Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:04,382
- Detta har h�nt...
- Att leka med tiden �r sv�r magi.
2
00:00:04,549 --> 00:00:09,639
Det h�r �r Jane Chatwin.
Vi vet att du skapar tidsloopar.
3
00:00:09,805 --> 00:00:12,518
Prins Ess av Loria.
4
00:00:12,685 --> 00:00:14,980
Jag gillar dig.
5
00:00:15,147 --> 00:00:21,405
G� till den fe-avst�tande korridoren
och mal ner en av tegelstenarna.
6
00:00:21,571 --> 00:00:25,118
Vi stoppar det i fedrottningens bad
och d�dar henne.
7
00:00:25,285 --> 00:00:30,751
- Nej, Penny!
- Jag var inte i kroppen n�r den dog.
8
00:00:30,918 --> 00:00:34,297
Du missar tecknen, Julia.
9
00:00:34,464 --> 00:00:37,635
Hj�lp henne nu.
10
00:00:39,805 --> 00:00:42,935
- Herregud!
- Kady!
11
00:00:45,020 --> 00:00:51,153
- Nyckeln avsl�jar sanningar.
- Jag klarar av sanningen.
12
00:00:51,321 --> 00:00:53,907
- Hej, Penny.
- V�nta!
13
00:00:59,916 --> 00:01:03,838
Hej! Jag skulle precis g�.
14
00:01:04,005 --> 00:01:07,259
Jo, du...
15
00:01:11,432 --> 00:01:16,229
Snacka inte skit om Penny.
Han �r h�r med mig.
16
00:01:16,396 --> 00:01:20,569
Okej... Hej, Penny.
17
00:01:20,736 --> 00:01:26,744
Urs�kta. Du har v�l h�rt
det senaste om Brakebills?
18
00:01:26,911 --> 00:01:32,335
Byggnaden har flyttats p� magisk v�g
s� m�nga g�nger-
19
00:01:32,501 --> 00:01:38,051
- att kontraktet inte g�ller l�ngre
s� det g�r inte att s�lja.
20
00:01:41,013 --> 00:01:47,481
F�rl�t. Jag f�rs�ker inte vara
konstig. Det bara �r det just nu.
21
00:01:47,648 --> 00:01:51,569
Det �r bara konstigt. Ledsen.
22
00:01:51,737 --> 00:01:56,576
Jag tar nyckeln f�r att se Penny
men kommer tillbaka med den.
23
00:01:56,744 --> 00:01:59,997
Ha s� roligt.
24
00:02:10,178 --> 00:02:15,561
- Jag trodde att du var p� rehab.
- Man hamnar h�r utan f�rs�kring.
25
00:02:16,896 --> 00:02:20,985
Men jag �r i alla fall
den som �r minst galen h�r.
26
00:02:22,988 --> 00:02:25,825
Vad vill du?
27
00:02:29,162 --> 00:02:32,959
- H�ll den h�r.
- Varf�r?
28
00:02:41,762 --> 00:02:44,474
Herregud!
29
00:02:45,685 --> 00:02:49,440
- Nej, v�nta!
- Du m�ste h�lla i den.
30
00:02:54,030 --> 00:02:56,325
Herregud...
31
00:03:01,957 --> 00:03:06,756
- Jag l�mnar er i fred en stund.
- Herregud...
32
00:03:11,386 --> 00:03:16,769
Jag �r �tminstone inte fast
i Underjorden i en miljard �r.
33
00:03:16,936 --> 00:03:21,525
Varf�r skulle det h�r vara b�ttre?
34
00:03:21,691 --> 00:03:25,740
- Jag �r inte d�d.
- Men jag var n�ra att d�.
35
00:03:25,906 --> 00:03:31,163
- Kolla var jag befinner mig!
- Jag vet, och jag �r ledsen.
36
00:03:32,206 --> 00:03:37,673
Jag kunde inte r�dda dig
och det kn�ckte mig.
37
00:03:37,838 --> 00:03:41,636
Och nu �r du...
38
00:03:41,803 --> 00:03:46,893
- �r du n�t sorts sp�ke?
- En astralprojektion.
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,690
Vad �r det f�r j�vla skillnad?!
Jag kan inte r�ra dig!
40
00:03:50,857 --> 00:03:56,407
Jag kan inte se dig utan att h�lla i
en nyckel som g�r mig illam�ende!
41
00:03:59,869 --> 00:04:04,208
- Jag �r h�r. Det �r allt.
- N�r ska det ta slut?
42
00:04:04,376 --> 00:04:07,296
L�t mig hj�lpa dig.
43
00:04:08,881 --> 00:04:13,721
Hur ska du hj�lpa mig?!
44
00:04:13,888 --> 00:04:18,812
Du �r anledningen till
att jag �r h�r. Fattar du inte det?!
45
00:04:20,939 --> 00:04:23,944
- Jag m�ste f� ta mig samman.
- Kady...
46
00:04:24,110 --> 00:04:30,368
S�ger du att du �lskar mig
s� hittar jag ett s�tt att d�da dig!
47
00:04:30,536 --> 00:04:34,041
D� skulle det �ntligen vara �ver.
48
00:04:47,726 --> 00:04:53,192
Vad som �n h�nder s� t�nker jag
aldrig f�lja ditt r�d igen.
49
00:04:53,359 --> 00:04:55,653
Vi drar.
50
00:04:58,365 --> 00:05:03,665
Skickade du Fen och Fray till stan?
De kommer att bli upp�tna.
51
00:05:03,831 --> 00:05:07,378
Hon �r en knivsmeds dotter
och tar vara p� sig sj�lv.
