Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:05,761
Film se temelji na istinitim
doga�ajima iz I svjetskog rata
2
00:00:05,816 --> 00:00:08,813
Amerikanci su se pridru�ili
francuzima i britancima zbog
3
00:00:08,829 --> 00:00:11,190
pomo�i u slamanju
njema�ke najezde.
4
00:00:11,785 --> 00:00:15,757
Vjerovali su, da se bore kako bi
svijet postao siguran za demokraciju.
5
00:00:28,466 --> 00:00:31,551
IZGUBLJENI BATALJUN
6
00:00:45,888 --> 00:00:49,695
Podru�je Meuse-Argonne
Francuska, 1918
7
00:01:38,017 --> 00:01:41,561
Zakop�aj uniformu!
Razumijem!
8
00:01:41,641 --> 00:01:42,560
�upak!
9
00:01:42,698 --> 00:01:45,892
On je jedan od
onih gospodi�i�a.
10
00:01:52,035 --> 00:01:53,862
Njemci dolaze!
Pali!
11
00:01:53,987 --> 00:01:55,571
Pokrivajte ih!
Pali!
12
00:01:55,688 --> 00:01:58,290
Pucajte! Pucajte!
13
00:01:58,380 --> 00:02:01,868
Tr�i...
Samo tako!
14
00:02:20,002 --> 00:02:22,332
Hajde.
15
00:02:45,221 --> 00:02:48,764
Pokrijte �ovjeka.
16
00:03:53,358 --> 00:03:57,853
Glavni �tab
77. ameri�ke divizije
17
00:04:02,145 --> 00:04:03,665
Dobar dan, kapetane.
18
00:04:03,789 --> 00:04:06,206
General Alexander vas
�eli odmah vidjeti.
19
00:04:06,318 --> 00:04:07,663
�to se doga�a?
Ne znam.
20
00:04:07,798 --> 00:04:10,883
Planira ne�to veliko.
21
00:04:17,422 --> 00:04:19,554
Mirno!
22
00:04:19,662 --> 00:04:22,189
Gospodo.
23
00:04:22,652 --> 00:04:24,916
Generale, pukovni�e.
24
00:04:25,017 --> 00:04:26,363
Ljudi.
25
00:04:26,498 --> 00:04:29,944
Tri divizije, dvije ameri�ke,
jedna francuska
26
00:04:30,027 --> 00:04:32,038
napast �e podru�je Argonne.
27
00:04:32,141 --> 00:04:35,795
Zadatak 77. divizije je
o�istiti �umu Argonne.
28
00:04:35,862 --> 00:04:38,169
Majore Whittlesey.
Da?
29
00:04:38,275 --> 00:04:41,753
Va� bataljun �e
zauzeti i dr�ati
30
00:04:41,833 --> 00:04:43,014
mlin Charlevaux.
31
00:04:43,150 --> 00:04:45,250
Generale, molim vas dopustite
da govorim slobodno.
32
00:04:45,362 --> 00:04:47,067
Majore.
Izgubio sam vod
33
00:04:47,188 --> 00:04:48,533
samo tijekom jutro�njeg
ispitivanja terena.
34
00:04:48,667 --> 00:04:51,457
Moramo �iviti uz
prihvatljive gubitke!
35
00:04:51,553 --> 00:04:52,667
Topni�ki izvje�taj.
36
00:04:52,802 --> 00:04:55,165
Prihvatljivi gubici, generale?
37
00:04:55,274 --> 00:04:58,587
Napad na Argonne je samoubojstvo
za koje nismo spremni.
38
00:04:58,677 --> 00:05:02,089
Za�to nitko od �asnika
ne dijeli va�e mi�ljenje?
39
00:05:02,167 --> 00:05:04,694
Jeste u�ili taktiku i ratne
vje�tine na pravnom fakultetu?
40
00:05:04,801 --> 00:05:07,099
Generale, potrebno nam
je vrijeme za popunu.
41
00:05:07,205 --> 00:05:09,906
Nedostaje nam hrana,
municija, lijekovi.
42
00:05:09,992 --> 00:05:14,893
�ija je to krivica? Razumijem
va�u civilnu politiku.
43
00:05:14,935 --> 00:05:18,292
Zvu�ite kao, da vam je u srcu Wilson,
previ�e ponosan, da bi se borio
44
00:05:18,367 --> 00:05:21,682
i zato nas je nespremne
uvukao u rat.
45
00:05:21,771 --> 00:05:24,668
Ili Vam je ne�to
drugo na umu?
46
00:05:24,751 --> 00:05:27,320
Oti�i �u sa bataljunom u Argonne
47
00:05:27,414 --> 00:05:32,872
ali sumnjam, da �ete opet
vidjeti mene i moje ljude.
48
00:05:40,316 --> 00:05:47,251
Mislim, da �emo uistinu vidjeti
kakav je �ovjek njujor�ki pravnik.
49
00:05:48,527 --> 00:05:50,397
Provjerite zamjene.
50
00:05:50,517 --> 00:05:52,683
Potreban nam je svaki �ovjek
koji je na raspolaganju.
51
00:05:52,796 --> 00:05:55,290
Da. Ne brinite.
52
00:06:04,593 --> 00:06:10,215
Ovi golubovi ne bi preletjeli
ni polovinu na�eg bloka.
53
00:06:10,534 --> 00:06:12,306
"Na�im otmjenim mladi�ima
54
00:06:12,428 --> 00:06:17,788
pozdravi od �enskog odobonskog
dru�tva. Hem�ir, Engleska".
55
00:06:17,812 --> 00:06:23,729
�aljemo tebe, prijatelju,
i �ekamo odgovor.
56
00:06:27,023 --> 00:06:28,925
Ne brini, Cher Ami,
57
00:06:29,042 --> 00:06:32,061
bit �e sve u redu.
58
00:06:39,983 --> 00:06:42,050
Poru�ni�e Leigh!
59
00:06:42,165 --> 00:06:44,626
Izvolite!
Ja sam kapetan McMurtry.
60
00:06:44,732 --> 00:06:47,127
Dobro do�li u 308!
61
00:06:47,232 --> 00:06:49,823
Kapetane, to je
neka gre�ka.
62
00:06:49,923 --> 00:06:52,843
Trebam biti sa Teksa�anima,
a ve�ina ovdje su Njujor�ani.
63
00:06:52,943 --> 00:06:55,174
Ne razumijem �to pri�aju
ovi gradski momci.
64
00:06:55,279 --> 00:06:59,227
Ne morate razumjeti, poru�ni�e.
Oni trebaju vas razumjeti.
65
00:06:59,298 --> 00:07:04,614
Prozovite ljude i
ukrcajte ih u kamion.
66
00:07:04,653 --> 00:07:07,802
Ethan. Ethanasykus.
67
00:07:08,950 --> 00:07:12,462
Yar... Yarder...
Yoder!
68
00:07:15,171 --> 00:07:17,435
La...
69
00:07:17,709 --> 00:07:19,482
Lapaster?
Lapasty?
70
00:07:19,603 --> 00:07:21,999
Lopasty!
71
00:07:24,477 --> 00:07:27,201
Quarter...sha...
72
00:07:27,672 --> 00:07:30,429
Krotoshinsky.
73
00:07:35,720 --> 00:07:38,520
Kako vi Njujor�ani
svakog nazivate "Lega"?
74
00:07:38,613 --> 00:07:39,697
Nisi iz Njujorka?
75
00:07:39,835 --> 00:07:42,591
Iz Big Forka, Montana.
Nikad �uo.
76
00:07:42,680 --> 00:07:45,108
Nisam znao da ima i
onih koji nisu iz "Jabuke".
77
00:07:45,219 --> 00:07:47,525
�to ho�e� re�i?
78
00:07:47,622 --> 00:07:50,717
�uvaj to za �vabe.
79
00:07:50,805 --> 00:07:53,791
�to pri�a?
Ka�e, da bi mo�da kupio most.
80
00:07:53,881 --> 00:07:54,997
Kakav most?
81
00:07:55,132 --> 00:07:57,166
Bruklin�ki. Koji drugi?
82
00:07:57,285 --> 00:07:58,421
Kakva je ovo vojska?
83
00:07:58,563 --> 00:08:04,612
Do�em u Francusku, da bih
upoznao nekog iz Niodkuda.
84
00:08:04,630 --> 00:08:07,124
O, Bo�e!
85
00:08:13,417 --> 00:08:15,746
Plin...
86
00:08:32,117 --> 00:08:34,086
Uspori.
87
00:08:34,203 --> 00:08:35,679
Uska�ite iza.
88
00:08:35,808 --> 00:08:38,313
Naredni�e, ovaj nas
momak vodi na odmor.
89
00:08:38,405 --> 00:08:42,014
Major ho�e sve na polo�aju,
�to uklju�uje i vas.
90
00:08:42,097 --> 00:08:45,608
Imamo dozvolu oti�i
u francusku javnu ku�u.
91
00:08:45,693 --> 00:08:49,664
Ne�emo lijepo mirisati
poslije rova.
92
00:08:52,614 --> 00:08:55,479
�to se doga�a, naredni�e?
93
00:08:55,566 --> 00:08:58,530
Putujemo u Pariz, na paradu.
94
00:08:58,614 --> 00:09:01,906
Prilika, da zaslu�ite ordenje.
95
00:09:04,104 --> 00:09:10,448
Prona�i za sebe neku rupu.
Ne poku�avaj ni�ta ne raditi.
96
00:09:11,958 --> 00:09:15,513
Ovdje purani uzvra�aju vatru!
97
00:09:16,160 --> 00:09:17,210
Slu�ajte...
98
00:09:17,352 --> 00:09:20,667
�vabe obi�no ne napadaju no�u.
99
00:09:20,756 --> 00:09:25,579
Ve�inom su patrole i izvidnice,
i ja �u se pobrinuti za to.
100
00:09:25,630 --> 00:09:28,550
Poku�ajte se odmoriti.
I istu�irati.
101
00:09:28,639 --> 00:09:32,424
Nau�it �u vas sutra pone�to.
102
00:09:32,850 --> 00:09:34,820
Nije tako lo�e?
103
00:09:34,928 --> 00:09:40,681
Sve �to trebamo je
dr�ati glave nisko?
104
00:09:42,090 --> 00:09:44,584
Hvala.
105
00:09:49,204 --> 00:09:51,775
Jesu stigli novi momci?
106
00:09:51,868 --> 00:09:53,388
Jesu!
107
00:09:53,502 --> 00:09:57,189
Momci, dobro ste ih opisali.
108
00:09:58,195 --> 00:09:59,965
�to mislite o
generalovom planu?
109
00:10:00,078 --> 00:10:02,484
Ja sam profesionalac.
110
00:10:02,587 --> 00:10:04,557
Imam taj luksuz, da ne
moram misliti o tome.
111
00:10:04,673 --> 00:10:06,796
Ne �elim to �uti
od vas, kapetane!
112
00:10:06,914 --> 00:10:13,849
Ho�u cijelo vrijeme, da mislite kako
zauzeti Charlevaux, da ne ginu momci.
113
00:10:14,807 --> 00:10:18,153
Provjerit �u popunu.
114
00:10:28,085 --> 00:10:29,758
Poru�ni�e!
115
00:10:29,883 --> 00:10:31,950
Dobro jutro, gospodine!
Ovdje se ne pozdravljamo!
