Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:38,526
Hey!
2
00:03:03,437 --> 00:03:05,519
What are you doing here?
3
00:03:07,477 --> 00:03:10,447
Aren't you pleased to see me? Hm?
4
00:03:14,477 --> 00:03:16,445
Get out!
5
00:03:18,957 --> 00:03:21,005
I said get out.
6
00:03:25,277 --> 00:03:27,199
And quickly!
7
00:03:36,876 --> 00:03:39,641
You're usually glad to see me.
8
00:03:44,596 --> 00:03:47,645
- Yes, but...
- Why else did you give me your key?
9
00:03:50,476 --> 00:03:52,956
Yes, but...not now.
10
00:03:54,836 --> 00:03:57,043
I've got to be alone tonight.
11
00:04:00,716 --> 00:04:02,127
But...
12
00:05:29,634 --> 00:05:30,965
Mmm.
13
00:05:44,714 --> 00:05:46,364
Pierre?
14
00:05:56,913 --> 00:05:58,483
Pierre!
15
00:07:41,591 --> 00:07:43,480
Once...
16
00:07:43,591 --> 00:07:45,081
Twice...
17
00:07:45,231 --> 00:07:46,835
Sold!
18
00:07:46,951 --> 00:07:49,716
For �90 to Sir Matthew Phillips.
19
00:07:51,911 --> 00:07:53,515
Thank you.
20
00:07:58,591 --> 00:08:00,593
Hard luck, Mr Maitland.
21
00:08:03,511 --> 00:08:05,559
Better luck next time.
22
00:08:05,671 --> 00:08:07,958
Oh, it's all in the game, Marco.
23
00:08:08,071 --> 00:08:12,599
Item number 73, four stone figures.
24
00:08:12,711 --> 00:08:15,396
Mid-17th century, sculptor unknown.
25
00:08:15,551 --> 00:08:20,033
Made after descriptions in the admirable
history of Father Sebastien Michaelis.
26
00:08:20,150 --> 00:08:23,154
The figures represent the hierarchies of hell.
27
00:08:23,310 --> 00:08:26,439
Lucifer, who commands all.
28
00:08:29,230 --> 00:08:32,359
Next under Lucifer,
the Prince of the Seraphim
29
00:08:32,470 --> 00:08:34,393
who tempts men with pride.
30
00:08:35,110 --> 00:08:36,874
Beelzebub.
31
00:08:43,710 --> 00:08:47,317
And now the demon who tempts men
with heresies
32
00:08:47,430 --> 00:08:50,240
and sins repugnant under faith.
33
00:08:51,030 --> 00:08:52,839
Leviathan.
34
00:09:01,630 --> 00:09:04,839
And finally, Prince of the fallen Cherubim,
35
00:09:04,950 --> 00:09:08,238
who tempts men to be quarrelsome
and contentious
36
00:09:08,350 --> 00:09:10,351
and to commit murder.
37
00:09:11,309 --> 00:09:13,198
Belberith.
38
00:09:19,229 --> 00:09:21,709
Now, who will open the bidding?
39
00:09:22,389 --> 00:09:24,198
�75.
40
00:09:24,309 --> 00:09:26,152
150.
41
00:09:26,869 --> 00:09:28,200
200.
42
00:09:28,309 --> 00:09:29,720
250.
43
00:09:30,789 --> 00:09:31,790
300.
44
00:09:32,629 --> 00:09:35,473
500.
45
00:09:35,629 --> 00:09:37,438
525.
46
00:09:38,149 --> 00:09:39,878
600.
47
00:09:41,909 --> 00:09:43,149
625.
48
00:09:44,389 --> 00:09:46,118
750.
49
00:09:47,189 --> 00:09:51,239
You'd better stop, Mr Maitland.
He's got more money than you have.
50
00:09:53,829 --> 00:09:55,513
775.
51
00:09:58,628 --> 00:10:00,676
�1,500.
52
00:10:02,268 --> 00:10:06,068
1,500. 1,500 once.
53
00:10:06,188 --> 00:10:08,953
1,500 twice.
54
00:10:10,028 --> 00:10:12,793
Sold to Sir Matthew Phillips.
55
00:10:15,148 --> 00:10:19,073
Ladies and gentlemen,
it is now ten past one,
56
00:10:19,188 --> 00:10:24,194
so I suggest we break for lunch
and resume the sale at 2.30 this afternoon
57
00:10:24,308 --> 00:10:26,754
with item number 75.
58
00:10:26,868 --> 00:10:29,838
Item number 74 having been withdrawn.