52
00:05:07,544 --> 00:05:11,800
Todd fick f�lja med
s� jag �r inte helt ansvarsl�s.
53
00:05:11,968 --> 00:05:16,181
Vill du prata om det ist�llet f�r
att komma �ver Alice, s� okej.
54
00:05:16,348 --> 00:05:21,563
F�rl�t. Jag vet att du
har det jobbigt just nu.
55
00:05:21,730 --> 00:05:26,237
Men vi g�r allt f�r att fixa det.
56
00:05:26,403 --> 00:05:29,992
Sen kanske Alice blir n�n
jag k�nner igen.
57
00:05:30,158 --> 00:05:35,874
Du �verdrev i alla fall inte.
Boken �r f�ngslande men ofullst�ndig.
58
00:05:36,042 --> 00:05:39,422
Pr�vningen sker ett steg i taget.
59
00:05:39,588 --> 00:05:43,886
S� det h�r kapitlet...
60
00:05:44,052 --> 00:05:47,266
Det handlar om
dotterns riddartr�ning.
61
00:05:47,433 --> 00:05:52,522
Det �r fascinerande hur det speglar
den klassiska hj�ltesagan.
62
00:05:52,689 --> 00:05:56,862
Var hittar vi nyckeln?
63
00:05:58,238 --> 00:06:01,952
Precis h�r.
64
00:06:02,119 --> 00:06:07,043
- K�nner du igen den? Det �r mosaiken.
- Vad �r mosaiken?
65
00:06:07,208 --> 00:06:12,758
- Mosaiken. Pusslet.
- Nix.
66
00:06:13,676 --> 00:06:20,060
Man anv�nder plattor i ett motiv
som visar sk�nheten i livet.
67
00:06:20,227 --> 00:06:24,191
Lyckas man s� f�r man ett pris.
Har du inte h�rt talas om det?
68
00:06:24,358 --> 00:06:28,946
Sk�nheten i livet?
Det l�ter b�de vagt och om�jligt.
69
00:06:29,114 --> 00:06:34,496
- Vad �r priset?
- Nyckeln till st�rre magi.
70
00:06:34,663 --> 00:06:38,543
Visst �r det h�rligt
n�r metaforerna �r bildliga? Vi drar.
71
00:06:38,710 --> 00:06:41,297
Den finns i Fillory.
72
00:06:45,595 --> 00:06:49,975
- Du ser nerv�s ut.
- Varf�r skulle jag vara det?
73
00:06:50,142 --> 00:06:55,692
Jag har substansen som
fedrottningen skulle d�da mig f�r.
74
00:06:55,858 --> 00:07:01,033
Sp�nn �ggstockarna, Tick.
Visa mig burken.
75
00:07:03,035 --> 00:07:06,707
Skrapat fr�n v�ggarna
som hon �r v�ldsamt allergisk mot.
76
00:07:06,873 --> 00:07:11,130
- Bra jobbat, men vi beh�ver mer.
- Det h�r tog sju timmar.
77
00:07:11,296 --> 00:07:15,802
Sju till. Vi f�r bara en chans
att stoppa det i hennes bad.
78
00:07:15,969 --> 00:07:19,516
Drottning Margo. G�r mig s�llskap.
79
00:07:25,149 --> 00:07:29,030
Vill du f�rklara
vad fan ni h�ller p� med?
80
00:07:29,195 --> 00:07:35,620
En slug ledare som du beh�ver
allianser om kungariket ska v�xa.
81
00:07:35,788 --> 00:07:40,627
- Beh�ver jag?
- Se det som en br�llopsg�va.
82
00:07:43,716 --> 00:07:49,682
St� inte d�r.
Du m�ste ta emot era g�ster.
83
00:07:51,310 --> 00:07:54,647
F�rbannat ocks�.
84
00:08:07,790 --> 00:08:12,421
P� jorden f�r man veta
vilket folkslag man gifter sig med.
85
00:08:12,588 --> 00:08:18,471
- Klanen av det sv�vande berget.
- Jag har h�rt att de �r plundrare.
86
00:08:18,638 --> 00:08:24,313
Utan magi st�rtade berget
och blev en � utanf�r er kust.
87
00:08:24,479 --> 00:08:29,736
De har en arm� p� 4000 spjut.
88
00:08:29,904 --> 00:08:33,325
Gift dig med klanen s� f�r du arm�n.
89
00:08:33,492 --> 00:08:39,959
Jag har redan blivit lurad
att gifta mig, men jag v�grade.
90
00:08:40,126 --> 00:08:43,088
Du hade ett val p� den tiden.
91
00:08:43,255 --> 00:08:49,346
En drottning m�ste offra sig
f�r sitt folk. V�nj dig vid det.
92
00:08:49,514 --> 00:08:56,398
Varf�r bryr du dig om jag gifter mig
med n�n bergst�nt eller inte?
93
00:08:56,565 --> 00:09:00,904
- Drottning Margo?
- Fan, vad du skr�ms!
94
00:09:01,070 --> 00:09:06,703
- Pratar du med n�n?
- Nej, du kom bara ov�ntat.
95
00:09:06,871 --> 00:09:09,373
Jag har inte sett dig sen...
96
00:09:09,540 --> 00:09:14,047
Ov�ntat att du st�ller dig
framf�r altaret s� snart.
97
00:09:14,214 --> 00:09:18,303
- Det h�ller jag med om.
- Det sv�vande berget?
98
00:09:18,469 --> 00:09:22,808
- De har inga resurser.
- De har en ruskigt stor arm�.
