All language subtitles for The.Magicians.US.S03E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:04,382 - Detta har h�nt... - Att leka med tiden �r sv�r magi. 2 00:00:04,549 --> 00:00:09,639 Det h�r �r Jane Chatwin. Vi vet att du skapar tidsloopar. 3 00:00:09,805 --> 00:00:12,518 Prins Ess av Loria. 4 00:00:12,685 --> 00:00:14,980 Jag gillar dig. 5 00:00:15,147 --> 00:00:21,405 G� till den fe-avst�tande korridoren och mal ner en av tegelstenarna. 6 00:00:21,571 --> 00:00:25,118 Vi stoppar det i fedrottningens bad och d�dar henne. 7 00:00:25,285 --> 00:00:30,751 - Nej, Penny! - Jag var inte i kroppen n�r den dog. 8 00:00:30,918 --> 00:00:34,297 Du missar tecknen, Julia. 9 00:00:34,464 --> 00:00:37,635 Hj�lp henne nu. 10 00:00:39,805 --> 00:00:42,935 - Herregud! - Kady! 11 00:00:45,020 --> 00:00:51,153 - Nyckeln avsl�jar sanningar. - Jag klarar av sanningen. 12 00:00:51,321 --> 00:00:53,907 - Hej, Penny. - V�nta! 13 00:00:59,916 --> 00:01:03,838 Hej! Jag skulle precis g�. 14 00:01:04,005 --> 00:01:07,259 Jo, du... 15 00:01:11,432 --> 00:01:16,229 Snacka inte skit om Penny. Han �r h�r med mig. 16 00:01:16,396 --> 00:01:20,569 Okej... Hej, Penny. 17 00:01:20,736 --> 00:01:26,744 Urs�kta. Du har v�l h�rt det senaste om Brakebills? 18 00:01:26,911 --> 00:01:32,335 Byggnaden har flyttats p� magisk v�g s� m�nga g�nger- 19 00:01:32,501 --> 00:01:38,051 - att kontraktet inte g�ller l�ngre s� det g�r inte att s�lja. 20 00:01:41,013 --> 00:01:47,481 F�rl�t. Jag f�rs�ker inte vara konstig. Det bara �r det just nu. 21 00:01:47,648 --> 00:01:51,569 Det �r bara konstigt. Ledsen. 22 00:01:51,737 --> 00:01:56,576 Jag tar nyckeln f�r att se Penny men kommer tillbaka med den. 23 00:01:56,744 --> 00:01:59,997 Ha s� roligt. 24 00:02:10,178 --> 00:02:15,561 - Jag trodde att du var p� rehab. - Man hamnar h�r utan f�rs�kring. 25 00:02:16,896 --> 00:02:20,985 Men jag �r i alla fall den som �r minst galen h�r. 26 00:02:22,988 --> 00:02:25,825 Vad vill du? 27 00:02:29,162 --> 00:02:32,959 - H�ll den h�r. - Varf�r? 28 00:02:41,762 --> 00:02:44,474 Herregud! 29 00:02:45,685 --> 00:02:49,440 - Nej, v�nta! - Du m�ste h�lla i den. 30 00:02:54,030 --> 00:02:56,325 Herregud... 31 00:03:01,957 --> 00:03:06,756 - Jag l�mnar er i fred en stund. - Herregud... 32 00:03:11,386 --> 00:03:16,769 Jag �r �tminstone inte fast i Underjorden i en miljard �r. 33 00:03:16,936 --> 00:03:21,525 Varf�r skulle det h�r vara b�ttre? 34 00:03:21,691 --> 00:03:25,740 - Jag �r inte d�d. - Men jag var n�ra att d�. 35 00:03:25,906 --> 00:03:31,163 - Kolla var jag befinner mig! - Jag vet, och jag �r ledsen. 36 00:03:32,206 --> 00:03:37,673 Jag kunde inte r�dda dig och det kn�ckte mig. 37 00:03:37,838 --> 00:03:41,636 Och nu �r du... 38 00:03:41,803 --> 00:03:46,893 - �r du n�t sorts sp�ke? - En astralprojektion. 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,690 Vad �r det f�r j�vla skillnad?! Jag kan inte r�ra dig! 40 00:03:50,857 --> 00:03:56,407 Jag kan inte se dig utan att h�lla i en nyckel som g�r mig illam�ende! 41 00:03:59,869 --> 00:04:04,208 - Jag �r h�r. Det �r allt. - N�r ska det ta slut? 42 00:04:04,376 --> 00:04:07,296 L�t mig hj�lpa dig. 43 00:04:08,881 --> 00:04:13,721 Hur ska du hj�lpa mig?! 44 00:04:13,888 --> 00:04:18,812 Du �r anledningen till att jag �r h�r. Fattar du inte det?! 45 00:04:20,939 --> 00:04:23,944 - Jag m�ste f� ta mig samman. - Kady... 46 00:04:24,110 --> 00:04:30,368 S�ger du att du �lskar mig s� hittar jag ett s�tt att d�da dig! 47 00:04:30,536 --> 00:04:34,041 D� skulle det �ntligen vara �ver. 48 00:04:47,726 --> 00:04:53,192 Vad som �n h�nder s� t�nker jag aldrig f�lja ditt r�d igen. 49 00:04:53,359 --> 00:04:55,653 Vi drar. 50 00:04:58,365 --> 00:05:03,665 Skickade du Fen och Fray till stan? De kommer att bli upp�tna. 51 