59
00:10:31,868 --> 00:10:35,714
Matthew, those figures aren't worth
anything near how much you paid.
60
00:10:35,828 --> 00:10:37,910
Even I was over-bidding.
61
00:10:38,068 --> 00:10:40,070
What did you want them for?
62
00:10:40,188 --> 00:10:43,829
I thought they'd go well with my collection,
for the right price.
63
00:10:43,988 --> 00:10:46,388
Why did you want them so badly?
64
00:10:46,507 --> 00:10:49,989
I don't know. I really don't know.
65
00:11:42,386 --> 00:11:45,549
Good evening. Is Mr Maitland at home?
66
00:11:45,666 --> 00:11:47,987
I'll see if he's at home, Mr Marco.
67
00:11:48,106 --> 00:11:50,712
It's all right, Denise. I'll see Mr Marco.
68
00:11:52,786 --> 00:11:55,835
Good evening, Mrs Maitland.
May I see your husband?
69
00:11:55,946 --> 00:11:59,507
- I'm sure he will see me.
- I'm afraid he's busy.
70
00:12:01,666 --> 00:12:03,714
He's never too busy to see me.
71
00:12:04,506 --> 00:12:06,873
If you'll kindly tell him I'm here.
72
00:12:15,066 --> 00:12:16,636
Chris?
73
00:12:17,586 --> 00:12:19,668
- Marco's here again.
- Ah.
74
00:12:19,786 --> 00:12:23,154
- I told him you were busy.
- Has he brought anything with him?
75
00:12:23,266 --> 00:12:25,552
He's carrying a bag.
76
00:12:25,665 --> 00:12:29,750
I can't bear that man.
Why do you have to do business with him?
77
00:12:29,865 --> 00:12:33,870
Darling, you know I need research materials.
He's the one who can get them for me.
78
00:12:36,745 --> 00:12:40,989
- I'm afraid. I'm afraid for you.
- You needn't be afraid of Marco.
79
00:12:41,145 --> 00:12:43,307
It's because people all through the ages
80
00:12:43,425 --> 00:12:45,473
have been influenced and terrorised
by these things
81
00:12:45,585 --> 00:12:48,475
that I carry out research
to find the reasons why.
82
00:12:48,585 --> 00:12:50,633
It's all part of the unknown.
83
00:12:50,745 --> 00:12:54,306
- The unknown's always intriguing.
- And sometimes dangerous.
84
00:12:56,305 --> 00:12:58,876
My husband WILL see you, Mr Marco.
85
00:13:18,704 --> 00:13:20,786
Good evening, Mr Maitland.
86
00:13:20,904 --> 00:13:23,305
Good evening. Won't keep you a moment.
87
00:13:24,624 --> 00:13:27,514
I'm sorry to come unannounced and so late.
88
00:13:30,184 --> 00:13:34,428
- I hope I'm not intruding.
- What have you got for me?
89
00:13:34,544 --> 00:13:36,626
Something choice.
90
00:13:36,784 --> 00:13:39,754
- Very choice.
- Why don't you show me?
91
00:13:44,744 --> 00:13:48,794
The life of the notorious Marquis de Sade,
92
00:13:48,904 --> 00:13:55,185
the man whose name has become the symbol
of cruelty and savagery that is in all of us.
93
00:13:55,344 --> 00:13:56,584
Sadism.
94
00:13:58,104 --> 00:14:01,028
The Marquis de Sade was born in 1740,
95
00:14:01,184 --> 00:14:04,153
of distinguished Proven�ale lineage.
96
00:14:06,463 --> 00:14:10,627
He was a handsome young man
when he joined his cavalry regiment -
97
00:14:10,743 --> 00:14:14,714
pale, delicate, looked like an angel.
98
00:14:16,503 --> 00:14:18,267
With the soul of a devil.
99
00:14:19,863 --> 00:14:25,029
He began to write books
filled with the pleasure of inflicting pain.
100
00:14:27,263 --> 00:14:30,790
It was rumoured that he practised sorcery,
101
00:14:30,903 --> 00:14:35,272
making sacrifices of blood to his master,
the Devil.
102
00:14:37,863 --> 00:14:40,184
These were only rumours.
103
00:14:41,143 --> 00:14:44,864
It was the facts, his offences against society,
104
00:14:44,983 --> 00:14:48,271
which sent the Marquis to prison
over and over again.
105
00:14:49,823 --> 00:14:52,553
He ended his days
106
00:14:52,662 --> 00:14:55,791
confined as a lunatic
107
00:14:55,942 --> 00:14:59,230
with an eternal hatred of all mankind.
