urmatoarea statie !
118
00:17:08,240 --> 00:17:11,880
- Nu te voi parasi niciodata !
- Trebuie. Gandeste-te la familia ta !
119
00:17:11,880 --> 00:17:13,800
Ce legatura are familia mea ?
120
00:17:13,880 --> 00:17:18,320
Nu intelegi nimic. Intoarce-te la
bogatasul tau. Eu nu ma insor cu tine !
121
00:17:18,440 --> 00:17:22,600
Dispretuiesc casatoria !
Urasc tot ce e legat de ea !
122
00:17:22,720 --> 00:17:26,240
Nu astept nimic de la tine.
Sa fiu doar cu tine.
123
00:17:26,360 --> 00:17:31,080
Draga mea ! Stie cineva ca ai
venit dupa mine ? Ai tai stiu de mine ?
124
00:17:31,200 --> 00:17:35,920
Nimeni din lumea mea
nu stie ca existi...
125
00:17:36,040 --> 00:17:39,360
Numai tu si cu mine...
126
00:17:47,400 --> 00:17:50,160
Vino cu mine !
127
00:17:55,120 --> 00:17:58,320
Am gresit compartimentul.
Ma scuzati.
128
00:19:00,480 --> 00:19:03,720
Ai incredere in mine, nu-i asa ?
129
00:19:38,080 --> 00:19:42,080
Dupa ce-mi termin plimbarea,
te iau de la teatru si mergem sa mancam.
130
00:19:42,200 --> 00:19:48,320
- Nu, dupa repetitie, ma duc sa joc carti.
- Iar ?
131
00:19:48,440 --> 00:19:55,280
Nu ma mai cicali ! Nu ne putem petrece
tot restul vietii facand dragoste !
132
00:20:02,960 --> 00:20:06,400
Ar trebui sa te duci la un doctor.
133
00:20:06,520 --> 00:20:10,040
O sa ma duc la cine vreau eu !
134
00:20:11,280 --> 00:20:13,600
Alain!
135
00:20:18,800 --> 00:20:22,440
Cumpara niste mancare
pentru jocul de poker.
136
00:21:12,920 --> 00:21:18,600
Imi pare rau. Cantecul dumitale
m-a incantat si am uitat ce fac.
137
00:21:20,440 --> 00:21:25,920
Imi pare rau ca v-am deranjat.
Am uitat cu totul ca ma puteti auzi.
138
00:21:26,040 --> 00:21:30,080
Te-am ascultat adesea si
intotdeauna cu placere.
139
00:21:30,200 --> 00:21:35,960
- Sunteti foarte amabila, doamna.
- Lasa, suntem vecine, nu-i asa ?
140
00:21:36,080 --> 00:21:41,480
Spune-mi Vivianne si vino sa iei masa
cu mine.E timpul sa ne cunoastem.
141
00:21:41,600 --> 00:21:45,200
Mi-ar face deosebita placere.
Nu cunosc pe nimeni la Paris.
142
00:21:45,320 --> 00:21:48,160
Bine.
143
00:21:59,360 --> 00:22:05,560
- Iti place Parisul ?
- Cred ca e cel mai minunat loc din lume.
144
00:22:05,680 --> 00:22:10,760
Oamenii, bulevardele, freamatul
din aer...Il iubesc.
145
00:22:10,880 --> 00:22:14,840
Beau in sanatatea ta, Eve.
Sa fii intotdeauna fericita.
146
00:22:14,960 --> 00:22:19,040
- Si trebuie sa-ti multumesc.
- Sa-mi multumesti ?
147
00:22:19,160 --> 00:22:24,120
M-ai miscat pana la lacrimi cu cantece
pe care le-am auzit de sute de ori.
148
00:22:24,240 --> 00:22:30,400
Music-hall-ul a fost viata mea ca actrita.
Acum este...pasiunea mea.
149
00:22:30,520 --> 00:22:37,040
Draga mea Vivianne. Imi pare rau
ca n-o cunosc pe frumoasa ta prietena...
150
00:22:37,160 --> 00:22:42,360
- Eve...Domnul Felix Penroux.
- Incantat, domnisoara.
151
00:22:42,480 --> 00:22:46,960
Nu e o afacere buna sa nu-mi prezinti
o fata atat de incantatoare.
152
00:22:47,080 --> 00:22:50,000
Esti distinsa, pe cat esti de frumoasa !
153
00:22:50,120 --> 00:22:54,760
Pe curand.
Ma bazez pe tine sa aranjezi...
154
00:22:59,000 --> 00:23:01,680
Ce a vrut sa spuna cu "afacere" ?
155
00:23:01,800 --> 00:23:07,640
Barbatii importanti au nevoie uneori
de o insotitoare prezentabila.
156
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
Le place sa iasa cu o femeie frumoasa.
Eu le-o prezint...
157
00:23:10,720 --> 00:23:15,960
Ma refer numai la prietene deosebite.
158
00:23:16,080 --> 00:23:22,920
- Nu pare prea romantic...
- Nu, dar se compenseaza.
159
00:23:24,400 --> 00:23:29,720
- Vrei sa pleci in turneu cu Alain la primavara ?
- Desigur.
160
00:23:29,840 --> 00:23:34,680
Dar sunt ingrijorata pentru el.
Munceste prea mult si nu scapa de tusea asta.
161
00:23:34,800 --> 00:23:37,640
A fost o iarna cumplita.
Am un doctor bun.
162
00:23:37,640 --> 00:23:41,160
- O sa aranjez sa-l consulte.
- Multumesc.
163
00:23:45,320 --> 00:23:46,200
- Fiti atent cu el !
164
00:23:53,960 --> 00:23:58,600
- Alain!
- Inapoi, va rog !
165
00:24:34,840 --> 00:24:39,800
Alain are pneumonie.
Va trebui sa ramana o vreme in spital.
166
00:24:39,920 --> 00:24:43,120
De ce nu te intorci acasa, la Dijon ?
167
00:24:43,120 --> 00:24:47,000
Parisul nu e un loc pentru o
fata fara o situatie sigura.
168
00:24:47,120 --> 00:24:51,920
Il iubesc, Vivianne ! N-o sa-l parasesc !
169
00:24:52,040 --> 00:24:56,360
Am nevoie de niste bani,
altfel il muta intr-un spital public.
170
00:24:56,400 --> 00:24:57,360
Te imprumut.
171
00:24:57,480 --> 00:25:01,440
As putea munci ca vanzatoare,
sau la o companie de telefoane.
172
00:25:01,560 --> 00:25:06,400
Un milion de fete sunt la fel de
potrivite sa faca munca asta.
173
00:25:08,040 --> 00:25:11,560
N-ai vrea sa...
174
00:25:13,920 --> 00:25:16,280
Nu !
175
00:25:17,720 --> 00:25:21,320
Am alta solutie...
176
00:25:21,440 --> 00:25:26,440
Cu vocea ta ai putea canta
in corul de la Barbizon, la music-hall.
177
00:25:34,680 --> 00:25:37,040
Vivianne !
178
00:25:38,080 --> 00:25:41,240
Jacques Charles.
179
00:25:41,360 --> 00:25:46,000
Sa-ti vedem descoperirea !
180
00:25:46,120 --> 00:25:48,720
Eve !
181
00:25:53,400 --> 00:25:57,720
In rochia asta macar poti sa o vezi.
182
00:25:57,840 --> 00:26:02,040
Puteti incepe, domnisoara !
183
00:26:46,680 --> 00:26:53,960
Nu este pentru cor.
Cum ai putut pastra secretul asta ?
184
00:27:26,840 --> 00:27:32,000
- N-ai mai aparut niciodata in public ?
- Niciodata, domnule.
185
00:27:32,120 --> 00:27:38,400
- Cred ca domnul Charles e impresionat.
- Recunosc, mult mai mult decat impresionat.
186
00:27:38,520 --> 00:27:43,480
De fapt, cu timpul, o sa devii o vedeta.
187
00:27:43,680 --> 00:27:44,520
O vedeta ? Dar...
188
00:27:44,560 --> 00:27:48,640
Nu asta e visul dumitale ?
