All language subtitles for The_Lost_Battalion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,970 --> 00:00:05,761 Film se temelji na istinitim doga�ajima iz I svjetskog rata 2 00:00:05,816 --> 00:00:08,813 Amerikanci su se pridru�ili francuzima i britancima zbog 3 00:00:08,829 --> 00:00:11,190 pomo�i u slamanju njema�ke najezde. 4 00:00:11,785 --> 00:00:15,757 Vjerovali su, da se bore kako bi svijet postao siguran za demokraciju. 5 00:00:28,466 --> 00:00:31,551 IZGUBLJENI BATALJUN 6 00:00:45,888 --> 00:00:49,695 Podru�je Meuse-Argonne Francuska, 1918 7 00:01:38,017 --> 00:01:41,561 Zakop�aj uniformu! Razumijem! 8 00:01:41,641 --> 00:01:42,560 �upak! 9 00:01:42,698 --> 00:01:45,892 On je jedan od onih gospodi�i�a. 10 00:01:52,035 --> 00:01:53,862 Njemci dolaze! Pali! 11 00:01:53,987 --> 00:01:55,571 Pokrivajte ih! Pali! 12 00:01:55,688 --> 00:01:58,290 Pucajte! Pucajte! 13 00:01:58,380 --> 00:02:01,868 Tr�i... Samo tako! 14 00:02:20,002 --> 00:02:22,332 Hajde. 15 00:02:45,221 --> 00:02:48,764 Pokrijte �ovjeka. 16 00:03:53,358 --> 00:03:57,853 Glavni �tab 77. ameri�ke divizije 17 00:04:02,145 --> 00:04:03,665 Dobar dan, kapetane. 18 00:04:03,789 --> 00:04:06,206 General Alexander vas �eli odmah vidjeti. 19 00:04:06,318 --> 00:04:07,663 �to se doga�a? Ne znam. 20 00:04:07,798 --> 00:04:10,883 Planira ne�to veliko. 21 00:04:17,422 --> 00:04:19,554 Mirno! 22 00:04:19,662 --> 00:04:22,189 Gospodo. 23 00:04:22,652 --> 00:04:24,916 Generale, pukovni�e. 24 00:04:25,017 --> 00:04:26,363 Ljudi. 25 00:04:26,498 --> 00:04:29,944 Tri divizije, dvije ameri�ke, jedna francuska 26 00:04:30,027 --> 00:04:32,038 napast �e podru�je Argonne. 27 00:04:32,141 --> 00:04:35,795 Zadatak 77. divizije je o�istiti �umu Argonne. 28 00:04:35,862 --> 00:04:38,169 Majore Whittlesey. Da? 29 00:04:38,275 --> 00:04:41,753 Va� bataljun �e zauzeti i dr�ati 30 00:04:41,833 --> 00:04:43,014 mlin Charlevaux. 31 00:04:43,150 --> 00:04:45,250 Generale, molim vas dopustite da govorim slobodno. 32 00:04:45,362 --> 00:04:47,067 Majore. Izgubio sam vod 33 00:04:47,188 --> 00:04:48,533 samo tijekom jutro�njeg ispitivanja terena. 34 00:04:48,667 --> 00:04:51,457 Moramo �iviti uz prihvatljive gubitke! 35 00:04:51,553 --> 00:04:52,667 Topni�ki izvje�taj. 36 00:04:52,802 --> 00:04:55,165 Prihvatljivi gubici, generale? 37 00:04:55,274 --> 00:04:58,587 Napad na Argonne je samoubojstvo za koje nismo spremni. 38 00:04:58,677 --> 00:05:02,089 Za�to nitko od �asnika ne dijeli va�e mi�ljenje? 39 00:05:02,167 --> 00:05:04,694 Jeste u�ili taktiku i ratne vje�tine na pravnom fakultetu? 40 00:05:04,801 --> 00:05:07,099 Generale, potrebno nam je vrijeme za popunu. 41 00:05:07,205 --> 00:05:09,906 Nedostaje nam hrana, municija, lijekovi. 42 00:05:09,992 --> 00:05:14,893 �ija je to krivica? Razumijem va�u civilnu politiku. 43 00:05:14,935 --> 00:05:18,292 Zvu�ite kao, da vam je u srcu Wilson, previ�e ponosan, da bi se borio 44 00:05:18,367 --> 00:05:21,682 i zato nas je nespremne uvukao u rat. 45 00:05:21,771 --> 00:05:24,668 Ili Vam je ne�to drugo na umu? 46 00:05:24,751 --> 00:05:27,320 Oti�i �u sa bataljunom u Argonne 47 00:05:27,414 --> 00:05:32,872 ali sumnjam, da �ete opet vidjeti mene i moje ljude. 48 00:05:40,316 --> 00:05:47,251 Mislim, da �emo uistinu vidjeti kakav je �ovjek njujor�ki pravnik. 49 00:05:48,527 --> 00:05:50,397 Provjerite zamjene. 50 00:05:50,517 --> 00:05:52,683 Potreban nam je svaki �ovjek koji je na raspolaganju. 51 00:05:52,796 --> 00:05:55,290 Da. Ne brinite. 52 00:06:04,593 --> 00:06:10,215 Ovi golubovi ne bi preletjeli ni polovinu na�eg bloka. 53 00:06:10,534 --> 00:06:12,306 "Na�im otmjenim mladi�ima 54 00:06:12,428 --> 00:06:17,788 pozdravi od �enskog odobonskog dru�tva. Hem�ir, Engleska". 55 00:06:17,812 --> 00:06:23,729 �aljemo tebe, prijatelju, i �ekamo odgovor. 56 00:06:27,023 --> 00:06:28,925 Ne brini, Cher Ami, 57 00:06:29,042 --> 00:06:32,061 bit �e sve u redu. 58 00:06:39,983 --> 00:06:42,050 Poru�ni�e Leigh! 59 00:06:42,165 --> 00:06:44,626 Izvolite! Ja sam kapetan McMurtry. 60 00:06:44,732 --> 00:06:47,127 Dobro do�li u 308! 61 00:06:47,232 --> 00:06:49,823 Kapetane, to je neka gre�ka. 62 00:06:49,923 --> 00:06:52,843 Trebam biti sa Teksa�anima, a ve�ina ovdje su Njujor�ani. 63 00:06:52,943 --> 00:06:55,174 Ne razumijem �to pri�aju ovi gradski momci. 64 00:06:55,279 --> 00:06:59,227 Ne morate razumjeti, poru�ni�e. Oni trebaju vas razumjeti. 65 00:06:59,298 --> 00:07:04,614 Prozovite ljude i ukrcajte ih u kamion. 66 00:07:04,653 --> 00:07:07,802 Ethan. Ethanasykus. 67 00:07:08,950 --> 00:07:12,462 Yar... Yarder... Yoder! 68 00:07:15,171 --> 00:07:17,435 La... 69 00:07:17,709 --> 00:07:19,482 Lapaster? Lapasty? 70 00:07:19,603 --> 00:07:21,999 Lopasty! 71 00:07:24,477 --> 00:07:27,201 Quarter...sha... 72 00:07:27,672 --> 00:07:30,429 Krotoshinsky. 73 00:07:35,720 --> 00:07:38,520 Kako vi Njujor�ani svakog nazivate "Lega"? 74 00:07:38,613 --> 00:07:39,697 Nisi iz Njujorka? 75 00:07:39,835 --> 00:07:42,591 Iz Big Forka, Montana. Nikad �uo. 76 00:07:42,680 --> 00:07:45,108 Nisam znao da ima i onih koji nisu iz "Jabuke". 77 00:07:45,219 --> 00:07:47,525 �to ho�e� re�i? 78 00:07:47,622 --> 00:07:50,717 �uvaj to za �vabe. 79 00:07:50,805 --> 00:07:53,791 �to pri�a? Ka�e, da bi mo�da kupio most. 80 00:07:53,881 --> 00:07:54,997 Kakav most? 81 00:07:55,132 --> 00:07:57,166 Bruklin�ki. Koji drugi? 82 00:07:57,285 --> 00:07:58,421 Kakva je ovo vojska? 83 00:07:58,563 --> 00:08:04,612 Do�em u Francusku, da bih upoznao nekog iz Niodkuda. 84 00:08:04,630 --> 00:08:07,124 O, Bo�e! 85 00:08:13,417 --> 00:08:15,746 Plin... 86 00:08:32,117 --> 00:08:34,086 Uspori. 87 00:08:34,203 --> 00:08:35,679 Uska�ite iza. 88 00:08:35,808 --> 00:08:38,313 Naredni�e, ovaj nas momak vodi na odmor. 89 00:08:38,405 --> 00:08:42,014 Major ho�e sve na polo�aju, �to uklju�uje i vas. 90 00:08:42,097 --> 00:08:45,608 Imamo dozvolu oti�i u francusku javnu ku�u. 91 00:08:45,693 --> 00:08:49,664 Ne�emo lijepo mirisati poslije rova. 92 00:08:52,614 --> 00:08:55,479 �to se doga�a, naredni�e? 93 00:08:55,566 --> 00:08:58,530 Putujemo u Pariz, na paradu. 94 00:08:58,614 --> 00:09:01,906 Prilika, da zaslu�ite ordenje. 95 00:09:04,104 --> 00:09:10,448 Prona�i za sebe neku rupu. Ne poku�avaj ni�ta ne raditi. 96 00:09:11,958 --> 00:09:15,513 Ovdje purani uzvra�aju vatru! 97 00:09:16,160 --> 00:09:17,210 Slu�ajte... 98 00:09:17,352 --> 00:09:20,667 �vabe obi�no ne napadaju no�u. 99 00:09:20,756 --> 00:09:25,579 Ve�inom su patrole i izvidnice, i ja �u se pobrinuti za to. 100 00:09:25,630 --> 00:09:28,550 Poku�ajte se odmoriti. I istu�irati. 101 00:09:28,639 --> 00:09:32,424 Nau�it �u vas sutra pone�to. 102 00:09:32,850 --> 00:09:34,820 Nije tako lo�e? 103 00:09:34,928 --> 00:09:40,681 Sve �to trebamo je dr�ati glave nisko? 104 00:09:42,090 --> 00:09:44,584 Hvala. 105 00:09:49,204 --> 00:09:51,775 Jesu stigli novi momci? 106 00:09:51,868 --> 00:09:53,388 Jesu! 107 00:09:53,502 --> 00:09:57,189 Momci, dobro ste ih opisali. 108 00:09:58,195 --> 00:09:59,965 �to mislite o generalovom planu? 109 00:10:00,078 --> 00:10:02,484 Ja sam profesionalac. 110 00:10:02,587 --> 00:10:04,557 Imam taj luksuz, da ne moram misliti o tome. 111 00:10:04,673 --> 00:10:06,796 Ne �elim to �uti od vas, kapetane! 112 00:10:06,914 --> 00:10:13,849 Ho�u cijelo vrijeme, da mislite kako zauzeti Charlevaux, da ne ginu momci. 113 00:10:14,807 --> 00:10:18,153 Provjerit �u popunu. 114 00:10:28,085 --> 00:10:29,758 Poru�ni�e! 115 00:10:29,883 --> 00:10:31,950 Dobro jutro, gospodine! Ovdje se ne pozdravljamo! 