99
00:09:22,975 --> 00:09:29,318
Vad du �n g�r med arm�erna
s� f�r vi inte hamna p� olika sidor.
100
00:09:29,485 --> 00:09:34,699
Kung Eliot och din pappa
har en allians. Inget har f�r�ndrats.
101
00:09:36,578 --> 00:09:41,250
Handlar det om att vi g�ngade
men att jag inte ville gifta mig?
102
00:09:41,417 --> 00:09:46,299
- Jag ser din os�kerhet.
- Det var ett politiskt beslut.
103
00:09:46,466 --> 00:09:53,393
Om vi g�r om det, s� skulle jag
s�kert lyckas charma dig.
104
00:09:53,558 --> 00:09:56,647
Jag ser fram emot fler samtal.
105
00:10:03,949 --> 00:10:08,121
Ers drottningskap,
brudgummens g�ster �r h�r-
106
00:10:08,286 --> 00:10:12,668
- och har beslutat att sl� l�ger
i er favoritkorridor.
107
00:10:12,836 --> 00:10:17,968
Jag kan tyv�rr inte genomf�ra
uppdraget ni gav mig.
108
00:10:18,759 --> 00:10:25,602
Vi m�ste hitta ett annat vapen.
Ge mig de snabbaste kaninerna ni har.
109
00:10:25,769 --> 00:10:30,943
Vi vet att det h�r �r
en portal till Fillory.
110
00:10:31,110 --> 00:10:35,657
Du borde kunna s�tta i nyckeln
och dra upp den.
111
00:10:35,825 --> 00:10:40,080
Men det finns
inget nyckelh�l n�nstans.
112
00:10:40,248 --> 00:10:43,376
Den har kedjeuppdrag.
Jag gick en kurs i horomanti.
113
00:10:43,543 --> 00:10:46,381
I slottet. Ska gifta mig.
114
00:10:46,548 --> 00:10:50,888
- Hejsan, lilla h�ndelseutveckling.
- I slottet. Ska gifta mig.
115
00:10:51,053 --> 00:10:55,143
- L�ter det som Margo?
- Beh�ver hj�lp, puckon!
116
00:10:55,310 --> 00:10:58,439
Definitivt, Bambi. Vi m�ste dit.
117
00:10:58,606 --> 00:11:02,277
Tror du att nyckeln
kan skapa en portal till Fillory?
118
00:11:02,444 --> 00:11:06,950
- Titta, Eliot.
- D� �r det min tur.
119
00:11:23,515 --> 00:11:25,976
Okej...
120
00:11:30,733 --> 00:11:35,989
Borde vi inte samla trupperna?
121
00:11:37,117 --> 00:11:41,622
Vi m�ste g�. Den h�r pr�vningen
�r f�r dig och mig.
122
00:11:45,169 --> 00:11:47,255
Okej.
123
00:11:54,641 --> 00:12:00,022
Hoppas det var r�tt beslut
f�r portalen har f�rsvunnit.
124
00:12:01,149 --> 00:12:05,196
- K�nner du?
- Ja.
125
00:12:08,325 --> 00:12:12,123
Herregud! Det �r magi.
126
00:12:12,289 --> 00:12:15,168
Eliot...
127
00:12:16,463 --> 00:12:19,632
- Hur kan den vara tillbaka?
- Det �r den inte.
128
00:12:19,800 --> 00:12:24,891
- �r det d�r...?
- De bygger den norra tornspiran.
129
00:12:25,056 --> 00:12:30,063
- Som byggdes...?
- �rtionden innan Chatwins anl�nde.
130
00:12:31,775 --> 00:12:34,669
Vi �r i Fillorys f�rflutna.
131
00:12:37,121 --> 00:12:40,505
Fan ocks�!
132
00:12:40,686 --> 00:12:46,391
I b�ckerna beslutar sig Jane
f�r att l�sa mosaiken-
133
00:12:46,558 --> 00:12:49,806
-men n�n annan hade redan l�st den.
134
00:12:49,973 --> 00:12:52,428
Vem?
135
00:12:52,595 --> 00:12:56,469
Det kanske �r vi
och det �r d�rf�r vi �r h�r nu.
136
00:12:56,635 --> 00:13:02,215
Tidsresor k�nns bara begripliga
n�r jag har tagit peyote.
137
00:13:09,253 --> 00:13:12,792
Hall�!
138
00:13:17,580 --> 00:13:23,619
Ni f�r f�rs�ka om ni inte
har n�t emot att sl�sa bort er tid.
139
00:13:29,825 --> 00:13:33,155
Vilket lovande tecken.
140
00:13:39,443 --> 00:13:43,482
784 plattor och 15 f�rger.
141
00:13:43,649 --> 00:13:47,523
Fakulteten p� 784, delat med...
142
00:13:47,688 --> 00:13:50,895
F�rs�ker du r�kna ut
sk�nheten med livet?
143
00:13:51,061 --> 00:13:57,766
Jag vill veta vad som v�ntar oss
med en begr�nsad m�ngd l�sningar.
144
00:14:01,680 --> 00:14:04,637
- Det blir m�nga nollor.
- Hur m�nga?
145
00:14:04,804 --> 00:14:09,177
Exakt? Dr�svis.
146
00:14:10,300 --> 00:14:16,255
- Gem�lens mor vill tr�ffa er.
- Jag �r inte p� hum�r.
147
00:14:16,421 --> 00:14:21,128
Fr�n "Klanen av det sv�vande berget
som inte l�ngre sv�var"...
148
00:14:21,294 --> 00:14:25,917
- Lady Agate Grey, stendrottningen.