00:05:03,831 --> 00:05:07,378 Hon �r en knivsmeds dotter och tar vara p� sig sj�lv. 52 00:05:07,544 --> 00:05:11,800 Todd fick f�lja med s� jag �r inte helt ansvarsl�s. 53 00:05:11,968 --> 00:05:16,181 Vill du prata om det ist�llet f�r att komma �ver Alice, s� okej. 54 00:05:16,348 --> 00:05:21,563 F�rl�t. Jag vet att du har det jobbigt just nu. 55 00:05:21,730 --> 00:05:26,237 Men vi g�r allt f�r att fixa det. 56 00:05:26,403 --> 00:05:29,992 Sen kanske Alice blir n�n jag k�nner igen. 57 00:05:30,158 --> 00:05:35,874 Du �verdrev i alla fall inte. Boken �r f�ngslande men ofullst�ndig. 58 00:05:36,042 --> 00:05:39,422 Pr�vningen sker ett steg i taget. 59 00:05:39,588 --> 00:05:43,886 S� det h�r kapitlet... 60 00:05:44,052 --> 00:05:47,266 Det handlar om dotterns riddartr�ning. 61 00:05:47,433 --> 00:05:52,522 Det �r fascinerande hur det speglar den klassiska hj�ltesagan. 62 00:05:52,689 --> 00:05:56,862 Var hittar vi nyckeln? 63 00:05:58,238 --> 00:06:01,952 Precis h�r. 64 00:06:02,119 --> 00:06:07,043 - K�nner du igen den? Det �r mosaiken. - Vad �r mosaiken? 65 00:06:07,208 --> 00:06:12,758 - Mosaiken. Pusslet. - Nix. 66 00:06:13,676 --> 00:06:20,060 Man anv�nder plattor i ett motiv som visar sk�nheten i livet. 67 00:06:20,227 --> 00:06:24,191 Lyckas man s� f�r man ett pris. Har du inte h�rt talas om det? 68 00:06:24,358 --> 00:06:28,946 Sk�nheten i livet? Det l�ter b�de vagt och om�jligt. 69 00:06:29,114 --> 00:06:34,496 - Vad �r priset? - Nyckeln till st�rre magi. 70 00:06:34,663 --> 00:06:38,543 Visst �r det h�rligt n�r metaforerna �r bildliga? Vi drar. 71 00:06:38,710 --> 00:06:41,297 Den finns i Fillory. 72 00:06:45,595 --> 00:06:49,975 - Du ser nerv�s ut. - Varf�r skulle jag vara det? 73 00:06:50,142 --> 00:06:55,692 Jag har substansen som fedrottningen skulle d�da mig f�r. 74 00:06:55,858 --> 00:07:01,033 Sp�nn �ggstockarna, Tick. Visa mig burken. 75 00:07:03,035 --> 00:07:06,707 Skrapat fr�n v�ggarna som hon �r v�ldsamt allergisk mot. 76 00:07:06,873 --> 00:07:11,130 - Bra jobbat, men vi beh�ver mer. - Det h�r tog sju timmar. 77 00:07:11,296 --> 00:07:15,802 Sju till. Vi f�r bara en chans att stoppa det i hennes bad. 78 00:07:15,969 --> 00:07:19,516 Drottning Margo. G�r mig s�llskap. 79 00:07:25,149 --> 00:07:29,030 Vill du f�rklara vad fan ni h�ller p� med? 80 00:07:29,195 --> 00:07:35,620 En slug ledare som du beh�ver allianser om kungariket ska v�xa. 81 00:07:35,788 --> 00:07:40,627 - Beh�ver jag? - Se det som en br�llopsg�va. 82 00:07:43,716 --> 00:07:49,682 St� inte d�r. Du m�ste ta emot era g�ster. 83 00:07:51,310 --> 00:07:54,647 F�rbannat ocks�. 84 00:08:07,790 --> 00:08:12,421 P� jorden f�r man veta vilket folkslag man gifter sig med. 85 00:08:12,588 --> 00:08:18,471 - Klanen av det sv�vande berget. - Jag har h�rt att de �r plundrare. 86 00:08:18,638 --> 00:08:24,313 Utan magi st�rtade berget och blev en � utanf�r er kust. 87 00:08:24,479 --> 00:08:29,736 De har en arm� p� 4000 spjut. 88 00:08:29,904 --> 00:08:33,325 Gift dig med klanen s� f�r du arm�n. 89 00:08:33,492 --> 00:08:39,959 Jag har redan blivit lurad att gifta mig, men jag v�grade. 90 00:08:40,126 --> 00:08:43,088 Du hade ett val p� den tiden. 91 00:08:43,255 --> 00:08:49,346 En drottning m�ste offra sig f�r sitt folk. V�nj dig vid det. 92 00:08:49,514 --> 00:08:56,398 Varf�r bryr du dig om jag gifter mig med n�n bergst�nt eller inte? 93 00:08:56,565 --> 00:09:00,904 - Drottning Margo? - Fan, vad du skr�ms! 94 00:09:01,070 --> 00:09:06,703 - Pratar du med n�n? - Nej, du kom bara ov�ntat. 95 00:09:06,871 --> 00:09:09,373 Jag har inte sett dig sen... 96 00:09:09,540 --> 00:09:14,047 Ov�ntat att du st�ller dig framf�r altaret s� snart. 97 00:09:14,214 --> 00:09:18,303 - Det h�ller jag med om. - Det sv�vande berget? 