116 00:10:32,065 --> 00:10:34,591 Oprostite! Moji �asnici su sa ljudima svakodnevno. 117 00:10:34,699 --> 00:10:36,963 Oprostite! Puno se ispri�avate! 118 00:10:37,074 --> 00:10:39,173 Ju�er smo stigli kasno. 119 00:10:39,285 --> 00:10:41,220 Je li to isprika ili obja�njenje? 120 00:10:41,333 --> 00:10:43,149 Ne zanima me nijedno. 121 00:10:43,266 --> 00:10:44,895 Ho�u, da vi i Va� vod 122 00:10:45,025 --> 00:10:47,727 imate puno municije i 123 00:10:47,814 --> 00:10:51,401 da odore nosite ispravno. Obucite suhe �arape, ako ih imate. 124 00:10:51,476 --> 00:10:53,510 Popravite kacigu! 125 00:10:54,293 --> 00:10:58,275 Poru�ni�e Leigh, dobro do�li u 308! 126 00:10:58,562 --> 00:11:00,202 Ovo je francuski �o-�o... 127 00:11:00,331 --> 00:11:01,019 �o-�a... 128 00:11:01,062 --> 00:11:04,125 To je �ubre, ne brinite. Ostavite grbavca da zavija. 129 00:11:04,206 --> 00:11:06,218 Ne brinite za tenkove i topni�tvo. 130 00:11:06,331 --> 00:11:08,693 Ni to nemamo, tako�e. U biti, puzimo po blatu. 131 00:11:08,801 --> 00:11:12,247 Gomila galam�ija. Pje�adija. 132 00:11:14,858 --> 00:11:17,220 Trgova�ki putnik baca fine cigare. 133 00:11:17,329 --> 00:11:18,357 Njema�ko topni�tvo. 134 00:11:18,483 --> 00:11:21,141 �to me dovodi do stvari. Ima dvije vrste stvari. 135 00:11:21,242 --> 00:11:24,304 Jedna izlazi, to smo mi. Druga ulazi, to su oni. 136 00:11:24,387 --> 00:11:27,043 Morate znati razlikovati razne stvari. 137 00:11:27,173 --> 00:11:30,488 Ako �ujete neki zvi�duk, to je granata. 138 00:11:30,578 --> 00:11:31,758 Bacajte se na zemlju! 139 00:11:31,895 --> 00:11:34,716 Ponekad granata do�e u pratnji prijateljice- mine iz minopuca. 140 00:11:34,818 --> 00:11:35,638 Minobaca�a. 141 00:11:35,779 --> 00:11:38,733 Mine pi�te kao dame sa Desete avenije. 142 00:11:38,827 --> 00:11:40,631 Vi�e kao BRT dok ide kroz cijevi. 143 00:11:40,750 --> 00:11:41,963 Lako ih je prepoznati. 144 00:11:42,000 --> 00:11:44,854 Jednostavno poljubite zemlju svaki put kad �ujete ne�to sli�no. 145 00:11:44,951 --> 00:11:46,066 Ne brinite ako vas i pogode. 146 00:11:46,201 --> 00:11:49,022 Ima i gorih stvari, kao Jack Johnson, jezivi Willy. 147 00:11:49,124 --> 00:11:51,978 GI konzerve, avionske bombe, mitraljezi. 148 00:11:52,075 --> 00:11:53,946 I jo� i granate-krumpira�e. 149 00:11:54,065 --> 00:11:55,542 Ne brinite ni�ta 150 00:11:55,662 --> 00:11:57,301 jer ni�ta to nije 151 00:11:57,430 --> 00:12:00,877 dok se ne suo�ite sa pu�u�im �vapskim kopilanom. 152 00:12:00,959 --> 00:12:02,828 Bolje, da imate bajunet spreman, 153 00:12:02,949 --> 00:12:06,340 i da ga nataknete na njega, ina�e �e on vas nabosti na svoj. 154 00:12:06,410 --> 00:12:10,259 To je pravi razlog za brigu. 155 00:12:13,371 --> 00:12:16,236 Je li rekao, da se sagnemo kad zazvi�di kao vlak 156 00:12:16,323 --> 00:12:18,258 ili tek na drugi zvuk 157 00:12:18,381 --> 00:12:20,710 koji li�i na zvi�duk �ajnika? 158 00:12:20,812 --> 00:12:23,021 Nitko ni�ta nije rekao za �ajnik. 159 00:12:23,129 --> 00:12:24,409 Ja ne pijem �aj. 160 00:12:24,533 --> 00:12:27,847 Kako zvu�i taj �ajnik? 161 00:12:34,446 --> 00:12:37,245 Prekini! 162 00:12:48,819 --> 00:12:49,749 Da, gospodine. 163 00:12:49,877 --> 00:12:51,757 Provjerite poru�nika Leigha. 164 00:12:51,867 --> 00:12:54,294 Ho�u, provjerit �u. 165 00:12:54,405 --> 00:12:56,242 Probajte malo odspavati, majore! 166 00:12:56,356 --> 00:12:59,025 Ne jo�. 167 00:12:59,760 --> 00:13:01,203 Kapetane. 168 00:13:01,365 --> 00:13:03,794 Upamtite ono o �emu smo razgovarali danas. 169 00:13:03,904 --> 00:13:06,814 Sretno ujutro! 170 00:13:12,844 --> 00:13:15,470 Poru�ni�e! 171 00:13:20,065 --> 00:13:22,231 Major i vi ste se razumjeli? 172 00:13:22,344 --> 00:13:24,116 Kao kova�ka vatra i �eljezo. 173 00:13:24,238 --> 00:13:25,748 Zavr�io je West Point? 174 00:13:25,873 --> 00:13:27,688 Njujor�ki advokat. 175 00:13:27,796 --> 00:13:31,699 Nikad ne�e znati, zar ne? Ne, nikada. 176 00:13:31,775 --> 00:13:34,827 Ba� smo zaglibili, zar ne? 177 00:13:34,920 --> 00:13:36,987 Bilo bi lo�e, da ne postanemo prijatelji, 178 00:13:37,101 --> 00:13:41,401 a mo�da, da to ne ostanu i na�a djeca i unuci. 179 00:13:41,467 --> 00:13:43,764 Ujutro 180 00:13:43,871 --> 00:13:45,838 �e biti gusto. 181 00:13:45,956 --> 00:13:48,876 Izaberite to�ku i idite pravo na nju. 182 00:13:48,975 --> 00:13:51,490 Ne brinite �to drugi govore. 183 00:13:51,600 --> 00:13:54,028 Ovo su dobri ljudi, i pratit �e vas. 184 00:13:54,139 --> 00:13:56,337 Idite deset jardi 185 00:13:56,446 --> 00:13:58,556 i jo� deset. 186 00:13:58,658 --> 00:13:59,543 Deset jardi? 187 00:13:59,686 --> 00:14:01,261 Deset jardi odjednom. 188 00:14:01,388 --> 00:14:04,307 Mo�ete tako pre�i cijeli put. 189 00:14:04,397 --> 00:14:05,720 A Nijemci? 190 00:14:05,848 --> 00:14:07,981 Momci �e znati kako s njima. 191 00:14:08,089 --> 00:14:09,828 Shvatit �e� vrlo brzo. 192 00:14:09,954 --> 00:14:12,611 Mnogi od mojih vojnika se jo� nisu borili. 193 00:14:12,713 --> 00:14:14,683 Za sve postoji prvi put. 194 00:14:14,799 --> 00:14:17,621 Ni vi niste bili u borbi. 195 00:14:17,713 --> 00:14:21,891 Nije isto. Zato idete ispred vojnika. 196 00:14:21,952 --> 00:14:24,380 Vidite, do�i �ete 197 00:14:24,481 --> 00:14:26,417 prije njih. l bit �ete najiskusniji. 198 00:14:26,538 --> 00:14:30,345 Mo�ete im re�i �to da rade. 199 00:14:30,576 --> 00:14:33,531 Da, tako je. 200 00:14:34,076 --> 00:14:37,861 Hvala. Sve �e biti dobro. 201 00:15:58,730 --> 00:16:01,650 Bajunete na oru�je! 202 00:16:39,447 --> 00:16:42,498 Svi odjednom! 203 00:17:01,742 --> 00:17:04,236 Naprijed! 204 00:17:37,190 --> 00:17:39,684 Hajde! 205 00:18:10,484 --> 00:18:13,383 Hajde! Hajdemo! 206 00:18:20,656 --> 00:18:23,676 Hajdemo, svi! Hajde, hajde! 207 00:18:47,952 --> 00:18:51,112 Nastavi dalje! Ne zaustavljaj se! 208 00:19:19,361 --> 00:19:21,767 Za�to va�e snage nisu krenule, pukovni�e? 209 00:19:21,861 --> 00:19:24,486 Generale, u dodiru smo s neprijateljem du� cijelog fronta. 210 00:19:24,591 --> 00:19:26,789 Ve�ina mojih zapovjednika mora osigurati bokove. 211 00:19:26,899 --> 00:19:29,207 Nailaze na �estok otpor. 212 00:19:29,303 --> 00:19:31,872 Ti, nosi ovo! 213 00:19:31,966 --> 00:19:32,404 Odmah! 214 00:19:32,543 --> 00:19:38,230 Zauzeta to�ka, mora i ostati zauzeta, ako druk�ije ne naredi �D. 215 00:19:39,282 --> 00:19:43,975 Ne povla�imo se, nego napredujemo! 216 00:20:58,428 --> 00:21:01,643 Kapetane, zaobi�ite mitraljeze i u�utkajte ih. 217 00:21:01,724 --> 00:21:04,229 Razumijem. 218 00:21:05,705 --> 00:21:08,604 Hajde, mladi�u. 219 00:21:18,213 --> 00:21:21,177 Vas dvojica, gore! 220 00:21:38,269 --> 00:21:40,730 Hajde! 221 00:21:45,874 --> 00:21:49,023 Ne vidim ni�aniti. 222 00:21:50,844 --> 00:21:52,813 Gdje �e onaj kauboj? Zna on �to radi! 223 00:21:52,930 --> 00:21:53,455 Misli�? 224 00:21:53,603 --> 00:21:57,245 On je iz Watervillea, odrastao u �umi, jesi ti bio u �umi? 225 00:21:57,324 --> 00:22:02,510 Bilo je drve�a na vje�bali�tu. To nije isto, idemo! 226 00:22:49,165 --> 00:22:51,461 Isuse! 227 00:22:54,039 --> 00:22:55,811 Dr�at �emo ovaj polo�aj. 228 00:22:55,933 --> 00:23:02,572 Ti, idi dole, i reci poru�niku Leighu, da dovede ostatak voda. 229 00:23:11,647 --> 00:23:13,811 NJEMA�KI GLAVNI �TAB, �uma Argonne. 230 00:23:14,922 --> 00:23:18,969 Dvije Ameri�ke divizije i jedna Francuska oklopna 231 00:23:19,027 --> 00:23:21,925 napadaju ove tri to�ke. 232 00:23:21,978 --> 00:23:26,846 Francuzi su, prema o�ekivanju, metodi�ni. Amerikanci 233 00:23:26,891 --> 00:23:30,206 nasilni i bahati. 234 00:23:30,353 --> 00:23:32,759 Na�a pri�uva ide ka frontu. 