116
00:10:32,065 --> 00:10:34,591
Oprostite! Moji �asnici su
sa ljudima svakodnevno.
117
00:10:34,699 --> 00:10:36,963
Oprostite!
Puno se ispri�avate!
118
00:10:37,074 --> 00:10:39,173
Ju�er smo stigli kasno.
119
00:10:39,285 --> 00:10:41,220
Je li to isprika
ili obja�njenje?
120
00:10:41,333 --> 00:10:43,149
Ne zanima me nijedno.
121
00:10:43,266 --> 00:10:44,895
Ho�u, da vi i Va� vod
122
00:10:45,025 --> 00:10:47,727
imate puno municije i
123
00:10:47,814 --> 00:10:51,401
da odore nosite ispravno.
Obucite suhe �arape, ako ih imate.
124
00:10:51,476 --> 00:10:53,510
Popravite kacigu!
125
00:10:54,293 --> 00:10:58,275
Poru�ni�e Leigh,
dobro do�li u 308!
126
00:10:58,562 --> 00:11:00,202
Ovo je francuski �o-�o...
127
00:11:00,331 --> 00:11:01,019
�o-�a...
128
00:11:01,062 --> 00:11:04,125
To je �ubre, ne brinite.
Ostavite grbavca da zavija.
129
00:11:04,206 --> 00:11:06,218
Ne brinite za tenkove i topni�tvo.
130
00:11:06,331 --> 00:11:08,693
Ni to nemamo, tako�e.
U biti, puzimo po blatu.
131
00:11:08,801 --> 00:11:12,247
Gomila galam�ija.
Pje�adija.
132
00:11:14,858 --> 00:11:17,220
Trgova�ki putnik
baca fine cigare.
133
00:11:17,329 --> 00:11:18,357
Njema�ko topni�tvo.
134
00:11:18,483 --> 00:11:21,141
�to me dovodi do stvari.
Ima dvije vrste stvari.
135
00:11:21,242 --> 00:11:24,304
Jedna izlazi, to smo mi.
Druga ulazi, to su oni.
136
00:11:24,387 --> 00:11:27,043
Morate znati razlikovati
razne stvari.
137
00:11:27,173 --> 00:11:30,488
Ako �ujete neki zvi�duk,
to je granata.
138
00:11:30,578 --> 00:11:31,758
Bacajte se na zemlju!
139
00:11:31,895 --> 00:11:34,716
Ponekad granata do�e u pratnji
prijateljice- mine iz minopuca.
140
00:11:34,818 --> 00:11:35,638
Minobaca�a.
141
00:11:35,779 --> 00:11:38,733
Mine pi�te kao dame
sa Desete avenije.
142
00:11:38,827 --> 00:11:40,631
Vi�e kao BRT dok
ide kroz cijevi.
143
00:11:40,750 --> 00:11:41,963
Lako ih je prepoznati.
144
00:11:42,000 --> 00:11:44,854
Jednostavno poljubite zemlju
svaki put kad �ujete ne�to sli�no.
145
00:11:44,951 --> 00:11:46,066
Ne brinite ako vas i pogode.
146
00:11:46,201 --> 00:11:49,022
Ima i gorih stvari, kao
Jack Johnson, jezivi Willy.
147
00:11:49,124 --> 00:11:51,978
GI konzerve, avionske bombe,
mitraljezi.
148
00:11:52,075 --> 00:11:53,946
I jo� i granate-krumpira�e.
149
00:11:54,065 --> 00:11:55,542
Ne brinite ni�ta
150
00:11:55,662 --> 00:11:57,301
jer ni�ta to nije
151
00:11:57,430 --> 00:12:00,877
dok se ne suo�ite sa pu�u�im
�vapskim kopilanom.
152
00:12:00,959 --> 00:12:02,828
Bolje, da imate
bajunet spreman,
153
00:12:02,949 --> 00:12:06,340
i da ga nataknete na njega,
ina�e �e on vas nabosti na svoj.
154
00:12:06,410 --> 00:12:10,259
To je pravi razlog za brigu.
155
00:12:13,371 --> 00:12:16,236
Je li rekao, da se sagnemo
kad zazvi�di kao vlak
156
00:12:16,323 --> 00:12:18,258
ili tek na drugi zvuk
157
00:12:18,381 --> 00:12:20,710
koji li�i na
zvi�duk �ajnika?
158
00:12:20,812 --> 00:12:23,021
Nitko ni�ta nije
rekao za �ajnik.
159
00:12:23,129 --> 00:12:24,409
Ja ne pijem �aj.
160
00:12:24,533 --> 00:12:27,847
Kako zvu�i taj �ajnik?
161
00:12:34,446 --> 00:12:37,245
Prekini!
162
00:12:48,819 --> 00:12:49,749
Da, gospodine.
163
00:12:49,877 --> 00:12:51,757
Provjerite poru�nika Leigha.
164
00:12:51,867 --> 00:12:54,294
Ho�u, provjerit �u.
165
00:12:54,405 --> 00:12:56,242
Probajte malo
odspavati, majore!
166
00:12:56,356 --> 00:12:59,025
Ne jo�.
167
00:12:59,760 --> 00:13:01,203
Kapetane.
168
00:13:01,365 --> 00:13:03,794
Upamtite ono o �emu
smo razgovarali danas.
169
00:13:03,904 --> 00:13:06,814
Sretno ujutro!
170
00:13:12,844 --> 00:13:15,470
Poru�ni�e!
171
00:13:20,065 --> 00:13:22,231
Major i vi ste se razumjeli?
172
00:13:22,344 --> 00:13:24,116
Kao kova�ka vatra i �eljezo.
173
00:13:24,238 --> 00:13:25,748
Zavr�io je West Point?
174
00:13:25,873 --> 00:13:27,688
Njujor�ki advokat.
175
00:13:27,796 --> 00:13:31,699
Nikad ne�e znati, zar ne?
Ne, nikada.
176
00:13:31,775 --> 00:13:34,827
Ba� smo zaglibili, zar ne?
177
00:13:34,920 --> 00:13:36,987
Bilo bi lo�e, da ne
postanemo prijatelji,
178
00:13:37,101 --> 00:13:41,401
a mo�da, da to ne ostanu
i na�a djeca i unuci.
179
00:13:41,467 --> 00:13:43,764
Ujutro
180
00:13:43,871 --> 00:13:45,838
�e biti gusto.
181
00:13:45,956 --> 00:13:48,876
Izaberite to�ku i
idite pravo na nju.
182
00:13:48,975 --> 00:13:51,490
Ne brinite �to drugi govore.
183
00:13:51,600 --> 00:13:54,028
Ovo su dobri ljudi,
i pratit �e vas.
184
00:13:54,139 --> 00:13:56,337
Idite deset jardi
185
00:13:56,446 --> 00:13:58,556
i jo� deset.
186
00:13:58,658 --> 00:13:59,543
Deset jardi?
187
00:13:59,686 --> 00:14:01,261
Deset jardi odjednom.
188
00:14:01,388 --> 00:14:04,307
Mo�ete tako pre�i
cijeli put.
189
00:14:04,397 --> 00:14:05,720
A Nijemci?
190
00:14:05,848 --> 00:14:07,981
Momci �e znati kako s njima.
191
00:14:08,089 --> 00:14:09,828
Shvatit �e� vrlo brzo.
192
00:14:09,954 --> 00:14:12,611
Mnogi od mojih vojnika
se jo� nisu borili.
193
00:14:12,713 --> 00:14:14,683
Za sve postoji prvi put.
194
00:14:14,799 --> 00:14:17,621
Ni vi niste bili u borbi.
195
00:14:17,713 --> 00:14:21,891
Nije isto.
Zato idete ispred vojnika.
196
00:14:21,952 --> 00:14:24,380
Vidite, do�i �ete
197
00:14:24,481 --> 00:14:26,417
prije njih. l bit
�ete najiskusniji.
198
00:14:26,538 --> 00:14:30,345
Mo�ete im re�i
�to da rade.
199
00:14:30,576 --> 00:14:33,531
Da, tako je.
200
00:14:34,076 --> 00:14:37,861
Hvala.
Sve �e biti dobro.
201
00:15:58,730 --> 00:16:01,650
Bajunete na oru�je!
202
00:16:39,447 --> 00:16:42,498
Svi odjednom!
203
00:17:01,742 --> 00:17:04,236
Naprijed!
204
00:17:37,190 --> 00:17:39,684
Hajde!
205
00:18:10,484 --> 00:18:13,383
Hajde! Hajdemo!
206
00:18:20,656 --> 00:18:23,676
Hajdemo, svi!
Hajde, hajde!
207
00:18:47,952 --> 00:18:51,112
Nastavi dalje!
Ne zaustavljaj se!
208
00:19:19,361 --> 00:19:21,767
Za�to va�e snage nisu
krenule, pukovni�e?
209
00:19:21,861 --> 00:19:24,486
Generale, u dodiru smo s
neprijateljem du� cijelog fronta.
210
00:19:24,591 --> 00:19:26,789
Ve�ina mojih zapovjednika
mora osigurati bokove.
211
00:19:26,899 --> 00:19:29,207
Nailaze na �estok otpor.
212
00:19:29,303 --> 00:19:31,872
Ti, nosi ovo!
213
00:19:31,966 --> 00:19:32,404
Odmah!
214
00:19:32,543 --> 00:19:38,230
Zauzeta to�ka, mora i ostati
zauzeta, ako druk�ije ne naredi �D.
215
00:19:39,282 --> 00:19:43,975
Ne povla�imo se,
nego napredujemo!
216
00:20:58,428 --> 00:21:01,643
Kapetane, zaobi�ite mitraljeze
i u�utkajte ih.
217
00:21:01,724 --> 00:21:04,229
Razumijem.
218
00:21:05,705 --> 00:21:08,604
Hajde, mladi�u.
219
00:21:18,213 --> 00:21:21,177
Vas dvojica, gore!
220
00:21:38,269 --> 00:21:40,730
Hajde!
221
00:21:45,874 --> 00:21:49,023
Ne vidim ni�aniti.
222
00:21:50,844 --> 00:21:52,813
Gdje �e onaj kauboj?
Zna on �to radi!
223
00:21:52,930 --> 00:21:53,455
Misli�?
224
00:21:53,603 --> 00:21:57,245
On je iz Watervillea, odrastao
u �umi, jesi ti bio u �umi?
225
00:21:57,324 --> 00:22:02,510
Bilo je drve�a na vje�bali�tu.
To nije isto, idemo!
226
00:22:49,165 --> 00:22:51,461
Isuse!
227
00:22:54,039 --> 00:22:55,811
Dr�at �emo ovaj polo�aj.
228
00:22:55,933 --> 00:23:02,572
Ti, idi dole, i reci poru�niku
Leighu, da dovede ostatak voda.
229
00:23:11,647 --> 00:23:13,811
NJEMA�KI GLAVNI �TAB,
�uma Argonne.
230
00:23:14,922 --> 00:23:18,969
Dvije Ameri�ke divizije i jedna
Francuska oklopna
231
00:23:19,027 --> 00:23:21,925
napadaju ove tri to�ke.
232
00:23:21,978 --> 00:23:26,846
Francuzi su, prema o�ekivanju,
metodi�ni. Amerikanci
233
00:23:26,891 --> 00:23:30,206
nasilni i bahati.