98 00:09:18,469 --> 00:09:22,808 - De har inga resurser. - De har en ruskigt stor arm�. 99 00:09:22,975 --> 00:09:29,318 Vad du �n g�r med arm�erna s� f�r vi inte hamna p� olika sidor. 100 00:09:29,485 --> 00:09:34,699 Kung Eliot och din pappa har en allians. Inget har f�r�ndrats. 101 00:09:36,578 --> 00:09:41,250 Handlar det om att vi g�ngade men att jag inte ville gifta mig? 102 00:09:41,417 --> 00:09:46,299 - Jag ser din os�kerhet. - Det var ett politiskt beslut. 103 00:09:46,466 --> 00:09:53,393 Om vi g�r om det, s� skulle jag s�kert lyckas charma dig. 104 00:09:53,558 --> 00:09:56,647 Jag ser fram emot fler samtal. 105 00:10:03,949 --> 00:10:08,121 Ers drottningskap, brudgummens g�ster �r h�r- 106 00:10:08,286 --> 00:10:12,668 - och har beslutat att sl� l�ger i er favoritkorridor. 107 00:10:12,836 --> 00:10:17,968 Jag kan tyv�rr inte genomf�ra uppdraget ni gav mig. 108 00:10:18,759 --> 00:10:25,602 Vi m�ste hitta ett annat vapen. Ge mig de snabbaste kaninerna ni har. 109 00:10:25,769 --> 00:10:30,943 Vi vet att det h�r �r en portal till Fillory. 110 00:10:31,110 --> 00:10:35,657 Du borde kunna s�tta i nyckeln och dra upp den. 111 00:10:35,825 --> 00:10:40,080 Men det finns inget nyckelh�l n�nstans. 112 00:10:40,248 --> 00:10:43,376 Den har kedjeuppdrag. Jag gick en kurs i horomanti. 113 00:10:43,543 --> 00:10:46,381 I slottet. Ska gifta mig. 114 00:10:46,548 --> 00:10:50,888 - Hejsan, lilla h�ndelseutveckling. - I slottet. Ska gifta mig. 115 00:10:51,053 --> 00:10:55,143 - L�ter det som Margo? - Beh�ver hj�lp, puckon! 116 00:10:55,310 --> 00:10:58,439 Definitivt, Bambi. Vi m�ste dit. 117 00:10:58,606 --> 00:11:02,277 Tror du att nyckeln kan skapa en portal till Fillory? 118 00:11:02,444 --> 00:11:06,950 - Titta, Eliot. - D� �r det min tur. 119 00:11:23,515 --> 00:11:25,976 Okej... 120 00:11:30,733 --> 00:11:35,989 Borde vi inte samla trupperna? 121 00:11:37,117 --> 00:11:41,622 Vi m�ste g�. Den h�r pr�vningen �r f�r dig och mig. 122 00:11:45,169 --> 00:11:47,255 Okej. 123 00:11:54,641 --> 00:12:00,022 Hoppas det var r�tt beslut f�r portalen har f�rsvunnit. 124 00:12:01,149 --> 00:12:05,196 - K�nner du? - Ja. 125 00:12:08,325 --> 00:12:12,123 Herregud! Det �r magi. 126 00:12:12,289 --> 00:12:15,168 Eliot... 127 00:12:16,463 --> 00:12:19,632 - Hur kan den vara tillbaka? - Det �r den inte. 128 00:12:19,800 --> 00:12:24,891 - �r det d�r...? - De bygger den norra tornspiran. 129 00:12:25,056 --> 00:12:30,063 - Som byggdes...? - �rtionden innan Chatwins anl�nde. 130 00:12:31,775 --> 00:12:34,669 Vi �r i Fillorys f�rflutna. 131 00:12:37,121 --> 00:12:40,505 Fan ocks�! 132 00:12:40,686 --> 00:12:46,391 I b�ckerna beslutar sig Jane f�r att l�sa mosaiken- 133 00:12:46,558 --> 00:12:49,806 -men n�n annan hade redan l�st den. 134 00:12:49,973 --> 00:12:52,428 Vem? 135 00:12:52,595 --> 00:12:56,469 Det kanske �r vi och det �r d�rf�r vi �r h�r nu. 136 00:12:56,635 --> 00:13:02,215 Tidsresor k�nns bara begripliga n�r jag har tagit peyote. 137 00:13:09,253 --> 00:13:12,792 Hall�! 138 00:13:17,580 --> 00:13:23,619 Ni f�r f�rs�ka om ni inte har n�t emot att sl�sa bort er tid. 139 00:13:29,825 --> 00:13:33,155 Vilket lovande tecken. 140 00:13:39,443 --> 00:13:43,482 784 plattor och 15 f�rger. 141 00:13:43,649 --> 00:13:47,523 Fakulteten p� 784, delat med... 142 00:13:47,688 --> 00:13:50,895 F�rs�ker du r�kna ut sk�nheten med livet? 143 00:13:51,061 --> 00:13:57,766 Jag vill veta vad som v�ntar oss med en begr�nsad m�ngd l�sningar. 144 00:14:01,680 --> 00:14:04,637 - Det blir m�nga nollor. - Hur m�nga? 145 00:14:04,804 --> 00:14:09,177 Exakt? Dr�svis. 146 00:14:10,300 --> 00:14:16,255 - Gem�lens mor vill tr�ffa er. - Jag �r inte p� hum�r. 147 00:14:16,421 --> 00:14:21,128 Fr�n "Klanen av det sv�vande berget som inte l�ngre sv�var"... 