- Var h�lsad, drottning Margo.
149
00:14:26,083 --> 00:14:31,080
Hej, stendrottningen.
Det var faktiskt bra att du kom.
150
00:14:31,246 --> 00:14:35,120
Jag skulle vilja skjuta upp vigseln.
151
00:14:35,286 --> 00:14:40,741
- Jag trodde att det br�dskade.
- Vem fick dig att tro det?
152
00:14:40,908 --> 00:14:44,489
En gemensam v�n. V�ldigt blek.
153
00:14:44,656 --> 00:14:48,654
Jag tror s�kert att era arm�er
�r superbra, men...
154
00:14:48,820 --> 00:14:53,400
Jag gifte mig f�r s� l�ngesen att jag
gl�mde hur nerv�s bruden kan vara.
155
00:14:53,567 --> 00:14:58,980
Vi kan bortse fr�n vidskepelsen och
l�ta er tr�ffa min son f�re vigseln.
156
00:14:59,147 --> 00:15:02,479
Om det inte k�nns f�r framfusigt.
157
00:15:02,645 --> 00:15:06,934
Jag vill g�rna tr�ffa mannen jag ska
gifta mig med om n�gra timmar.
158
00:15:08,142 --> 00:15:10,432
Bjud in de andra.
159
00:15:10,599 --> 00:15:15,970
Str�ck p� dig, hj�rtat.
L�t mig f� presentera prins Fomar.
160
00:15:16,137 --> 00:15:20,801
Nej. F�r perverst, �ven f�r mig.
161
00:15:20,968 --> 00:15:25,007
Ingen fara, Ers H�ghet.
Fomar �r alldeles f�r ung.
162
00:15:25,174 --> 00:15:29,005
Sm�stenens tid kommer, min k�ra.
163
00:15:29,171 --> 00:15:33,336
Fomar blir er sv�ger.
164
00:15:33,502 --> 00:15:38,083
Er trolovade... Prins Micah.
165
00:15:38,249 --> 00:15:41,373
Var h�lsad, min drottning.
166
00:15:43,371 --> 00:15:48,619
M�r v�rt stora berg finna v�gen
genom er b�rdiga dal.
167
00:15:52,034 --> 00:15:55,989
Hejsan, prins Micah.
168
00:15:56,156 --> 00:16:01,486
Ni kan ta och l�ra k�nna varandra.
Ensamma.
169
00:16:01,653 --> 00:16:04,359
F�lj med.
170
00:16:07,150 --> 00:16:09,647
Hur kan jag underl�tta f�r er?
171
00:16:09,814 --> 00:16:16,727
�r du ett sjukt as som pl�gar flickor
eller vaknar jag fastkedjad i morgon?
172
00:16:16,894 --> 00:16:22,099
Om ni g�r det s� befriar jag er
p� er befallning. Ni �r ju kvinna.
173
00:16:22,265 --> 00:16:28,387
Okej... Vi kanske kan
prata lite mer om kvinnor?
174
00:16:28,553 --> 00:16:32,759
Kvinnorna �r v�ra ledare.
De �r grottan full med vishet.
175
00:16:32,926 --> 00:16:37,798
M�nnen �r stenen. Full av styrka.
Spjutet och stenen...
176
00:16:37,965 --> 00:16:43,378
Okej, jag fattar.
S� ni �r ett matriarkat?
177
00:16:45,794 --> 00:16:49,583
Ett samh�lle
d�r kvinnorna har makten?
178
00:16:49,749 --> 00:16:54,955
- �r det inte s� �verallt?
- Jo, det �r det.
179
00:16:56,912 --> 00:17:02,867
- Varf�r kl�r vi p� oss i samma rum?
- Det �r deras sed.
180
00:17:03,033 --> 00:17:06,323
Och det har sina f�rdelar.
181
00:17:26,645 --> 00:17:29,185
Min drottning!
182
00:17:30,685 --> 00:17:34,225
- Jag �r oskadd. �r ni?
- Jag m�r bra.
183
00:17:37,556 --> 00:17:40,157
Urs�kta mig en stund.
184
00:17:41,756 --> 00:17:45,847
Tror du att jag f�rs�ker d�da Micah?
Varf�r skulle jag g�ra det?
185
00:17:46,015 --> 00:17:49,855
Jag vet inte.
Varf�r skulle du g�ra det?
186
00:17:50,023 --> 00:17:53,404
Du s�g inte fram emot br�llopet
n�r vi talades vid.
187
00:17:53,572 --> 00:18:00,587
Tror du att jag gjorde det?
�r ni r�dd f�r v�r nya allians?
188
00:18:00,754 --> 00:18:04,804
- Vi hade ju inget att oroa oss f�r.
- Du ville vinna tillbaka mig.
189
00:18:04,971 --> 00:18:07,852
Ville jag d�da honom s� vore han d�d.
190
00:18:08,018 --> 00:18:11,735
Det �r inte f�rsta g�ngen
du d�dar f�r att f� som du vill.
191
00:18:11,902 --> 00:18:16,495
- Det l�ter som att du saknar mig.
- Gubben...
192
00:18:16,662 --> 00:18:23,092
Du �r inte ens bland de 50 b�sta.
Och du f�r inte d�da min make.
193
00:18:24,512 --> 00:18:29,731
Vakter! L�s in honom!
Och var g�rna h�rdh�nta.
194
00:18:43,886 --> 00:18:48,270
- De r�r sig inte, Q.
- F�rbannat!
195
00:18:49,522 --> 00:18:55,620
Jag har kollat omst�ndigheterna och
min slaviska �r r�tt. Det borde g�.