235 00:23:32,852 --> 00:23:35,477 Trebamo za dva sata stabilizirati liniju. 236 00:23:35,583 --> 00:23:37,093 Kakav je va� op�i stav? 237 00:23:37,216 --> 00:23:41,023 Nau�ili smo kod Chateau-Thierrya i Belleau Wooda 238 00:23:41,100 --> 00:23:45,235 da su amerikanci nepredvidivi. 239 00:23:45,783 --> 00:23:47,948 Ne povla�e se kada trebaju. 240 00:23:48,062 --> 00:23:51,771 Nisu nimalo kao mi, majore. 241 00:23:52,812 --> 00:23:57,077 Amerikanci se ne�e povu�i iz Argonnea. 242 00:23:57,138 --> 00:24:00,649 Mi �emo ih morati istjerati. 243 00:24:16,866 --> 00:24:19,468 Kapetane. Poru�ni�e. 244 00:24:19,558 --> 00:24:21,199 Pripremite se za kontranapad. 245 00:24:21,327 --> 00:24:25,801 Moramo zadr�ati polo�aj. Zadr�at �emo ga! 246 00:24:28,356 --> 00:24:29,241 Kako se zove�? 247 00:24:29,374 --> 00:24:30,467 Vojnik Lopasty. 248 00:24:30,595 --> 00:24:31,940 Gdje si nau�io tako tr�ati? 249 00:24:32,075 --> 00:24:33,060 Tr�ao sam 250 00:24:33,201 --> 00:24:35,760 pre�icom kroz �umu u Mockingdayu. 251 00:24:35,864 --> 00:24:39,473 Zato sam se tako lako kretao. 252 00:24:39,547 --> 00:24:42,467 Drago mi je kad netko od mojih tako �iba. 253 00:24:42,566 --> 00:24:44,305 Ide� sa mnom. Bit �e� moj kurir. 254 00:24:44,422 --> 00:24:47,220 Razumijem, gospodine! 255 00:24:49,016 --> 00:24:50,941 Whittlesey ima velike gubitke 256 00:24:51,064 --> 00:24:55,265 mora se povu�i i pregrupirati. 257 00:24:55,910 --> 00:24:58,272 Whittlesey! Govori general Alexander. 258 00:24:58,381 --> 00:24:59,365 Za�to ne napadate? 259 00:24:59,506 --> 00:25:02,393 Izolirani smo i bez bo�ne podr�ke! 260 00:25:02,487 --> 00:25:04,913 Zato �to su francuzi, bo�na za�titnica, ispred vas! 261 00:25:05,024 --> 00:25:07,551 Usporavate napad, majore. Pokrenite svoje snage! 262 00:25:07,649 --> 00:25:09,519 Jeste li sigurni za na�a krila, generale? 263 00:25:09,639 --> 00:25:12,493 Do vraga, nare�ujem da izvr�ite svoju zada�u. 264 00:25:12,591 --> 00:25:17,284 Morate osvojiti teren, bez obzira na gubitke. 265 00:25:17,466 --> 00:25:18,296 Gospodine! 266 00:25:18,427 --> 00:25:21,838 Francuzi uop�e nisu tamo. 267 00:25:21,925 --> 00:25:25,929 Zaustavljeni su na polaznoj liniji. 268 00:25:26,897 --> 00:25:30,354 Potreban nam je, da odr�i o�tricu ofanzive 269 00:25:30,425 --> 00:25:33,980 dok nam se krila ne reorganiziraju. 270 00:25:34,051 --> 00:25:36,872 Drugi listopad, 1918. 271 00:25:46,116 --> 00:25:47,625 Swersky. 272 00:25:47,750 --> 00:25:50,769 Pokrijte mrtve i ne ostavljajte ih vi�e nepokrivene. 273 00:25:50,865 --> 00:25:52,342 Razumijem! 274 00:25:52,462 --> 00:25:56,442 Treba nam jo� saniteta. 275 00:25:56,605 --> 00:25:58,475 U redu je. 276 00:25:58,594 --> 00:26:01,023 Izdr�at �u. 277 00:26:04,556 --> 00:26:06,372 Kapetane. 278 00:26:06,488 --> 00:26:08,161 Nije mi ni�ta. Razgovarao sam sa generalom. 279 00:26:08,277 --> 00:26:10,486 Ka�e, da francuzi �tite na� lijevi bok. 280 00:26:10,594 --> 00:26:14,695 Ostatak na�e divizije je negdje desno. 281 00:26:14,702 --> 00:26:16,567 Nare�eno nam je, da dr�imo Charlevaux. 282 00:26:16,589 --> 00:26:17,804 Narednik Gedeki je pregledao zemljovid. 283 00:26:17,939 --> 00:26:21,450 Misli, da je prona�ao mjesto gdje mo�emo probiti njema�ku odbranu. 284 00:26:21,535 --> 00:26:23,898 Vrijedi poku�ati. 285 00:26:23,996 --> 00:26:26,917 Vojni�e Chinn! 286 00:26:26,940 --> 00:26:29,318 Imamo li vodi�, da dosegnemo do na�eg cilja? 287 00:26:29,420 --> 00:26:31,747 �elim postaviti dobro opremljenu radio-stanicu. 288 00:26:31,860 --> 00:26:34,550 Navikao sam, da tako govorite. 289 00:26:34,649 --> 00:26:37,120 Odr�ite vezu, javite da napredujemo, da trebamo hitnu popunu 290 00:26:37,191 --> 00:26:38,568 zaliha hrane, 291 00:26:38,600 --> 00:26:41,127 municije, vode, lijekova za ranjene. 292 00:26:41,225 --> 00:26:42,745 Razumijem! Povest �u prvu grupu gore. 293 00:26:42,859 --> 00:26:44,500 Poslat �u ih jo� kad bude sve �isto. 294 00:26:44,629 --> 00:26:47,287 U redu. 295 00:27:43,305 --> 00:27:46,093 Recite kapetanu McMurtryju, da dovede preostale ljude. 296 00:27:46,189 --> 00:27:49,142 Mi �emo �ekati ovdje. 297 00:27:49,237 --> 00:27:52,156 Hajde, idemo. 298 00:27:54,178 --> 00:27:56,607 Lopasty! 299 00:28:05,052 --> 00:28:08,661 Dobra kamufla�a! Na�ao si me! 300 00:28:20,127 --> 00:28:23,419 Ima� li jo� koju? 301 00:28:26,357 --> 00:28:27,538 Imam poruku od majora. 302 00:28:27,665 --> 00:28:29,677 Zaboravi, linija je prekinuta. 303 00:28:29,781 --> 00:28:32,547 Poslali smo trojicu, nijedan se nije vratio. 304 00:28:32,646 --> 00:28:34,121 �uli smo pu�ke i granate. 305 00:28:34,240 --> 00:28:37,653 Mislim, da su �vabe iza nas i da smo odsje�eni. 306 00:28:38,442 --> 00:28:39,962 �uo si? Da. 307 00:28:40,087 --> 00:28:41,792 Kako je bilo tamo? Jednostavno. 308 00:28:41,914 --> 00:28:44,505 Odresci na �aru, ribe na ulazu. 309 00:28:44,606 --> 00:28:45,819 Zna� �to treba� s ovim? 310 00:28:45,952 --> 00:28:47,789 Brzo u�im. 311 00:28:47,913 --> 00:28:49,028 Pomo�i �e� mi da ovo vratim? 312 00:28:49,163 --> 00:28:52,749 Ovo je moj polo�aj, osta�u. 313 00:28:56,632 --> 00:28:58,667 Uzmi ovo. 314 00:28:58,786 --> 00:28:59,967 Za nu�du. 315 00:29:00,104 --> 00:29:02,466 Hvala. 316 00:29:09,179 --> 00:29:10,656 Sretno. 317 00:29:10,784 --> 00:29:13,279 Jeste li sigurni, da se francuzi povla�e? 318 00:29:13,381 --> 00:29:18,544 Neke njihove jedinice su ve� u rovovima. 319 00:29:18,707 --> 00:29:22,000 Bez francuza na krilu 320 00:29:22,072 --> 00:29:27,135 morat �emo se povu�i. Bit �u u mojim odajama. 321 00:29:31,600 --> 00:29:35,483 Naredite svim jedinicama povla�enje na po�etne polo�aje. 322 00:29:35,551 --> 00:29:38,538 Kontaktiraj Whittleseya. Veze su prekinute. 323 00:29:38,629 --> 00:29:39,558 Probaj i dalje. 324 00:29:39,686 --> 00:29:41,359 Ho�u znati gdje je taj bataljun. 325 00:29:41,484 --> 00:29:44,010 Razumijem. 326 00:29:54,127 --> 00:29:55,734 Majore. 327 00:29:55,857 --> 00:29:59,892 Vojnik Chinn ka�e, da je veza prekinuta, poku�at �e je popraviti. 328 00:29:59,962 --> 00:30:02,915 Vojni�e Richards! 329 00:30:03,010 --> 00:30:05,437 Koliko je golubova ostalo? �etiri, gosodine. 330 00:30:05,548 --> 00:30:08,457 Po�alji poruku. 331 00:30:08,558 --> 00:30:12,364 Ne ti, dragi prijatelju. Ti ostaje�. 332 00:30:12,442 --> 00:30:15,362 Ne brinite, gospodine. Ovo je dobar engleski pismono�a. 333 00:30:15,452 --> 00:30:19,104 Re�i �e im gdje smo. 334 00:30:27,421 --> 00:30:31,960 254. pri�uvni Hessian puk javlja dalji kontakt 335 00:30:32,007 --> 00:30:34,806 sa ameri�kim snagama nepoznate ja�ine. 336 00:30:34,900 --> 00:30:36,508 Gdje? 337 00:30:36,660 --> 00:30:38,574 U podru�ju Charlevaux mlina. 338 00:30:38,679 --> 00:30:40,811 Poku�avaju li povla�enje? 339 00:30:40,929 --> 00:30:44,833 Ne, oni se ukopavaju. Ludost! 340 00:30:51,927 --> 00:30:54,826 Ako ostanu tamo, mo�i �emo ih opkoliti 341 00:30:54,917 --> 00:31:01,218 sada, kada su francuzi i njihovi ameri�ki prijatelji zaustavljeni. 342 00:31:01,494 --> 00:31:04,053 Gospodine generale? 343 00:31:04,888 --> 00:31:06,135 �to? 344 00:31:06,273 --> 00:31:09,160 �ivio sam u Americi sedam godina. 345 00:31:09,253 --> 00:31:12,993 Amerikanci vjeruju da su nepobjedivi. 346 00:31:13,069 --> 00:31:16,723 Moramo uni�titi tu jedinicu, prije no ih njihovi po�u tra�iti. 347 00:31:16,790 --> 00:31:20,083 Prebacite pje�adijsku pri�uvu u Charlevaux 348 00:31:20,165 --> 00:31:23,151 ve�eras, majore Prinz. 349 00:31:23,241 --> 00:31:26,391 Ho�u znati, da li glupost, ili izuzetna hrabrost 350 00:31:26,482 --> 00:31:30,123 motivira amerikance. 