Nu pentru asta ai venit azi, aici ?
189
00:27:48,760 --> 00:27:51,600
Am nevoie de o slujba, domnule,
nu de un raspuns la visurile mele.
190
00:27:51,720 --> 00:27:58,520
Eve nu e un nume de cantareata.
Ne trebuie un nume de scena.
191
00:27:58,640 --> 00:28:02,680
- Mai ai un nume ?
- Madeleine.
192
00:28:02,800 --> 00:28:05,440
Madeleine...
193
00:28:05,560 --> 00:28:08,200
Maddy !
194
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
Maddy.
195
00:28:11,160 --> 00:28:12,560
La "Barbizon" ?
196
00:28:13,200 --> 00:28:18,320
Vivianne e la fel de nebuna sa creada ca
ai vreo sansa. Acolo au nevoie de profesioniste.
197
00:28:18,440 --> 00:28:21,560
Trebuie sa platim cumva facturile.
198
00:28:21,680 --> 00:28:25,040
Domnului Charles i-a placut cum am cantat.
Crede ca am sanse.
199
00:28:25,160 --> 00:28:27,920
Domnului Charles i-a placut ?
Esti o tarfa !
200
00:28:29,720 --> 00:28:33,600
Alain, te rog ! Nu esti intremat
ca sa te poti scula din pat.
201
00:28:33,920 --> 00:28:39,360
Crezi ca nu stiu cu ce se ocupa Vivianne ?
Si-a mai gasit o alta prostituata, nu o cantareata.
202
00:28:40,560 --> 00:28:46,320
I-a placut cum ai cantat fiindca
ai trecut examenul in patul lui !
203
00:28:46,440 --> 00:28:52,080
O sa te mai am o data inainte
sa te aiba cu totii !
204
00:28:55,360 --> 00:28:59,600
Intoarce-te la Dijon, tarfa !
205
00:29:08,920 --> 00:29:13,120
Debutul unei cantarete la Paris
MADDY
206
00:29:24,840 --> 00:29:28,840
Esti minunata !
207
00:29:28,960 --> 00:29:33,040
In seara asta vei cuceri publicul
de la Barbizon, Maddy...
208
00:29:33,160 --> 00:29:36,640
Curand vei cuceri Parisul.
209
00:29:36,760 --> 00:29:40,840
- De ce esti atat de posomorata ?
- Stii de ce.
210
00:29:40,960 --> 00:29:45,480
Alain a venit acasa si tot nu vrea
sa ma primeasca...
211
00:29:45,600 --> 00:29:49,960
Stiu. Crezi ca sunt nebuna
sa-l mai iubesc.
212
00:29:50,080 --> 00:29:54,560
N-a vrut sa spuna cuvintele alea
ingrozitoare...din cauza bolii...
213
00:29:54,680 --> 00:29:57,960
Stiu ca si el ma iubeste.
214
00:29:59,280 --> 00:30:02,160
Intra !
215
00:30:09,320 --> 00:30:14,880
- Esti gata, Maddy ?
- Nu, domnule, sunt ingrozita.
216
00:30:17,040 --> 00:30:20,400
Cu toate astea o sa cant.
217
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
Imbraca-te imediat !
218
00:34:43,640 --> 00:34:47,600
- Cum m-ai gasit ?
- Un detectiv particular l-a gasit pe Alain.
219
00:34:47,720 --> 00:34:51,400
Seducatorului i s-au dat 5.000 de franci
sa nu te mai vada
220
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
si sa te trimita inapoi acasa.
221
00:34:52,920 --> 00:34:56,720
Ce fiinta dezgustatoare ai gasit !
Ia-ti lucrurile !
222
00:34:56,840 --> 00:35:01,000
Nu ! Nu mai sunt fetita
careia ii spuneai ce sa faca !
223
00:35:01,000 --> 00:35:03,080
Nu ma mai intorc la Dijon.
224
00:35:04,120 --> 00:35:07,720
Esti mai rau decat ceea ce a
crezut acest barbat ca esti !
225
00:35:07,720 --> 00:35:09,920
Nu mai esti fiica mea !
226
00:35:31,200 --> 00:35:35,800
Tu ce cauti aici ?
Parca ti-am spus sa pleci !
227
00:35:35,920 --> 00:35:40,520
Daca tot esti aici,
adu-ne macar ceva de mancare !
228
00:35:40,640 --> 00:35:43,680
Prietenilor mei le trebuie
mancare buna, frantuzeasca,
229
00:35:43,680 --> 00:35:46,080
inainte sa plece sa lupte
impotriva germanilor.
230
00:35:55,040 --> 00:35:58,840
Ce vrei sa faci ?
231
00:35:58,960 --> 00:36:01,960
Pentru astea am platit.
232
00:36:03,800 --> 00:36:07,080
Nu te grabi !
233
00:36:09,760 --> 00:36:13,360
M-ai vandut prea ieftin !
234
00:36:22,880 --> 00:36:27,320
PRIMUL RAZBOI MONDIAL
235
00:36:55,720 --> 00:36:58,360
Aici !
236
00:36:58,480 --> 00:37:01,800
Da-te jos din masina ! Ascunde-te !
237
00:37:06,160 --> 00:37:09,960
Aici nu trebuiau sa se dea lupte !
238
00:37:29,840 --> 00:37:32,200
Slava Domnului !
De unde ati stiut ca suntem aici ?
239
00:37:32,240 --> 00:37:33,520
Ati venit sa ne salvati ?
240
00:37:33,640 --> 00:37:38,760
Sa va salvam ? Cine naiba sunteti ?
Ce cauta o femeie aici ?
241
00:37:38,880 --> 00:37:44,520
- E cantareata la Teatrul Armatei, domnule.
- Ma duceam la Festubert sa cant.
242
00:37:44,600 --> 00:37:45,320
Sa canti ?
243
00:37:45,440 --> 00:37:51,720
- Sa le cant soldatilor.
- Atunci esti nebuna, domnisoara.
244
00:37:51,840 --> 00:37:55,520
E in directia cealalta.
Esti in liniile germane.
245
00:37:55,640 --> 00:38:01,800
Si in afara de asta, trupele noastre pleaca.
Va trebui sa petreci noaptea aici.
246
00:38:05,040 --> 00:38:10,080
Sa anuntam Cartierul General
ca mai e o unitate germana aici.
247
00:39:25,000 --> 00:39:30,480
Bravo !
Domnisoara, stii si alte cantece soldatesti ?
248
00:39:30,600 --> 00:39:37,520
"Trandafirii din Picardy" si "Tipperary".
Toti le stiu.
249
00:39:37,640 --> 00:39:40,320
Stii "Pana cand ne vom revedea" ?
250
00:39:40,520 --> 00:39:45,200
"Zambeste in timp ce cu tristete ma saruti"...
251
00:39:45,200 --> 00:39:46,120
Asta ?
252
00:39:47,080 --> 00:39:47,720
Te rog.
253
00:39:48,600 --> 00:39:55,040
Zambeste,
in timp ce cu tristete ma saruti
254
00:39:55,080 --> 00:40:01,760
Cand norii cerul vor acoperi,
la tine voi veni
255
00:40:02,200 --> 00:40:08,560
Apoi, cerul mai senin va parea
256
00:40:08,560 --> 00:40:17,200
Deasupra cararii indragostitilor,
iubita mea.
257
00:40:17,200 --> 00:40:22,760
Clopote de nunta, vesel vor suna
258
00:40:22,760 --> 00:40:29,880
Fiece lacrima o amintire va parea
259
00:40:30,000 --> 00:40:38,000
Asteapta-ma si roaga-te
in fiecare noapte pentru mine
260
00:40:38,040 --> 00:40:46,800
Pana cand ne vom revedea...
261
00:40:48,640 --> 00:40:51,800
CASTELUL SAINT-FRAYCOURT
262
00:41:07,640 --> 00:41:12,440
- Ati sunat, doamna ?
- Marie, du copilul in camera lui.
263
00:41:12,560 --> 00:41:16,120
- Bruno are ochii tai, Laure.