108
00:15:00,382 --> 00:15:02,384
A most interesting man.
109
00:15:03,422 --> 00:15:06,107
A most interesting book.
110
00:15:07,742 --> 00:15:10,268
How much do you want for it?
111
00:15:10,382 --> 00:15:12,111
�200.
112
00:15:15,222 --> 00:15:17,145
Look at the binding.
113
00:15:18,382 --> 00:15:20,749
- What's it made of?
- Skin.
114
00:15:21,702 --> 00:15:25,070
Human skin. So, you see it is very special.
115
00:15:27,862 --> 00:15:30,433
Where did you get this book?
116
00:15:30,542 --> 00:15:33,785
I didn't think you were so particular.
117
00:15:33,902 --> 00:15:35,984
Look at these other things.
118
00:15:36,102 --> 00:15:38,787
The crux ansata fashioned from a thigh bone.
119
00:15:39,741 --> 00:15:44,907
That shrivelled hand of glory
stolen from a grave in Mainz.
120
00:15:48,141 --> 00:15:54,103
This knife, Gilles de Rais's,
the notorious wife murderer.
121
00:15:54,861 --> 00:15:56,625
Hm. Bluebeard.
122
00:15:57,701 --> 00:15:59,942
You didn't enquire into THEIR pedigree.
123
00:16:00,741 --> 00:16:04,348
- I needed them for my work.
- Yes, I know.
124
00:16:04,461 --> 00:16:08,182
Demonology, black magic, witchcraft.
125
00:16:09,141 --> 00:16:11,348
I've read your books.
126
00:16:12,581 --> 00:16:14,265
Well?
127
00:16:15,021 --> 00:16:18,150
�200, not a penny less.
128
00:16:18,261 --> 00:16:23,301
Think of it - a deeper look into your world
of fantasy and imagination.
129
00:16:24,421 --> 00:16:26,788
And how useful for your research!
130
00:16:26,901 --> 00:16:29,028
Ah! Cash, please.
131
00:16:30,420 --> 00:16:32,104
Of course.
132
00:16:53,260 --> 00:16:54,785
100.
133
00:16:54,900 --> 00:16:56,140
�200.
134
00:17:01,060 --> 00:17:05,941
Oh, by the way,
I may have another item for you.
135
00:17:07,260 --> 00:17:09,342
Perhaps tomorrow night.
136
00:17:10,580 --> 00:17:14,266
But it will require somewhat more than this,
if you want it.
137
00:17:14,380 --> 00:17:18,703
You're always welcome here,
whenever you have something interesting.
138
00:17:19,779 --> 00:17:23,420
I think you'll find that what I have for you
is most interesting.
139
00:17:23,539 --> 00:17:26,110
- Good night, Mr Maitland.
- Good night.
140
00:19:08,977 --> 00:19:12,299
- I'll tell Mr Maitland you're...
- Mr Maitland is expecting me.
141
00:19:39,337 --> 00:19:42,500
- Did you enjoy the book?
- Very much.
142
00:19:45,616 --> 00:19:49,143
I hope what you've brought me tonight
is just as interesting.
143
00:19:56,976 --> 00:19:59,058
A beauty, isn't it?
144
00:20:00,456 --> 00:20:03,300
So small and delicate.
145
00:20:03,416 --> 00:20:06,226
It would be a worthy addition
to anybody's collection.
146
00:20:06,336 --> 00:20:09,943
All I'm asking for it is �1,000.
147
00:20:10,896 --> 00:20:12,864
�1,000?
148
00:20:14,056 --> 00:20:16,263
For a human skull?
149
00:20:16,376 --> 00:20:17,616
No.
150
00:20:17,736 --> 00:20:20,580
Oh, Mr Maitland!
151
00:20:20,696 --> 00:20:23,142
What do you take me for?
152
00:20:23,256 --> 00:20:27,625
Do you think I'd bring you just an ordinary
human skull?
153
00:20:27,736 --> 00:20:32,343
Do you imagine I'd ask you for �1,000
for a skull of a nobody?
154
00:20:35,255 --> 00:20:41,945
�1,000, Mr Maitland, and cheap at the price.
You'll pay it gladly when you know the story.
155
00:20:42,055 --> 00:20:45,298
Marco, I wouldn't pay that price
for Napoleon's skull.
156
00:20:46,495 --> 00:20:51,786
I think you'll find the owner of this skull
a great deal more interesting.