234
00:23:30,353 --> 00:23:32,759
Na�a pri�uva ide ka frontu.
235
00:23:32,852 --> 00:23:35,477
Trebamo za dva sata
stabilizirati liniju.
236
00:23:35,583 --> 00:23:37,093
Kakav je va� op�i stav?
237
00:23:37,216 --> 00:23:41,023
Nau�ili smo kod Chateau-Thierrya
i Belleau Wooda
238
00:23:41,100 --> 00:23:45,235
da su amerikanci
nepredvidivi.
239
00:23:45,783 --> 00:23:47,948
Ne povla�e se kada trebaju.
240
00:23:48,062 --> 00:23:51,771
Nisu nimalo kao mi, majore.
241
00:23:52,812 --> 00:23:57,077
Amerikanci se ne�e
povu�i iz Argonnea.
242
00:23:57,138 --> 00:24:00,649
Mi �emo ih morati istjerati.
243
00:24:16,866 --> 00:24:19,468
Kapetane.
Poru�ni�e.
244
00:24:19,558 --> 00:24:21,199
Pripremite se za kontranapad.
245
00:24:21,327 --> 00:24:25,801
Moramo zadr�ati polo�aj.
Zadr�at �emo ga!
246
00:24:28,356 --> 00:24:29,241
Kako se zove�?
247
00:24:29,374 --> 00:24:30,467
Vojnik Lopasty.
248
00:24:30,595 --> 00:24:31,940
Gdje si nau�io tako tr�ati?
249
00:24:32,075 --> 00:24:33,060
Tr�ao sam
250
00:24:33,201 --> 00:24:35,760
pre�icom kroz �umu
u Mockingdayu.
251
00:24:35,864 --> 00:24:39,473
Zato sam se tako lako kretao.
252
00:24:39,547 --> 00:24:42,467
Drago mi je kad netko
od mojih tako �iba.
253
00:24:42,566 --> 00:24:44,305
Ide� sa mnom.
Bit �e� moj kurir.
254
00:24:44,422 --> 00:24:47,220
Razumijem, gospodine!
255
00:24:49,016 --> 00:24:50,941
Whittlesey ima velike gubitke
256
00:24:51,064 --> 00:24:55,265
mora se povu�i i pregrupirati.
257
00:24:55,910 --> 00:24:58,272
Whittlesey!
Govori general Alexander.
258
00:24:58,381 --> 00:24:59,365
Za�to ne napadate?
259
00:24:59,506 --> 00:25:02,393
Izolirani smo i
bez bo�ne podr�ke!
260
00:25:02,487 --> 00:25:04,913
Zato �to su francuzi, bo�na
za�titnica, ispred vas!
261
00:25:05,024 --> 00:25:07,551
Usporavate napad, majore.
Pokrenite svoje snage!
262
00:25:07,649 --> 00:25:09,519
Jeste li sigurni za
na�a krila, generale?
263
00:25:09,639 --> 00:25:12,493
Do vraga, nare�ujem
da izvr�ite svoju zada�u.
264
00:25:12,591 --> 00:25:17,284
Morate osvojiti teren,
bez obzira na gubitke.
265
00:25:17,466 --> 00:25:18,296
Gospodine!
266
00:25:18,427 --> 00:25:21,838
Francuzi uop�e nisu tamo.
267
00:25:21,925 --> 00:25:25,929
Zaustavljeni su na
polaznoj liniji.
268
00:25:26,897 --> 00:25:30,354
Potreban nam je, da odr�i
o�tricu ofanzive
269
00:25:30,425 --> 00:25:33,980
dok nam se krila
ne reorganiziraju.
270
00:25:34,051 --> 00:25:36,872
Drugi listopad, 1918.
271
00:25:46,116 --> 00:25:47,625
Swersky.
272
00:25:47,750 --> 00:25:50,769
Pokrijte mrtve i ne ostavljajte
ih vi�e nepokrivene.
273
00:25:50,865 --> 00:25:52,342
Razumijem!
274
00:25:52,462 --> 00:25:56,442
Treba nam jo� saniteta.
275
00:25:56,605 --> 00:25:58,475
U redu je.
276
00:25:58,594 --> 00:26:01,023
Izdr�at �u.
277
00:26:04,556 --> 00:26:06,372
Kapetane.
278
00:26:06,488 --> 00:26:08,161
Nije mi ni�ta.
Razgovarao sam sa generalom.
279
00:26:08,277 --> 00:26:10,486
Ka�e, da francuzi �tite
na� lijevi bok.
280
00:26:10,594 --> 00:26:14,695
Ostatak na�e divizije
je negdje desno.
281
00:26:14,702 --> 00:26:16,567
Nare�eno nam je, da
dr�imo Charlevaux.
282
00:26:16,589 --> 00:26:17,804
Narednik Gedeki je
pregledao zemljovid.
283
00:26:17,939 --> 00:26:21,450
Misli, da je prona�ao mjesto gdje
mo�emo probiti njema�ku odbranu.
284
00:26:21,535 --> 00:26:23,898
Vrijedi poku�ati.
285
00:26:23,996 --> 00:26:26,917
Vojni�e Chinn!
286
00:26:26,940 --> 00:26:29,318
Imamo li vodi�, da dosegnemo
do na�eg cilja?
287
00:26:29,420 --> 00:26:31,747
�elim postaviti dobro
opremljenu radio-stanicu.
288
00:26:31,860 --> 00:26:34,550
Navikao sam, da tako govorite.
289
00:26:34,649 --> 00:26:37,120
Odr�ite vezu, javite da napredujemo,
da trebamo hitnu popunu
290
00:26:37,191 --> 00:26:38,568
zaliha hrane,
291
00:26:38,600 --> 00:26:41,127
municije, vode,
lijekova za ranjene.
292
00:26:41,225 --> 00:26:42,745
Razumijem!
Povest �u prvu grupu gore.
293
00:26:42,859 --> 00:26:44,500
Poslat �u ih jo�
kad bude sve �isto.
294
00:26:44,629 --> 00:26:47,287
U redu.
295
00:27:43,305 --> 00:27:46,093
Recite kapetanu McMurtryju,
da dovede preostale ljude.
296
00:27:46,189 --> 00:27:49,142
Mi �emo �ekati ovdje.
297
00:27:49,237 --> 00:27:52,156
Hajde, idemo.
298
00:27:54,178 --> 00:27:56,607
Lopasty!
299
00:28:05,052 --> 00:28:08,661
Dobra kamufla�a!
Na�ao si me!
300
00:28:20,127 --> 00:28:23,419
Ima� li jo� koju?
301
00:28:26,357 --> 00:28:27,538
Imam poruku od majora.
302
00:28:27,665 --> 00:28:29,677
Zaboravi, linija je prekinuta.
303
00:28:29,781 --> 00:28:32,547
Poslali smo trojicu,
nijedan se nije vratio.
304
00:28:32,646 --> 00:28:34,121
�uli smo pu�ke i granate.
305
00:28:34,240 --> 00:28:37,653
Mislim, da su �vabe iza
nas i da smo odsje�eni.
306
00:28:38,442 --> 00:28:39,962
�uo si?
Da.
307
00:28:40,087 --> 00:28:41,792
Kako je bilo tamo?
Jednostavno.
308
00:28:41,914 --> 00:28:44,505
Odresci na �aru,
ribe na ulazu.
309
00:28:44,606 --> 00:28:45,819
Zna� �to treba� s ovim?
310
00:28:45,952 --> 00:28:47,789
Brzo u�im.
311
00:28:47,913 --> 00:28:49,028
Pomo�i �e� mi da ovo vratim?
312
00:28:49,163 --> 00:28:52,749
Ovo je moj polo�aj, osta�u.
313
00:28:56,632 --> 00:28:58,667
Uzmi ovo.
314
00:28:58,786 --> 00:28:59,967
Za nu�du.
315
00:29:00,104 --> 00:29:02,466
Hvala.
316
00:29:09,179 --> 00:29:10,656
Sretno.
317
00:29:10,784 --> 00:29:13,279
Jeste li sigurni, da
se francuzi povla�e?
318
00:29:13,381 --> 00:29:18,544
Neke njihove jedinice
su ve� u rovovima.
319
00:29:18,707 --> 00:29:22,000
Bez francuza na krilu
320
00:29:22,072 --> 00:29:27,135
morat �emo se povu�i.
Bit �u u mojim odajama.
321
00:29:31,600 --> 00:29:35,483
Naredite svim jedinicama
povla�enje na po�etne polo�aje.
322
00:29:35,551 --> 00:29:38,538
Kontaktiraj Whittleseya.
Veze su prekinute.
323
00:29:38,629 --> 00:29:39,558
Probaj i dalje.
324
00:29:39,686 --> 00:29:41,359
Ho�u znati gdje
je taj bataljun.
325
00:29:41,484 --> 00:29:44,010
Razumijem.
326
00:29:54,127 --> 00:29:55,734
Majore.
327
00:29:55,857 --> 00:29:59,892
Vojnik Chinn ka�e, da je veza
prekinuta, poku�at �e je popraviti.
328
00:29:59,962 --> 00:30:02,915
Vojni�e Richards!
329
00:30:03,010 --> 00:30:05,437
Koliko je golubova ostalo?
�etiri, gosodine.
330
00:30:05,548 --> 00:30:08,457
Po�alji poruku.
331
00:30:08,558 --> 00:30:12,364
Ne ti, dragi prijatelju.
Ti ostaje�.
332
00:30:12,442 --> 00:30:15,362
Ne brinite, gospodine.
Ovo je dobar engleski pismono�a.
333
00:30:15,452 --> 00:30:19,104
Re�i �e im gdje smo.
334
00:30:27,421 --> 00:30:31,960
254. pri�uvni Hessian puk
javlja dalji kontakt
335
00:30:32,007 --> 00:30:34,806
sa ameri�kim snagama
nepoznate ja�ine.
336
00:30:34,900 --> 00:30:36,508
Gdje?
337
00:30:36,660 --> 00:30:38,574
U podru�ju Charlevaux mlina.
338
00:30:38,679 --> 00:30:40,811
Poku�avaju li povla�enje?
339
00:30:40,929 --> 00:30:44,833
Ne, oni se ukopavaju.
Ludost!
340
00:30:51,927 --> 00:30:54,826
Ako ostanu tamo, mo�i
�emo ih opkoliti
341
00:30:54,917 --> 00:31:01,218
sada, kada su francuzi i njihovi
ameri�ki prijatelji zaustavljeni.
342
00:31:01,494 --> 00:31:04,053
Gospodine generale?
343
00:31:04,888 --> 00:31:06,135
�to?
344
00:31:06,273 --> 00:31:09,160
�ivio sam u Americi
sedam godina.
345
00:31:09,253 --> 00:31:12,993
Amerikanci vjeruju
da su nepobjedivi.
346
00:31:13,069 --> 00:31:16,723
Moramo uni�titi tu jedinicu,
prije no ih njihovi po�u tra�iti.
347
00:31:16,790 --> 00:31:20,083
Prebacite pje�adijsku
pri�uvu u Charlevaux
348
00:31:20,165 --> 00:31:23,151
ve�eras, majore Prinz.
349
00:31:23,241 --> 00:31:26,391
Ho�u znati, da li glupost,
ili izuzetna hrabrost
350
00:31:26,482 --> 00:31:30,123
motivira amerikance.
351
00:31:37,615 --> 00:31:41,487
Mirno, prijatelju. Mirno.