351 00:31:37,615 --> 00:31:41,487 Mirno, prijatelju. Mirno. 352 00:31:42,134 --> 00:31:43,972 Generale. 353 00:31:44,094 --> 00:31:46,884 Major Whittlesey je uspio u podru�ju Charlevaux mlina. 354 00:31:46,978 --> 00:31:47,766 Nemogu�e! 355 00:31:47,911 --> 00:31:50,438 �eli znati gdje je ostatak na�e divizije 356 00:31:50,537 --> 00:31:51,979 i gdje su francuzi. 357 00:31:52,113 --> 00:31:54,322 Namjerava se odr�ati, kako je nare�eno. 358 00:31:54,421 --> 00:31:57,123 Izgleda, da su Whittlesey i njegovi gradski momci 359 00:31:57,173 --> 00:31:59,125 danas jedini ispunili zadatak. 360 00:31:59,237 --> 00:32:02,419 Zato su zaglavljeni usred cijele njema�ke armije. 361 00:32:02,506 --> 00:32:06,640 Lo�e za njujor�kog advokata. 362 00:32:10,207 --> 00:32:13,915 Na�e patrole su naletele na ve�e neprijateljske grupe. 363 00:32:13,995 --> 00:32:16,315 Mogli bi nam do�i iza le�a. 364 00:32:16,428 --> 00:32:18,298 Ne smijemo to dozvoliti. 365 00:32:18,389 --> 00:32:21,112 Nismo u mogu�nosti kontaktirati krilo? 366 00:32:21,206 --> 00:32:22,846 Ne. 367 00:32:22,974 --> 00:32:25,632 Jo� ne. 368 00:32:26,600 --> 00:32:28,929 Potrebne su nam namirnice. 369 00:32:29,032 --> 00:32:31,832 Nedostaje nam hrana, voda. 370 00:32:31,926 --> 00:32:34,158 Trebamo uzeti streljivo od mrtvih. 371 00:32:34,262 --> 00:32:36,668 Pobrinite se da mrtvi budu pokriveni. 372 00:32:36,771 --> 00:32:39,725 �im se kuriri vrate po�alji jo� nekoliko ako se golub nije probio. 373 00:32:39,809 --> 00:32:44,119 Po�aljite tri �ovjeka razli�itim putevima. 374 00:32:48,222 --> 00:32:51,012 Tre�i listopad. 375 00:32:53,319 --> 00:32:55,646 Chinn. 376 00:33:07,307 --> 00:33:10,359 Oprosti, stari. 377 00:33:34,063 --> 00:33:36,032 Gdje se vi smucate, prijatelji? 378 00:33:36,149 --> 00:33:37,822 Odakle si se ti stvorio? 379 00:33:37,947 --> 00:33:40,704 Ja sam iz 308. Jeste vi poja�anje? 380 00:33:40,803 --> 00:33:42,630 Ne, mi smo iz 337, K �eta. 381 00:33:42,754 --> 00:33:44,427 Poku�avamo se probiti cijelu no�. 382 00:33:44,553 --> 00:33:45,766 �vabe su iza i blizu. 383 00:33:45,801 --> 00:33:47,180 Ne idite tamo, ima ih jo� vi�e. 384 00:33:47,311 --> 00:33:48,262 Odakle si ti do�ao? 385 00:33:48,436 --> 00:33:49,749 Ponavljam, 308. 386 00:33:49,879 --> 00:33:51,289 Ne, mislim na polo�aj. 387 00:33:51,417 --> 00:33:52,467 Tamo gdje i treba da budemo. 388 00:33:52,599 --> 00:33:56,286 A vi, �etate kao komunalci po �etrnaestoj ulici. 389 00:33:56,359 --> 00:33:58,820 Re�eno nam je, da zauzmemo mlin, i major ga je zauzeo. 390 00:33:58,925 --> 00:34:00,895 O�ekujemo �vapski napad ujutro. 391 00:34:01,012 --> 00:34:02,915 To je izvanredno, vojni�e! 392 00:34:03,032 --> 00:34:07,559 Umorni smo, i muka nam je od igre �mire sa �vapskom kopiladi. 393 00:34:07,617 --> 00:34:09,454 U redu. 394 00:34:09,569 --> 00:34:12,785 Zna� polo�aj, vodi nas. 395 00:34:20,452 --> 00:34:21,862 Majore. 396 00:34:21,989 --> 00:34:24,155 Napast �e silovito i organizirano. 397 00:34:24,269 --> 00:34:25,778 Sa�ekat �e, da se podigne magla 398 00:34:25,903 --> 00:34:28,364 jer ne vole riskirati po ovakvom vremenu. 399 00:34:28,470 --> 00:34:31,424 Trebali su napasti rano, dok je jo� bilo mra�no 400 00:34:31,518 --> 00:34:33,421 i zasko�iti nas za doru�kom. 401 00:34:33,537 --> 00:34:39,093 Ne treba o tome brinuti. Ljudi nemaju zaliha, kave. 402 00:34:39,122 --> 00:34:40,851 Potpuno ste u pravu, poru�ni�e. 403 00:34:40,978 --> 00:34:41,536 To je dobra ideja. 404 00:34:41,690 --> 00:34:44,118 Raspalite vatru. 405 00:34:44,219 --> 00:34:46,329 Na�ite malo kave, bacite je u plamen. 406 00:34:46,430 --> 00:34:48,858 Ho�u da Njemci pomisle, da jo� uvijek doru�kujemo. 407 00:34:48,968 --> 00:34:51,495 Razumijem. 408 00:34:55,131 --> 00:34:57,755 �uo sam da, imaju dobru bazu. 409 00:34:57,852 --> 00:34:59,569 Kuglana, restorani, kreveti s posteljinom. 410 00:34:59,678 --> 00:35:01,396 To je za �asnike, ne za ovakve poput nas. 411 00:35:01,514 --> 00:35:03,045 Nema takvih poput nas. 412 00:35:03,178 --> 00:35:04,501 Nema� pojma lakrdija�u. 413 00:35:04,620 --> 00:35:05,473 Ne nazivaj me lakrdija�em. 414 00:35:05,620 --> 00:35:09,591 Tko ratuje ako se svi kuglaju, le�e na du�ecima i jedu u restoranima? 415 00:35:09,659 --> 00:35:12,678 Zadr�i pesimizam za sebe, Rozen. 416 00:35:12,699 --> 00:35:14,256 Mi seljaci smo optimisti. 417 00:35:14,378 --> 00:35:16,084 Nema optimizma kad �ivi� u Brooklynu. 418 00:35:16,205 --> 00:35:18,108 I dalje tvrdim, da tamo ima pite sa jabukama i piva. 419 00:35:18,225 --> 00:35:20,127 Piva? Nisi rekao da ima piva. 420 00:35:20,147 --> 00:35:21,000 Koje pivo imaju? 421 00:35:21,147 --> 00:35:23,182 Kakva je razlika? Koje pivo? 422 00:35:23,291 --> 00:35:24,374 Ho�e� gucnuti? 423 00:35:24,512 --> 00:35:25,497 Ne bi bilo lo�e? 424 00:35:25,638 --> 00:35:26,622 Zaboravi. 425 00:35:26,762 --> 00:35:30,338 Nismo ovdje, da pijemo pivo. Provest �emo �ivot �iju�i dugmad. 426 00:35:30,415 --> 00:35:33,215 Samo neka je to dug �ivot. 427 00:35:33,299 --> 00:35:36,056 �uje� to? 428 00:36:04,133 --> 00:36:09,941 Vojni�e Chinn. 429 00:36:09,975 --> 00:36:12,036 Ni�ta. 430 00:36:44,551 --> 00:36:47,767 Prokleta kopilad! 431 00:36:53,243 --> 00:36:57,027 Hajde momci! U zaklon! 432 00:37:03,866 --> 00:37:07,213 Jedanaest sati, pucaj! 433 00:37:14,989 --> 00:37:18,347 Pomozite tim vojnicima! 434 00:37:19,230 --> 00:37:21,034 Sasredite vatru! 435 00:37:21,153 --> 00:37:24,610 Dvojica na grebenu, pali! 436 00:37:26,354 --> 00:37:30,588 Idu niz greben. Ni�anite! 437 00:37:34,920 --> 00:37:38,070 Sklonite se! Pazite! 438 00:37:38,314 --> 00:37:40,786 Kako se zove�, vojni�e? Boleslaw Krotoshinsky. 439 00:37:40,881 --> 00:37:43,243 Digni zatvara�. Sad nategni. 440 00:37:43,352 --> 00:37:46,207 Ubaci metke. 441 00:37:46,621 --> 00:37:49,782 Kao na vje�bi. 442 00:37:50,063 --> 00:37:51,540 Vrati zatvara�. 443 00:37:51,658 --> 00:37:55,115 Sad mo�e� pucati. 444 00:37:59,590 --> 00:38:01,264 Ostani tu, vojni�e Yoder! 445 00:38:01,379 --> 00:38:05,186 Krotoshinsky kontrolira situaciju. 446 00:38:05,264 --> 00:38:08,358 Razumijem! 447 00:38:23,069 --> 00:38:25,956 Dolje! Spu�taj glave! 448 00:38:26,049 --> 00:38:28,871 Povucite svoj vod, formirajte odbranu 449 00:38:28,972 --> 00:38:30,974 i napravite bolnicu. 450 00:38:31,088 --> 00:38:35,221 I ne dajte, da nam probiju liniju. 451 00:38:35,674 --> 00:38:38,343 Povla�ite se! 452 00:38:46,230 --> 00:38:48,887 Povla�ite se! 453 00:38:50,432 --> 00:38:53,351 Nazad, �ujete li me?! 454 00:38:55,499 --> 00:38:57,805 Probijaju s lijeva. 455 00:38:57,912 --> 00:38:59,934 Odsje�i �e kapetana McMurtryja. 456 00:39:00,055 --> 00:39:03,763 Mogu nas opkoliti. 457 00:39:04,487 --> 00:39:09,278 Uzmi nekoliko ljudi i poja�ajte kapetana McMurtryja. 458 00:39:09,324 --> 00:39:14,224 Reci poru�niku Shanku, da mora izdr�ati. 459 00:39:33,935 --> 00:39:35,762 Formiraj liniju! Brzo! 460 00:39:35,888 --> 00:39:38,544 Hvala Bogu! 461 00:39:43,974 --> 00:39:46,401 Naprijed! 462 00:39:48,819 --> 00:39:51,607 Idemo, svi! 463 00:39:51,703 --> 00:39:54,230 Naprijed! 464 00:40:15,228 --> 00:40:18,528 Kako je, vojni�e? 465 00:40:44,727 --> 00:40:47,727 Kapetan Nelson Holderman. Major Charles Whittlesey. 466 00:40:47,827 --> 00:40:49,027 Sjedimo. 467 00:40:49,227 --> 00:40:51,527 Nije mi drago �to ovo govorim, ali mi nismo poja�anje. 468 00:40:51,627 --> 00:40:54,527 Htjeli smo se povu�i, ali su nam odsjekli odstupnicu. 469 00:40:54,627 --> 00:40:57,027 Niste mogli izabrati bolji trenutak, kapetane. 470 00:40:57,227 --> 00:40:58,127 I meni se �ini. 471 00:40:58,327 --> 00:40:58,927 Gospodine. 