157
00:20:56,655 --> 00:20:59,056
You see before you the skull
158
00:20:59,215 --> 00:21:03,300
of Donatien Alphonse Francois.
159
00:21:04,775 --> 00:21:06,743
Marquis de Sade.
160
00:21:10,375 --> 00:21:12,503
What proof have you?
161
00:21:13,175 --> 00:21:16,736
Do you happen to have a copy of
Havelock Ellis's Studies?
162
00:21:16,855 --> 00:21:19,142
Yes, they're over there by the mask.
163
00:21:20,894 --> 00:21:24,785
In the section named La Fontaine
164
00:21:26,374 --> 00:21:29,935
there is something you might find
rather interesting.
165
00:21:31,534 --> 00:21:36,665
A short time after the Marquis de Sade
was buried at Charenton in 1814,
166
00:21:36,774 --> 00:21:38,936
his skull was stolen from his grave.
167
00:21:39,934 --> 00:21:43,143
The man who stole it was a phrenologist.
168
00:21:44,254 --> 00:21:48,703
Such was his interest, professionally,
in de Sade,
169
00:21:48,814 --> 00:21:51,943
he wanted to see if an examination
of the skull would show
170
00:21:52,054 --> 00:21:55,263
whether the Marquis was truly insane.
171
00:21:57,654 --> 00:21:59,099
Pierre?
172
00:22:29,173 --> 00:22:34,737
A few clays later, the executor of
the phrenologist�s estate, a friend of his,
173
00:22:34,893 --> 00:22:37,703
a certain Dr Londe...
174
00:22:42,573 --> 00:22:47,420
Ah! Too many things.
It'll take weeks and weeks of work.
175
00:22:49,773 --> 00:22:51,821
What's this?
176
00:22:56,453 --> 00:22:59,934
- Who are you?
- I am the executor of Monsieur's estate.
177
00:23:00,052 --> 00:23:02,976
Oh. Well, continue. I shan't disturb you.
178
00:23:03,092 --> 00:23:06,778
Yes, but excuse me. Er... Who are you?
179
00:23:09,452 --> 00:23:12,137
But I asked you who you were.
180
00:23:12,252 --> 00:23:15,495
Who do you think I am? His mother? Hm?
181
00:23:15,612 --> 00:23:17,979
We were colleagues.
182
00:23:18,092 --> 00:23:20,698
He was really devoted to his work.
183
00:23:22,612 --> 00:23:24,933
Perhaps that was the trouble.
184
00:23:25,052 --> 00:23:27,498
- Too devoted.
- What do you mean?
185
00:23:27,652 --> 00:23:30,542
Is there perhaps something
that you should tell me?
186
00:23:32,212 --> 00:23:35,853
He brought something back with him
the night he was killed.
187
00:23:35,972 --> 00:23:38,703
He didn't show it to me. He took it in there.
188
00:23:38,812 --> 00:23:41,053
What could it have been?
189
00:23:42,172 --> 00:23:44,334
I don't know.
190
00:23:44,452 --> 00:23:47,773
But whatever it was it...changed him.
191
00:23:47,891 --> 00:23:50,292
Changed him? In what way?
192
00:23:50,411 --> 00:23:53,858
The way he spoke to me.
He never had before.
193
00:23:54,011 --> 00:23:56,412
He was always gentle, kind.
194
00:23:56,531 --> 00:24:00,741
- And you think that this thing changed him?
- Yes. It made him evil!
195
00:24:00,891 --> 00:24:02,302
Huh.
196
00:24:02,411 --> 00:24:04,732
I wonder what it could have been.
197
00:24:04,851 --> 00:24:08,060
I don't know.
If you'll excuse me, I'll get my things.
198
00:24:12,851 --> 00:24:14,899
I wonder what it was.
199
00:24:16,251 --> 00:24:17,662
Hm.
200
00:24:17,771 --> 00:24:20,012
That's rubbish.
201
00:24:21,931 --> 00:24:23,296
Huh.
202
00:24:23,411 --> 00:24:26,381
Well, suppose I'll put them down.
203
00:24:39,450 --> 00:24:41,020
Hm.
204
00:24:43,170 --> 00:24:44,535
Ah!
205
00:24:44,650 --> 00:24:46,812
That's wonderful!
206
00:24:46,930 --> 00:24:48,091
Wonderful!
207
00:25:00,970 --> 00:25:02,813
That's it.
208
00:25:03,810 --> 00:25:06,336
One head.�<
209
00:28:09,606 --> 00:28:14,168
Dr Londe could not explain his action
to the police.