148 00:14:21,294 --> 00:14:25,917 - Lady Agate Grey, stendrottningen. - Var h�lsad, drottning Margo. 149 00:14:26,083 --> 00:14:31,080 Hej, stendrottningen. Det var faktiskt bra att du kom. 150 00:14:31,246 --> 00:14:35,120 Jag skulle vilja skjuta upp vigseln. 151 00:14:35,286 --> 00:14:40,741 - Jag trodde att det br�dskade. - Vem fick dig att tro det? 152 00:14:40,908 --> 00:14:44,489 En gemensam v�n. V�ldigt blek. 153 00:14:44,656 --> 00:14:48,654 Jag tror s�kert att era arm�er �r superbra, men... 154 00:14:48,820 --> 00:14:53,400 Jag gifte mig f�r s� l�ngesen att jag gl�mde hur nerv�s bruden kan vara. 155 00:14:53,567 --> 00:14:58,980 Vi kan bortse fr�n vidskepelsen och l�ta er tr�ffa min son f�re vigseln. 156 00:14:59,147 --> 00:15:02,479 Om det inte k�nns f�r framfusigt. 157 00:15:02,645 --> 00:15:06,934 Jag vill g�rna tr�ffa mannen jag ska gifta mig med om n�gra timmar. 158 00:15:08,142 --> 00:15:10,432 Bjud in de andra. 159 00:15:10,599 --> 00:15:15,970 Str�ck p� dig, hj�rtat. L�t mig f� presentera prins Fomar. 160 00:15:16,137 --> 00:15:20,801 Nej. F�r perverst, �ven f�r mig. 161 00:15:20,968 --> 00:15:25,007 Ingen fara, Ers H�ghet. Fomar �r alldeles f�r ung. 162 00:15:25,174 --> 00:15:29,005 Sm�stenens tid kommer, min k�ra. 163 00:15:29,171 --> 00:15:33,336 Fomar blir er sv�ger. 164 00:15:33,502 --> 00:15:38,083 Er trolovade... Prins Micah. 165 00:15:38,249 --> 00:15:41,373 Var h�lsad, min drottning. 166 00:15:43,371 --> 00:15:48,619 M�r v�rt stora berg finna v�gen genom er b�rdiga dal. 167 00:15:52,034 --> 00:15:55,989 Hejsan, prins Micah. 168 00:15:56,156 --> 00:16:01,486 Ni kan ta och l�ra k�nna varandra. Ensamma. 169 00:16:01,653 --> 00:16:04,359 F�lj med. 170 00:16:07,150 --> 00:16:09,647 Hur kan jag underl�tta f�r er? 171 00:16:09,814 --> 00:16:16,727 �r du ett sjukt as som pl�gar flickor eller vaknar jag fastkedjad i morgon? 172 00:16:16,894 --> 00:16:22,099 Om ni g�r det s� befriar jag er p� er befallning. Ni �r ju kvinna. 173 00:16:22,265 --> 00:16:28,387 Okej... Vi kanske kan prata lite mer om kvinnor? 174 00:16:28,553 --> 00:16:32,759 Kvinnorna �r v�ra ledare. De �r grottan full med vishet. 175 00:16:32,926 --> 00:16:37,798 M�nnen �r stenen. Full av styrka. Spjutet och stenen... 176 00:16:37,965 --> 00:16:43,378 Okej, jag fattar. S� ni �r ett matriarkat? 177 00:16:45,794 --> 00:16:49,583 Ett samh�lle d�r kvinnorna har makten? 178 00:16:49,749 --> 00:16:54,955 - �r det inte s� �verallt? - Jo, det �r det. 179 00:16:56,912 --> 00:17:02,867 - Varf�r kl�r vi p� oss i samma rum? - Det �r deras sed. 180 00:17:03,033 --> 00:17:06,323 Och det har sina f�rdelar. 181 00:17:26,645 --> 00:17:29,185 Min drottning! 182 00:17:30,685 --> 00:17:34,225 - Jag �r oskadd. �r ni? - Jag m�r bra. 183 00:17:37,556 --> 00:17:40,157 Urs�kta mig en stund. 184 00:17:41,756 --> 00:17:45,847 Tror du att jag f�rs�ker d�da Micah? Varf�r skulle jag g�ra det? 185 00:17:46,015 --> 00:17:49,855 Jag vet inte. Varf�r skulle du g�ra det? 186 00:17:50,023 --> 00:17:53,404 Du s�g inte fram emot br�llopet n�r vi talades vid. 187 00:17:53,572 --> 00:18:00,587 Tror du att jag gjorde det? �r ni r�dd f�r v�r nya allians? 188 00:18:00,754 --> 00:18:04,804 - Vi hade ju inget att oroa oss f�r. - Du ville vinna tillbaka mig. 189 00:18:04,971 --> 00:18:07,852 Ville jag d�da honom s� vore han d�d. 190 00:18:08,018 --> 00:18:11,735 Det �r inte f�rsta g�ngen du d�dar f�r att f� som du vill. 191 00:18:11,902 --> 00:18:16,495 - Det l�ter som att du saknar mig. - Gubben... 192 00:18:16,662 --> 00:18:23,092 Du �r inte ens bland de 50 b�sta. Och du f�r inte d�da min make. 193 00:18:24,512 --> 00:18:29,731 Vakter! L�s in honom! Och var g�rna h�rdh�nta. 194 00:18:43,886 --> 00:18:48,270 - De r�r sig inte, Q. - F�rbannat! 