- Asa spune si mama.
264
00:41:16,240 --> 00:41:23,200
Copilul e superb. Toate femeile din
familia noastra au facut copii minunati.
265
00:41:37,120 --> 00:41:39,840
Am fost bolnava de teama
ca nu-ti vei cunoaste copilul.
266
00:41:39,840 --> 00:41:42,720
Ce s-ar fi intamplat daca mureai
si eu as fi ramas singura ?
267
00:41:42,760 --> 00:41:47,960
- Tara noastra e in razboi. Am o datorie.
- Am nevoie de tine, Paul.
268
00:41:49,000 --> 00:41:55,080
Paul, esti diplomat si ai drepturile unui
diplomat. Nu e nevoie sa fii in armata.
269
00:41:55,200 --> 00:42:00,800
Ma tem ca eu vad altfel lucrurile. De fapt,
trebuie sa ma intorc in seara asta la unitate.
270
00:42:00,920 --> 00:42:04,880
E un razboi stupid !
Lasa-i pe altii sa moara !
271
00:42:05,000 --> 00:42:10,280
L-am rugat pe domnul Penroux
sa incerce sa te convinga.
272
00:42:10,400 --> 00:42:13,000
Are multa influenta la minister.
273
00:42:13,120 --> 00:42:18,400
Capitane, viitorul Frantei e in mana
diplomatilor. Si cum bine a zis doamna,
274
00:42:18,520 --> 00:42:21,200
nu trebuie sa fii pe linia frontului,
sa-ti risti viata.
275
00:42:21,320 --> 00:42:25,960
- Si unde trebuie sa fiu ?
- Alaturi de sotie si de copil.
276
00:42:26,080 --> 00:42:29,800
As putea aranja foarte usor.
Te asteapta o cariera stralucita.
277
00:42:29,840 --> 00:42:31,400
Vei ajunge ambasador.
278
00:42:31,520 --> 00:42:34,280
De ce sa risti
dintr-un capriciu patriotic ?
279
00:42:34,400 --> 00:42:38,520
Felix are dreptate.
Fii intelegator.
280
00:42:41,120 --> 00:42:41,760
Nu.
281
00:42:41,800 --> 00:42:45,760
Prefer sa mor decat
sa te las sa pleci din nou.
282
00:42:45,880 --> 00:42:49,520
Te implor sa ramai alaturi de mine.
Am nevoie de tine, aici !
283
00:42:49,640 --> 00:42:53,400
Laure, nu pot !
284
00:42:54,520 --> 00:42:57,040
Laure !
285
00:42:57,160 --> 00:43:00,720
Asta vrei ?
286
00:43:06,760 --> 00:43:09,960
De cand s-a nascut copilul,
e bolnava de spaima.
287
00:43:09,960 --> 00:43:13,080
Nu te gandesti
la sotia si la fiul tau ?
288
00:43:13,200 --> 00:43:15,800
Si alte sotii duc dorul
sotilor lor.
289
00:43:15,920 --> 00:43:20,800
Paul, uita-te la mine !
Daca ma parasesti, ma sinucid !
290
00:43:20,920 --> 00:43:24,760
Laure, lasa pistolul ! E incarcat !
291
00:43:46,280 --> 00:43:49,440
Dea Domnul sa moara in lupta !
292
00:43:58,760 --> 00:44:02,240
PARIS
DOI ANI MAI TARZIU
293
00:45:13,560 --> 00:45:16,640
E un ofiter afara. Spune ca va cunoaste.
294
00:45:16,680 --> 00:45:19,200
- Cum il cheama ?
- Nu a spus.
295
00:45:19,320 --> 00:45:24,600
- Francez sau englez ?
- Francez, fireste. Altfel nu v-as fi deranjat.
296
00:45:24,720 --> 00:45:27,760
Sa intre !
297
00:45:41,000 --> 00:45:47,080
- Sper ca nu va deranjez, domnisoara !
- Deloc, domnule colonel.
298
00:45:47,200 --> 00:45:49,800
Nu am stiut cine sunteti...
299
00:45:49,920 --> 00:45:54,640
In seara asta cand v-am auzit cantand...
am stiut de la prima nota !
300
00:45:54,760 --> 00:46:00,240
In noaptea aceea, acum doi ani...
301
00:46:00,360 --> 00:46:05,000
Da, noaptea aceea de la ferma...
302
00:46:07,000 --> 00:46:11,720
Cum sa uit noaptea aceea ?
Dumneata ai adormit in timp ce eu cantam.
303
00:46:11,840 --> 00:46:17,800
- Dar vocea a ramas alaturi de mine.
- Cum te numesti, domnule colonel ?
304
00:46:17,920 --> 00:46:21,280
Paul de Lancel...
305
00:46:22,640 --> 00:46:25,080
...Maddy.
306
00:46:26,160 --> 00:46:29,320
Vrei sa iei masa in seara asta
cu mine, domnisoara ?
307
00:46:29,360 --> 00:46:32,600
De ce nu ? Cine ar putea
refuza un barbat curajos ?
308
00:46:32,720 --> 00:46:35,240
Te astept afara.
309
00:46:35,360 --> 00:46:41,200
- Dar trebuie sa-mi promiti ceva.
- Orice doresti.
310
00:46:41,320 --> 00:46:44,600
Sa nu-mi mai spui ca sunt
o "nebuna nenorocita".
311
00:46:47,520 --> 00:46:51,160
Speram ca ai uitat
cat de grosolan am fost.
312
00:46:51,280 --> 00:46:56,280
Dimpotriva ! A fost prea demn
de tinut minte ca sa pot uita.
313
00:47:19,720 --> 00:47:26,160
Deci am plecat la Paris la 17 ani
cu un barbat pe care abia il cunosteam.
314
00:47:26,280 --> 00:47:29,800
Eram ingrozitor de indragostita.
Curand, barbatul mi-a frant inima.
315
00:47:29,920 --> 00:47:34,280
Oricum, familia a refuzat
sa ma mai vada.
316
00:47:34,400 --> 00:47:36,400
Si inima ? S-a reparat ?
317
00:47:36,400 --> 00:47:42,000
Da. Si am fost foarte grijulie
sa nu mai pateasca la fel.
318
00:47:42,000 --> 00:47:46,400
Bine. Fiindca acum va trebui
sa uiti toate astea.
319
00:47:46,440 --> 00:47:48,000
Trebuie ?
320
00:47:49,160 --> 00:47:53,280
Pentru Eve. Eve Courdet.
321
00:47:57,720 --> 00:47:59,520
Esti foarte priceput sa dai ordine.
322
00:47:59,520 --> 00:48:02,720
Vei avea suficient timp sa te
obisnuiesti cu felul meu de a fi.
323
00:48:02,840 --> 00:48:07,120
Da ?
Si cine esti dumneata, colonele Lancel ?
324
00:48:09,360 --> 00:48:12,240
Acesta e insemnul viilor Lancel.
325
00:48:12,360 --> 00:48:18,160
Aceasta sampanie a fost facuta de familia mea
in cinstea acestei nopti deosebite.
326
00:48:24,080 --> 00:48:27,480
Danseaza cu mine.
327
00:48:53,160 --> 00:48:56,240
Imi place sa fiu in bratele tale.
328
00:48:56,360 --> 00:48:58,520
Atunci cand cantai la ferma,
329
00:48:58,520 --> 00:49:02,920
imi imaginam ca fiecare cuvant
e numai pentru mine.
330
00:49:05,920 --> 00:49:09,520
Eve, vrei sa fii sotia mea ?
331
00:49:09,640 --> 00:49:13,800
Au trecut mai bine de trei ore
de cand ai fost in cabina mea.
332
00:49:13,920 --> 00:49:17,560
Ofiterii sunt curajosi si inflacarati.
333
00:49:17,680 --> 00:49:21,280
De ce ti-a trebuit atata timp
sa ma intrebi ?
334
00:49:21,400 --> 00:49:25,920
Mi-au trebuit doi ani sa te regasesc.
335
00:49:26,040 --> 00:49:29,920
- In cazul asta...
- In cazul asta...