196
00:18:55,786 --> 00:18:58,083
Magi kanske inte funkar.
197
00:18:58,249 --> 00:19:02,425
S� magin fungerar p� allt
utom det vi beh�ver den till?
198
00:19:02,592 --> 00:19:05,891
D� g�r vi p�
det gamla hederliga s�ttet.
199
00:19:06,058 --> 00:19:11,694
- Det h�r �r om�jligt, Eliot!
- Vi m�ste visa livets sk�nhet.
200
00:19:11,861 --> 00:19:15,870
Vad betyder det och
hur visar vi det med plattor?!
201
00:19:16,036 --> 00:19:19,544
- Dumma j�vla pussel!
- Nej!
202
00:19:19,711 --> 00:19:24,471
Det h�r �r v�r pr�vning.
Vi m�ste g�ra det sj�lva.
203
00:19:28,688 --> 00:19:35,076
Men det kommer nog att ta ett tag.
T�nk logiskt med mig.
204
00:19:35,244 --> 00:19:38,710
Jane kom hit f�r sent.
205
00:19:38,877 --> 00:19:44,889
N�n lyckades l�sa mosaiken
innan hon ens dykte upp.
206
00:19:45,056 --> 00:19:50,276
- Du sa att det skulle vara vi.
- Men ska det ta flera decennier?
207
00:19:50,442 --> 00:19:55,578
I brist p� andra alternativ
s� borde vi f�rs�ka.
208
00:19:59,544 --> 00:20:03,762
- Har du Penny med dig?
- Han ville vara f�r sig sj�lv.
209
00:20:03,929 --> 00:20:09,106
- Vad g�r du?
- Jag f�rs�ker l�sa n�t Penny sa.
210
00:20:09,274 --> 00:20:14,952
- Han s�g n�t p� astralplanet.
- Men det h�r �r ju religion.
211
00:20:15,119 --> 00:20:19,336
Ja, det �r det territoriet.
212
00:20:24,931 --> 00:20:29,567
- Alice beh�ver din hj�lp.
- Vem �r du?
213
00:20:34,953 --> 00:20:37,583
Hj�lp henne, Julia.
214
00:20:42,677 --> 00:20:44,764
Vad fan?
215
00:20:49,567 --> 00:20:54,994
Okej... Vi tar n�t att dricka.
216
00:21:05,433 --> 00:21:08,397
Samling, allihop!
217
00:21:08,565 --> 00:21:11,738
Var h�lsade fillorianer och sv�vare.
218
00:21:11,905 --> 00:21:15,537
Vi samlas f�r att f�rena
tv� m�ktiga riken.
219
00:21:28,399 --> 00:21:31,990
Drottning Margo, tager du Micah-
220
00:21:32,155 --> 00:21:37,208
- fr�n "Klanen av det sv�vande berget
som inte l�ngre sv�var"-
221
00:21:37,375 --> 00:21:41,676
- till din make
vilket f�renar era �tter f�r evigt?
222
00:21:41,844 --> 00:21:44,765
Ja, f�r tusan.
223
00:21:44,932 --> 00:21:48,398
Traditionellt ordspr�k.
224
00:21:48,566 --> 00:21:54,745
Prins Micah, tager du Margo
fr�n klanen Hanson till din maka...
225
00:21:54,912 --> 00:21:59,380
- ...och f�renar era �tter f�r evigt?
- Ja.
226
00:22:17,502 --> 00:22:23,013
N�r stenen smulas s�nder i v�r hand
s� m�ste vi str�cka oss efter n�sta.
227
00:22:23,180 --> 00:22:27,522
- Forts�tt enligt seden.
- Va...?!
228
00:22:27,690 --> 00:22:33,451
- Ja, du har helt r�tt.
- Vad pratar du om?
229
00:22:35,163 --> 00:22:38,546
Vilken sed?
230
00:22:38,712 --> 00:22:44,934
Vid en s�n h�r tragedi
m�ste det �verlevande syskonet...
231
00:22:45,100 --> 00:22:51,573
Det �r min plikt och �ra
att ta min framlidne broders plats.
232
00:22:53,368 --> 00:22:58,588
Han har f�r fan d�dat honom.
Han m�rdade sin bror!
233
00:22:58,755 --> 00:23:01,510
Det p�verkar inte min plikt.
234
00:23:01,677 --> 00:23:05,728
Ni �r f�r fan galna.
235
00:23:08,650 --> 00:23:12,108
Gift dig med honom. Nu.
236
00:23:27,994 --> 00:23:32,792
F�rbannat! Jag ger upp.
237
00:23:32,959 --> 00:23:39,049
�ndra inget f�rr�n jag
har nedtecknat det.
238
00:23:48,893 --> 00:23:53,525
- F�rbannat!
- Jag antecknar.
239
00:23:53,692 --> 00:23:58,990
- Fyll i den d�r med r�tt.
- Herregud...
240
00:23:59,156 --> 00:24:03,202
Du kommer inte l�ngt om du �r
s� h�r frustrerad efter 14 dagar.
241
00:24:03,369 --> 00:24:07,874
- Varf�r �r inte du det?
- Du vet redan svaret.
242
00:24:08,041 --> 00:24:13,841
- Skulle Margo st� ut med det h�r?
- Inte f�r en sekund.
243
00:24:14,008 --> 00:24:17,970
Hon hade spr�ngt mosaiken
den andra dagen. Vad �r det d�r?
244
00:24:18,138 --> 00:24:21,474
Allt beh�ver inte se ut som n�t!