210
00:28:14,286 --> 00:28:18,894
To all their questions,
he merely replied, "The skull."
211
00:28:19,006 --> 00:28:22,772
And this, according to you, is the mysterious
skull of the Marquis de Sade?
212
00:28:22,886 --> 00:28:25,492
Here's the description. Read it for yourself.
213
00:28:25,606 --> 00:28:28,655
There are plenty of skulls
that will fit that description.
214
00:28:30,246 --> 00:28:32,726
You know me, Mr Maitland.
215
00:28:32,846 --> 00:28:37,329
I have never sold you anything
which was not truly authentic.
216
00:28:37,446 --> 00:28:39,494
You can take my word for it.
217
00:28:40,645 --> 00:28:43,615
I know that is the skull
of the Marquis de Sade.
218
00:28:47,525 --> 00:28:48,890
�1,000!
219
00:28:50,045 --> 00:28:54,095
No. It's too much for a skull
and a flimsy story.
220
00:28:54,205 --> 00:28:57,288
Well...let's say 800.
221
00:29:03,645 --> 00:29:08,094
All right then - 500, and right now.
222
00:29:08,965 --> 00:29:11,445
This is the first time I've known you
to lower your price.
223
00:29:11,565 --> 00:29:14,648
- Now I know it's a fake.
- On the contrary.
224
00:29:14,765 --> 00:29:17,336
If it were, I wouldn't budge from my price.
225
00:29:17,445 --> 00:29:20,449
You stole that skull, didn't you, Marco?
226
00:29:22,085 --> 00:29:25,168
What does that matter to you?
227
00:29:25,285 --> 00:29:27,572
You can tuck it away in your collection,
228
00:29:27,685 --> 00:29:30,654
look at it whenever you like
and know that it's yours.
229
00:29:30,764 --> 00:29:33,244
Nobody need be any the wiser.
230
00:29:34,164 --> 00:29:36,895
Think about it, Mr Maitland.
231
00:29:37,004 --> 00:29:38,972
For �500.
232
00:29:43,404 --> 00:29:44,815
Yes.
233
00:29:45,764 --> 00:29:48,005
Yes, I will think about it.
234
00:29:56,324 --> 00:29:58,406
Here's my address.
235
00:29:58,524 --> 00:30:00,367
Oh, thanks.
236
00:30:05,524 --> 00:30:07,845
Top floor.
237
00:30:08,644 --> 00:30:10,646
Room number 57.
238
00:30:13,844 --> 00:30:18,087
If you change your mind,
come round tomorrow night.
239
00:30:27,643 --> 00:30:29,805
Bring the money with you.
240
00:31:04,963 --> 00:31:07,329
- Oh, really!
- Bad luck.
241
00:31:07,442 --> 00:31:11,083
I seem to be having an off night.
I've never played so badly in my life.
242
00:31:11,202 --> 00:31:14,285
You certainly don't seem to be able
to concentrate. Anything the matter?
243
00:31:16,162 --> 00:31:20,167
I was offered an item last night
by a mutual acquaintance, Marco.
244
00:31:20,322 --> 00:31:23,292
Oh, yes? A somewhat shady individual.
245
00:31:24,442 --> 00:31:26,206
But useful.
246
00:31:26,322 --> 00:31:29,883
He offered me a death's head which he said
is the skull of the Marquis de Sade.
247
00:31:30,042 --> 00:31:32,522
He wanted 1,000
but finally came down to 500.
248
00:31:32,642 --> 00:31:36,169
Naturally, I'd like it in my collection,
if it's genuine.
249
00:31:36,282 --> 00:31:39,923
- It's genuine enough.
- How could you possibly know that?
250
00:31:42,562 --> 00:31:45,645
Because, my clear fellow,
it was stolen from me.
251
00:31:46,922 --> 00:31:49,493
- What?
- Brandy?
252
00:31:49,642 --> 00:31:55,205
No, thanks. Marco's expecting me later
this evening. Why don't you come with me?
253
00:31:56,201 --> 00:31:59,091
You could identify your property
and get it back.
254
00:31:59,201 --> 00:32:01,772
I shall do nothing of the sort!
255
00:32:01,881 --> 00:32:06,489
I'm glad that the skull has been stolen
and I advise you to leave it alone.
256
00:32:07,481 --> 00:32:11,964
- But why?
- Because it's dangerous.
257
00:32:12,121 --> 00:32:15,682
You've never taken any notice
of superstition before.