336
00:49:30,040 --> 00:49:34,440
Da, colonele !
337
00:50:02,960 --> 00:50:08,880
- A pangarit mormantul fiicei noastre.
- Il va lua pe Bruno la el ?
338
00:50:09,000 --> 00:50:12,960
Parisul e inca amenintat de atacuri.
Nu se pune inca problema.
339
00:50:13,080 --> 00:50:18,160
Intr-o zi, razboiul se va sfarsi.
Va dori sa-si ia fiul.
340
00:50:19,720 --> 00:50:25,960
ne vom gandi la asta,
cand va veni vremea...
341
00:50:44,080 --> 00:50:48,720
Domnule Jean-Luc! A venit fiul dvs. !
342
00:50:50,200 --> 00:50:56,960
Ce e galagia asta ?
Francezii si-au pierdut bunele maniere ?
343
00:50:57,080 --> 00:51:04,320
Draga mea, soferul nedisciplinat care
face atata zgomot, e fiul tau, Paul !
344
00:51:21,280 --> 00:51:23,800
Slava Domnului !
345
00:51:28,200 --> 00:51:32,840
Mama ! Tata !
Vreau sa v-o prezint...
346
00:51:37,480 --> 00:51:40,920
pe sotia mea, Eve.
347
00:51:41,040 --> 00:51:43,000
Casatorit ?
348
00:51:43,040 --> 00:51:47,640
Nu ne-ai scris despre asemenea planuri.
Cand v-ati casatorit ?
349
00:51:47,760 --> 00:51:48,880
Acum doua zile.
350
00:51:48,960 --> 00:51:52,120
Ne-am intalnit o clipa
la sfarsitul primului an de razboi
351
00:51:52,240 --> 00:51:57,560
si ne-am reintalnit abia saptamana trecuta.
Eva e din Dijon. Aproape vecina cu noi.
352
00:51:57,680 --> 00:52:00,880
Numele de domnisoara e Courdet.
353
00:52:01,000 --> 00:52:05,480
- Fiica doctorului Courdet ?
- Il cunoasteti pe tata ?
354
00:52:05,600 --> 00:52:08,920
Numai dupa reputatie.
355
00:52:20,800 --> 00:52:23,160
Avem multe de aflat unii despre altii.
356
00:52:23,160 --> 00:52:27,560
Dar pana la sfarsitul mesei vom sti
despre tine la fel de multe ca Paul.
357
00:52:27,680 --> 00:52:31,600
Vom desface o sticla de sampanie.
358
00:52:40,520 --> 00:52:45,720
- De ce esti asa de suparata ?
- Toata lumea stie ce e cu fata asta.
359
00:52:46,760 --> 00:52:52,600
Se pare ca a fugit cu un barbat
ingrozitor, dezonorandu-si familia.
360
00:52:54,520 --> 00:52:58,040
Bietul meu Paul !
361
00:52:58,160 --> 00:53:04,640
- Are vreun copil ?
- Din cate stiu eu, nu.
362
00:53:04,760 --> 00:53:10,600
Ce e mai rau, e ca ea canta
intr-un music-hall in Paris.
363
00:53:10,720 --> 00:53:15,560
Un music-hall ? Esti sigura ?
364
00:53:15,680 --> 00:53:17,760
Categoric. A avut mare succes.
365
00:53:19,000 --> 00:53:21,040
Se spune ca e renumita.
366
00:53:21,360 --> 00:53:25,080
Vor sa spuna scandaloasa...
367
00:53:27,040 --> 00:53:30,040
I-a stricat cariera.
368
00:53:30,160 --> 00:53:33,480
Si regii s-au casatorit cu
cantarete de music-hall.
369
00:53:33,600 --> 00:53:38,000
Si si-au pierdut tronurile.
370
00:53:59,040 --> 00:54:03,200
Ca diplomat,
nu i se va ierta niciodata.
371
00:54:04,440 --> 00:54:08,040
Pur si simplu nu are sens !
O vedeta ca tine sa renunte ?
372
00:54:08,040 --> 00:54:11,720
Razboiul s-a terminat ! Toata lumea
va fi la picioarele tale.
373
00:54:11,840 --> 00:54:14,040
Trebuie sa fiu alaturi de sotul meu.
374
00:54:14,040 --> 00:54:18,400
Crezi ca poti renunta la succes
si apoi sa incerci sa-l ai din nou ?
375
00:54:19,920 --> 00:54:26,840
- Sotia ta canta la Barbizon, Jacques ?
- Sotia ? Care sotie ?
376
00:54:30,880 --> 00:54:34,160
Daca ai avea o sotie si ai veni acasa, la masa,
377
00:54:34,200 --> 00:54:38,360
ai fi incantat sa afli ca ea
tocmai a plecat la teatru,
378
00:54:38,400 --> 00:54:40,960
sau probeaza un costum nou,
sau are repetitie ?
379
00:54:41,560 --> 00:54:43,400
Ai fi fericit sa o astepti
pana dupa miezul noptii,
380
00:54:43,400 --> 00:54:46,200
in fiecare noapte cu exceptia celei
in care nu e spectacol ?
381
00:54:48,040 --> 00:54:51,080
Nu, nu mi-ar placea.
382
00:54:51,200 --> 00:54:55,480
Fir-ai sa fii, Maddy !
383
00:55:02,240 --> 00:55:05,120
Intelegi, nu-i asa ?
384
00:55:05,240 --> 00:55:09,200
Daca inteleg ce e iubirea ?
385
00:55:15,280 --> 00:55:19,640
- Unde este Bruno?
- La Avignon.
386
00:55:19,760 --> 00:55:24,680
Cu matusa si verii lui. Ii place
foarte mult la tara. Credeam ca stii...
387
00:55:24,800 --> 00:55:30,880
Dar ti-am scris ca voi trece sa-mi iau
ramas bun inainte sa plec in Australia.
388
00:55:31,000 --> 00:55:33,800
Nu ma pot duce la Avignon,
dar trebuie sa-i explic
389
00:55:33,800 --> 00:55:36,320
ca dupa ce ne instalam,
am sa il chem.
390
00:55:36,440 --> 00:55:42,520
Imi pare rau, Paul. Conteaza pe mine.
Ii voi explica eu tot.
391
00:55:44,800 --> 00:55:49,600
Regret ca sotia mea nu a putut
sa coboare. O usoara indispozitie.
392
00:55:49,720 --> 00:55:53,120
Te rog sa-i transmiti
complimentele mele.
393
00:56:46,600 --> 00:56:53,360
Ai fost un baiat foarte curajos, Bruno.
Acum te poti duce in camera ta, sa te joci.
394
00:56:57,320 --> 00:57:02,520
O sa se intoarca ?
Trebuie sa ne asteptam la asta.
395
00:57:02,640 --> 00:57:10,120
Pana atunci, influenta noastra va fi totala.
Bruno nu va mai fi copilul lui.
396
00:57:10,240 --> 00:57:16,360
Penroux m-a asigurat ca daca relatiile
cu familia Lancel vor fi foarte reci...
397
00:57:18,640 --> 00:57:23,880
in timp, Bruno va invata sa-l urasca.
398
00:57:24,000 --> 00:57:27,120
O sa am eu grija de asta !
399
00:57:35,920 --> 00:57:39,080
CALIFORNIA
400
00:57:40,480 --> 00:57:47,440
Dupa Australia, Africa si China,
as fi preferat insulele Fiji.
401
00:57:47,560 --> 00:57:52,720
Mi s-a spus ca Suva are un
climat placut, dar e limitat cultural.
402
00:57:52,840 --> 00:57:59,440
Macar este capitala. As fi fost ambasador,
in loc sa raman consul.
403
00:57:59,560 --> 00:58:05,400
Ai numai 44 de ani. Esti prea tanar.
Si mult prea frumos.
404
00:58:05,520 --> 00:58:08,440
N-ar fi fost cinstit fata de doamnele din Fiji.
405
00:58:08,440 --> 00:58:11,280
Am auzit ca nu pot rezista francezilor.
406
00:58:18,920 --> 00:58:21,800
Ce vor crede copiii ?