245
00:24:21,641 --> 00:24:26,981
Det eviga dispyten mellan realism
och abstrakt expressionism.
246
00:24:27,148 --> 00:24:30,860
Okej... Gr�nt.
247
00:24:31,027 --> 00:24:35,491
Den gr�na d�r.
248
00:24:35,658 --> 00:24:39,162
Nej, d�r. Nej! D�r.
249
00:24:39,328 --> 00:24:44,585
- Nej, det var r�tt fr�n b�rjan.
- Vet du var du kan f� den h�r?
250
00:24:44,752 --> 00:24:47,380
Persikor och plommon?
251
00:24:47,547 --> 00:24:52,887
- Arielle.
- Eliot. Det h�r �r min v�n Quentin.
252
00:24:53,054 --> 00:24:56,974
Det h�r �r min hj�lpreda Lunk.
253
00:25:00,228 --> 00:25:05,693
Grattis p� �rsdagen, Q.
Sk�l f�r v�rt f�rsta och sista �r.
254
00:25:11,450 --> 00:25:13,869
Du...
255
00:25:19,751 --> 00:25:22,963
Jo...
256
00:25:25,174 --> 00:25:30,180
Vi sparar �veranalyserna �t mosaiken.
257
00:25:39,607 --> 00:25:45,906
Vi kan vara f�rdiga i morgon.
Vi kan inte kasta bort all v�r tid.
258
00:25:46,073 --> 00:25:50,037
- Vill du leva s� f�r du leva h�r.
- Vad ska det betyda?
259
00:25:50,203 --> 00:25:53,291
Du vet precis vad det betyder.
260
00:25:58,212 --> 00:25:59,589
Hoppsan.
261
00:26:04,638 --> 00:26:08,058
Hej.
262
00:26:08,225 --> 00:26:12,605
- Har du inte Lunk med dig?
- Han h�ll n�n annans persikor.
263
00:26:14,857 --> 00:26:18,278
Vad tr�kigt.
264
00:26:18,446 --> 00:26:21,866
Du �r �nd� f�r fin f�r honom.
265
00:27:10,714 --> 00:27:14,053
- H�lsa p� snart.
- Javisst.
266
00:27:14,219 --> 00:27:17,348
- Om vi inte �r h�r...
- Jag vet, pappa.
267
00:27:17,515 --> 00:27:20,977
Jag �lskar dig med.
268
00:27:33,742 --> 00:27:39,165
- T�nker du n�nsin p� dem?
- Barnbarnen?
269
00:27:40,417 --> 00:27:43,587
V�ra v�nner.
270
00:27:43,753 --> 00:27:47,759
Fr�n v�rt f�rra liv.
271
00:27:47,925 --> 00:27:51,096
Jag dr�mmer om dem ibland.
272
00:28:07,324 --> 00:28:09,409
Eliot?
273
00:29:32,132 --> 00:29:35,135
Har ni l�st mosaiken?
274
00:29:40,141 --> 00:29:42,602
Med en v�n.
275
00:29:44,021 --> 00:29:46,523
Vi l�ste den tillsammans.
276
00:29:46,690 --> 00:29:51,822
S� fruktansv�rt! Ni f�rst�r...
F�rl�t, jag �r of�rsk�md.
277
00:29:51,988 --> 00:29:55,200
- Jag heter...
- Jane Chatwin.
278
00:29:55,366 --> 00:29:59,831
- K�nner jag er? Ni ser s�...
- Jag har ett s�nt ansikte.
279
00:29:59,998 --> 00:30:04,712
Dv�rgarna byggde
den h�r klockan till mig.
280
00:30:04,879 --> 00:30:10,761
Den �r hemskt betydelsefull
men m�ste dras upp med nyckeln d�r.
281
00:30:12,554 --> 00:30:16,768
Det tog oss r�tt l�ng tid att...
282
00:30:16,934 --> 00:30:23,067
Min bror har blivit farlig
och jag f�rs�ker stoppa honom.
283
00:30:23,233 --> 00:30:28,782
Dv�rgarna sa att om n�t g�r �t skogen
s� kan jag anv�nda klockan.
284
00:30:28,948 --> 00:30:34,497
F�r att skapa tidsloopar. Du beh�ver
nyckeln f�r att stoppa Besten.
285
00:30:34,663 --> 00:30:38,167
Vad �r "Besten"?
286
00:30:38,334 --> 00:30:41,463
Tyv�rr s� kommer du
att f� reda p� det.
287
00:30:53,353 --> 00:30:57,148
Du m�ste ta den.
288
00:30:57,315 --> 00:30:59,859
H�r.
289
00:31:03,114 --> 00:31:05,400
Tack.
290
00:31:34,980 --> 00:31:38,649
Dags att fullborda �ktenskapet.
291
00:31:38,816 --> 00:31:42,362
Vi m�ste f�renas kroppsligen.
292
00:31:42,528 --> 00:31:45,156
Det h�r �r en jordlig tradition.
293
00:31:45,324 --> 00:31:49,118
M�ste du �ppna alla presenter
f�re k�nsakten?
294
00:31:49,285 --> 00:31:55,209
Annars kommer din manlighet
att ruttna och falla av.
295
00:31:55,374 --> 00:31:59,252
- Som en �vermogen banan.
- Dumt att ta den risken.
296
00:31:59,419 --> 00:32:02,341
Sitt inte vaken.
297
00:32:23,319 --> 00:32:29,950
Jag s�g till att du f�r det h�r p�
din br�llopsdag. L�ng historia.
298
00:32:30,117 --> 00:32:34,745
Hoppas du m�r bra. Det finns
inget l�tt s�tt att s�ga det h�r.