472 00:40:59,027 --> 00:41:02,427 Imam manje od 80 ljudi u �eti, i, ne zamjerite �to ovo govorim. 473 00:41:02,527 --> 00:41:05,127 Njemci nisu ba� sretni �to ste ovdje. 474 00:41:05,227 --> 00:41:06,727 Bolje neka naviknu. 475 00:41:06,827 --> 00:41:09,427 Da, gospodine. 476 00:41:48,127 --> 00:41:51,027 Ja �u probati! Ne�e�! 477 00:41:51,127 --> 00:41:53,127 Ranjenicima je potrebna voda, ne mogu �ekati no�. 478 00:41:53,227 --> 00:41:55,227 Naredni�e, postavite stra�u. 479 00:41:55,327 --> 00:42:02,227 Pucajte u svakoga tko krene po vodu, dok ne skinemo snajperistu. 480 00:42:05,727 --> 00:42:07,327 Mi smo ovdje. 481 00:42:07,527 --> 00:42:08,827 Ovo je njema�ki front. 482 00:42:08,827 --> 00:42:12,227 Ostatak na�e divizije je desno, iza onog grebena. 483 00:42:12,327 --> 00:42:15,427 General Alexander je rekao, da su francuzi na na�em lijevom krilu. 484 00:42:15,527 --> 00:42:17,327 Poru�ni�e Shank, povedite narednika Gedekija 485 00:42:17,327 --> 00:42:18,527 i cijeli vod 486 00:42:18,627 --> 00:42:21,527 i poku�ajte se probiti do francuza. 487 00:42:21,627 --> 00:42:23,727 Pitanja? Sve jasno, gospodine! 488 00:42:23,927 --> 00:42:25,227 Uradite to! 489 00:42:25,427 --> 00:42:28,327 Otkud to, da koristimo francusku pu�ku? 490 00:42:28,427 --> 00:42:31,727 Mi smo amerikanci. 491 00:42:32,027 --> 00:42:33,627 Britko ameri�ko oru�je. 492 00:42:33,727 --> 00:42:36,027 Nisi amerikanac, Krotoshinsky. 493 00:42:36,127 --> 00:42:37,827 Naravno, da jesam. 494 00:42:37,927 --> 00:42:39,627 Polo�io sam test. 495 00:42:39,727 --> 00:42:40,527 Kakav test? 496 00:42:40,727 --> 00:42:43,527 Za dr�avljanstvo. Ti nisi polagao? 497 00:42:43,627 --> 00:42:46,927 Ja nisam morao polagati. Ja sam lijep. 498 00:42:47,027 --> 00:42:49,027 Osim toga, taj test te ne �ini amerikancem, 499 00:42:49,127 --> 00:42:53,827 ve� civilom koga mogu regrutirati i poslati ovdje. 500 00:42:53,827 --> 00:42:55,327 Tu sam zato �to sam amerikanac. 501 00:42:55,427 --> 00:42:58,327 Ti si Poljak! 502 00:43:02,427 --> 00:43:06,027 Da si amerikanac u Poljskoj. 503 00:43:06,127 --> 00:43:06,727 U Poljskoj, 504 00:43:06,827 --> 00:43:12,027 �istio bi uniforme i glancao �izme �asnicima. 505 00:43:12,127 --> 00:43:16,027 Na testu... Zna� �to su mi rekli? 506 00:43:16,027 --> 00:43:20,627 Da slu�im kome ho�u! 507 00:43:22,027 --> 00:43:26,727 Nikad vi�e nemoj re�i kako nisam amerikanac. 508 00:43:26,727 --> 00:43:29,727 Polo�io sam test. 509 00:43:57,227 --> 00:43:58,127 Gdje je ostatak voda? 510 00:43:58,127 --> 00:43:59,427 Upali smo u zasjedu, gospodine. 511 00:43:59,527 --> 00:44:02,227 General Alexander je rekao, da su nam francuzi s lijeva. 512 00:44:02,127 --> 00:44:03,827 Nisu bili... Nema ih tamo. 513 00:44:03,927 --> 00:44:05,327 Opkoljeni smo, majore. 514 00:44:05,427 --> 00:44:08,927 Sa svih strana. 515 00:44:09,527 --> 00:44:12,627 Ako izdr�imo, i oni �e. 516 00:44:12,627 --> 00:44:16,227 Za�to mislite, da bi Njemci �arko �eljeli, da nas otjeraju? 517 00:44:16,327 --> 00:44:20,527 Ovdje ugro�avamo cijelu njema�ku liniju. 518 00:44:20,627 --> 00:44:23,427 A to ne smiju prihvatiti, zar ne? 519 00:44:23,427 --> 00:44:25,827 Ne mogu. Ne mogu. 520 00:44:25,927 --> 00:44:28,227 Ovo je rezultat. 521 00:44:28,427 --> 00:44:30,827 Nare�eno nam je, da izdr�imo. 522 00:44:30,927 --> 00:44:33,727 Ostajemo ovdje. 523 00:44:42,827 --> 00:44:47,327 Glavni �tab 77. Ameri�ke divizije. 524 00:44:48,027 --> 00:44:52,027 Pukovni�e Johnson, u vezi ovog izgubljenog bataljuna. 525 00:44:52,027 --> 00:44:55,127 Major Whittlesey nije izgubljen. 526 00:44:55,127 --> 00:44:58,327 Znamo gdje je, samo ne mo�emo do njega. 527 00:44:58,427 --> 00:44:59,227 Tko je kriv zbog toga? 528 00:44:59,327 --> 00:45:01,827 Nitko. 529 00:45:02,127 --> 00:45:04,227 To je rat. 530 00:45:04,327 --> 00:45:08,427 Uvijek je tako i uvijek �e biti. 531 00:45:12,027 --> 00:45:13,527 Imamo poruku od majora Whittleseya. 532 00:45:13,727 --> 00:45:17,527 Odbili su nekoliko napada. O�ekuju jo� jedan ujutro. 533 00:45:17,627 --> 00:45:19,127 Opkoljeni su. 534 00:45:19,227 --> 00:45:25,327 ali pi�e, da �e se dr�ati do smjene. 535 00:45:25,627 --> 00:45:28,527 4. listopad. 536 00:45:29,027 --> 00:45:30,427 Zna�. 537 00:45:30,527 --> 00:45:33,727 Skoro sam siguran gdje je snajperist. 538 00:45:33,827 --> 00:45:36,027 Da? 539 00:45:36,327 --> 00:45:38,427 Mislim kad bi samo provirio 540 00:45:38,527 --> 00:45:40,927 sredio bih ga. 541 00:45:41,027 --> 00:45:44,627 A tko �e ga natjerati da proviri? 542 00:45:44,727 --> 00:45:47,227 Neka meta. 543 00:45:50,327 --> 00:45:52,527 Ljudi. 544 00:45:52,727 --> 00:45:54,527 Majore. 545 00:45:54,427 --> 00:45:56,627 Ne mo�emo srediti snajperistu, dobar je. 546 00:45:56,827 --> 00:45:58,427 Ali imamo plan. 547 00:45:58,527 --> 00:46:02,427 Ranjenicima je voda neophodna. 548 00:46:18,727 --> 00:46:21,427 Tako. 549 00:46:24,827 --> 00:46:27,327 Hajde. 550 00:46:28,527 --> 00:46:31,427 Pucaj, Yoder! 551 00:46:38,827 --> 00:46:43,627 Ako se ne predaju, moraju biti uni�teni. 552, 552 00:46:44,427 --> 00:46:47,727 Amerikanci napadaju sa tako malo respekta, 553 00:46:47,727 --> 00:46:50,627 samo, da oslobode te ljude. 554 00:46:50,727 --> 00:46:56,627 Ako se probiju u Argonneu, to �e biti propast. 555 00:46:56,627 --> 00:46:59,027 Bit �e nam potrebne specijalne juri�ne jedinice. 556 00:46:59,127 --> 00:47:02,127 Udarne jedinice. 557 00:47:02,227 --> 00:47:06,527 Imat �ete ih, Majore. 558 00:47:21,827 --> 00:47:28,027 Skidamo zavoje sa mrtvih, da previjemo ranjene. 559 00:47:28,727 --> 00:47:30,527 Ovaj je dobar, kori�ten je samo sa jedne strane. 560 00:47:30,627 --> 00:47:33,627 Vidite ima li netko cigaretu, naredni�e. 561 00:47:33,727 --> 00:47:35,027 Rado bih pripalio. 562 00:47:35,127 --> 00:47:38,527 Ali ne mogu poslati nikoga od te djece, da 563 00:47:38,627 --> 00:47:42,127 tra�i cigare kod mrtvih. 564 00:47:42,227 --> 00:47:45,427 Nitko od njih to nije zaslu�io. 565 00:47:45,427 --> 00:47:48,727 Ne �elim ovakve razgovore, naredni�e. 566 00:47:48,827 --> 00:47:49,927 Gospodine... 567 00:47:59,627 --> 00:48:02,427 Dobar ste �asnik, majore, ali se razlikujete od drugih. 568 00:48:02,527 --> 00:48:05,227 Nekako ste kao i ovi ljudi, 569 00:48:05,327 --> 00:48:08,227 spremni ste poginuti zbog ne�ega i ne odustajete. 570 00:48:08,327 --> 00:48:10,627 Uvijek ste iskreni s nama, majore. 571 00:48:10,727 --> 00:48:13,627 I stvarno vjerujete, da je ostanak vrijedan svega ovoga. 572 00:48:13,727 --> 00:48:16,927 Za ljude poput generala Alexandera, ovo je na�in �ivota. 573 00:48:17,027 --> 00:48:18,627 Oni samo ne razumiju, da 574 00:48:18,727 --> 00:48:21,227 rat, kakav mi vodimo, izgleda sasvim druga�ije 575 00:48:21,327 --> 00:48:24,027 predstavlja �ekanje na sahranu. 576 00:48:24,127 --> 00:48:31,127 Mislite, da �e ovi momci poslije svega �ivjeti kao da ni�ta nije bilo? 577 00:48:31,227 --> 00:48:32,927 Ako izdr�imo ovdje, 578 00:48:33,027 --> 00:48:38,027 mo�emo zavr�iti rat. 579 00:48:41,127 --> 00:48:43,827 Idem obi�i ljude. 580 00:48:43,927 --> 00:48:48,827 Izgleda, da �emo se ovdje zadr�ati neko vrijeme. 581 00:48:51,727 --> 00:48:57,127 General tra�i, da ga�ate ove koordinate, zbog podr�ke majoru. 582 00:48:57,227 --> 00:49:01,527 Provjerili ste koordinate? Dvaput! 583 00:49:02,727 --> 00:49:05,327 Topnici! 584 00:49:07,327 --> 00:49:09,127 Puni! 585 00:49:09,227 --> 00:49:12,327 Spremni! Pali! 586 00:49:13,627 --> 00:49:16,027 Zakop�ajte dugmad. 587 00:49:16,127 --> 00:49:18,927 Poru�ni�e, kako bi bilo, da provjerimo je li ostalo ne�to hrane kod mrtvih? 