407
00:58:21,840 --> 00:58:25,120
Tata, eu sunt prea ocupata sa admir
privelistea. Nu va dau atentie.
408
00:58:25,240 --> 00:58:30,080
Oricum, e o mare cinste sa fii
consul general al Los Angeles-ului.
409
00:58:30,200 --> 00:58:34,960
- Bineinteles ca da, Delphine.
- Ne-au trebuit cateva zile sa strabatem tara.
410
00:58:35,080 --> 00:58:41,320
Curand voi putea zbura
si voi scapa de plictiseala din tren.
411
00:58:41,440 --> 00:58:45,800
- Sper ca macar aici au cai...
- Sunt sigura ca da, Freddy.
412
00:58:45,920 --> 00:58:51,440
- Se spune ca in America au orice.
- Perfect !
413
00:59:42,000 --> 00:59:46,520
Acest medalion a apartinut
dintotdeauna familiei noastre.
414
00:59:46,640 --> 00:59:52,040
Mama ta l-a purtat
pana in ziua cand a murit.
415
00:59:52,160 --> 00:59:57,120
Pana acum, bunica ta
a avut grija de el.
416
00:59:57,240 --> 01:00:00,160
Ia-l, Bruno !
417
01:00:02,800 --> 01:00:05,520
Si pastreaza-l,
418
01:00:05,640 --> 01:00:11,040
ca amintire a familiei noastre, Saint-Fraycourt...
419
01:00:13,200 --> 01:00:19,120
si in amintirea mamei tale care a murit
prea curand ca sa o poti cunoaste.
420
01:00:21,000 --> 01:00:26,280
Ai fi adorat-o, Bruno,
asa cum te-a adorat si ea pe tine.
421
01:00:39,840 --> 01:00:44,400
- Ce parere ai ?
- E minunata !
422
01:00:44,520 --> 01:00:48,200
De ce te incrunti ?
423
01:00:48,320 --> 01:00:52,080
Freddy spune ca de cand a implinit 5 ani,
i-am promis ca va zbura cu avionul.
424
01:00:52,200 --> 01:00:56,520
Refuz sa primesc confirmarea, daca
nu ma plimb o data cu avionul.
425
01:00:56,640 --> 01:01:00,240
Asta e prea de tot !
Santaj religios !
426
01:01:00,360 --> 01:01:06,320
Nu, tata. N-o sa-mi pot tine promisiunea
in fata Domnului daca tu nu o tii pe a ta.
427
01:01:06,440 --> 01:01:08,720
Nu i-am promis nimic lui Dumnezeu.
428
01:01:08,720 --> 01:01:12,960
Dumnezeu e martor la toate.
Asa am invatat la orele de religie.
429
01:01:13,080 --> 01:01:16,680
Taticule , te rog !
430
01:01:21,760 --> 01:01:28,520
Bine. O sa ma interesez unde
sunt zboruri de agrement.
431
01:01:28,640 --> 01:01:33,520
- Ne vom plimba cu totii.
- Nu, taticule ! Vreau sa zbor singura !
432
01:01:33,640 --> 01:01:38,080
- Nu poti pilota singura un avion.
- Numai eu si pilotul. Te rog, tata !
433
01:01:38,200 --> 01:01:42,040
O sa-mi imaginez ca sunt numai eu...
434
01:01:42,160 --> 01:01:45,440
Bine...Poate...
435
01:01:45,560 --> 01:01:48,120
Taticule !
436
01:02:07,640 --> 01:02:12,920
- Iti place cum se vede, fetita ?
- E superb, domnule McGuire.
437
01:02:13,040 --> 01:02:15,800
Cand incepem lectiile ?
438
01:02:15,920 --> 01:02:19,880
- Lectiile ? Care lectii ?
- Lectiile mele.
439
01:02:20,000 --> 01:02:25,080
Freddy, tatal tau...
n-a spus nimic despre lectii.
440
01:02:25,200 --> 01:02:28,480
Era nervos. Voia sa stie
daca esti un pilot bun.
441
01:02:28,600 --> 01:02:33,040
Nu a avut cand...De ce crezi
ca am venit la o scoala de zbor ?
442
01:02:33,160 --> 01:02:36,000
Daca as fi stiut ca asta va fi
prima lectie, ai fi ramas jos,
443
01:02:36,000 --> 01:02:37,800
invatand cum sa verifici avionul.
444
01:02:38,160 --> 01:02:39,800
O sa fac asta data viitoare.
445
01:02:39,800 --> 01:02:43,040
Bineinteles ca o s-o faci !
Si nu numai data viitoare !
446
01:02:43,160 --> 01:02:44,520
De fiecare data.
447
01:03:32,720 --> 01:03:36,800
Acum inapoi putin...Nu asa de repede. Usurel...
448
01:03:36,920 --> 01:03:39,840
Usor...Ridica-l !
449
01:03:39,960 --> 01:03:43,080
Grozav !
450
01:03:43,200 --> 01:03:47,160
La cati ani pot sa pilotez singura ?
451
01:03:47,280 --> 01:03:48,960
Mai intai trebuie sa stii cum.
452
01:03:48,960 --> 01:03:52,360
Dar nu poti zbura singura decat
dupa ce implinesti 16 ani.
453
01:03:52,480 --> 01:03:55,680
- Cine a spus asta ?
- Guvernul.
454
01:03:56,160 --> 01:03:58,200
Asta inseamna ca trebuie sa astept 4 ani.
455
01:04:00,440 --> 01:04:05,000
Cred ca ar trebui sa ne intoarcem.
Ce parere ai ?
456
01:04:17,520 --> 01:04:21,000
Acum spune-mi ce simti cand aterizeaza ?
457
01:04:22,040 --> 01:04:26,200
Vrea sa aterizeze, domnule McGuire.
Vrea singur sa aterizeze.
458
01:04:26,320 --> 01:04:32,160
- Asa este. De unde ai stiut ?
- Am simtit in scaunul meu, domnule McGuire.
459
01:04:32,280 --> 01:04:35,120
Asa este. Acolo trebuie sa simti.
460
01:04:35,240 --> 01:04:40,640
Cand mai vii sa zbori, pune-ti pantalonii.
Si sa-mi spui Mac.
461
01:05:05,640 --> 01:05:10,680
Iti dai seama ca ai stat o ora ?
Innebunisem de teama !
462
01:05:10,800 --> 01:05:13,520
O lectie dureaza o ora.
Am coborat cu cateva minute mai devreme.
463
01:05:13,640 --> 01:05:19,600
- N-am spus nimic despre lectii !
- Domnule de Lancel...
464
01:05:23,760 --> 01:05:27,160
E vina mea. Imi cer scuze ca ati
fost ingrijorat din vina mea.
465
01:05:27,280 --> 01:05:31,160
- Freddy, urca in masina !
�- Ai grija la cap.
466
01:05:33,440 --> 01:05:38,440
- Cat costa ?
- Doi dolari.
467
01:05:38,560 --> 01:05:40,960
Multumesc.
468
01:05:52,760 --> 01:05:55,640
O sa ma intorc, Mac.
Nu stiu cand, dar curand.
469
01:05:55,760 --> 01:05:59,160
Nu m-am indoit de asta, fetita.
Nici o clipa...
470
01:06:00,280 --> 01:06:05,320
- La revedere, Mac.
- La revedere, Freddy.
471
01:06:48,400 --> 01:06:53,480
- Delphine, omul asta o sa ma duca la Mac.
- Bine.
472
01:07:16,480 --> 01:07:19,640
Multumesc, Steve.
473
01:07:48,720 --> 01:07:53,040
O invartesti, pana simti un
punct de compresiune.
474
01:07:53,160 --> 01:07:56,400
Impinge !
475
01:08:03,960 --> 01:08:06,600
Trage ! Trage spre tine ! Bine.
476
01:08:06,720 --> 01:08:11,880
Tragi si se inalta. Jos, coboara.
477
01:09:46,680 --> 01:09:47,800
Mac !
478
01:10:09,880 --> 01:10:12,960
Mac, am reusit !