299
00:32:34,914 --> 00:32:38,041
Eliot och jag �r d�da.
300
00:32:38,207 --> 00:32:42,586
Pr�vningen skickade oss till
det f�rflutna. Superl�ng historia.
301
00:32:42,754 --> 00:32:47,258
Bara s� du vet s� levde vi
full�ndade och lyckliga liv.
302
00:32:47,426 --> 00:32:51,804
Och vi tog pr�vningen
s� l�ngt vi kunde.
303
00:32:51,971 --> 00:32:55,933
Nu finns det n�t du m�ste g�ra.
304
00:33:05,692 --> 00:33:08,822
Hejsan, Margo!
305
00:33:08,987 --> 00:33:12,032
Hej! Har inte du d�tt?
306
00:33:12,198 --> 00:33:16,494
P� det linj�ra planet.
Men inte h�r p� Klocksl�tten.
307
00:33:16,662 --> 00:33:22,500
- S� det �r n�n sorts tidsmagi?
- Tidsloopar �r inte mitt enda trick.
308
00:33:22,667 --> 00:33:28,047
P� den h�r platsen existerar
alla �gonblick samtidigt.
309
00:33:28,215 --> 00:33:33,219
- S� �ven om man �r d�d...
- ...s� lever man h�r. Och �r d�d.
310
00:33:33,386 --> 00:33:38,516
- Vi befinner oss utanf�r tiden.
- Quentin sa att du har en nyckel.
311
00:33:38,683 --> 00:33:44,564
Den h�r, men du kan inte f� den.
Den h�ller Klocksl�tten stabil.
312
00:33:44,729 --> 00:33:49,444
- Men jag vill g�rna hj�lpa dig.
- Jag beh�ver bara nyckeln.
313
00:33:49,610 --> 00:33:54,198
Jag har haft d�liga dagar
och mina b�sta v�nner �r d�da.
314
00:33:54,365 --> 00:33:59,495
Jag �nskar att jag hade din magi f�r
jag vill ocks� skapa en Klocksl�tt-
315
00:33:59,662 --> 00:34:03,332
-och vara d�r i bara fem minuter-
316
00:34:03,500 --> 00:34:10,172
- utan att n�n f�rs�ker st�rta,
gifta bort eller s�tta p� mig.
317
00:34:10,338 --> 00:34:14,676
Du kommer att bli en v�ldigt m�ktig
magiker och drottning.
318
00:34:14,842 --> 00:34:18,179
Det k�nns inte som det.
319
00:34:18,346 --> 00:34:23,018
Eliot och Quentin g�r det mesta
medan jag �r n�n sorts mellanchef.
320
00:34:23,185 --> 00:34:29,023
Jag vet hur det k�nns att spela
birollen i n�n annans historia.
321
00:34:29,190 --> 00:34:35,821
Du har en egen historia, men du f�r
inte den uppskattning du f�rtj�nar.
322
00:34:35,988 --> 00:34:41,410
Men den �r din
och den kommer inte att bli tr�kig.
323
00:34:42,328 --> 00:34:46,540
- Tack.
- Det jag kan hj�lpa dig med...
324
00:34:46,706 --> 00:34:51,754
P� det linj�ra planet finns nyckeln
med min kropp. Jag kan ta dig dit.
325
00:34:51,920 --> 00:34:55,507
Hur kan du vara glad �ver
att jag ska gr�va upp ditt lik?
326
00:34:55,675 --> 00:34:59,637
Det har inte h�nt �n
och jag �r v�ldigt brittisk.
327
00:34:59,802 --> 00:35:04,391
Det var roligt att pratas vid, Margo.
�r du redo att �ka?
328
00:35:04,558 --> 00:35:06,226
Ja.
329
00:35:08,060 --> 00:35:12,523
D� �r det min tur.
330
00:35:14,442 --> 00:35:17,945
V�nta! Letar ni efter de h�r?
331
00:35:21,950 --> 00:35:24,118
Fan ocks�!
332
00:35:24,284 --> 00:35:29,498
Den repliken var det enda
som fick mig att gr�va upp liket.
333
00:35:29,666 --> 00:35:32,792
Och jag svor att inte g�ra s� h�r.
334
00:35:36,673 --> 00:35:42,051
Jag kan inte fatta att vi dog.
Det k�nns r�tt kn�ppt. Och sorgligt.
335
00:35:42,219 --> 00:35:47,516
Det var en annan tidslinje
som vi aldrig beh�ver uppleva nu.
336
00:35:47,683 --> 00:35:52,729
- Du r�ddade liven p� oss.
- Efter att ha plundrat en grav.
337
00:35:52,897 --> 00:35:55,814
Jag f�r aldrig bort lukten ur h�ret.
338
00:35:59,695 --> 00:36:05,324
Jag vet att jag var Alice Quinn
och att jag var den b�sta p� n�t.
339
00:36:05,492 --> 00:36:09,995
Men n�r magin tog �ver
s� f�rlorade jag Alice.
340
00:36:10,163 --> 00:36:14,334
- Och sen f�rlorade jag magin.
- Hur kan jag hj�lpa?
341
00:36:14,501 --> 00:36:18,546
Jag skulle beh�va magi
och du har den.
342
00:36:18,713 --> 00:36:22,466
- Varf�r har du den?
- Den mest sannolika teorin?
343
00:36:22,634 --> 00:36:27,679
Rester fr�n n�r underjordens gudinna
�terst�llde min shade.
344
00:36:27,846 --> 00:36:33,520
- Men hon l�mnade inget visitkort.
- S� du vet inte.