258
00:32:15,801 --> 00:32:17,132
Exactly.
259
00:32:17,241 --> 00:32:22,771
That is why, when I tell you that I sincerely
believe the skull to be dangerous,
260
00:32:22,881 --> 00:32:25,043
you'd better take my word for it.
261
00:32:28,681 --> 00:32:31,605
But how can a mere skull be dangerous?
262
00:32:32,521 --> 00:32:35,127
Unless your mind makes it so.
263
00:32:36,441 --> 00:32:38,967
De Sade said he wasn't mad.
264
00:32:41,161 --> 00:32:43,289
And I believe him.
265
00:32:44,360 --> 00:32:46,362
He was far worse than mad.
266
00:32:48,840 --> 00:32:52,925
He was possessed -
possessed by an evil spirit.
267
00:32:53,760 --> 00:32:56,240
A spirit which still inhabits the skull.
268
00:32:57,680 --> 00:33:02,242
I kept the skull locked in a glass case
in the library. I had the only key.
269
00:33:03,960 --> 00:33:09,000
Once a month, during the two nights
of the new moon,
270
00:33:09,120 --> 00:33:13,011
the time of devil worship and black magic,
271
00:33:13,120 --> 00:33:17,967
I found in the morning
that the skull had been removed.
272
00:33:19,440 --> 00:33:21,488
Who removed it?
273
00:33:21,600 --> 00:33:23,728
Those who use its power.
274
00:33:25,440 --> 00:33:31,402
Invisible beings,
spirits from a strange, evil world.
275
00:33:33,839 --> 00:33:39,801
Sometimes, I used to hear them calling me
to join them in their ceremonies.
276
00:33:41,519 --> 00:33:44,090
It took all my powers of will to resist.
277
00:33:45,239 --> 00:33:48,402
I wouldn't resist, given the opportunity.
278
00:33:49,439 --> 00:33:53,842
I'd wait for them. It'd make a good chapter
for one of my books.
279
00:33:53,959 --> 00:33:56,200
Don't think that I wasn't tempted.
280
00:33:56,319 --> 00:34:00,722
I knew that the moment I set foot in the room
I'd be unable to resist the forces of evil.
281
00:34:02,159 --> 00:34:05,049
I would do whatever the skull
wanted me to do.
282
00:34:08,159 --> 00:34:10,002
Remember the auction?
283
00:34:10,119 --> 00:34:15,285
Remember these -
Lucifer, Beelzebub, Leviathan?
284
00:34:16,799 --> 00:34:20,246
And Belberith, who incites to murder.
285
00:34:20,359 --> 00:34:24,443
I bought them. I told you at the time
that I didn't know why.
286
00:34:25,718 --> 00:34:28,164
But I know now.
287
00:34:28,278 --> 00:34:30,360
Then why did you?
288
00:34:30,478 --> 00:34:32,799
Because the skull wanted me to.
289
00:34:33,918 --> 00:34:36,603
It needed this one for its worshippers.
290
00:34:36,718 --> 00:34:40,120
They were all kept in the library
till after the skull had been stolen but
291
00:34:40,238 --> 00:34:44,038
I never went into the library
on the nights of the new moon.
292
00:34:44,158 --> 00:34:45,683
Never.
293
00:34:48,478 --> 00:34:53,245
- You're a coward.
- Perhaps sometimes it's better to be.
294
00:34:57,398 --> 00:35:00,049
All I can say to you is...
295
00:35:00,158 --> 00:35:03,719
keep away from the skull
of the Marquis de Sade.
296
00:35:48,157 --> 00:35:50,285
Is this what you're looking for?
297
00:35:51,357 --> 00:35:55,999
Where'd you get that?
Have you been messing about in my room?
298
00:35:57,197 --> 00:36:00,882
- What would I be doing in this junk heap?
- Where did you get that?
299
00:36:00,996 --> 00:36:02,202
- I found it.
- Where?
300
00:36:02,316 --> 00:36:03,283
- In the hall.
- Where!?
301
00:36:03,396 --> 00:36:04,761
- In the broom cupboard.
- Huh!?
302
00:36:04,876 --> 00:36:06,765
I AM the caretaker here.
303
00:36:09,396 --> 00:36:11,398
Thank you.
304
00:36:12,676 --> 00:36:15,805
You're the strangest tenant
we've ever had here.
305
00:36:15,916 --> 00:36:18,237
Is this junk worth any money?
306
00:36:18,956 --> 00:36:21,402
- Oh, it's of no value.
- Huh.