479
01:10:13,800 --> 01:10:14,960
Iti multumesc.
480
01:10:15,440 --> 01:10:19,040
- Delphine, m-ai vazut ?
- Te-am vazut, Freddy. Am fost ingrozita !
481
01:10:19,160 --> 01:10:21,400
Am stat cu ochii inchisi.
Esti o fiara !
482
01:10:21,960 --> 01:10:23,360
Multumesc !
483
01:10:24,880 --> 01:10:28,320
Am pilotat singura !
484
01:10:31,600 --> 01:10:36,040
CASTELUL VALMONT
485
01:10:40,160 --> 01:10:42,560
Fetele trebuie sa bea putina sampanie.
486
01:10:43,160 --> 01:10:46,000
- Freddy e prea mica sa bea.
- Nu sunt.
487
01:10:46,000 --> 01:10:47,680
Nu pentru sampanie, draga mea.
488
01:10:48,120 --> 01:10:52,040
Cei nascuti aici gusta sampanie
imediat ce s-au nascut.
489
01:10:52,120 --> 01:10:53,320
O picatura pe limba !
490
01:10:53,360 --> 01:10:57,160
De altfel, e o ocazie mare si fericita.
491
01:10:57,200 --> 01:11:02,560
Fiul meu s-a intors. Si de data
asta, nu singur. Cu toata familia.
492
01:11:03,600 --> 01:11:08,640
In sfarsit, imi cunosc nepoatele.
Delphine si Marie-Frederique.
493
01:11:08,760 --> 01:11:13,000
- Freddy, bunico.
- Bine. Fie si Freddy.
494
01:11:13,120 --> 01:11:17,400
Pentru cea mai fericita ocazie !
495
01:11:17,520 --> 01:11:21,240
Pentru cea mai fericita ocazie !
496
01:11:26,080 --> 01:11:31,600
N-am exagerat cand ti-am promis
o surpriza pentru azi.
497
01:11:36,640 --> 01:11:38,400
Bruno.
498
01:11:38,520 --> 01:11:42,520
Coboara si intampina-i pe
noii sositi, dragul meu.
499
01:11:52,760 --> 01:11:56,920
- O imbratisare ar fi fost mai potrivita.
- Abia daca te cunosc.
500
01:11:57,040 --> 01:12:02,640
A cui e vina ? In fiecare an te-am rugat
sa ne vizitezi, dar n-ai venit.
501
01:12:02,760 --> 01:12:06,040
Ministerul de Externe m-a trimis peste
tot in lume. Puteai veni cu noi.
502
01:12:06,160 --> 01:12:11,360
Stii bine ca nu-mi puteam parasi bunicii.
Sanatatea lor a fost mereu precara.
503
01:12:11,480 --> 01:12:16,080
In fond, ei au fost adevaratii mei parinti.
A trebuit sa ma gandesc la ei.
504
01:12:20,400 --> 01:12:23,920
As vrea sa ti-o prezint pe mama ta vitrega.
Eve, draga mea, el e fiul meu, Bruno.
505
01:12:24,760 --> 01:12:25,760
Bruno.
506
01:12:27,360 --> 01:12:29,200
Doamna...
507
01:12:35,720 --> 01:12:39,960
- Ar fi trebuit sa ma previi.
- Bruno, ador surprizele.
508
01:12:40,080 --> 01:12:43,080
- Buna. Eu sunt Freddy, sora ta.
- Buna.
509
01:12:43,360 --> 01:12:45,480
Nu semeni cu cel din poze.
510
01:12:45,600 --> 01:12:50,200
- In pozele acelea, cred ca aveai 10 ani.
- Tu esti Delphine.
511
01:12:50,320 --> 01:12:52,320
Ramai aici toata saptamana ?
512
01:12:52,360 --> 01:12:56,680
Ma tem ca nu. Peste 2 zile trebuie
sa plec sa-mi fac serviciul militar.
513
01:12:56,800 --> 01:13:02,840
- Te-ai hotarat ce faci dupa aceea ?
- Voi urma stiintele politice, la universitate.
514
01:13:02,960 --> 01:13:06,680
Ambitia mea e sa devin prim-ministru
si sa scap de un guvern de prosti.
515
01:13:06,800 --> 01:13:08,960
Si ce propui in locul lui ?
516
01:13:08,960 --> 01:13:13,080
Un om puternic in locul unei
adunaturi de cretini.
517
01:13:13,080 --> 01:13:14,080
Uite ce a facut Hitler in Germania.
518
01:13:14,200 --> 01:13:18,120
Hitler?
Esti de acord cu acel criminal ?
519
01:13:18,160 --> 01:13:19,600
Este un geniu politic.
520
01:13:19,640 --> 01:13:22,200
I-a scos pe comunisti in afara legii
si i-a pus pe evrei la locul lor.
521
01:13:22,320 --> 01:13:26,840
- Destul ! Destul cu politica !
- Mai ales azi. E o reintalnire deosebita.
522
01:13:26,960 --> 01:13:30,760
Nu trebuie sa o stricati.
523
01:13:43,880 --> 01:13:48,520
- Calaresti foarte bine.
- Noi, cei din California nu suntem necivilizati.
524
01:13:48,640 --> 01:13:52,840
- Cati ani ai ?
- Aproape 19.
525
01:13:52,960 --> 01:13:54,600
Te apropii de varsta periculoasa.
526
01:13:54,680 --> 01:13:59,680
Varsta periculoasa ? Pana la anul, mama nu-mi
da voie sa intarzii peste ora 10.
527
01:13:59,800 --> 01:14:05,440
Mama ta are motiv sa te tina incuiata.
Se teme sa nu-i mostenesti apucaturile.
528
01:14:05,560 --> 01:14:07,400
Apucaturile ?
529
01:14:28,720 --> 01:14:33,240
Bruno...
insist sa-mi spui despre ce e vorba.
530
01:14:33,360 --> 01:14:39,600
Mama nu ti-a spus ca a fugit
de acasa, de la Dijon ?
531
01:14:39,720 --> 01:14:42,840
Nu mi-a spus. Ce palpitant !
532
01:14:42,960 --> 01:14:47,440
Pe vremea aceea nu era chiar palpitant.
533
01:14:47,560 --> 01:14:52,600
Cand eram cam de varsta ta, a fugit
cu un cantaret de music-hall.
534
01:14:52,720 --> 01:14:56,400
Au trait impreuna, la Paris,
ca doi amanti.
535
01:14:56,520 --> 01:14:58,920
...pana l-a intalnit pe tata
si l-a obligat s-o ia de nevasta.
536
01:15:00,200 --> 01:15:04,520
Toata lumea spune ca a avut
si alti amanti.
537
01:15:04,520 --> 01:15:06,840
Cine ti-a spus minciunile
astea ingrozitoare ?
538
01:15:06,960 --> 01:15:10,360
De asta tata a fost ignorat
in cariera lui.
539
01:15:11,040 --> 01:15:12,720
Dupa cum a luptat si cu numele
pe care il are
540
01:15:12,720 --> 01:15:17,280
ar fi fost ambasador, in loc sa
fie exilat cat mai departe de Franta..
541
01:15:17,400 --> 01:15:21,400
- Minti.
- Nu, Delphina.
542
01:15:21,520 --> 01:15:25,680
As fi vrut sa mint,
dar este adevarat.
543
01:15:25,800 --> 01:15:29,720
De fapt...a aparut pe scena
cu dansatoare goale.
544
01:15:29,840 --> 01:15:34,880
E de admirat cum a reusit sa ajunga o
doamna, dupa ce s-a maritat cu tata.
545
01:15:35,000 --> 01:15:38,800
Trebuie s-o admiri pentru asta.
546
01:15:40,360 --> 01:15:43,120
Nu cred un cuvant din tot ce spui.
547
01:15:43,240 --> 01:15:47,600
Daca crezi ca mint,
n-ai decat s-o intrebi.
548
01:16:10,440 --> 01:16:15,600
De cand ai calatorit cu Bruno
parca ti s-ar fi inecat corabiile.
549
01:16:16,640 --> 01:16:19,840
Sunt doar obosita.