588 00:49:19,027 --> 00:49:20,027 Ostanite gdje ste. 589 00:49:20,127 --> 00:49:22,627 Poslat �u nekog, da vam donese �niclu i krumpiri�e. 590 00:49:22,727 --> 00:49:24,427 Ne zaboravite ra�un, poru�ni�e. 591 00:49:24,627 --> 00:49:27,327 Re�i �u, da samo za tebe spreme kobasicu. 592 00:49:27,427 --> 00:49:31,727 To je na�e topni�tvo. Dolazi iza nas! 593 00:49:32,227 --> 00:49:35,027 Da! Na�i su! 594 00:49:45,427 --> 00:49:48,327 Dolazi iz pozadine! 595 00:49:54,527 --> 00:49:58,227 Volim te, golube! Volim ih! 596 00:50:15,727 --> 00:50:19,327 Ga�aju i nas! U zaklon! 597 00:50:22,627 --> 00:50:25,227 Prokletnici! 598 00:50:32,927 --> 00:50:34,427 Zovite bolni�ara! 599 00:50:34,627 --> 00:50:36,127 Brzo ovamo! 600 00:50:36,327 --> 00:50:39,227 Sakrijte se! 601 00:50:40,627 --> 00:50:41,727 Idi po bolni�ara. 602 00:50:41,927 --> 00:50:46,527 Sklonite ranjenike. 603 00:50:47,227 --> 00:50:49,827 Lezite! 604 00:50:53,627 --> 00:50:55,327 Lezi! 605 00:50:55,427 --> 00:50:58,427 Kuda �e�? 606 00:51:21,127 --> 00:51:24,227 Vojni�e Richards! 607 00:51:29,127 --> 00:51:32,627 Prokletstvo! Oprostite. 608 00:51:36,927 --> 00:51:40,027 Po�alji ovu poruku! 609 00:51:56,627 --> 00:51:59,327 Reci im, da prestanu. 610 00:51:59,427 --> 00:52:02,027 Mo�e� to! 611 00:52:04,327 --> 00:52:06,627 Ni�ani! Pali! 612 00:52:15,127 --> 00:52:18,127 Dr�ite se. Budite spremni. 613 00:52:18,227 --> 00:52:20,727 Mogli bi nam do�i s le�a! 614 00:52:20,827 --> 00:52:24,527 Poru�ni�e, za mnom! 615 00:52:33,227 --> 00:52:35,427 �to je s tobom, prijatelju? 616 00:52:35,527 --> 00:52:36,327 Pukovni�e! 617 00:52:36,527 --> 00:52:37,527 Poruka! 618 00:52:37,727 --> 00:52:38,227 Pro�itaj je. 619 00:52:38,327 --> 00:52:40,827 Vlastito topni�tvo nas zasipa direktnom bara�nom vatrom. 620 00:52:40,927 --> 00:52:42,427 U ime Boga, prestanite. 621 00:52:42,527 --> 00:52:43,527 Whittlesey. 622 00:52:43,627 --> 00:52:45,227 Whittlesey! 623 00:52:45,327 --> 00:52:46,827 Prekini paljbu! 624 00:52:47,027 --> 00:52:50,127 Prekini paljbu! Dajte mi topni�tvo! 625 00:52:50,227 --> 00:52:51,827 Prekini paljbu! 626 00:52:51,927 --> 00:52:53,527 To je nare�enje! 627 00:52:53,727 --> 00:52:56,627 Prekini paljbu! 628 00:53:04,227 --> 00:53:07,127 Prekini! 629 00:53:07,427 --> 00:53:08,727 Ne pucajte! 630 00:53:08,827 --> 00:53:13,527 Prekini paljbu! 631 00:55:07,027 --> 00:55:10,427 Pali! Pucajte! 632 00:55:21,427 --> 00:55:25,027 Hajde, pokret! Sredite tu kopilad! 633 00:56:20,027 --> 00:56:24,227 Dr�i liniju! 634 00:56:29,827 --> 00:56:32,627 Dr�ite liniju! 635 00:56:38,227 --> 00:56:40,627 Za�to nismo savladali te amerikance? 636 00:56:40,727 --> 00:56:42,827 Koga smo opkolili? 637 00:56:42,927 --> 00:56:45,027 Ne znam! 638 00:56:45,127 --> 00:56:48,127 Provjerio sam opremu na njihovim le�evima. 639 00:56:48,227 --> 00:56:51,027 Nemaju vode, ni hrane. 640 00:56:51,127 --> 00:56:55,527 Jedan je imao samo tri metka, drugi nijedan. 641 00:56:55,627 --> 00:56:57,127 Nemaju municije. 642 00:56:57,227 --> 00:56:59,827 Ovu borbu treba okon�ati. 643 00:56:59,927 --> 00:57:02,827 Pla�im se, da dok god su usred na�ih linija 644 00:57:02,927 --> 00:57:05,627 Amerikanci i francuzi ne�e prestati napadati. 645 00:57:05,627 --> 00:57:07,327 Morate pobijediti snage pred nama 646 00:57:07,427 --> 00:57:11,927 kako bi ovo ludilo priveli kraju. 647 00:57:20,027 --> 00:57:23,227 Zadivljuju�e, stvarno! 648 00:57:23,227 --> 00:57:28,227 Mislio sam, da je izvadim. Mogli bi vikati okolo i buditi me. 649 00:57:28,327 --> 00:57:29,827 Do vraga. 650 00:57:29,927 --> 00:57:32,827 Ostavite to. 651 00:57:32,927 --> 00:57:39,827 Mama mi je govorila, da na�em na�in da objesim kapu. 652 00:57:48,427 --> 00:57:49,827 Majore. 653 00:57:49,927 --> 00:57:55,027 Biste li mi pro�itali ne�to iz Biblije. Molim vas. 654 00:58:10,227 --> 00:58:11,227 Gospode. 655 00:58:11,427 --> 00:58:12,727 Ti u koga vjerujem. 656 00:58:12,927 --> 00:58:15,027 Ne daj, da ikad posumnjam. 657 00:58:15,127 --> 00:58:16,427 U�ini, da �ivim pravedno. 658 00:58:16,527 --> 00:58:18,427 Ne dozvoli mi, da pobjegnem. 659 00:58:18,527 --> 00:58:20,827 Budi moj pastir i sa�uvaj mene grije�noga. 660 00:58:20,927 --> 00:58:22,427 Budi moj kamen. 661 00:58:22,627 --> 00:58:24,027 Moja tvr�ava. 662 00:58:24,127 --> 00:58:26,927 U kojoj �ivim, za�ti�en od grijeha. 663 00:58:27,027 --> 00:58:30,127 Od grije�nih misli i ljudske okrutnosti. 664 00:58:30,227 --> 00:58:33,327 Ne dozvoli, da izgubim nadu. 665 00:58:33,327 --> 00:58:38,027 Daj, da vjerujem u mladost. 666 00:58:49,727 --> 00:58:50,927 Gospodine. 667 00:58:51,127 --> 00:58:53,927 Molim vas, sjedite. 668 00:58:56,227 --> 00:58:57,027 Kako noga? 669 00:58:57,227 --> 00:59:01,327 Na sre�u. Samo ogrebotina. 670 00:59:01,327 --> 00:59:04,927 Imam malo vode. Evo. 671 00:59:12,227 --> 00:59:15,127 Hvala. Nema na �emu. 672 00:59:15,227 --> 00:59:16,927 Kapetan McMurty mi je rekao, 673 00:59:17,027 --> 00:59:22,027 da ste bili odvjetnik, prije rata. Da, tako je. 674 00:59:26,627 --> 00:59:30,627 Bavio sam se ugovorima, propisima. 675 00:59:31,627 --> 00:59:33,027 Majore. 676 00:59:33,127 --> 00:59:34,327 Kapetan McMurtry i ja 677 00:59:34,527 --> 00:59:36,427 smo profesionalni vojnici. 678 00:59:36,527 --> 00:59:39,427 Zaslu�an heroj bi bio negdje drugdje. 679 00:59:39,527 --> 00:59:42,327 Zar niste mogli biti u general�tabu? 680 00:59:42,427 --> 00:59:45,227 Mislim, da mi se nebi svidjelo raditi sa generalom Alexanderom. 681 00:59:45,327 --> 00:59:48,227 Ne dopada vam se ni gde smo sad, zar ne? 682 00:59:48,227 --> 00:59:49,227 Ne. 683 00:59:49,427 --> 00:59:51,427 Pa, ako je tako. 684 00:59:51,527 --> 00:59:54,127 Za�to ste ovdje? 685 00:59:54,227 --> 01:00:00,227 �ivot bi bio jednostavniji kada bi birali du�nosti i obveze. 686 01:00:00,227 --> 01:00:02,927 Ali ne mo�emo. 687 01:00:03,027 --> 01:00:05,027 I ne bi trebali. 688 01:00:05,127 --> 01:00:08,127 Zato sam ovde. 689 01:00:14,527 --> 01:00:17,027 Poru�ni�e. 690 01:00:17,127 --> 01:00:18,927 Ja sam major Prinz. 691 01:00:19,027 --> 01:00:22,027 Mogu li vam ponuditi ve�eru, imamo dobar gula�. 692 01:00:22,127 --> 01:00:23,327 Ne, hvala. 693 01:00:23,427 --> 01:00:25,727 Obilno sam ru�ao i 694 01:00:25,827 --> 01:00:27,027 sit sam. 695 01:00:27,127 --> 01:00:30,427 Popit �emo kavu. 696 01:00:40,327 --> 01:00:41,527 Cigaretu? 697 01:00:41,727 --> 01:00:44,727 To je lo�a navika. 698 01:00:46,927 --> 01:00:49,627 �ivio sam u va�oj zemlji sedam godina. 699 01:00:49,727 --> 01:00:52,727 Moram priznati, da cijenim va� duhan. 700 01:00:52,727 --> 01:00:54,427 Imamo ga puno. 701 01:00:54,527 --> 01:00:57,027 Vratite se i svratite kod mene na ve�eru, ponekad. 702 01:00:57,127 --> 01:00:59,427 Imate puno hrane i duhana? 703 01:00:59,527 --> 01:01:01,627 Imamo zalihe za dva bataljuna. 704 01:01:01,727 --> 01:01:07,227 Izgubili smo puno ljudi, no ima hrane za 1400 ljudi. 705 01:01:07,227 --> 01:01:12,327 Vi amerikanci. Uvijek imate puno svega. 706 01:01:14,527 --> 01:01:16,527 Nije va�no. 707 01:01:16,627 --> 01:01:19,427 Na kraju �ete se predati. 708 01:01:19,527 --> 01:01:21,327 Ne sla�em se. 709 01:01:21,427 --> 01:01:23,627 Jesu li va�i �asnici slijepi? 710 01:01:23,727 --> 01:01:25,127 Opkoljeni ste. 711 01:01:25,227 --> 01:01:27,027 Nemate �anse izvu�i se. 712 01:01:27,127 --> 01:01:30,727 Svake no�i �aljete patrole, i svake no�i ih pobijemo. 713 01:01:30,827 --> 01:01:34,527 �ujemo krike va�ih ranjenika, poru�ni�e! 714 01:01:34,527 --> 01:01:37,027 To nije ne�asna predaja. 715 01:01:37,227 --> 01:01:39,127 Mo�da vama. 716 01:01:39,227 --> 01:01:41,527 Ali moji momci su druga�iji. 717 01:01:41,627 --> 01:01:44,627 Kako to mislite? 