307
00:36:21,516 --> 00:36:24,326
Anyone must be barmy
who collects things like this.
308
00:38:22,674 --> 00:38:24,278
Come in.
309
00:38:41,713 --> 00:38:43,875
Well, who are you?
310
00:38:46,273 --> 00:38:49,004
- What do you want?
- Are you Christopher Maitland?
311
00:38:49,113 --> 00:38:52,037
- Yes.
- We have a warrant for your arrest.
312
00:38:52,153 --> 00:38:54,633
- My arrest?
- I must caution you that anything you say
313
00:38:54,753 --> 00:38:58,075
will be taken down in writing
and may be given in evidence.
314
00:38:59,153 --> 00:39:02,202
- What is the charge?
- You'll find out.
315
00:39:04,633 --> 00:39:07,716
- Come along.
- My wife is out. I must leave a note for her.
316
00:39:07,833 --> 00:39:10,200
You can phone from the station.
317
00:40:39,991 --> 00:40:41,641
Come along.
318
00:40:49,911 --> 00:40:52,311
But this isn't the police station.
319
00:41:17,830 --> 00:41:19,992
Who are you?
320
00:41:20,990 --> 00:41:23,118
What do you want?
321
00:41:24,150 --> 00:41:26,278
Why am I here?
322
00:47:01,663 --> 00:47:03,267
Jane!
323
00:47:04,103 --> 00:47:05,468
Jane.
324
00:47:05,623 --> 00:47:07,830
- Oh, Chris.
- It's OK. It's all right.
325
00:47:07,943 --> 00:47:13,632
It must be terribly late.
You must be freezing. I'll get you a drink.
326
00:47:14,663 --> 00:47:18,873
I thought you were working. Why didn't
you leave me a note, like you usually do?
327
00:47:19,903 --> 00:47:23,748
Where were you? What were you doing?
328
00:47:23,862 --> 00:47:25,785
I don't know, Janey.
329
00:47:25,902 --> 00:47:28,348
I honestly don't know.
330
00:47:30,422 --> 00:47:33,392
I was sitting over there, reading.
331
00:47:33,502 --> 00:47:36,267
I can only imagine that I fell asleep.
332
00:47:37,182 --> 00:47:40,550
Had a most terrifying dream.
It was a nightmare.
333
00:47:41,902 --> 00:47:44,906
When I woke up,
I was in Marco's lodging house.
334
00:47:46,022 --> 00:47:49,265
I have never been there before in my life.
335
00:47:49,382 --> 00:47:53,671
It was almost as if something
had compelled me to go there
336
00:47:53,782 --> 00:47:56,023
and I went without knowing.
337
00:47:56,142 --> 00:47:58,383
This is what I was afraid of.
338
00:47:59,222 --> 00:48:01,668
I tried to warn you.
339
00:48:03,422 --> 00:48:06,187
Did Marco bring you anything last night?
340
00:48:07,342 --> 00:48:10,744
Yes, he did,
but he wanted far too much for it.
341
00:48:12,421 --> 00:48:14,901
I must find out more about it.
342
00:50:30,979 --> 00:50:32,549
Marco?
343
00:50:46,978 --> 00:50:48,503
Marco?
344
00:53:44,335 --> 00:53:46,258
You say this door was open
when you came in?
345
00:53:46,375 --> 00:53:47,979
Yes.
346
00:53:50,695 --> 00:53:54,904
- Why did you come here?
- Marco had a volume I wanted urgently.
347
00:53:55,014 --> 00:53:56,903
Some reference material
for a book I'm writing.
348
00:53:57,014 --> 00:53:58,015
Mm-hm?
349
00:53:58,134 --> 00:54:00,660
I telephoned him
and said I'd pick it up tonight.
350
00:54:00,774 --> 00:54:03,539
When I found the door open
I thought he'd gone out for a moment.
351
00:54:03,654 --> 00:54:05,224
I came in to wait.
352
00:54:05,334 --> 00:54:08,383
I found him like that
and called you immediately.
353
00:54:10,094 --> 00:54:13,701
- I don't understand it.
- What don't you understand, Doctor?
354
00:54:15,374 --> 00:54:19,265
- The caretaker, sir.
- Thank you, Constable. Come in, Mr...?
355
00:54:19,374 --> 00:54:22,617
Travers. Bert Travers.
356
00:54:22,734 --> 00:54:26,375
Well, Bert, have you known the tenant long?
357
00:54:30,494 --> 00:54:34,340
A couple of years.
I had nothing much to do with him.