195 00:18:49,522 --> 00:18:55,620 Jag har kollat omst�ndigheterna och min slaviska �r r�tt. Det borde g�. 196 00:18:55,786 --> 00:18:58,083 Magi kanske inte funkar. 197 00:18:58,249 --> 00:19:02,425 S� magin fungerar p� allt utom det vi beh�ver den till? 198 00:19:02,592 --> 00:19:05,891 D� g�r vi p� det gamla hederliga s�ttet. 199 00:19:06,058 --> 00:19:11,694 - Det h�r �r om�jligt, Eliot! - Vi m�ste visa livets sk�nhet. 200 00:19:11,861 --> 00:19:15,870 Vad betyder det och hur visar vi det med plattor?! 201 00:19:16,036 --> 00:19:19,544 - Dumma j�vla pussel! - Nej! 202 00:19:19,711 --> 00:19:24,471 Det h�r �r v�r pr�vning. Vi m�ste g�ra det sj�lva. 203 00:19:28,688 --> 00:19:35,076 Men det kommer nog att ta ett tag. T�nk logiskt med mig. 204 00:19:35,244 --> 00:19:38,710 Jane kom hit f�r sent. 205 00:19:38,877 --> 00:19:44,889 N�n lyckades l�sa mosaiken innan hon ens dykte upp. 206 00:19:45,056 --> 00:19:50,276 - Du sa att det skulle vara vi. - Men ska det ta flera decennier? 207 00:19:50,442 --> 00:19:55,578 I brist p� andra alternativ s� borde vi f�rs�ka. 208 00:19:59,544 --> 00:20:03,762 - Har du Penny med dig? - Han ville vara f�r sig sj�lv. 209 00:20:03,929 --> 00:20:09,106 - Vad g�r du? - Jag f�rs�ker l�sa n�t Penny sa. 210 00:20:09,274 --> 00:20:14,952 - Han s�g n�t p� astralplanet. - Men det h�r �r ju religion. 211 00:20:15,119 --> 00:20:19,336 Ja, det �r det territoriet. 212 00:20:24,931 --> 00:20:29,567 - Alice beh�ver din hj�lp. - Vem �r du? 213 00:20:34,953 --> 00:20:37,583 Hj�lp henne, Julia. 214 00:20:42,677 --> 00:20:44,764 Vad fan? 215 00:20:49,567 --> 00:20:54,994 Okej... Vi tar n�t att dricka. 216 00:21:05,433 --> 00:21:08,397 Samling, allihop! 217 00:21:08,565 --> 00:21:11,738 Var h�lsade fillorianer och sv�vare. 218 00:21:11,905 --> 00:21:15,537 Vi samlas f�r att f�rena tv� m�ktiga riken. 219 00:21:28,399 --> 00:21:31,990 Drottning Margo, tager du Micah- 220 00:21:32,155 --> 00:21:37,208 - fr�n "Klanen av det sv�vande berget som inte l�ngre sv�var"- 221 00:21:37,375 --> 00:21:41,676 - till din make vilket f�renar era �tter f�r evigt? 222 00:21:41,844 --> 00:21:44,765 Ja, f�r tusan. 223 00:21:44,932 --> 00:21:48,398 Traditionellt ordspr�k. 224 00:21:48,566 --> 00:21:54,745 Prins Micah, tager du Margo fr�n klanen Hanson till din maka... 225 00:21:54,912 --> 00:21:59,380 - ...och f�renar era �tter f�r evigt? - Ja. 226 00:22:17,502 --> 00:22:23,013 N�r stenen smulas s�nder i v�r hand s� m�ste vi str�cka oss efter n�sta. 227 00:22:23,180 --> 00:22:27,522 - Forts�tt enligt seden. - Va...?! 228 00:22:27,690 --> 00:22:33,451 - Ja, du har helt r�tt. - Vad pratar du om? 229 00:22:35,163 --> 00:22:38,546 Vilken sed? 230 00:22:38,712 --> 00:22:44,934 Vid en s�n h�r tragedi m�ste det �verlevande syskonet... 231 00:22:45,100 --> 00:22:51,573 Det �r min plikt och �ra att ta min framlidne broders plats. 232 00:22:53,368 --> 00:22:58,588 Han har f�r fan d�dat honom. Han m�rdade sin bror! 233 00:22:58,755 --> 00:23:01,510 Det p�verkar inte min plikt. 234 00:23:01,677 --> 00:23:05,728 Ni �r f�r fan galna. 235 00:23:08,650 --> 00:23:12,108 Gift dig med honom. Nu. 236 00:23:27,994 --> 00:23:32,792 F�rbannat! Jag ger upp. 237 00:23:32,959 --> 00:23:39,049 �ndra inget f�rr�n jag har nedtecknat det. 238 00:23:48,893 --> 00:23:53,525 - F�rbannat! - Jag antecknar. 239 00:23:53,692 --> 00:23:58,990 - Fyll i den d�r med r�tt. - Herregud... 240 00:23:59,156 --> 00:24:03,202 Du kommer inte l�ngt om du �r s� h�r frustrerad efter 14 dagar. 241 00:24:03,369 --> 00:24:07,874 - Varf�r �r inte du det? - Du vet redan svaret. 242 00:24:08,041 --> 00:24:13,841 - Skulle Margo st� ut med det h�r? - Inte f�r en sekund. 243 00:24:14,008 --> 00:24:17,970 Hon hade spr�ngt mosaiken den andra dagen. Vad �r det d�r? 244 00:24:18,138 --> 00:24:21,474 Allt beh�ver inte se ut som n�t! 245 00:24:21,641 --> 00:24:26,981 Det eviga dispyten mellan realism och abstrakt expressionism. 