718 01:01:49,027 --> 01:01:51,627 Evo protiv koga ste Majore: 719 01:01:51,727 --> 01:01:57,827 Gomila Irskih, Poljskih, �abarskih i Jevrejskih gangstera iz Njujorka. 720 01:01:59,127 --> 01:02:02,427 Oni se nikada ne predaju. 721 01:02:02,527 --> 01:02:04,927 Nikada! 722 01:02:21,127 --> 01:02:22,527 Znamo, da su tamo. 723 01:02:22,627 --> 01:02:24,027 5. listopad Moramo ih prona�i. 724 01:02:24,127 --> 01:02:27,627 Na�e topni�tvo je ga�alo sirote kopilane ju�e. 725 01:02:27,727 --> 01:02:30,527 Prona�i �emo ih! 726 01:02:45,327 --> 01:02:47,027 Gotovo je. Nije gotovo. 727 01:02:47,127 --> 01:02:49,527 Za�to bih ovo dijelio s tobom? 728 01:02:49,727 --> 01:02:51,827 Jer sam ubio tipa koji je imao ovo. 729 01:02:51,927 --> 01:02:53,127 Sitnica. 730 01:02:53,227 --> 01:02:56,227 Ne�u s tobom vi�e razgovarati. 731 01:02:56,827 --> 01:02:58,227 Yoder! 732 01:02:58,327 --> 01:02:59,827 Kako je u Daisyvillu? 733 01:02:59,927 --> 01:03:01,627 Velika vilica. 734 01:03:01,827 --> 01:03:03,127 �to radite subotom uve�e? 735 01:03:03,227 --> 01:03:05,227 Ima dosta toga. 736 01:03:05,327 --> 01:03:08,827 Ali ne ostajemo do kasno, jer ujutro idemo u crkvu. 737 01:03:08,927 --> 01:03:11,227 Ina�e se bavimo. Nije va�no, a petkom uve�e? 738 01:03:11,327 --> 01:03:12,027 Petkom uve�e? 739 01:03:12,227 --> 01:03:14,227 Kako se zabavljate, Yoder? 740 01:03:14,327 --> 01:03:16,327 Za�to me nitko ne zove Bob? 741 01:03:16,427 --> 01:03:17,327 Tko je Bob? 742 01:03:17,427 --> 01:03:20,227 On je Bob, glupi �abaru, zar nisi �uo njegovo ime ranije? 743 01:03:20,327 --> 01:03:23,527 Tvoje ime je vojnik. I bit �e� cijeli �ivot, Rozen. 744 01:03:23,627 --> 01:03:24,627 Nikad ne�e� postati kaplar. 745 01:03:24,827 --> 01:03:26,127 Ho�u, da postanem civil. 746 01:03:26,227 --> 01:03:27,427 Ponekad kampiramo. 747 01:03:27,427 --> 01:03:30,827 Kako to kad ovako pri�amo, zavr�imo na kampiranju? 748 01:03:30,927 --> 01:03:32,627 A �to radite na kampiranju? 749 01:03:32,827 --> 01:03:35,727 Spavamo napolju, kuhamo kraj vatre. 750 01:03:35,827 --> 01:03:38,227 Nosite svaki dan istu odje�u, grizu vas komarci? 751 01:03:38,327 --> 01:03:39,427 To je dio zabave. 752 01:03:39,527 --> 01:03:40,327 �uje� ovo? 753 01:03:40,427 --> 01:03:41,527 Zabavljamo se. 754 01:03:41,727 --> 01:03:43,027 Ja se ne zabavljam. 755 01:03:43,127 --> 01:03:44,727 Koliko god mislio 756 01:03:44,827 --> 01:03:46,427 ne�e� do�i ni do �ega. 757 01:03:46,527 --> 01:03:48,127 I razo�arat �e� voljenu majku. 758 01:03:48,227 --> 01:03:50,627 U pravu si. 759 01:03:50,727 --> 01:03:53,127 Yoder! 760 01:03:54,027 --> 01:03:56,327 Daj mi svoju porciju. 761 01:03:56,427 --> 01:03:59,027 Hajde. 762 01:04:13,727 --> 01:04:14,627 Izvoli, de�ko. 763 01:04:14,727 --> 01:04:18,127 Mezi malo. Hvala. 764 01:04:30,027 --> 01:04:31,627 Kapetane. Da? 765 01:04:31,827 --> 01:04:33,127 Odspavajte malo. 766 01:04:33,227 --> 01:04:35,827 Razumijem. 767 01:04:38,127 --> 01:04:39,127 Vojni�e. 768 01:04:39,227 --> 01:04:44,427 Prenesite svima. Prekrijte ih i odmorite se malo. 769 01:05:32,427 --> 01:05:34,427 Ne pucajte! 770 01:05:34,527 --> 01:05:36,027 Ako vide gdje smo mi 771 01:05:36,127 --> 01:05:39,827 shvatit �e i gdje su njihovi. 772 01:05:41,727 --> 01:05:44,927 To je britanski avion! 773 01:06:22,027 --> 01:06:23,327 Vidio ih je. 774 01:06:23,527 --> 01:06:26,227 Oborite ga! 775 01:06:36,827 --> 01:06:39,427 Lezite! 776 01:06:40,227 --> 01:06:43,327 Svi lezite! 777 01:07:28,527 --> 01:07:30,927 Ima ne�to. 778 01:07:31,127 --> 01:07:34,027 Znamo gdje su! 779 01:07:44,927 --> 01:07:46,127 Slu�ajte! 780 01:07:46,227 --> 01:07:48,227 Divizija se poku�ava probiti do nas. 781 01:07:48,327 --> 01:07:50,727 Moraju znati gdje smo ta�no. 782 01:07:50,827 --> 01:07:56,827 I sla�emo kurire svake no�i, makar se izgubili ili poginuli. 783 01:07:56,827 --> 01:08:00,927 Ova ki�a. Mo�e biti dobar zaklon. 784 01:08:01,227 --> 01:08:04,327 Ima li dragovoljaca? 785 01:08:06,627 --> 01:08:09,127 Ja �u po�i. 786 01:08:15,027 --> 01:08:19,427 Bio je svibanj prije no smo stupili u rat. 787 01:08:19,427 --> 01:08:22,327 Malo je nedostajalo, da dobijem pilotski posao. 788 01:08:22,427 --> 01:08:25,927 Liftboj u hotelu, mislim. 789 01:08:26,127 --> 01:08:29,627 Vje�bam "elokvenciju" i dobijem taj posao. 790 01:08:29,727 --> 01:08:32,127 Idemo, na tre�oj karti! 791 01:08:32,227 --> 01:08:37,727 Dobar dan, dobro ve�e. Radim za dame i gospodu. 792 01:08:37,727 --> 01:08:41,627 Obu�em pravu uniformu sa zlatnim dugmadima. 793 01:08:41,727 --> 01:08:46,927 �iste ruke, najljep�i �abar u kraju. 794 01:08:47,527 --> 01:08:48,327 �to se dogodilo? 795 01:08:48,527 --> 01:08:52,427 �to se dogodilo? Ovo se dogodilo. 796 01:08:52,527 --> 01:08:57,227 Misli�, da bi taj posao mogao �ekati moj povratak? 797 01:08:57,327 --> 01:09:02,127 Sad �u se opet smucati po Njujorku kao i drugi. 798 01:09:02,127 --> 01:09:05,527 Nikad se ne�emo ni primaknuti momcima �to su ostali ku�i. 799 01:09:09,027 --> 01:09:12,427 Do�i u Montanu poslije ovoga, mi �emo se pobrinuti za tebe. 800 01:09:12,527 --> 01:09:14,927 �ali� se, nikad u �ivotu nisam uzjahao konja. 801 01:09:15,027 --> 01:09:18,127 Ima i konja koji nikad nisu ni uzjahani. 802 01:09:18,227 --> 01:09:22,127 I dalje me zeza�, kauboju? 803 01:09:23,527 --> 01:09:25,027 Nikad nisam bio u liftu. 804 01:09:25,127 --> 01:09:27,127 Gdje vojska nalazi takve ljude? 805 01:09:27,327 --> 01:09:28,427 Ja sam dragovoljac. 806 01:09:28,527 --> 01:09:30,327 Nemoj zezati, dragovoljac? 807 01:09:30,427 --> 01:09:33,127 Za�to? �to se �udi�? 808 01:09:36,127 --> 01:09:38,527 I ja sam. 809 01:09:39,027 --> 01:09:42,327 I ti si sam sebe uvalio? 810 01:09:43,127 --> 01:09:46,427 Ba� smo duet magaraca. 811 01:09:58,527 --> 01:09:59,527 Kapetane? 812 01:09:59,627 --> 01:10:03,227 Za�to ne provjerite �vapske le�eve. 813 01:10:03,327 --> 01:10:05,727 Mo�da prona�ete ne�to hrane za ranjenike. 814 01:10:05,827 --> 01:10:08,927 Razumijem, kapetane. 815 01:10:33,227 --> 01:10:36,227 To je moje, moj kruh! 816 01:10:40,027 --> 01:10:41,527 Dobro, dobro, smiri se! 817 01:10:41,627 --> 01:10:44,327 Tvoj je, zadr�i ga. 818 01:10:44,427 --> 01:10:47,327 U redu? 819 01:10:47,427 --> 01:10:49,927 Samo mirno. 820 01:10:51,127 --> 01:10:52,627 Hatch! 821 01:10:52,827 --> 01:10:55,027 Na�ao sam! 822 01:10:58,027 --> 01:11:00,727 Isuse. Hatch! 823 01:11:02,927 --> 01:11:05,427 Hatch. 824 01:11:10,327 --> 01:11:13,027 Ne pucaj. 825 01:11:31,327 --> 01:11:35,027 �elim, da odnesete moju poruku 826 01:11:35,127 --> 01:11:38,127 svom zapovjedniku. 827 01:11:38,127 --> 01:11:40,027 Ne znam ho�u li mo�i to uraditi, gospodine. 828 01:11:40,127 --> 01:11:43,227 Vi�e ti se svi�a zarobljeni�tvo. Ne, gospodine. 829 01:11:43,227 --> 01:11:47,427 Prvo me zarobite, a onda i da prenosim poruke? 830 01:11:47,427 --> 01:11:50,027 Mislit �e, da sam �pijun. 831 01:11:50,127 --> 01:11:51,827 Ne. 832 01:11:51,927 --> 01:11:56,827 Ti i tvoji drugovi ste izuzetno hrabri. 833 01:11:56,827 --> 01:12:01,727 Zavidim zapovjedniku koji ima takve ljude. 834 01:12:03,527 --> 01:12:06,927 Samo pogledaj dolje. 835 01:12:18,427 --> 01:12:21,527 Ho�u sa�uvati �ivote. 836 01:12:21,627 --> 01:12:23,927 Gospodine. 837 01:12:32,627 --> 01:12:36,527 6. listopad. 838 01:12:39,327 --> 01:12:42,827 Majore! 839 01:12:47,727 --> 01:12:52,427 Ne pucajte. 840 01:13:17,927 --> 01:13:18,727 Zbogom, stari. 