358
00:54:34,454 --> 00:54:38,015
He did his own room.
Didn't let anyone near it.
359
00:54:38,134 --> 00:54:42,104
- Mr Travers, do you have a pet of any kind?
- No.
360
00:54:42,213 --> 00:54:45,581
Does anyone else in the house -
a large dog, perhaps?
361
00:54:45,693 --> 00:54:48,776
- We don't allow them.
- Thank you, Mr Travers.
362
00:54:51,973 --> 00:54:55,773
Doctor, what have animals to do with this?
363
00:54:55,893 --> 00:54:59,739
The man's jugular vein was bitten -
clean through.
364
00:55:21,493 --> 00:55:24,815
- Do you know what last night was?
- How do you mean?
365
00:55:25,733 --> 00:55:27,701
- The date.
- Oh, it was...
366
00:55:27,813 --> 00:55:30,816
- It was the 23rd.
- Well?
367
00:55:30,932 --> 00:55:33,538
The first night of the new moon.
368
00:55:36,012 --> 00:55:38,333
The first night of the new moon.
369
00:55:41,452 --> 00:55:44,661
- That's the first night of the rituals.
- Exactly.
370
00:55:45,732 --> 00:55:48,099
And tonight is the second.
371
00:55:50,092 --> 00:55:53,096
If you have the skull...
372
00:55:53,212 --> 00:55:55,260
get rid of it!
373
00:56:01,612 --> 00:56:03,421
Would you take this?
374
00:56:08,812 --> 00:56:10,894
It's to protect you,
375
00:56:11,012 --> 00:56:15,939
as it protected me against the skull
and its evil worshippers.
376
00:56:16,732 --> 00:56:20,702
Thanks.
You really are superstitious, aren't you?
377
00:56:48,771 --> 00:56:50,853
What are you doing here?
378
00:56:52,491 --> 00:56:54,653
What's that you've got?
379
00:56:54,771 --> 00:56:56,933
You stealing something?
380
00:56:57,811 --> 00:57:00,382
- No. This belongs to me.
- Funny.
381
00:57:01,051 --> 00:57:05,340
- I've seen that before, in HIS room.
- I paid Mr Marco for it.
382
00:57:05,451 --> 00:57:08,897
Now, how do I know you're telling the truth?
Hm?
383
00:57:10,490 --> 00:57:12,731
- Must be worth something, that.
- Excuse me.
384
00:57:12,850 --> 00:57:14,773
Now...
385
00:57:14,890 --> 00:57:18,531
What about a little phone call to the police?
386
00:57:19,570 --> 00:57:22,460
- Will you get out of my way?
- Careful.
387
01:05:23,960 --> 01:05:25,803
Maitland?
388
01:05:33,280 --> 01:05:35,408
You've got the skull.
389
01:05:36,360 --> 01:05:38,601
I knew you had it.
390
01:05:38,720 --> 01:05:41,007
Get rid of it!
391
01:05:44,000 --> 01:05:45,604
Maitland?
392
01:18:18,744 --> 01:18:20,075
Jane?
393
01:18:21,304 --> 01:18:22,465
Jane!
394
01:18:27,544 --> 01:18:29,672
Jane, help me!
395
01:18:31,584 --> 01:18:33,632
Help! Help me, Jane!
396
01:18:41,904 --> 01:18:45,670
Help me! Help me, Jane!
397
01:18:45,784 --> 01:18:47,388
Jane!
398
01:18:49,304 --> 01:18:54,071
Help me!
399
01:19:30,943 --> 01:19:32,866
Jane! Help!
400
01:19:37,623 --> 01:19:39,466
Help me!
401
01:19:40,103 --> 01:19:41,946
Jane, help!
402
01:19:47,383 --> 01:19:49,272
No! No!
403
01:19:49,383 --> 01:19:50,544
No!
404
01:19:57,422 --> 01:19:59,629
No. No!
405
01:21:29,821 --> 01:21:33,825
We'll get nothing out of Mrs Maitland,
not for a long time.
406
01:21:33,980 --> 01:21:36,745
- And Maitland?
- His throat was torn.
407
01:21:36,900 --> 01:21:39,107
Exactly like the Marco case.
408
01:21:40,220 --> 01:21:43,827
- What's the connection?
- What connection could there be?
409
01:21:43,940 --> 01:21:46,830
- Witchcraft?
- Hardly.
410
01:21:47,660 --> 01:21:50,106
Not in this clay and age.
411
01:21:56,940 --> 01:21:59,068
Not in this clay and age.
30638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.