246 00:24:27,148 --> 00:24:30,860 Okej... Gr�nt. 247 00:24:31,027 --> 00:24:35,491 Den gr�na d�r. 248 00:24:35,658 --> 00:24:39,162 Nej, d�r. Nej! D�r. 249 00:24:39,328 --> 00:24:44,585 - Nej, det var r�tt fr�n b�rjan. - Vet du var du kan f� den h�r? 250 00:24:44,752 --> 00:24:47,380 Persikor och plommon? 251 00:24:47,547 --> 00:24:52,887 - Arielle. - Eliot. Det h�r �r min v�n Quentin. 252 00:24:53,054 --> 00:24:56,974 Det h�r �r min hj�lpreda Lunk. 253 00:25:00,228 --> 00:25:05,693 Grattis p� �rsdagen, Q. Sk�l f�r v�rt f�rsta och sista �r. 254 00:25:11,450 --> 00:25:13,869 Du... 255 00:25:19,751 --> 00:25:22,963 Jo... 256 00:25:25,174 --> 00:25:30,180 Vi sparar �veranalyserna �t mosaiken. 257 00:25:39,607 --> 00:25:45,906 Vi kan vara f�rdiga i morgon. Vi kan inte kasta bort all v�r tid. 258 00:25:46,073 --> 00:25:50,037 - Vill du leva s� f�r du leva h�r. - Vad ska det betyda? 259 00:25:50,203 --> 00:25:53,291 Du vet precis vad det betyder. 260 00:25:58,212 --> 00:25:59,589 Hoppsan. 261 00:26:04,638 --> 00:26:08,058 Hej. 262 00:26:08,225 --> 00:26:12,605 - Har du inte Lunk med dig? - Han h�ll n�n annans persikor. 263 00:26:14,857 --> 00:26:18,278 Vad tr�kigt. 264 00:26:18,446 --> 00:26:21,866 Du �r �nd� f�r fin f�r honom. 265 00:27:10,714 --> 00:27:14,053 - H�lsa p� snart. - Javisst. 266 00:27:14,219 --> 00:27:17,348 - Om vi inte �r h�r... - Jag vet, pappa. 267 00:27:17,515 --> 00:27:20,977 Jag �lskar dig med. 268 00:27:33,742 --> 00:27:39,165 - T�nker du n�nsin p� dem? - Barnbarnen? 269 00:27:40,417 --> 00:27:43,587 V�ra v�nner. 270 00:27:43,753 --> 00:27:47,759 Fr�n v�rt f�rra liv. 271 00:27:47,925 --> 00:27:51,096 Jag dr�mmer om dem ibland. 272 00:28:07,324 --> 00:28:09,409 Eliot? 273 00:29:32,132 --> 00:29:35,135 Har ni l�st mosaiken? 274 00:29:40,141 --> 00:29:42,602 Med en v�n. 275 00:29:44,021 --> 00:29:46,523 Vi l�ste den tillsammans. 276 00:29:46,690 --> 00:29:51,822 S� fruktansv�rt! Ni f�rst�r... F�rl�t, jag �r of�rsk�md. 277 00:29:51,988 --> 00:29:55,200 - Jag heter... - Jane Chatwin. 278 00:29:55,366 --> 00:29:59,831 - K�nner jag er? Ni ser s�... - Jag har ett s�nt ansikte. 279 00:29:59,998 --> 00:30:04,712 Dv�rgarna byggde den h�r klockan till mig. 280 00:30:04,879 --> 00:30:10,761 Den �r hemskt betydelsefull men m�ste dras upp med nyckeln d�r. 281 00:30:12,554 --> 00:30:16,768 Det tog oss r�tt l�ng tid att... 282 00:30:16,934 --> 00:30:23,067 Min bror har blivit farlig och jag f�rs�ker stoppa honom. 283 00:30:23,233 --> 00:30:28,782 Dv�rgarna sa att om n�t g�r �t skogen s� kan jag anv�nda klockan. 284 00:30:28,948 --> 00:30:34,497 F�r att skapa tidsloopar. Du beh�ver nyckeln f�r att stoppa Besten. 285 00:30:34,663 --> 00:30:38,167 Vad �r "Besten"? 286 00:30:38,334 --> 00:30:41,463 Tyv�rr s� kommer du att f� reda p� det. 287 00:30:53,353 --> 00:30:57,148 Du m�ste ta den. 288 00:30:57,315 --> 00:30:59,859 H�r. 289 00:31:03,114 --> 00:31:05,400 Tack. 290 00:31:34,980 --> 00:31:38,649 Dags att fullborda �ktenskapet. 291 00:31:38,816 --> 00:31:42,362 Vi m�ste f�renas kroppsligen. 292 00:31:42,528 --> 00:31:45,156 Det h�r �r en jordlig tradition. 293 00:31:45,324 --> 00:31:49,118 M�ste du �ppna alla presenter f�re k�nsakten? 294 00:31:49,285 --> 00:31:55,209 Annars kommer din manlighet att ruttna och falla av. 295 00:31:55,374 --> 00:31:59,252 - Som en �vermogen banan. - Dumt att ta den risken. 296 00:31:59,419 --> 00:32:02,341 Sitt inte vaken. 297 00:32:23,319 --> 00:32:29,950 Jag s�g till att du f�r det h�r p� din br�llopsdag. L�ng historia. 298 00:32:30,117 --> 00:32:34,745 Hoppas du m�r bra. Det finns inget l�tt s�tt att s�ga det h�r. 299 00:32:34,914 --> 00:32:38,041 Eliot och jag �r d�da. 300 00:32:38,207 --> 00:32:42,586 Pr�vningen skickade oss till det f�rflutna. Superl�ng historia. 