352
00:31:42,134 --> 00:31:43,972
Generale.
353
00:31:44,094 --> 00:31:46,884
Major Whittlesey je uspio u
podru�ju Charlevaux mlina.
354
00:31:46,978 --> 00:31:47,766
Nemogu�e!
355
00:31:47,911 --> 00:31:50,438
�eli znati gdje je
ostatak na�e divizije
356
00:31:50,537 --> 00:31:51,979
i gdje su francuzi.
357
00:31:52,113 --> 00:31:54,322
Namjerava se odr�ati,
kako je nare�eno.
358
00:31:54,421 --> 00:31:57,123
Izgleda, da su Whittlesey
i njegovi gradski momci
359
00:31:57,173 --> 00:31:59,125
danas jedini
ispunili zadatak.
360
00:31:59,237 --> 00:32:02,419
Zato su zaglavljeni usred
cijele njema�ke armije.
361
00:32:02,506 --> 00:32:06,640
Lo�e za njujor�kog advokata.
362
00:32:10,207 --> 00:32:13,915
Na�e patrole su naletele
na ve�e neprijateljske grupe.
363
00:32:13,995 --> 00:32:16,315
Mogli bi nam
do�i iza le�a.
364
00:32:16,428 --> 00:32:18,298
Ne smijemo to dozvoliti.
365
00:32:18,389 --> 00:32:21,112
Nismo u mogu�nosti
kontaktirati krilo?
366
00:32:21,206 --> 00:32:22,846
Ne.
367
00:32:22,974 --> 00:32:25,632
Jo� ne.
368
00:32:26,600 --> 00:32:28,929
Potrebne su nam namirnice.
369
00:32:29,032 --> 00:32:31,832
Nedostaje nam hrana, voda.
370
00:32:31,926 --> 00:32:34,158
Trebamo uzeti streljivo
od mrtvih.
371
00:32:34,262 --> 00:32:36,668
Pobrinite se da
mrtvi budu pokriveni.
372
00:32:36,771 --> 00:32:39,725
�im se kuriri vrate po�alji jo�
nekoliko ako se golub nije probio.
373
00:32:39,809 --> 00:32:44,119
Po�aljite tri �ovjeka
razli�itim putevima.
374
00:32:48,222 --> 00:32:51,012
Tre�i listopad.
375
00:32:53,319 --> 00:32:55,646
Chinn.
376
00:33:07,307 --> 00:33:10,359
Oprosti, stari.
377
00:33:34,063 --> 00:33:36,032
Gdje se vi smucate,
prijatelji?
378
00:33:36,149 --> 00:33:37,822
Odakle si se ti stvorio?
379
00:33:37,947 --> 00:33:40,704
Ja sam iz 308.
Jeste vi poja�anje?
380
00:33:40,803 --> 00:33:42,630
Ne, mi smo iz 337, K �eta.
381
00:33:42,754 --> 00:33:44,427
Poku�avamo se probiti
cijelu no�.
382
00:33:44,553 --> 00:33:45,766
�vabe su iza i blizu.
383
00:33:45,801 --> 00:33:47,180
Ne idite tamo,
ima ih jo� vi�e.
384
00:33:47,311 --> 00:33:48,262
Odakle si ti do�ao?
385
00:33:48,436 --> 00:33:49,749
Ponavljam, 308.
386
00:33:49,879 --> 00:33:51,289
Ne, mislim na polo�aj.
387
00:33:51,417 --> 00:33:52,467
Tamo gdje i treba da budemo.
388
00:33:52,599 --> 00:33:56,286
A vi, �etate kao komunalci
po �etrnaestoj ulici.
389
00:33:56,359 --> 00:33:58,820
Re�eno nam je, da zauzmemo
mlin, i major ga je zauzeo.
390
00:33:58,925 --> 00:34:00,895
O�ekujemo �vapski napad ujutro.
391
00:34:01,012 --> 00:34:02,915
To je izvanredno, vojni�e!
392
00:34:03,032 --> 00:34:07,559
Umorni smo, i muka nam je od
igre �mire sa �vapskom kopiladi.
393
00:34:07,617 --> 00:34:09,454
U redu.
394
00:34:09,569 --> 00:34:12,785
Zna� polo�aj, vodi nas.
395
00:34:20,452 --> 00:34:21,862
Majore.
396
00:34:21,989 --> 00:34:24,155
Napast �e silovito
i organizirano.
397
00:34:24,269 --> 00:34:25,778
Sa�ekat �e, da se
podigne magla
398
00:34:25,903 --> 00:34:28,364
jer ne vole riskirati
po ovakvom vremenu.
399
00:34:28,470 --> 00:34:31,424
Trebali su napasti rano,
dok je jo� bilo mra�no
400
00:34:31,518 --> 00:34:33,421
i zasko�iti nas za doru�kom.
401
00:34:33,537 --> 00:34:39,093
Ne treba o tome brinuti.
Ljudi nemaju zaliha, kave.
402
00:34:39,122 --> 00:34:40,851
Potpuno ste u pravu, poru�ni�e.
403
00:34:40,978 --> 00:34:41,536
To je dobra ideja.
404
00:34:41,690 --> 00:34:44,118
Raspalite vatru.
405
00:34:44,219 --> 00:34:46,329
Na�ite malo kave,
bacite je u plamen.
406
00:34:46,430 --> 00:34:48,858
Ho�u da Njemci pomisle, da
jo� uvijek doru�kujemo.
407
00:34:48,968 --> 00:34:51,495
Razumijem.
408
00:34:55,131 --> 00:34:57,755
�uo sam da, imaju
dobru bazu.
409
00:34:57,852 --> 00:34:59,569
Kuglana, restorani,
kreveti s posteljinom.
410
00:34:59,678 --> 00:35:01,396
To je za �asnike,
ne za ovakve poput nas.
411
00:35:01,514 --> 00:35:03,045
Nema takvih poput nas.
412
00:35:03,178 --> 00:35:04,501
Nema� pojma lakrdija�u.
413
00:35:04,620 --> 00:35:05,473
Ne nazivaj me lakrdija�em.
414
00:35:05,620 --> 00:35:09,591
Tko ratuje ako se svi kuglaju, le�e
na du�ecima i jedu u restoranima?
415
00:35:09,659 --> 00:35:12,678
Zadr�i pesimizam
za sebe, Rozen.
416
00:35:12,699 --> 00:35:14,256
Mi seljaci smo optimisti.
417
00:35:14,378 --> 00:35:16,084
Nema optimizma kad
�ivi� u Brooklynu.
418
00:35:16,205 --> 00:35:18,108
I dalje tvrdim, da tamo ima
pite sa jabukama i piva.
419
00:35:18,225 --> 00:35:20,127
Piva? Nisi rekao da ima piva.
420
00:35:20,147 --> 00:35:21,000
Koje pivo imaju?
421
00:35:21,147 --> 00:35:23,182
Kakva je razlika?
Koje pivo?
422
00:35:23,291 --> 00:35:24,374
Ho�e� gucnuti?
423
00:35:24,512 --> 00:35:25,497
Ne bi bilo lo�e?
424
00:35:25,638 --> 00:35:26,622
Zaboravi.
425
00:35:26,762 --> 00:35:30,338
Nismo ovdje, da pijemo pivo.
Provest �emo �ivot �iju�i dugmad.
426
00:35:30,415 --> 00:35:33,215
Samo neka je to dug �ivot.
427
00:35:33,299 --> 00:35:36,056
�uje� to?
428
00:36:04,133 --> 00:36:09,941
Vojni�e Chinn.
429
00:36:09,975 --> 00:36:12,036
Ni�ta.
430
00:36:44,551 --> 00:36:47,767
Prokleta kopilad!
431
00:36:53,243 --> 00:36:57,027
Hajde momci!
U zaklon!
432
00:37:03,866 --> 00:37:07,213
Jedanaest sati, pucaj!
433
00:37:14,989 --> 00:37:18,347
Pomozite tim vojnicima!
434
00:37:19,230 --> 00:37:21,034
Sasredite vatru!
435
00:37:21,153 --> 00:37:24,610
Dvojica na grebenu, pali!
436
00:37:26,354 --> 00:37:30,588
Idu niz greben.
Ni�anite!
437
00:37:34,920 --> 00:37:38,070
Sklonite se! Pazite!
438
00:37:38,314 --> 00:37:40,786
Kako se zove�, vojni�e?
Boleslaw Krotoshinsky.
439
00:37:40,881 --> 00:37:43,243
Digni zatvara�.
Sad nategni.
440
00:37:43,352 --> 00:37:46,207
Ubaci metke.
441
00:37:46,621 --> 00:37:49,782
Kao na vje�bi.
442
00:37:50,063 --> 00:37:51,540
Vrati zatvara�.
443
00:37:51,658 --> 00:37:55,115
Sad mo�e� pucati.
444
00:37:59,590 --> 00:38:01,264
Ostani tu, vojni�e Yoder!
445
00:38:01,379 --> 00:38:05,186
Krotoshinsky kontrolira situaciju.
446
00:38:05,264 --> 00:38:08,358
Razumijem!
447
00:38:23,069 --> 00:38:25,956
Dolje! Spu�taj glave!
448
00:38:26,049 --> 00:38:28,871
Povucite svoj vod,
formirajte odbranu
449
00:38:28,972 --> 00:38:30,974
i napravite bolnicu.
450
00:38:31,088 --> 00:38:35,221
I ne dajte, da nam
probiju liniju.
451
00:38:35,674 --> 00:38:38,343
Povla�ite se!
452
00:38:46,230 --> 00:38:48,887
Povla�ite se!
453
00:38:50,432 --> 00:38:53,351
Nazad, �ujete li me?!
454
00:38:55,499 --> 00:38:57,805
Probijaju s lijeva.
455
00:38:57,912 --> 00:38:59,934
Odsje�i �e kapetana McMurtryja.
456
00:39:00,055 --> 00:39:03,763
Mogu nas opkoliti.
457
00:39:04,487 --> 00:39:09,278
Uzmi nekoliko ljudi i poja�ajte
kapetana McMurtryja.
458
00:39:09,324 --> 00:39:14,224
Reci poru�niku Shanku, da
mora izdr�ati.
459
00:39:33,935 --> 00:39:35,762
Formiraj liniju! Brzo!
460
00:39:35,888 --> 00:39:38,544
Hvala Bogu!
461
00:39:43,974 --> 00:39:46,401
Naprijed!
462
00:39:48,819 --> 00:39:51,607
Idemo, svi!
463
00:39:51,703 --> 00:39:54,230
Naprijed!
464
00:40:15,228 --> 00:40:18,528
Kako je, vojni�e?
465
00:40:44,727 --> 00:40:47,727
Kapetan Nelson Holderman.
Major Charles Whittlesey.
466
00:40:47,827 --> 00:40:49,027
Sjedimo.
467
00:40:49,227 --> 00:40:51,527
Nije mi drago �to ovo govorim,
ali mi nismo poja�anje.
468
00:40:51,627 --> 00:40:54,527
Htjeli smo se povu�i, ali
su nam odsjekli odstupnicu.
469
00:40:54,627 --> 00:40:57,027
Niste mogli izabrati bolji
trenutak, kapetane.
470
00:40:57,227 --> 00:40:58,127
I meni se �ini.
471
00:40:58,327 --> 00:40:58,927
Gospodine.