550
01:16:19,960 --> 01:16:23,520
Poate ca n-a fost chiar asa deosebit.
551
01:16:24,560 --> 01:16:28,120
Nu vrei sa-mi spui ?
552
01:16:29,240 --> 01:16:32,640
Nu am ce sa-ti spun.
553
01:16:49,680 --> 01:16:52,720
M-ai speriat !
554
01:16:55,440 --> 01:16:59,000
Sper ca nu s-au strivit.
555
01:17:04,400 --> 01:17:08,320
Eve? S-a intamplat ceva ?
556
01:17:09,440 --> 01:17:13,040
Nimic, Paul.
557
01:17:14,880 --> 01:17:18,440
Sunt sigura ca bunicii tai
te-au invatat sa te porti.
558
01:17:18,520 --> 01:17:21,840
Bunele maniere
sunt un semn de respect.
559
01:17:21,960 --> 01:17:26,200
Eu nu respect prostituatele.
560
01:17:46,360 --> 01:17:49,480
CALIFORNIA
561
01:19:05,640 --> 01:19:08,040
Buna !
562
01:19:08,160 --> 01:19:12,600
- Ce naiba ai facut ? Rapunde-mi !!
- Am exersat lupigurile.
563
01:19:12,720 --> 01:19:17,280
Copil prost ! Cum poti face asa ceva ?
Puteai sa mori !
564
01:19:17,400 --> 01:19:20,600
Am citit cartea de o suta de ori !
Pot sa le fac si in somn.
565
01:19:20,640 --> 01:19:26,440
Fir-ar sa fie ! Nimeni nu incepe
acrobatiile fara instructor si parasuta !
566
01:19:26,560 --> 01:19:29,640
N-o sa pleci pana nu promiti
ca n-o sa mai faci !
567
01:19:29,760 --> 01:19:35,400
- Mac are dreptate, domnisoara. Eu sunt Swede Castelli.
Buna. Freddy de Lancel.
568
01:19:35,520 --> 01:19:39,720
Dumneata esti cea care vrei sa fii
ca Amelia Earhart. Mac mi-a vorbit de tine.
569
01:19:39,840 --> 01:19:45,440
- Ai facut niste lupinguri grozave.
- Decorative, domnule Castelli.
570
01:19:45,560 --> 01:19:50,400
Faceam si eu asa ceva impreuna
cu Mac. Eu am renuntat.
571
01:19:50,520 --> 01:19:54,720
Coordonez cascadorii...pentru filme.
572
01:19:55,920 --> 01:19:59,040
- Mac a facut cascadorii in filme ?
- Da. Era cel mai bun.
573
01:19:59,800 --> 01:20:03,080
N-o sa te uit...
McGuire in "Ingerii iadului".
574
01:20:03,760 --> 01:20:04,760
Taci, Swede !
575
01:20:04,880 --> 01:20:08,840
- Ati jucat si roluri de femei ?
- Da, cu peruca si machiati.
576
01:20:08,960 --> 01:20:11,480
Pacat ca nu avem cascadori femei.
Ne-ar fi de folos.
577
01:20:11,480 --> 01:20:13,480
Ai face mai bine sa pleci, Swede.
578
01:20:13,600 --> 01:20:16,800
Ce te-a apucat, Mac ?
Banii sunt buni.
579
01:20:16,960 --> 01:20:20,000
Cateva ore inca
si va sti lucrurile de baza.
580
01:20:20,120 --> 01:20:23,520
Ce zici, Freddy ?
581
01:20:23,640 --> 01:20:27,040
Nu cred, domnule Castelli.
582
01:20:27,160 --> 01:20:33,080
In primul rand, peste doua saptamani incep scoala.
In afara de asta, tata m-ar omori.
583
01:20:33,200 --> 01:20:37,440
Si daca ar mai ramane ceva din mine,
Mac ar termina treaba.
584
01:20:37,560 --> 01:20:43,520
- Poate la anul, sau la celalalt...
- Incantata de cunostinta, domnule Castelli.
585
01:20:43,640 --> 01:20:46,520
Mac!
586
01:20:48,120 --> 01:20:52,080
Asta inseamna ca nu mai pot folosi avionul ?
587
01:20:52,200 --> 01:20:57,560
Imi pare rau. Promit sa nu mai fac lupinguri.
Imi pare rau, a fost vina mea.
588
01:20:57,680 --> 01:21:00,880
Ce zici ?
589
01:21:01,000 --> 01:21:04,960
Pleaca, fetita ! Du-te acasa !
590
01:21:05,080 --> 01:21:09,080
Iti multumesc. Imi pare rau...
591
01:21:10,280 --> 01:21:12,400
Multumesc.
592
01:21:31,520 --> 01:21:34,440
Mai taci din gura !
593
01:21:50,920 --> 01:21:54,160
Domnul de Lancel !
594
01:21:56,960 --> 01:21:59,560
Locotenent Geary.
595
01:21:59,680 --> 01:22:02,600
Am facut razie intr-unul
din localurile din port.
596
01:22:02,640 --> 01:22:05,200
Fiica dvs. a fost ridicata
impreuna cu ceilalti clienti.
597
01:22:05,320 --> 01:22:10,720
Cand s-a trezit, a cerut imunitate diplomatica.
Capitanul a trimis sa va chem.
598
01:22:11,760 --> 01:22:19,160
- Multumesc. Pot s-o vad ?
- Totul a fost aranjat.
599
01:22:27,200 --> 01:22:30,440
Asteptati aici !
600
01:22:30,560 --> 01:22:33,400
Bill...
601
01:22:40,600 --> 01:22:43,280
Poftiti...
602
01:22:48,200 --> 01:22:50,720
Domnisoara de Lancel !
603
01:22:54,800 --> 01:22:57,480
Imi pare rau, tata.
604
01:22:58,760 --> 01:23:03,160
N-as vrea sa ies tot pe aici.
Reporterii...
605
01:23:03,280 --> 01:23:08,760
Sigur. Puteti iesi prin spate.
606
01:23:22,840 --> 01:23:24,840
Ce cautai intr-un asemenea loc ?
607
01:23:24,880 --> 01:23:30,520
Daca as fi putut iesi din inchisoare,
fara sa te chem, as fi facut-o.
608
01:23:30,640 --> 01:23:31,600
Toata lumea joaca.
609
01:23:31,720 --> 01:23:34,400
Am strans destul cat sa-mi ajunga
sa-mi cumpar imbracaminte.
610
01:23:34,520 --> 01:23:39,000
- Politistii au spus ca erai beata.
- Ar spune orice.
611
01:23:39,120 --> 01:23:44,400
Daca n-as fi fost diplomat,
ai fi ajuns la tribunal.
612
01:23:45,520 --> 01:23:51,200
Nu voi tolera o asemenea viata !
Baieti, poker, bautura...
613
01:23:51,320 --> 01:23:56,040
Noii tai prieteni au avut o influenta proasta.
Iti interzic sa te mai intalnesti cu ei.
614
01:23:56,160 --> 01:24:00,720
- O sa-mi distrugi viata !
- Dupa cate vad, ti-o distrugi singura !
615
01:24:00,840 --> 01:24:04,080
Cine esti tu sa vorbesti ?
- Cum ?
616
01:24:04,200 --> 01:24:10,400
Erai mai tanara decat mine cand ai
trait cu un amant la Paris.
617
01:24:11,600 --> 01:24:17,280
Si cu cati ani inainte de a te marita
cu tata ? Cati amanti ai avut ?
618
01:24:19,840 --> 01:24:24,320
- Cine ti-a spus toate astea ?
- Bruno, mi-a spus tot.
619
01:24:24,440 --> 01:24:29,880
In timpul vacantei petrecute in Franta.
E adevarat ?
620
01:24:30,000 --> 01:24:33,400
Da, e adevarat.
621
01:24:33,520 --> 01:24:37,360
Despre Paris si despre un iubit.
622
01:24:37,480 --> 01:24:42,720
Dar numai unul. Si nici un altul
pana cand l-am intalnit pe tatal tau.
623
01:24:45,480 --> 01:24:49,400
Esti asa de ipocrita, mama !