345
00:36:33,685 --> 00:36:38,273
- Vill jag ens veta?
- Ja.
346
00:36:38,441 --> 00:36:43,403
Om du vill f�rst� dig p� det
s� m�ste du f� veta.
347
00:36:43,570 --> 00:36:48,075
All magi har ett ursprung.
348
00:36:48,242 --> 00:36:54,580
- L�rarna hade en maskin.
- Den fungerar inte l�ngre.
349
00:36:54,747 --> 00:36:57,583
Sj�lvklart inte.
350
00:36:59,544 --> 00:37:04,674
Nyckeln, d�? Den visar ju sanningar.
Har du f�rs�kt med den?
351
00:37:04,841 --> 00:37:08,470
Jag har h�llit i den.
352
00:37:11,638 --> 00:37:14,934
En spegel kanske kan
hj�lpa dig att fokusera.
353
00:37:19,063 --> 00:37:21,149
Visst, okej.
354
00:37:34,287 --> 00:37:36,747
Vad �r det?
355
00:37:38,123 --> 00:37:41,039
Nej, nej, nej...
356
00:37:49,374 --> 00:37:54,426
Sl� dig ner, Julia.
Det �r dags att prata ut.
357
00:37:58,324 --> 00:38:02,545
- Vad har du gjort med mig?
- Jag planterade ett fr� som gror.
358
00:38:02,712 --> 00:38:09,024
- Utan att fr�ga mig om lov?
- Jag har f�rs�kt handleda dig.
359
00:38:09,190 --> 00:38:14,289
Jag s�g �gonen.
Jag s�g Reynards �gon.
360
00:38:15,961 --> 00:38:19,096
- Fr�et kommer fr�n honom.
- Skojar du?!
361
00:38:19,262 --> 00:38:24,654
Jag tog det ur honom och n�r du
var n�dig s� f�rtj�nade du det.
362
00:38:24,822 --> 00:38:31,174
T�nkte du inte fr�ga om lov innan du
stoppade en v�ldt�ktsmans fr� i mig?
363
00:38:31,342 --> 00:38:34,268
Gudar har ingen uppfattning
om samtycke.
364
00:38:34,435 --> 00:38:38,823
Ursprunget �r oviktigt.
Det viktiga �r vad du g�r med det.
365
00:38:38,991 --> 00:38:44,215
Jag vill inte ha det
och tar inte emot det.
366
00:38:44,382 --> 00:38:50,108
- Tror du att utvalda har ett val?
- Jag vill inte ha hans kraft.
367
00:38:50,275 --> 00:38:54,538
Den �r inte hans l�ngre. Den �r din.
368
00:39:02,772 --> 00:39:08,958
Det kanske l�ter hemskt, men spelar
det n�n roll var magin kommer ifr�n?
369
00:39:10,337 --> 00:39:14,224
- Du l�ter som hon.
- Hon kanske har r�tt.
370
00:39:14,392 --> 00:39:19,532
- Du f�rst�r inte.
- Jag g�r allt f�r att �terf� den.
371
00:39:19,699 --> 00:39:23,879
Om jag kunde ge dig den
s� skulle jag g�ra det.
372
00:39:30,399 --> 00:39:32,990
T�nk om du kan g�ra det.
373
00:39:38,131 --> 00:39:42,770
- Sl� dig ner, Kady.
- Jag vill skriva ut mig.
374
00:39:43,982 --> 00:39:48,287
- Vi kan prata om det.
- Det har vi redan gjort.
375
00:39:48,454 --> 00:39:53,512
- Ska jag skriva p� n�t?
- Du �r en fara f�r andra.
376
00:39:53,680 --> 00:40:00,576
S�ger du att du �lskar mig s� d�dar
jag dig! D� skulle det vara �ver.
377
00:40:00,742 --> 00:40:05,382
Vem pratar du med
och vem vill du d�da?
378
00:40:05,549 --> 00:40:08,558
Det �r n�t du aldrig skulle f�rst�.
379
00:40:08,725 --> 00:40:14,535
- Vi t�nker ge dig n�t lugnande.
- Flytta p� dig, Bob.
380
00:40:16,918 --> 00:40:19,008
Kady!
381
00:40:19,174 --> 00:40:21,473
Kod gr�!
382
00:40:28,829 --> 00:40:33,970
Nej! Fan ocks�! Ni f�r inte!
383
00:40:37,983 --> 00:40:42,538
Ni fick loopa er ur
ert kassa f�rflutna.
384
00:40:42,706 --> 00:40:48,639
- Jag verkar vara fast med mitt.
- Vi l�mnar dig inte ensam.
385
00:40:50,270 --> 00:40:53,906
D�r har vi min s�mre h�lft.
386
00:40:54,074 --> 00:41:00,008
Jag borde sova innan han vaknar
med morgonst�nd och d�liga id�er.
387
00:41:45,022 --> 00:41:51,124
- D�j� vu.
- Persikor och plommon.
388
00:41:55,764 --> 00:41:59,901
Jag blev s� gammal.
389
00:42:01,991 --> 00:42:04,081
Du dog.
390
00:42:08,469 --> 00:42:10,560
Jag dog.
391
00:42:14,320 --> 00:42:17,455
Du hade en fru.
392
00:42:21,134 --> 00:42:24,477
Och vi hade en familj.
393
00:42:24,644 --> 00:42:28,948
Hur kan vi minnas det?
394
00:42:29,994 --> 00:42:32,501
Jag vet inte.
395
00:42:52,062 --> 00:42:55,196
Text: Magnus �berg
www.sdimedia.com
34145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.