472
00:40:59,027 --> 00:41:02,427
Imam manje od 80 ljudi u �eti,
i, ne zamjerite �to ovo govorim.
473
00:41:02,527 --> 00:41:05,127
Njemci nisu ba� sretni
�to ste ovdje.
474
00:41:05,227 --> 00:41:06,727
Bolje neka naviknu.
475
00:41:06,827 --> 00:41:09,427
Da, gospodine.
476
00:41:48,127 --> 00:41:51,027
Ja �u probati!
Ne�e�!
477
00:41:51,127 --> 00:41:53,127
Ranjenicima je potrebna voda,
ne mogu �ekati no�.
478
00:41:53,227 --> 00:41:55,227
Naredni�e, postavite stra�u.
479
00:41:55,327 --> 00:42:02,227
Pucajte u svakoga tko krene po
vodu, dok ne skinemo snajperistu.
480
00:42:05,727 --> 00:42:07,327
Mi smo ovdje.
481
00:42:07,527 --> 00:42:08,827
Ovo je njema�ki front.
482
00:42:08,827 --> 00:42:12,227
Ostatak na�e divizije je desno,
iza onog grebena.
483
00:42:12,327 --> 00:42:15,427
General Alexander je rekao, da su
francuzi na na�em lijevom krilu.
484
00:42:15,527 --> 00:42:17,327
Poru�ni�e Shank, povedite
narednika Gedekija
485
00:42:17,327 --> 00:42:18,527
i cijeli vod
486
00:42:18,627 --> 00:42:21,527
i poku�ajte se
probiti do francuza.
487
00:42:21,627 --> 00:42:23,727
Pitanja?
Sve jasno, gospodine!
488
00:42:23,927 --> 00:42:25,227
Uradite to!
489
00:42:25,427 --> 00:42:28,327
Otkud to, da koristimo
francusku pu�ku?
490
00:42:28,427 --> 00:42:31,727
Mi smo amerikanci.
491
00:42:32,027 --> 00:42:33,627
Britko ameri�ko oru�je.
492
00:42:33,727 --> 00:42:36,027
Nisi amerikanac, Krotoshinsky.
493
00:42:36,127 --> 00:42:37,827
Naravno, da jesam.
494
00:42:37,927 --> 00:42:39,627
Polo�io sam test.
495
00:42:39,727 --> 00:42:40,527
Kakav test?
496
00:42:40,727 --> 00:42:43,527
Za dr�avljanstvo.
Ti nisi polagao?
497
00:42:43,627 --> 00:42:46,927
Ja nisam morao polagati.
Ja sam lijep.
498
00:42:47,027 --> 00:42:49,027
Osim toga, taj test te
ne �ini amerikancem,
499
00:42:49,127 --> 00:42:53,827
ve� civilom koga mogu
regrutirati i poslati ovdje.
500
00:42:53,827 --> 00:42:55,327
Tu sam zato �to
sam amerikanac.
501
00:42:55,427 --> 00:42:58,327
Ti si Poljak!
502
00:43:02,427 --> 00:43:06,027
Da si amerikanac u Poljskoj.
503
00:43:06,127 --> 00:43:06,727
U Poljskoj,
504
00:43:06,827 --> 00:43:12,027
�istio bi uniforme i
glancao �izme �asnicima.
505
00:43:12,127 --> 00:43:16,027
Na testu... Zna�
�to su mi rekli?
506
00:43:16,027 --> 00:43:20,627
Da slu�im kome ho�u!
507
00:43:22,027 --> 00:43:26,727
Nikad vi�e nemoj re�i
kako nisam amerikanac.
508
00:43:26,727 --> 00:43:29,727
Polo�io sam test.
509
00:43:57,227 --> 00:43:58,127
Gdje je ostatak voda?
510
00:43:58,127 --> 00:43:59,427
Upali smo u zasjedu,
gospodine.
511
00:43:59,527 --> 00:44:02,227
General Alexander je rekao,
da su nam francuzi s lijeva.
512
00:44:02,127 --> 00:44:03,827
Nisu bili... Nema ih tamo.
513
00:44:03,927 --> 00:44:05,327
Opkoljeni smo, majore.
514
00:44:05,427 --> 00:44:08,927
Sa svih strana.
515
00:44:09,527 --> 00:44:12,627
Ako izdr�imo, i oni �e.
516
00:44:12,627 --> 00:44:16,227
Za�to mislite, da bi Njemci
�arko �eljeli, da nas otjeraju?
517
00:44:16,327 --> 00:44:20,527
Ovdje ugro�avamo
cijelu njema�ku liniju.
518
00:44:20,627 --> 00:44:23,427
A to ne smiju
prihvatiti, zar ne?
519
00:44:23,427 --> 00:44:25,827
Ne mogu.
Ne mogu.
520
00:44:25,927 --> 00:44:28,227
Ovo je rezultat.
521
00:44:28,427 --> 00:44:30,827
Nare�eno nam je, da izdr�imo.
522
00:44:30,927 --> 00:44:33,727
Ostajemo ovdje.
523
00:44:42,827 --> 00:44:47,327
Glavni �tab 77.
Ameri�ke divizije.
524
00:44:48,027 --> 00:44:52,027
Pukovni�e Johnson, u vezi
ovog izgubljenog bataljuna.
525
00:44:52,027 --> 00:44:55,127
Major Whittlesey
nije izgubljen.
526
00:44:55,127 --> 00:44:58,327
Znamo gdje je, samo
ne mo�emo do njega.
527
00:44:58,427 --> 00:44:59,227
Tko je kriv zbog toga?
528
00:44:59,327 --> 00:45:01,827
Nitko.
529
00:45:02,127 --> 00:45:04,227
To je rat.
530
00:45:04,327 --> 00:45:08,427
Uvijek je tako i
uvijek �e biti.
531
00:45:12,027 --> 00:45:13,527
Imamo poruku od
majora Whittleseya.
532
00:45:13,727 --> 00:45:17,527
Odbili su nekoliko napada.
O�ekuju jo� jedan ujutro.
533
00:45:17,627 --> 00:45:19,127
Opkoljeni su.
534
00:45:19,227 --> 00:45:25,327
ali pi�e, da �e se
dr�ati do smjene.
535
00:45:25,627 --> 00:45:28,527
4. listopad.
536
00:45:29,027 --> 00:45:30,427
Zna�.
537
00:45:30,527 --> 00:45:33,727
Skoro sam siguran
gdje je snajperist.
538
00:45:33,827 --> 00:45:36,027
Da?
539
00:45:36,327 --> 00:45:38,427
Mislim kad bi
samo provirio
540
00:45:38,527 --> 00:45:40,927
sredio bih ga.
541
00:45:41,027 --> 00:45:44,627
A tko �e ga natjerati
da proviri?
542
00:45:44,727 --> 00:45:47,227
Neka meta.
543
00:45:50,327 --> 00:45:52,527
Ljudi.
544
00:45:52,727 --> 00:45:54,527
Majore.
545
00:45:54,427 --> 00:45:56,627
Ne mo�emo srediti
snajperistu, dobar je.
546
00:45:56,827 --> 00:45:58,427
Ali imamo plan.
547
00:45:58,527 --> 00:46:02,427
Ranjenicima je
voda neophodna.
548
00:46:18,727 --> 00:46:21,427
Tako.
549
00:46:24,827 --> 00:46:27,327
Hajde.
550
00:46:28,527 --> 00:46:31,427
Pucaj, Yoder!
551
00:46:38,827 --> 00:46:43,627
Ako se ne predaju,
moraju biti uni�teni.
552,
552
00:46:44,427 --> 00:46:47,727
Amerikanci napadaju sa
tako malo respekta,
553
00:46:47,727 --> 00:46:50,627
samo, da oslobode te ljude.
554
00:46:50,727 --> 00:46:56,627
Ako se probiju u Argonneu,
to �e biti propast.
555
00:46:56,627 --> 00:46:59,027
Bit �e nam potrebne
specijalne juri�ne jedinice.
556
00:46:59,127 --> 00:47:02,127
Udarne jedinice.
557
00:47:02,227 --> 00:47:06,527
Imat �ete ih, Majore.
558
00:47:21,827 --> 00:47:28,027
Skidamo zavoje sa mrtvih,
da previjemo ranjene.
559
00:47:28,727 --> 00:47:30,527
Ovaj je dobar, kori�ten
je samo sa jedne strane.
560
00:47:30,627 --> 00:47:33,627
Vidite ima li netko
cigaretu, naredni�e.
561
00:47:33,727 --> 00:47:35,027
Rado bih pripalio.
562
00:47:35,127 --> 00:47:38,527
Ali ne mogu poslati
nikoga od te djece, da
563
00:47:38,627 --> 00:47:42,127
tra�i cigare kod mrtvih.
564
00:47:42,227 --> 00:47:45,427
Nitko od njih to
nije zaslu�io.
565
00:47:45,427 --> 00:47:48,727
Ne �elim ovakve
razgovore, naredni�e.
566
00:47:48,827 --> 00:47:49,927
Gospodine...
567
00:47:59,627 --> 00:48:02,427
Dobar ste �asnik, majore,
ali se razlikujete od drugih.
568
00:48:02,527 --> 00:48:05,227
Nekako ste kao i ovi ljudi,
569
00:48:05,327 --> 00:48:08,227
spremni ste poginuti
zbog ne�ega i ne odustajete.
570
00:48:08,327 --> 00:48:10,627
Uvijek ste iskreni s nama,
majore.
571
00:48:10,727 --> 00:48:13,627
I stvarno vjerujete, da je
ostanak vrijedan svega ovoga.
572
00:48:13,727 --> 00:48:16,927
Za ljude poput generala
Alexandera, ovo je na�in �ivota.
573
00:48:17,027 --> 00:48:18,627
Oni samo ne razumiju, da
574
00:48:18,727 --> 00:48:21,227
rat, kakav mi vodimo,
izgleda sasvim druga�ije
575
00:48:21,327 --> 00:48:24,027
predstavlja �ekanje
na sahranu.
576
00:48:24,127 --> 00:48:31,127
Mislite, da �e ovi momci poslije
svega �ivjeti kao da ni�ta nije bilo?
577
00:48:31,227 --> 00:48:32,927
Ako izdr�imo ovdje,
578
00:48:33,027 --> 00:48:38,027
mo�emo zavr�iti rat.
579
00:48:41,127 --> 00:48:43,827
Idem obi�i ljude.
580
00:48:43,927 --> 00:48:48,827
Izgleda, da �emo se ovdje
zadr�ati neko vrijeme.
581
00:48:51,727 --> 00:48:57,127
General tra�i, da ga�ate ove
koordinate, zbog podr�ke majoru.
582
00:48:57,227 --> 00:49:01,527
Provjerili ste koordinate?
Dvaput!
583
00:49:02,727 --> 00:49:05,327
Topnici!
584
00:49:07,327 --> 00:49:09,127
Puni!
585
00:49:09,227 --> 00:49:12,327
Spremni!
Pali!
586
00:49:13,627 --> 00:49:16,027
Zakop�ajte dugmad.
587
00:49:16,127 --> 00:49:18,927
Poru�ni�e, kako bi bilo, da provjerimo
je li ostalo ne�to hrane kod mrtvih?
588
00:49:19,027 --> 00:49:20,027
Ostanite gdje ste.