301 00:32:42,754 --> 00:32:47,258 Bara s� du vet s� levde vi full�ndade och lyckliga liv. 302 00:32:47,426 --> 00:32:51,804 Och vi tog pr�vningen s� l�ngt vi kunde. 303 00:32:51,971 --> 00:32:55,933 Nu finns det n�t du m�ste g�ra. 304 00:33:05,692 --> 00:33:08,822 Hejsan, Margo! 305 00:33:08,987 --> 00:33:12,032 Hej! Har inte du d�tt? 306 00:33:12,198 --> 00:33:16,494 P� det linj�ra planet. Men inte h�r p� Klocksl�tten. 307 00:33:16,662 --> 00:33:22,500 - S� det �r n�n sorts tidsmagi? - Tidsloopar �r inte mitt enda trick. 308 00:33:22,667 --> 00:33:28,047 P� den h�r platsen existerar alla �gonblick samtidigt. 309 00:33:28,215 --> 00:33:33,219 - S� �ven om man �r d�d... - ...s� lever man h�r. Och �r d�d. 310 00:33:33,386 --> 00:33:38,516 - Vi befinner oss utanf�r tiden. - Quentin sa att du har en nyckel. 311 00:33:38,683 --> 00:33:44,564 Den h�r, men du kan inte f� den. Den h�ller Klocksl�tten stabil. 312 00:33:44,729 --> 00:33:49,444 - Men jag vill g�rna hj�lpa dig. - Jag beh�ver bara nyckeln. 313 00:33:49,610 --> 00:33:54,198 Jag har haft d�liga dagar och mina b�sta v�nner �r d�da. 314 00:33:54,365 --> 00:33:59,495 Jag �nskar att jag hade din magi f�r jag vill ocks� skapa en Klocksl�tt- 315 00:33:59,662 --> 00:34:03,332 -och vara d�r i bara fem minuter- 316 00:34:03,500 --> 00:34:10,172 - utan att n�n f�rs�ker st�rta, gifta bort eller s�tta p� mig. 317 00:34:10,338 --> 00:34:14,676 Du kommer att bli en v�ldigt m�ktig magiker och drottning. 318 00:34:14,842 --> 00:34:18,179 Det k�nns inte som det. 319 00:34:18,346 --> 00:34:23,018 Eliot och Quentin g�r det mesta medan jag �r n�n sorts mellanchef. 320 00:34:23,185 --> 00:34:29,023 Jag vet hur det k�nns att spela birollen i n�n annans historia. 321 00:34:29,190 --> 00:34:35,821 Du har en egen historia, men du f�r inte den uppskattning du f�rtj�nar. 322 00:34:35,988 --> 00:34:41,410 Men den �r din och den kommer inte att bli tr�kig. 323 00:34:42,328 --> 00:34:46,540 - Tack. - Det jag kan hj�lpa dig med... 324 00:34:46,706 --> 00:34:51,754 P� det linj�ra planet finns nyckeln med min kropp. Jag kan ta dig dit. 325 00:34:51,920 --> 00:34:55,507 Hur kan du vara glad �ver att jag ska gr�va upp ditt lik? 326 00:34:55,675 --> 00:34:59,637 Det har inte h�nt �n och jag �r v�ldigt brittisk. 327 00:34:59,802 --> 00:35:04,391 Det var roligt att pratas vid, Margo. �r du redo att �ka? 328 00:35:04,558 --> 00:35:06,226 Ja. 329 00:35:08,060 --> 00:35:12,523 D� �r det min tur. 330 00:35:14,442 --> 00:35:17,945 V�nta! Letar ni efter de h�r? 331 00:35:21,950 --> 00:35:24,118 Fan ocks�! 332 00:35:24,284 --> 00:35:29,498 Den repliken var det enda som fick mig att gr�va upp liket. 333 00:35:29,666 --> 00:35:32,792 Och jag svor att inte g�ra s� h�r. 334 00:35:36,673 --> 00:35:42,051 Jag kan inte fatta att vi dog. Det k�nns r�tt kn�ppt. Och sorgligt. 335 00:35:42,219 --> 00:35:47,516 Det var en annan tidslinje som vi aldrig beh�ver uppleva nu. 336 00:35:47,683 --> 00:35:52,729 - Du r�ddade liven p� oss. - Efter att ha plundrat en grav. 337 00:35:52,897 --> 00:35:55,814 Jag f�r aldrig bort lukten ur h�ret. 338 00:35:59,695 --> 00:36:05,324 Jag vet att jag var Alice Quinn och att jag var den b�sta p� n�t. 339 00:36:05,492 --> 00:36:09,995 Men n�r magin tog �ver s� f�rlorade jag Alice. 340 00:36:10,163 --> 00:36:14,334 - Och sen f�rlorade jag magin. - Hur kan jag hj�lpa? 341 00:36:14,501 --> 00:36:18,546 Jag skulle beh�va magi och du har den. 342 00:36:18,713 --> 00:36:22,466 - Varf�r har du den? - Den mest sannolika teorin? 343 00:36:22,634 --> 00:36:27,679 Rester fr�n n�r underjordens gudinna �terst�llde min shade. 