624
01:24:55,560 --> 01:25:00,440
Parintii tai nu te-au putut opri
sa faci ce ai vrut tu !
625
01:25:09,960 --> 01:25:16,040
Tu ai platit pentru ca m-ai adus in lumea ta.
Acum va plati si Delphine.
626
01:25:39,280 --> 01:25:46,760
Nu fi trista ! E numai pe timpul verii.
Stii ca bunica te va trata ca pe o printesa.
627
01:25:46,880 --> 01:25:50,040
Nu sunt trista.
628
01:25:50,160 --> 01:25:56,480
Voi fi libera si o sa ma distrez foarte
bine in Franta, chiar daca sunt trimisa
629
01:25:56,600 --> 01:26:01,280
sa invat sa ma port ca o doamna...
630
01:26:02,800 --> 01:26:07,080
Nu m-ai parasit niciodata, Freddy.
Iti multumesc.
631
01:26:07,200 --> 01:26:12,680
- De ce imi spui asta acum ?
- Trebuia s-o spun mai demult.
632
01:26:12,800 --> 01:26:16,920
Cred ca toata viata mi-am dorit
sa fiu prietena cu tine.
633
01:26:17,040 --> 01:26:22,600
Dar suntem prietene ! Te iubesc, proasto !
634
01:26:22,720 --> 01:26:25,640
Si eu te iubesc.
635
01:26:27,240 --> 01:26:30,600
Sa ai grija de mama si de tata.
636
01:26:30,720 --> 01:26:34,200
Ea e foarte indurerata de tot
ce i-am spus.
637
01:26:34,320 --> 01:26:37,160
Nu cred ca o sa ma ierte vreodata.
638
01:26:37,280 --> 01:26:41,360
Cred ca te-a si iertat.
639
01:26:44,040 --> 01:26:47,920
- Stiu ca tu ma consideri o ipocrita, dar...
- De ce nu ne-ai spus ?
640
01:26:48,040 --> 01:26:52,960
Tatal tau a stiut totul si a inteles.
Nu am fost sigura ca voi veti intelege.
641
01:27:16,360 --> 01:27:19,000
La revedere.
642
01:27:39,200 --> 01:27:44,840
Sunt sigura. Vreau slujba.
Ne-am inteles ? Serios ?
643
01:27:44,960 --> 01:27:50,400
Vrei sa spui ca e serios ?
Multumesc, Swede.
644
01:27:50,520 --> 01:27:54,640
Ne vedem luni. Multumesc. La revedere.
645
01:28:21,360 --> 01:28:26,600
Poate nu e cel mai potrivit moment sa va spun...
Delphine deja stia...
646
01:28:26,720 --> 01:28:32,040
dar eu nu ma duc la colegiu.
As fi doar o eleva mediocra.
647
01:28:34,560 --> 01:28:40,320
Eve, fiicele noastre
au innebunit de tot.
648
01:28:40,440 --> 01:28:42,080
Freddy, vei face cum am spus !
649
01:28:42,360 --> 01:28:45,440
- Am o slujba.
- Ce slujba ?
650
01:28:45,560 --> 01:28:49,880
Zbor acrobatic pentru filme.
Pentru mine e usor.
651
01:28:50,000 --> 01:28:53,840
Am stiut ca nu fac bine cand
am acceptat sa iei lectii de zbor.
652
01:28:53,960 --> 01:28:57,760
Dar despre asta, nici nu poate fi vorba !
Nu ai voie. M-ai auzit ?
653
01:28:57,880 --> 01:29:03,120
- Nu ai cum sa ma opresti.
- Ba am.
654
01:29:03,240 --> 01:29:09,280
Vei face cum spun, sau parasesti
imediat casa asta ! Ai inteles ?
655
01:29:09,400 --> 01:29:12,760
Da, tata.
656
01:29:19,080 --> 01:29:22,440
Nu-ti face griji, dragul meu.
Freddy se descurca.
657
01:29:22,560 --> 01:29:27,960
E vina ta. Am acceptat toate
ideile lor nebunesti.
658
01:29:28,080 --> 01:29:30,840
Freddy si Delphine imi seamana intr-un fel.
659
01:29:30,840 --> 01:29:34,200
Vor de la viata mai mult
decat vor fetele bine crescute.
660
01:29:34,320 --> 01:29:39,240
- Da, fir-ar sa fie ! Dar tu te-ai schimbat.
- Se vor schimba si ele.
661
01:29:39,360 --> 01:29:44,480
Si daca ma iubesti, vei incerca
sa le intelegi si sa le ajuti.
662
01:30:04,840 --> 01:30:08,640
Buna. Ai nevoie de ajutor ?
663
01:30:10,280 --> 01:30:12,440
Ce naiba cauti aici ?
664
01:30:12,560 --> 01:30:16,840
Alternativa era sa ma mut
la un hotel, singura.
665
01:30:19,280 --> 01:30:24,640
- Ai fugit de acasa !
- Mi s-a cerut sa plec.
666
01:30:24,760 --> 01:30:29,240
A fost un fel de "nu-mi mai
murdari usa inainte de a pleca".
667
01:30:29,360 --> 01:30:31,600
Le-am spus ca nu ma duc la colegiu.
668
01:30:31,640 --> 01:30:35,880
N-as suporta sa fiu ingropata
in praful de la biblioteca.
669
01:30:36,000 --> 01:30:39,440
Si ce ai de gand sa faci ?
670
01:30:39,560 --> 01:30:42,800
Sa-mi gasesc o slujba.
Am o posibilitate sau doua.
671
01:30:51,360 --> 01:30:55,480
N-ai cumva un sandvis in casa asta ?
672
01:30:55,600 --> 01:31:00,280
Ai fugit inainte de masa ?
Nu e bine.
673
01:31:07,800 --> 01:31:10,320
Multumesc.
674
01:31:17,400 --> 01:31:20,720
Ai tai stiu unde esti ?
675
01:31:24,080 --> 01:31:28,120
- Imi dai si mie putin, te rog ?
- Ai innebunit, fetita ! Asta e whisky.
676
01:31:28,240 --> 01:31:32,000
Daca vrei sirop, e in frigider.
677
01:31:32,120 --> 01:31:33,920
Nu ma mai mir ca tatal tau
te-a dat afara.
678
01:31:33,920 --> 01:31:36,200
N-am fost in viata mea
mai intreaga la minte
679
01:31:36,200 --> 01:31:38,240
si as bea putin whisky, "profesore".
680
01:31:38,360 --> 01:31:43,760
- M-am saturat sa-mi tot spui "profesore" !
- Nu ti-am mai spus niciodata asa.
681
01:31:43,880 --> 01:31:47,040
Zau ? O data e suficient ! Inceteaza !
682
01:31:47,160 --> 01:31:52,480
- Swede mi-a zis ca ti-a dat o slujba.
- M-am gandit ca-ti va spune. Si tu ce i-ai zis ?
683
01:31:52,600 --> 01:31:56,200
Am citit scenariul.
Nu vei reusi sa faci ce vor acolo.
684
01:31:56,320 --> 01:31:58,600
- Ba da.
- Fir-ar sa fie ! Nu !
685
01:31:58,800 --> 01:32:01,520
- Fir-ar sa fie ! Da !
- Cat traiesc eu, nu !
686
01:32:07,600 --> 01:32:08,960
Nu o sa fac asta !
687
01:32:09,000 --> 01:32:11,760
- Te rog sa ma iubesti !
- Stii ca nu pot.
688
01:32:11,880 --> 01:32:16,720
Te-am iubit intotdeauna.
E prea tarziu sa spui nu.
689
01:32:48,840 --> 01:32:50,440
Cred ca sunt nebun.
690
01:32:52,560 --> 01:32:55,160
Stii ca ma iubesti.
691
01:32:56,080 --> 01:33:02,120
Esti iubirea vietii mele.
Pentru tine as muri.
692
01:33:04,800 --> 01:33:08,200
Atunci cum nu poate sa fie bine ?
693
01:33:13,600 --> 01:33:16,080
- va continua -
58752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.