589
00:49:20,127 --> 00:49:22,627
Poslat �u nekog, da vam donese
�niclu i krumpiri�e.
590
00:49:22,727 --> 00:49:24,427
Ne zaboravite ra�un, poru�ni�e.
591
00:49:24,627 --> 00:49:27,327
Re�i �u, da samo za tebe
spreme kobasicu.
592
00:49:27,427 --> 00:49:31,727
To je na�e topni�tvo.
Dolazi iza nas!
593
00:49:32,227 --> 00:49:35,027
Da! Na�i su!
594
00:49:45,427 --> 00:49:48,327
Dolazi iz pozadine!
595
00:49:54,527 --> 00:49:58,227
Volim te, golube! Volim ih!
596
00:50:15,727 --> 00:50:19,327
Ga�aju i nas!
U zaklon!
597
00:50:22,627 --> 00:50:25,227
Prokletnici!
598
00:50:32,927 --> 00:50:34,427
Zovite bolni�ara!
599
00:50:34,627 --> 00:50:36,127
Brzo ovamo!
600
00:50:36,327 --> 00:50:39,227
Sakrijte se!
601
00:50:40,627 --> 00:50:41,727
Idi po bolni�ara.
602
00:50:41,927 --> 00:50:46,527
Sklonite ranjenike.
603
00:50:47,227 --> 00:50:49,827
Lezite!
604
00:50:53,627 --> 00:50:55,327
Lezi!
605
00:50:55,427 --> 00:50:58,427
Kuda �e�?
606
00:51:21,127 --> 00:51:24,227
Vojni�e Richards!
607
00:51:29,127 --> 00:51:32,627
Prokletstvo! Oprostite.
608
00:51:36,927 --> 00:51:40,027
Po�alji ovu poruku!
609
00:51:56,627 --> 00:51:59,327
Reci im, da prestanu.
610
00:51:59,427 --> 00:52:02,027
Mo�e� to!
611
00:52:04,327 --> 00:52:06,627
Ni�ani! Pali!
612
00:52:15,127 --> 00:52:18,127
Dr�ite se. Budite spremni.
613
00:52:18,227 --> 00:52:20,727
Mogli bi nam do�i s le�a!
614
00:52:20,827 --> 00:52:24,527
Poru�ni�e, za mnom!
615
00:52:33,227 --> 00:52:35,427
�to je s tobom, prijatelju?
616
00:52:35,527 --> 00:52:36,327
Pukovni�e!
617
00:52:36,527 --> 00:52:37,527
Poruka!
618
00:52:37,727 --> 00:52:38,227
Pro�itaj je.
619
00:52:38,327 --> 00:52:40,827
Vlastito topni�tvo nas zasipa
direktnom bara�nom vatrom.
620
00:52:40,927 --> 00:52:42,427
U ime Boga, prestanite.
621
00:52:42,527 --> 00:52:43,527
Whittlesey.
622
00:52:43,627 --> 00:52:45,227
Whittlesey!
623
00:52:45,327 --> 00:52:46,827
Prekini paljbu!
624
00:52:47,027 --> 00:52:50,127
Prekini paljbu!
Dajte mi topni�tvo!
625
00:52:50,227 --> 00:52:51,827
Prekini paljbu!
626
00:52:51,927 --> 00:52:53,527
To je nare�enje!
627
00:52:53,727 --> 00:52:56,627
Prekini paljbu!
628
00:53:04,227 --> 00:53:07,127
Prekini!
629
00:53:07,427 --> 00:53:08,727
Ne pucajte!
630
00:53:08,827 --> 00:53:13,527
Prekini paljbu!
631
00:55:07,027 --> 00:55:10,427
Pali!
Pucajte!
632
00:55:21,427 --> 00:55:25,027
Hajde, pokret!
Sredite tu kopilad!
633
00:56:20,027 --> 00:56:24,227
Dr�i liniju!
634
00:56:29,827 --> 00:56:32,627
Dr�ite liniju!
635
00:56:38,227 --> 00:56:40,627
Za�to nismo savladali
te amerikance?
636
00:56:40,727 --> 00:56:42,827
Koga smo opkolili?
637
00:56:42,927 --> 00:56:45,027
Ne znam!
638
00:56:45,127 --> 00:56:48,127
Provjerio sam opremu na
njihovim le�evima.
639
00:56:48,227 --> 00:56:51,027
Nemaju vode, ni hrane.
640
00:56:51,127 --> 00:56:55,527
Jedan je imao samo tri metka,
drugi nijedan.
641
00:56:55,627 --> 00:56:57,127
Nemaju municije.
642
00:56:57,227 --> 00:56:59,827
Ovu borbu treba okon�ati.
643
00:56:59,927 --> 00:57:02,827
Pla�im se, da dok god
su usred na�ih linija
644
00:57:02,927 --> 00:57:05,627
Amerikanci i francuzi
ne�e prestati napadati.
645
00:57:05,627 --> 00:57:07,327
Morate pobijediti
snage pred nama
646
00:57:07,427 --> 00:57:11,927
kako bi ovo ludilo
priveli kraju.
647
00:57:20,027 --> 00:57:23,227
Zadivljuju�e, stvarno!
648
00:57:23,227 --> 00:57:28,227
Mislio sam, da je izvadim.
Mogli bi vikati okolo i buditi me.
649
00:57:28,327 --> 00:57:29,827
Do vraga.
650
00:57:29,927 --> 00:57:32,827
Ostavite to.
651
00:57:32,927 --> 00:57:39,827
Mama mi je govorila, da na�em
na�in da objesim kapu.
652
00:57:48,427 --> 00:57:49,827
Majore.
653
00:57:49,927 --> 00:57:55,027
Biste li mi pro�itali
ne�to iz Biblije. Molim vas.
654
00:58:10,227 --> 00:58:11,227
Gospode.
655
00:58:11,427 --> 00:58:12,727
Ti u koga vjerujem.
656
00:58:12,927 --> 00:58:15,027
Ne daj, da ikad posumnjam.
657
00:58:15,127 --> 00:58:16,427
U�ini, da �ivim pravedno.
658
00:58:16,527 --> 00:58:18,427
Ne dozvoli mi, da pobjegnem.
659
00:58:18,527 --> 00:58:20,827
Budi moj pastir
i sa�uvaj mene grije�noga.
660
00:58:20,927 --> 00:58:22,427
Budi moj kamen.
661
00:58:22,627 --> 00:58:24,027
Moja tvr�ava.
662
00:58:24,127 --> 00:58:26,927
U kojoj �ivim,
za�ti�en od grijeha.
663
00:58:27,027 --> 00:58:30,127
Od grije�nih misli
i ljudske okrutnosti.
664
00:58:30,227 --> 00:58:33,327
Ne dozvoli, da izgubim nadu.
665
00:58:33,327 --> 00:58:38,027
Daj, da vjerujem u mladost.
666
00:58:49,727 --> 00:58:50,927
Gospodine.
667
00:58:51,127 --> 00:58:53,927
Molim vas, sjedite.
668
00:58:56,227 --> 00:58:57,027
Kako noga?
669
00:58:57,227 --> 00:59:01,327
Na sre�u. Samo ogrebotina.
670
00:59:01,327 --> 00:59:04,927
Imam malo vode.
Evo.
671
00:59:12,227 --> 00:59:15,127
Hvala.
Nema na �emu.
672
00:59:15,227 --> 00:59:16,927
Kapetan McMurty mi je rekao,
673
00:59:17,027 --> 00:59:22,027
da ste bili odvjetnik, prije rata.
Da, tako je.
674
00:59:26,627 --> 00:59:30,627
Bavio sam se ugovorima,
propisima.
675
00:59:31,627 --> 00:59:33,027
Majore.
676
00:59:33,127 --> 00:59:34,327
Kapetan McMurtry i ja
677
00:59:34,527 --> 00:59:36,427
smo profesionalni vojnici.
678
00:59:36,527 --> 00:59:39,427
Zaslu�an heroj bi
bio negdje drugdje.
679
00:59:39,527 --> 00:59:42,327
Zar niste mogli biti
u general�tabu?
680
00:59:42,427 --> 00:59:45,227
Mislim, da mi se nebi svidjelo
raditi sa generalom Alexanderom.
681
00:59:45,327 --> 00:59:48,227
Ne dopada vam se ni
gde smo sad, zar ne?
682
00:59:48,227 --> 00:59:49,227
Ne.
683
00:59:49,427 --> 00:59:51,427
Pa, ako je tako.
684
00:59:51,527 --> 00:59:54,127
Za�to ste ovdje?
685
00:59:54,227 --> 01:00:00,227
�ivot bi bio jednostavniji kada
bi birali du�nosti i obveze.
686
01:00:00,227 --> 01:00:02,927
Ali ne mo�emo.
687
01:00:03,027 --> 01:00:05,027
I ne bi trebali.
688
01:00:05,127 --> 01:00:08,127
Zato sam ovde.
689
01:00:14,527 --> 01:00:17,027
Poru�ni�e.
690
01:00:17,127 --> 01:00:18,927
Ja sam major Prinz.
691
01:00:19,027 --> 01:00:22,027
Mogu li vam ponuditi ve�eru,
imamo dobar gula�.
692
01:00:22,127 --> 01:00:23,327
Ne, hvala.
693
01:00:23,427 --> 01:00:25,727
Obilno sam ru�ao i
694
01:00:25,827 --> 01:00:27,027
sit sam.
695
01:00:27,127 --> 01:00:30,427
Popit �emo kavu.
696
01:00:40,327 --> 01:00:41,527
Cigaretu?
697
01:00:41,727 --> 01:00:44,727
To je lo�a navika.
698
01:00:46,927 --> 01:00:49,627
�ivio sam u va�oj
zemlji sedam godina.
699
01:00:49,727 --> 01:00:52,727
Moram priznati, da
cijenim va� duhan.
700
01:00:52,727 --> 01:00:54,427
Imamo ga puno.
701
01:00:54,527 --> 01:00:57,027
Vratite se i svratite kod
mene na ve�eru, ponekad.
702
01:00:57,127 --> 01:00:59,427
Imate puno hrane i duhana?
703
01:00:59,527 --> 01:01:01,627
Imamo zalihe za dva bataljuna.
704
01:01:01,727 --> 01:01:07,227
Izgubili smo puno ljudi,
no ima hrane za 1400 ljudi.
705
01:01:07,227 --> 01:01:12,327
Vi amerikanci. Uvijek
imate puno svega.
706
01:01:14,527 --> 01:01:16,527
Nije va�no.
707
01:01:16,627 --> 01:01:19,427
Na kraju �ete se predati.
708
01:01:19,527 --> 01:01:21,327
Ne sla�em se.
709
01:01:21,427 --> 01:01:23,627
Jesu li va�i
�asnici slijepi?
710
01:01:23,727 --> 01:01:25,127
Opkoljeni ste.
711
01:01:25,227 --> 01:01:27,027
Nemate �anse izvu�i se.
712
01:01:27,127 --> 01:01:30,727
Svake no�i �aljete patrole,
i svake no�i ih pobijemo.
713
01:01:30,827 --> 01:01:34,527
�ujemo krike va�ih
ranjenika, poru�ni�e!
714
01:01:34,527 --> 01:01:37,027
To nije ne�asna predaja.
715
01:01:37,227 --> 01:01:39,127
Mo�da vama.
716
01:01:39,227 --> 01:01:41,527
Ali moji momci su druga�iji.