344 00:36:27,846 --> 00:36:33,520 - Men hon l�mnade inget visitkort. - S� du vet inte. 345 00:36:33,685 --> 00:36:38,273 - Vill jag ens veta? - Ja. 346 00:36:38,441 --> 00:36:43,403 Om du vill f�rst� dig p� det s� m�ste du f� veta. 347 00:36:43,570 --> 00:36:48,075 All magi har ett ursprung. 348 00:36:48,242 --> 00:36:54,580 - L�rarna hade en maskin. - Den fungerar inte l�ngre. 349 00:36:54,747 --> 00:36:57,583 Sj�lvklart inte. 350 00:36:59,544 --> 00:37:04,674 Nyckeln, d�? Den visar ju sanningar. Har du f�rs�kt med den? 351 00:37:04,841 --> 00:37:08,470 Jag har h�llit i den. 352 00:37:11,638 --> 00:37:14,934 En spegel kanske kan hj�lpa dig att fokusera. 353 00:37:19,063 --> 00:37:21,149 Visst, okej. 354 00:37:34,287 --> 00:37:36,747 Vad �r det? 355 00:37:38,123 --> 00:37:41,039 Nej, nej, nej... 356 00:37:49,374 --> 00:37:54,426 Sl� dig ner, Julia. Det �r dags att prata ut. 357 00:37:58,324 --> 00:38:02,545 - Vad har du gjort med mig? - Jag planterade ett fr� som gror. 358 00:38:02,712 --> 00:38:09,024 - Utan att fr�ga mig om lov? - Jag har f�rs�kt handleda dig. 359 00:38:09,190 --> 00:38:14,289 Jag s�g �gonen. Jag s�g Reynards �gon. 360 00:38:15,961 --> 00:38:19,096 - Fr�et kommer fr�n honom. - Skojar du?! 361 00:38:19,262 --> 00:38:24,654 Jag tog det ur honom och n�r du var n�dig s� f�rtj�nade du det. 362 00:38:24,822 --> 00:38:31,174 T�nkte du inte fr�ga om lov innan du stoppade en v�ldt�ktsmans fr� i mig? 363 00:38:31,342 --> 00:38:34,268 Gudar har ingen uppfattning om samtycke. 364 00:38:34,435 --> 00:38:38,823 Ursprunget �r oviktigt. Det viktiga �r vad du g�r med det. 365 00:38:38,991 --> 00:38:44,215 Jag vill inte ha det och tar inte emot det. 366 00:38:44,382 --> 00:38:50,108 - Tror du att utvalda har ett val? - Jag vill inte ha hans kraft. 367 00:38:50,275 --> 00:38:54,538 Den �r inte hans l�ngre. Den �r din. 368 00:39:02,772 --> 00:39:08,958 Det kanske l�ter hemskt, men spelar det n�n roll var magin kommer ifr�n? 369 00:39:10,337 --> 00:39:14,224 - Du l�ter som hon. - Hon kanske har r�tt. 370 00:39:14,392 --> 00:39:19,532 - Du f�rst�r inte. - Jag g�r allt f�r att �terf� den. 371 00:39:19,699 --> 00:39:23,879 Om jag kunde ge dig den s� skulle jag g�ra det. 372 00:39:30,399 --> 00:39:32,990 T�nk om du kan g�ra det. 373 00:39:38,131 --> 00:39:42,770 - Sl� dig ner, Kady. - Jag vill skriva ut mig. 374 00:39:43,982 --> 00:39:48,287 - Vi kan prata om det. - Det har vi redan gjort. 375 00:39:48,454 --> 00:39:53,512 - Ska jag skriva p� n�t? - Du �r en fara f�r andra. 376 00:39:53,680 --> 00:40:00,576 S�ger du att du �lskar mig s� d�dar jag dig! D� skulle det vara �ver. 377 00:40:00,742 --> 00:40:05,382 Vem pratar du med och vem vill du d�da? 378 00:40:05,549 --> 00:40:08,558 Det �r n�t du aldrig skulle f�rst�. 379 00:40:08,725 --> 00:40:14,535 - Vi t�nker ge dig n�t lugnande. - Flytta p� dig, Bob. 380 00:40:16,918 --> 00:40:19,008 Kady! 381 00:40:19,174 --> 00:40:21,473 Kod gr�! 382 00:40:28,829 --> 00:40:33,970 Nej! Fan ocks�! Ni f�r inte! 383 00:40:37,983 --> 00:40:42,538 Ni fick loopa er ur ert kassa f�rflutna. 384 00:40:42,706 --> 00:40:48,639 - Jag verkar vara fast med mitt. - Vi l�mnar dig inte ensam. 385 00:40:50,270 --> 00:40:53,906 D�r har vi min s�mre h�lft. 386 00:40:54,074 --> 00:41:00,008 Jag borde sova innan han vaknar med morgonst�nd och d�liga id�er. 387 00:41:45,022 --> 00:41:51,124 - D�j� vu. - Persikor och plommon. 388 00:41:55,764 --> 00:41:59,901 Jag blev s� gammal. 389 00:42:01,991 --> 00:42:04,081 Du dog. 390 00:42:08,469 --> 00:42:10,560 Jag dog. 391 00:42:14,320 --> 00:42:17,455 Du hade en fru. 392 00:42:21,134 --> 00:42:24,477 Och vi hade en familj. 393 00:42:24,644 --> 00:42:28,948 Hur kan vi minnas det? 394 00:42:29,994 --> 00:42:32,501 Jag vet inte. 395 00:42:52,062 --> 00:42:55,196 Text: Magnus �berg www.sdimedia.com 34145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.