841 01:13:18,827 --> 01:13:21,927 Do vi�enja, dru�e. 842 01:13:27,127 --> 01:13:28,827 Imam poruku od �vaba. 843 01:13:28,927 --> 01:13:29,727 Kako su postupali prema tebi. 844 01:13:29,927 --> 01:13:31,027 Dobro, gospodine. 845 01:13:31,127 --> 01:13:33,027 Previli su me i dali mi jesti. 846 01:13:33,127 --> 01:13:34,527 Zna� li ne�to o poru�niku Leighu? 847 01:13:34,727 --> 01:13:36,827 Zarobljen je, ali je dobro. 848 01:13:36,927 --> 01:13:37,627 Dobro. 849 01:13:37,727 --> 01:13:39,527 Odmori se, vojni�e. Hvala, gospodine. 850 01:13:39,727 --> 01:13:42,327 Uzet �u oru�je. 851 01:13:48,927 --> 01:13:52,427 Pi�e da "vojnik Holling smatra da je iznevjerio domovinu 852 01:13:52,427 --> 01:13:54,727 ali je odbio odgovoriti na pitanja obavje�tajnog �asnika. 853 01:13:54,727 --> 01:13:58,027 Patnje ranjenika se �uju na njema�kim polo�ajima. 854 01:13:58,027 --> 01:14:01,427 Apeliramo na va�u ljudskost i tra�imo va�u predaju 855 01:14:01,427 --> 01:14:04,227 budu�i, da je svaki dalji otpor besmislen 856 01:14:04,327 --> 01:14:06,427 u svjetlu sada�njih uvjeta". 857 01:14:06,527 --> 01:14:09,027 U potpisu, major Prinz. 858 01:14:09,127 --> 01:14:10,427 Znate �to? 859 01:14:10,627 --> 01:14:12,427 Da im po�aljemo odgovor? 860 01:14:12,527 --> 01:14:16,027 Ne pi�e �to �e oni uraditi. 861 01:14:16,027 --> 01:14:20,227 Kako da odgovorimo, majore? 862 01:14:31,127 --> 01:14:34,427 Neprihvatljivo. 863 01:14:49,227 --> 01:14:51,127 Kako je? 864 01:14:51,227 --> 01:14:54,427 Nikad bolje. 865 01:14:56,827 --> 01:14:58,327 Poru�nik Leigh 866 01:14:58,427 --> 01:15:00,627 dobar �asnik 867 01:15:00,727 --> 01:15:03,327 Teksa�anin. 868 01:15:05,627 --> 01:15:10,827 Izgubili smo preko �ezdeset ljudi od vlastitog topni�tva. 869 01:15:10,827 --> 01:15:15,927 Imamo manje od 200 ljudi sposobnih za borbu. 870 01:15:16,827 --> 01:15:20,327 Ne znam kako im uspijeva. 871 01:15:20,327 --> 01:15:22,327 Nemojte ih podcjenjivati, kapetane. 872 01:15:22,427 --> 01:15:25,527 Prije dva dana imali smo Kineza na poljskom telefonu. 873 01:15:25,627 --> 01:15:28,127 Ameri�kog Indijanca, kurira. 874 01:15:28,227 --> 01:15:31,727 Obojica su mrtvi, ali nije u tome stvar. 875 01:15:31,827 --> 01:15:35,627 Ovi Talijani, Irci, Jevreji, Poljaci 876 01:15:35,727 --> 01:15:38,327 nikada me ne bi uzeli za odvjetnika. 877 01:15:38,327 --> 01:15:42,727 Ne bismo se nikad sreli 878 01:15:42,727 --> 01:15:44,027 i nikada u �ivotu 879 01:15:44,127 --> 01:15:47,527 nismo bili u dru�tvu boljih vojnika 880 01:15:47,527 --> 01:15:51,627 ili boljih ljudi, kao ve�eras. 881 01:15:51,727 --> 01:15:54,227 Majore. 882 01:15:54,327 --> 01:15:58,227 Bio sam u "Mo�nim jaha�ima" Tedija Ruzvelta. 883 01:16:01,127 --> 01:16:05,927 Ali nikad nisam slu�io boljem �asniku od vas. 884 01:16:09,027 --> 01:16:12,127 Znate li, da bi Va�i ljudi u�inili bilo �to, oti�li 885 01:16:12,227 --> 01:16:15,927 bilo gdje, zbog vas. 886 01:16:18,427 --> 01:16:21,327 Hvala, D�ord�! 887 01:16:27,427 --> 01:16:31,227 7. listopad. 888 01:17:25,427 --> 01:17:27,627 Ne! 889 01:17:30,827 --> 01:17:33,327 Uzbuna! 890 01:17:34,127 --> 01:17:36,527 Na oru�je! 891 01:17:37,027 --> 01:17:40,527 Pucajte! Gadovi! 892 01:17:53,027 --> 01:17:56,827 Ne�e� tako ni�ta uraditi! 893 01:17:59,927 --> 01:18:02,727 Daj mi koji metak. 894 01:18:16,427 --> 01:18:19,327 Jebe� ga, dru�e! 895 01:18:24,927 --> 01:18:27,727 Pokrenite se! 896 01:18:30,327 --> 01:18:32,627 Naprijed! 897 01:19:00,827 --> 01:19:04,727 Jesi li dobro? Dobro sam! 898 01:19:46,527 --> 01:19:48,027 Nazad! Povla�ite se! 899 01:19:53,327 --> 01:19:55,627 Gangsteri! 900 01:19:55,727 --> 01:19:59,127 Njujor�ki gangsteri. 901 01:20:59,127 --> 01:21:02,527 Prokleta �abar�ino, mislio sam da si gadno ranjen! 902 01:21:02,627 --> 01:21:04,727 To je prilika, Rozene 903 01:21:04,827 --> 01:21:08,927 idem u finu bolnicu s medicinskim sestrama. 904 01:21:09,027 --> 01:21:10,527 Jesam ti pri�ao kakav �armer mogu biti? 905 01:21:10,627 --> 01:21:12,227 Smislit �e� ti kako da ih kresne�! 906 01:21:12,327 --> 01:21:15,027 U pravu si. 907 01:21:32,027 --> 01:21:35,027 �ao mi je, dru�e. 908 01:22:01,527 --> 01:22:04,827 Deniz, uzmi ljude i pokrijte desno krilo. 909 01:22:04,827 --> 01:22:08,027 Taki, zauzmi polo�aj. 910 01:22:55,527 --> 01:22:58,627 Majore Whittlesey. 911 01:22:58,827 --> 01:23:02,927 Svi �ete biti unaprije�eni i pohvaljeni. 912 01:23:03,127 --> 01:23:05,427 Nije ni �udo �to vas na�a avijacija nije mogla prona�i. 913 01:23:05,527 --> 01:23:09,727 Ali va�e topni�tvo svakako je uspjelo, generale. 914 01:23:10,327 --> 01:23:14,427 Gdje je ostatak va�eg bataljuna? 915 01:23:15,227 --> 01:23:17,927 Od narednika Gedekija nije ostalo dovoljno za sahranu. 916 01:23:17,927 --> 01:23:21,127 Vod poru�nika �enka je tamo negdje. 917 01:23:21,227 --> 01:23:25,027 Poslao sam ga, da se pove�e sa francuzima, 918 01:23:25,127 --> 01:23:29,027 za koje ste rekli, da nam �uvaju bok. 919 01:23:36,527 --> 01:23:39,527 Ovo su prihvatljivi gubici. Za mene nisu. 920 01:23:39,627 --> 01:23:42,527 Shva�am va�e osje�aje prema ovim ljudima. 921 01:23:42,627 --> 01:23:44,627 Rekli ste, da imamo bo�nu podr�ku 922 01:23:44,827 --> 01:23:47,227 i naredili mojim momcima da napadnu. 923 01:23:47,327 --> 01:23:51,727 Rekli ste, da �e namirnice sti�i, a nisu. 924 01:23:51,827 --> 01:23:53,027 Je li vam i to prihvatljivo? 925 01:23:53,127 --> 01:23:55,127 Da, i to mogu prihvatiti. 926 01:23:55,227 --> 01:23:59,727 Probili smo njema�ke linije, jer ste se vi ovdje dr�ali. 927 01:23:59,827 --> 01:24:01,827 Jer ste izdr�ali, i bili trn u njihovom stomaku. 928 01:24:01,827 --> 01:24:04,327 Majore, uradili ste nevjerojatan posao! 929 01:24:04,427 --> 01:24:06,127 Ali vi ste imali pod komandom �est stotina 930 01:24:06,227 --> 01:24:09,527 a ja dvadeset tisu�a ljudi poslanih u akciju. 931 01:24:10,027 --> 01:24:13,227 Ja moram �ivjeti s tim. 932 01:24:20,227 --> 01:24:22,127 Poslao sam po kamione, da ih prevezu nazad. 933 01:24:22,227 --> 01:24:25,027 Pro�li su pakao. 934 01:24:25,127 --> 01:24:27,427 Nikad ne�ete znati kroz �to su pro�li. 935 01:24:27,527 --> 01:24:30,727 Ili �to mogu, a �to ne. 936 01:24:30,827 --> 01:24:33,127 Bolji su od vas, generale. 937 01:24:33,227 --> 01:24:34,727 Bolji od mene. 938 01:24:34,827 --> 01:24:37,227 Uvijek �e biti. 939 01:24:37,327 --> 01:24:40,727 Vratit �u vas u kancelariju mojim automobilom. 940 01:24:40,827 --> 01:24:43,027 To nije prihvatljivo, gospodine. 941 01:24:43,127 --> 01:24:46,627 Ostat �u sa mojim ljudima. 942 01:24:48,627 --> 01:24:51,127 Razumijem. 943 01:25:07,527 --> 01:25:10,527 Ljudi! 944 01:25:10,527 --> 01:25:13,627 Idemo odavde! 945 01:26:16,527 --> 01:26:22,327 Major Whittlesey, kapetan Holderman i kapetan McMurtry, odlikovani. 946 01:26:22,427 --> 01:26:25,527 Vojnik Krotoshinsky odlikovan je Kri�em za posebne zasluge. 947 01:26:26,427 --> 01:26:30,927 Cher Ami, ranjeni golub pismono�a, koji je donio poruku za 948 01:26:30,927 --> 01:26:35,027 koje je ga�alo Whittleseyevo ljudstvo, danas ima po�asno. 949 01:26:35,027 --> 01:26:38,527 Whittleseyeva odlu�na odbrana duboko u njema�kim linijama 950 01:26:38,527 --> 01:26:41,827 uz silovitu ameri�ku ofanzivu, pomogla je slamanje njema�ke odbrane. 951 01:26:42,827 --> 01:26:46,827 Whittlesey je poveo vi�e od pet stotina vojnika u �umu Argonne. 952 01:26:46,827 --> 01:26:52,227 Manje od dvije stotine ih se vratilo s njim, nakon petodnevne opsade. 953 01:26:53,727 --> 01:26:59,427 Veliki rat, je zavr�en pet nedjelja kasnije. 954 01:27:04,227 --> 01:27:08,627 DVDRip&SubEdit by SAvAGE 955 01:27:09,627 --> 01:27:19,627 Downloaded From www.AllSubs.org 67277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.