717
01:01:41,627 --> 01:01:44,627
Kako to mislite?
718
01:01:49,027 --> 01:01:51,627
Evo protiv koga ste Majore:
719
01:01:51,727 --> 01:01:57,827
Gomila Irskih, Poljskih, �abarskih i
Jevrejskih gangstera iz Njujorka.
720
01:01:59,127 --> 01:02:02,427
Oni se nikada ne predaju.
721
01:02:02,527 --> 01:02:04,927
Nikada!
722
01:02:21,127 --> 01:02:22,527
Znamo, da su tamo.
723
01:02:22,627 --> 01:02:24,027
5. listopad
Moramo ih prona�i.
724
01:02:24,127 --> 01:02:27,627
Na�e topni�tvo je ga�alo
sirote kopilane ju�e.
725
01:02:27,727 --> 01:02:30,527
Prona�i �emo ih!
726
01:02:45,327 --> 01:02:47,027
Gotovo je.
Nije gotovo.
727
01:02:47,127 --> 01:02:49,527
Za�to bih ovo
dijelio s tobom?
728
01:02:49,727 --> 01:02:51,827
Jer sam ubio tipa
koji je imao ovo.
729
01:02:51,927 --> 01:02:53,127
Sitnica.
730
01:02:53,227 --> 01:02:56,227
Ne�u s tobom vi�e razgovarati.
731
01:02:56,827 --> 01:02:58,227
Yoder!
732
01:02:58,327 --> 01:02:59,827
Kako je u Daisyvillu?
733
01:02:59,927 --> 01:03:01,627
Velika vilica.
734
01:03:01,827 --> 01:03:03,127
�to radite subotom uve�e?
735
01:03:03,227 --> 01:03:05,227
Ima dosta toga.
736
01:03:05,327 --> 01:03:08,827
Ali ne ostajemo do kasno,
jer ujutro idemo u crkvu.
737
01:03:08,927 --> 01:03:11,227
Ina�e se bavimo.
Nije va�no, a petkom uve�e?
738
01:03:11,327 --> 01:03:12,027
Petkom uve�e?
739
01:03:12,227 --> 01:03:14,227
Kako se zabavljate, Yoder?
740
01:03:14,327 --> 01:03:16,327
Za�to me nitko ne zove Bob?
741
01:03:16,427 --> 01:03:17,327
Tko je Bob?
742
01:03:17,427 --> 01:03:20,227
On je Bob, glupi �abaru,
zar nisi �uo njegovo ime ranije?
743
01:03:20,327 --> 01:03:23,527
Tvoje ime je vojnik.
I bit �e� cijeli �ivot, Rozen.
744
01:03:23,627 --> 01:03:24,627
Nikad ne�e� postati kaplar.
745
01:03:24,827 --> 01:03:26,127
Ho�u, da postanem civil.
746
01:03:26,227 --> 01:03:27,427
Ponekad kampiramo.
747
01:03:27,427 --> 01:03:30,827
Kako to kad ovako pri�amo,
zavr�imo na kampiranju?
748
01:03:30,927 --> 01:03:32,627
A �to radite na kampiranju?
749
01:03:32,827 --> 01:03:35,727
Spavamo napolju,
kuhamo kraj vatre.
750
01:03:35,827 --> 01:03:38,227
Nosite svaki dan istu odje�u,
grizu vas komarci?
751
01:03:38,327 --> 01:03:39,427
To je dio zabave.
752
01:03:39,527 --> 01:03:40,327
�uje� ovo?
753
01:03:40,427 --> 01:03:41,527
Zabavljamo se.
754
01:03:41,727 --> 01:03:43,027
Ja se ne zabavljam.
755
01:03:43,127 --> 01:03:44,727
Koliko god mislio
756
01:03:44,827 --> 01:03:46,427
ne�e� do�i ni do �ega.
757
01:03:46,527 --> 01:03:48,127
I razo�arat �e� voljenu majku.
758
01:03:48,227 --> 01:03:50,627
U pravu si.
759
01:03:50,727 --> 01:03:53,127
Yoder!
760
01:03:54,027 --> 01:03:56,327
Daj mi svoju porciju.
761
01:03:56,427 --> 01:03:59,027
Hajde.
762
01:04:13,727 --> 01:04:14,627
Izvoli, de�ko.
763
01:04:14,727 --> 01:04:18,127
Mezi malo.
Hvala.
764
01:04:30,027 --> 01:04:31,627
Kapetane.
Da?
765
01:04:31,827 --> 01:04:33,127
Odspavajte malo.
766
01:04:33,227 --> 01:04:35,827
Razumijem.
767
01:04:38,127 --> 01:04:39,127
Vojni�e.
768
01:04:39,227 --> 01:04:44,427
Prenesite svima. Prekrijte
ih i odmorite se malo.
769
01:05:32,427 --> 01:05:34,427
Ne pucajte!
770
01:05:34,527 --> 01:05:36,027
Ako vide gdje smo mi
771
01:05:36,127 --> 01:05:39,827
shvatit �e i gdje su njihovi.
772
01:05:41,727 --> 01:05:44,927
To je britanski avion!
773
01:06:22,027 --> 01:06:23,327
Vidio ih je.
774
01:06:23,527 --> 01:06:26,227
Oborite ga!
775
01:06:36,827 --> 01:06:39,427
Lezite!
776
01:06:40,227 --> 01:06:43,327
Svi lezite!
777
01:07:28,527 --> 01:07:30,927
Ima ne�to.
778
01:07:31,127 --> 01:07:34,027
Znamo gdje su!
779
01:07:44,927 --> 01:07:46,127
Slu�ajte!
780
01:07:46,227 --> 01:07:48,227
Divizija se poku�ava
probiti do nas.
781
01:07:48,327 --> 01:07:50,727
Moraju znati gdje smo ta�no.
782
01:07:50,827 --> 01:07:56,827
I sla�emo kurire svake no�i,
makar se izgubili ili poginuli.
783
01:07:56,827 --> 01:08:00,927
Ova ki�a. Mo�e biti dobar zaklon.
784
01:08:01,227 --> 01:08:04,327
Ima li dragovoljaca?
785
01:08:06,627 --> 01:08:09,127
Ja �u po�i.
786
01:08:15,027 --> 01:08:19,427
Bio je svibanj prije
no smo stupili u rat.
787
01:08:19,427 --> 01:08:22,327
Malo je nedostajalo, da
dobijem pilotski posao.
788
01:08:22,427 --> 01:08:25,927
Liftboj u hotelu, mislim.
789
01:08:26,127 --> 01:08:29,627
Vje�bam "elokvenciju"
i dobijem taj posao.
790
01:08:29,727 --> 01:08:32,127
Idemo, na tre�oj karti!
791
01:08:32,227 --> 01:08:37,727
Dobar dan, dobro ve�e.
Radim za dame i gospodu.
792
01:08:37,727 --> 01:08:41,627
Obu�em pravu uniformu
sa zlatnim dugmadima.
793
01:08:41,727 --> 01:08:46,927
�iste ruke,
najljep�i �abar u kraju.
794
01:08:47,527 --> 01:08:48,327
�to se dogodilo?
795
01:08:48,527 --> 01:08:52,427
�to se dogodilo?
Ovo se dogodilo.
796
01:08:52,527 --> 01:08:57,227
Misli�, da bi taj posao
mogao �ekati moj povratak?
797
01:08:57,327 --> 01:09:02,127
Sad �u se opet smucati po
Njujorku kao i drugi.
798
01:09:02,127 --> 01:09:05,527
Nikad se ne�emo ni primaknuti
momcima �to su ostali ku�i.
799
01:09:09,027 --> 01:09:12,427
Do�i u Montanu poslije ovoga,
mi �emo se pobrinuti za tebe.
800
01:09:12,527 --> 01:09:14,927
�ali� se, nikad u �ivotu
nisam uzjahao konja.
801
01:09:15,027 --> 01:09:18,127
Ima i konja koji nikad
nisu ni uzjahani.
802
01:09:18,227 --> 01:09:22,127
I dalje me zeza�, kauboju?
803
01:09:23,527 --> 01:09:25,027
Nikad nisam bio u liftu.
804
01:09:25,127 --> 01:09:27,127
Gdje vojska nalazi takve ljude?
805
01:09:27,327 --> 01:09:28,427
Ja sam dragovoljac.
806
01:09:28,527 --> 01:09:30,327
Nemoj zezati, dragovoljac?
807
01:09:30,427 --> 01:09:33,127
Za�to? �to se �udi�?
808
01:09:36,127 --> 01:09:38,527
I ja sam.
809
01:09:39,027 --> 01:09:42,327
I ti si sam sebe uvalio?
810
01:09:43,127 --> 01:09:46,427
Ba� smo duet magaraca.
811
01:09:58,527 --> 01:09:59,527
Kapetane?
812
01:09:59,627 --> 01:10:03,227
Za�to ne provjerite
�vapske le�eve.
813
01:10:03,327 --> 01:10:05,727
Mo�da prona�ete ne�to
hrane za ranjenike.
814
01:10:05,827 --> 01:10:08,927
Razumijem, kapetane.
815
01:10:33,227 --> 01:10:36,227
To je moje, moj kruh!
816
01:10:40,027 --> 01:10:41,527
Dobro, dobro, smiri se!
817
01:10:41,627 --> 01:10:44,327
Tvoj je, zadr�i ga.
818
01:10:44,427 --> 01:10:47,327
U redu?
819
01:10:47,427 --> 01:10:49,927
Samo mirno.
820
01:10:51,127 --> 01:10:52,627
Hatch!
821
01:10:52,827 --> 01:10:55,027
Na�ao sam!
822
01:10:58,027 --> 01:11:00,727
Isuse.
Hatch!
823
01:11:02,927 --> 01:11:05,427
Hatch.
824
01:11:10,327 --> 01:11:13,027
Ne pucaj.
825
01:11:31,327 --> 01:11:35,027
�elim, da odnesete
moju poruku
826
01:11:35,127 --> 01:11:38,127
svom zapovjedniku.
827
01:11:38,127 --> 01:11:40,027
Ne znam ho�u li mo�i
to uraditi, gospodine.
828
01:11:40,127 --> 01:11:43,227
Vi�e ti se svi�a zarobljeni�tvo.
Ne, gospodine.
829
01:11:43,227 --> 01:11:47,427
Prvo me zarobite, a onda
i da prenosim poruke?
830
01:11:47,427 --> 01:11:50,027
Mislit �e, da sam �pijun.
831
01:11:50,127 --> 01:11:51,827
Ne.
832
01:11:51,927 --> 01:11:56,827
Ti i tvoji drugovi ste
izuzetno hrabri.
833
01:11:56,827 --> 01:12:01,727
Zavidim zapovjedniku
koji ima takve ljude.
834
01:12:03,527 --> 01:12:06,927
Samo pogledaj dolje.
835
01:12:18,427 --> 01:12:21,527
Ho�u sa�uvati �ivote.
836
01:12:21,627 --> 01:12:23,927
Gospodine.
837
01:12:32,627 --> 01:12:36,527
6. listopad.
838
01:12:39,327 --> 01:12:42,827
Majore!
839
01:12:47,727 --> 01:12:52,427
Ne pucajte.
840
01:13:17,927 --> 01:13:18,727
Zbogom, stari.
841
01:13:18,827 --> 01:13:21,927
Do vi�enja, dru�e.
842
01:13:27,127 --> 01:13:28,827
Imam poruku od �vaba.
843
01:13:28,927 --> 01:13:29,727
Kako su postupali prema tebi.
844
01:13:29,927 --> 01:13:31,027
Dobro, gospodine.
845
01:13:31,127 --> 01:13:33,027
Previli su me i
dali mi jesti.
846
01:13:33,127 --> 01:13:34,527
Zna� li ne�to o
poru�niku Leighu?
847
01:13:34,727 --> 01:13:36,827
Zarobljen je, ali je dobro.
848
01:13:36,927 --> 01:13:37,627
Dobro.
849
01:13:37,727 --> 01:13:39,527
Odmori se, vojni�e.
Hvala, gospodine.
850
01:13:39,727 --> 01:13:42,327
Uzet �u oru�je.
851
01:13:48,927 --> 01:13:52,427
Pi�e da "vojnik Holling smatra
da je iznevjerio domovinu
852
01:13:52,427 --> 01:13:54,727
ali je odbio odgovoriti na
pitanja obavje�tajnog �asnika.
853
01:13:54,727 --> 01:13:58,027
Patnje ranjenika se �uju
na njema�kim polo�ajima.
854
01:13:58,027 --> 01:14:01,427
Apeliramo na va�u ljudskost
i tra�imo va�u predaju
855
01:14:01,427 --> 01:14:04,227
budu�i, da je svaki dalji
otpor besmislen
856
01:14:04,327 --> 01:14:06,427
u svjetlu sada�njih uvjeta".
857
01:14:06,527 --> 01:14:09,027
U potpisu, major Prinz.
858
01:14:09,127 --> 01:14:10,427
Znate �to?
859
01:14:10,627 --> 01:14:12,427
Da im po�aljemo odgovor?
860
01:14:12,527 --> 01:14:16,027
Ne pi�e �to �e oni uraditi.
861
01:14:16,027 --> 01:14:20,227
Kako da odgovorimo, majore?
862
01:14:31,127 --> 01:14:34,427
Neprihvatljivo.
863
01:14:49,227 --> 01:14:51,127
Kako je?
864
01:14:51,227 --> 01:14:54,427
Nikad bolje.
865
01:14:56,827 --> 01:14:58,327
Poru�nik Leigh
866
01:14:58,427 --> 01:15:00,627
dobar �asnik
867
01:15:00,727 --> 01:15:03,327
Teksa�anin.
868
01:15:05,627 --> 01:15:10,827
Izgubili smo preko �ezdeset
ljudi od vlastitog topni�tva.
869
01:15:10,827 --> 01:15:15,927
Imamo manje od 200 ljudi
sposobnih za borbu.
870
01:15:16,827 --> 01:15:20,327
Ne znam kako im uspijeva.
871
01:15:20,327 --> 01:15:22,327
Nemojte ih podcjenjivati,
kapetane.
872
01:15:22,427 --> 01:15:25,527
Prije dva dana imali smo
Kineza na poljskom telefonu.
873
01:15:25,627 --> 01:15:28,127
Ameri�kog Indijanca, kurira.
874
01:15:28,227 --> 01:15:31,727
Obojica su mrtvi, ali
nije u tome stvar.
875
01:15:31,827 --> 01:15:35,627
Ovi Talijani, Irci,
Jevreji, Poljaci
876
01:15:35,727 --> 01:15:38,327
nikada me ne bi
uzeli za odvjetnika.
877
01:15:38,327 --> 01:15:42,727
Ne bismo se
nikad sreli
878
01:15:42,727 --> 01:15:44,027
i nikada u �ivotu
879
01:15:44,127 --> 01:15:47,527
nismo bili u dru�tvu
boljih vojnika
880
01:15:47,527 --> 01:15:51,627
ili boljih ljudi,
kao ve�eras.
881
01:15:51,727 --> 01:15:54,227
Majore.
882
01:15:54,327 --> 01:15:58,227
Bio sam u "Mo�nim
jaha�ima" Tedija Ruzvelta.
883
01:16:01,127 --> 01:16:05,927
Ali nikad nisam slu�io
boljem �asniku od vas.
884
01:16:09,027 --> 01:16:12,127
Znate li, da bi Va�i ljudi
u�inili bilo �to, oti�li
885
01:16:12,227 --> 01:16:15,927
bilo gdje, zbog vas.
886
01:16:18,427 --> 01:16:21,327
Hvala, D�ord�!
887
01:16:27,427 --> 01:16:31,227
7. listopad.
888
01:17:25,427 --> 01:17:27,627
Ne!
889
01:17:30,827 --> 01:17:33,327
Uzbuna!
890
01:17:34,127 --> 01:17:36,527
Na oru�je!
891
01:17:37,027 --> 01:17:40,527
Pucajte!
Gadovi!
892
01:17:53,027 --> 01:17:56,827
Ne�e� tako ni�ta uraditi!
893
01:17:59,927 --> 01:18:02,727
Daj mi koji metak.
894
01:18:16,427 --> 01:18:19,327
Jebe� ga, dru�e!
895
01:18:24,927 --> 01:18:27,727
Pokrenite se!
896
01:18:30,327 --> 01:18:32,627
Naprijed!
897
01:19:00,827 --> 01:19:04,727
Jesi li dobro?
Dobro sam!
898
01:19:46,527 --> 01:19:48,027
Nazad!
Povla�ite se!
899
01:19:53,327 --> 01:19:55,627
Gangsteri!
900
01:19:55,727 --> 01:19:59,127
Njujor�ki gangsteri.
901
01:20:59,127 --> 01:21:02,527
Prokleta �abar�ino, mislio
sam da si gadno ranjen!
902
01:21:02,627 --> 01:21:04,727
To je prilika, Rozene
903
01:21:04,827 --> 01:21:08,927
idem u finu bolnicu
s medicinskim sestrama.
904
01:21:09,027 --> 01:21:10,527
Jesam ti pri�ao kakav
�armer mogu biti?
905
01:21:10,627 --> 01:21:12,227
Smislit �e� ti kako
da ih kresne�!
906
01:21:12,327 --> 01:21:15,027
U pravu si.
907
01:21:32,027 --> 01:21:35,027
�ao mi je, dru�e.
908
01:22:01,527 --> 01:22:04,827
Deniz, uzmi ljude i
pokrijte desno krilo.
909
01:22:04,827 --> 01:22:08,027
Taki, zauzmi polo�aj.
910
01:22:55,527 --> 01:22:58,627
Majore Whittlesey.
911
01:22:58,827 --> 01:23:02,927
Svi �ete biti unaprije�eni
i pohvaljeni.
912
01:23:03,127 --> 01:23:05,427
Nije ni �udo �to vas na�a
avijacija nije mogla prona�i.
913
01:23:05,527 --> 01:23:09,727
Ali va�e topni�tvo svakako
je uspjelo, generale.
914
01:23:10,327 --> 01:23:14,427
Gdje je ostatak
va�eg bataljuna?
915
01:23:15,227 --> 01:23:17,927
Od narednika Gedekija nije
ostalo dovoljno za sahranu.
916
01:23:17,927 --> 01:23:21,127
Vod poru�nika �enka
je tamo negdje.
917
01:23:21,227 --> 01:23:25,027
Poslao sam ga, da se
pove�e sa francuzima,
918
01:23:25,127 --> 01:23:29,027
za koje ste rekli, da
nam �uvaju bok.
919
01:23:36,527 --> 01:23:39,527
Ovo su prihvatljivi gubici.
Za mene nisu.
920
01:23:39,627 --> 01:23:42,527
Shva�am va�e osje�aje
prema ovim ljudima.
921
01:23:42,627 --> 01:23:44,627
Rekli ste, da imamo
bo�nu podr�ku
922
01:23:44,827 --> 01:23:47,227
i naredili mojim
momcima da napadnu.
923
01:23:47,327 --> 01:23:51,727
Rekli ste, da �e namirnice
sti�i, a nisu.
924
01:23:51,827 --> 01:23:53,027
Je li vam i to prihvatljivo?
925
01:23:53,127 --> 01:23:55,127
Da, i to
mogu prihvatiti.
926
01:23:55,227 --> 01:23:59,727
Probili smo njema�ke linije,
jer ste se vi ovdje dr�ali.
927
01:23:59,827 --> 01:24:01,827
Jer ste izdr�ali, i bili
trn u njihovom stomaku.
928
01:24:01,827 --> 01:24:04,327
Majore, uradili ste
nevjerojatan posao!
929
01:24:04,427 --> 01:24:06,127
Ali vi ste imali
pod komandom �est stotina
930
01:24:06,227 --> 01:24:09,527
a ja dvadeset tisu�a
ljudi poslanih u akciju.
931
01:24:10,027 --> 01:24:13,227
Ja moram �ivjeti s tim.
932
01:24:20,227 --> 01:24:22,127
Poslao sam po kamione,
da ih prevezu nazad.
933
01:24:22,227 --> 01:24:25,027
Pro�li su pakao.
934
01:24:25,127 --> 01:24:27,427
Nikad ne�ete znati
kroz �to su pro�li.
935
01:24:27,527 --> 01:24:30,727
Ili �to mogu, a �to ne.
936
01:24:30,827 --> 01:24:33,127
Bolji su od vas, generale.
937
01:24:33,227 --> 01:24:34,727
Bolji od mene.
938
01:24:34,827 --> 01:24:37,227
Uvijek �e biti.
939
01:24:37,327 --> 01:24:40,727
Vratit �u vas u kancelariju
mojim automobilom.
940
01:24:40,827 --> 01:24:43,027
To nije prihvatljivo,
gospodine.
941
01:24:43,127 --> 01:24:46,627
Ostat �u sa mojim ljudima.
942
01:24:48,627 --> 01:24:51,127
Razumijem.
943
01:25:07,527 --> 01:25:10,527
Ljudi!
944
01:25:10,527 --> 01:25:13,627
Idemo odavde!
945
01:26:16,527 --> 01:26:22,327
Major Whittlesey, kapetan Holderman
i kapetan McMurtry, odlikovani.
946
01:26:22,427 --> 01:26:25,527
Vojnik Krotoshinsky odlikovan
je Kri�em za posebne zasluge.
947
01:26:26,427 --> 01:26:30,927
Cher Ami, ranjeni golub pismono�a,
koji je donio poruku za
948
01:26:30,927 --> 01:26:35,027
koje je ga�alo Whittleseyevo
ljudstvo, danas ima po�asno.
949
01:26:35,027 --> 01:26:38,527
Whittleseyeva odlu�na odbrana
duboko u njema�kim linijama
950
01:26:38,527 --> 01:26:41,827
uz silovitu ameri�ku ofanzivu,
pomogla je slamanje njema�ke odbrane.
951
01:26:42,827 --> 01:26:46,827
Whittlesey je poveo vi�e od pet
stotina vojnika u �umu Argonne.
952
01:26:46,827 --> 01:26:52,227
Manje od dvije stotine ih se vratilo
s njim, nakon petodnevne opsade.
953
01:26:53,727 --> 01:26:59,427
Veliki rat, je zavr�en
pet nedjelja kasnije.
954
01:27:04,227 --> 01:27:08,627
DVDRip&SubEdit by SAvAGE
955
01:27:09,627 --> 01:27:19,627
Downloaded From www.AllSubs.org
67277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.