Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:19,480 --> 00:03:23,473
Your sister's response
is a typical consequence of loss,
3
00:03:23,640 --> 00:03:26,473
numbness that follows
a period of intense grief.
4
00:03:26,640 --> 00:03:28,835
Losing one's parents,
especially so suddenly,
5
00:03:28,960 --> 00:03:31,349
can be deeply disorienting.
6
00:03:32,040 --> 00:03:34,315
Rest is what she needs.
7
00:03:34,480 --> 00:03:37,631
At Rosewood, she will have
the benefit of time
8
00:03:37,760 --> 00:03:40,069
and privacy to recuperate.
9
00:03:40,240 --> 00:03:41,958
I don't see why,
10
00:03:42,080 --> 00:03:44,514
if rest and recuperation
is what you prescribe,
11
00:03:44,640 --> 00:03:46,915
we couldn't simply repair
to the coast as usual.
12
00:03:47,080 --> 00:03:50,516
Or if warmer weather is what she needs,
we could go to ltaly.
13
00:03:50,640 --> 00:03:54,110
Isabel, you love Venice
this time of year.
14
00:03:54,240 --> 00:03:57,277
- You know that would remind me too much
of Mother and Father,
15
00:03:57,400 --> 00:04:00,358
- But an institute?
That seems so severe.
16
00:04:01,600 --> 00:04:05,149
- Rosewood is more akin to a resort spa
than a typical hospital.
17
00:04:05,280 --> 00:04:09,193
Ladies of good repute
routinely make use of its services.
18
00:04:09,960 --> 00:04:11,313
- Dr. Torrington is right.
19
00:04:11,440 --> 00:04:14,796
I... I should be somewhere
I can reflect and work on myself.
20
00:04:14,920 --> 00:04:16,717
Someplace safe.
21
00:04:16,840 --> 00:04:19,400
- The staff of the institute
is finely trained
22
00:04:19,520 --> 00:04:22,432
in the latest advancements
in medicine.
23
00:04:22,560 --> 00:04:24,437
And my dear friend Dr. Cairn
24
00:04:24,560 --> 00:04:27,233
is at the forefront
of psychiatric treatment.
25
00:04:31,080 --> 00:04:33,548
- If it's what you recommend.
26
00:04:33,680 --> 00:04:36,478
We trust you.
- I assure you,
27
00:04:36,600 --> 00:04:39,239
our dear lsabel is in safe hands.
28
00:05:13,360 --> 00:05:15,237
At the Rosewood Institute,
29
00:05:15,360 --> 00:05:18,955
we employ the finest doctors
on this side of the Atlantic.
30
00:05:19,080 --> 00:05:21,036
We work at the forefront
31
00:05:21,160 --> 00:05:23,435
of the scientific world.
32
00:05:23,560 --> 00:05:26,358
Nowhere will you find better,
more attentive care.
33
00:05:28,200 --> 00:05:31,158
We cater to the best families
in Baltimore.
34
00:05:31,280 --> 00:05:33,794
And your dear sister,
Mr. Porter, shall find...
35
00:05:33,920 --> 00:05:36,036
- Please. Roderick.
36
00:05:36,160 --> 00:05:38,230
- Your dear sister, Roderick,
37
00:05:38,360 --> 00:05:40,476
shall find exactly
38
00:05:40,600 --> 00:05:43,672
the caring, supportive environment
39
00:05:43,800 --> 00:05:45,597
which she needs.
40
00:05:45,720 --> 00:05:47,517
- Yes, this will do nicely.
41
00:05:47,640 --> 00:05:51,030
This is where I will sit
as I write you letters.
42
00:05:53,840 --> 00:05:56,798
- Let me introduce you
to one of our physicians.
43
00:05:56,920 --> 00:05:58,512
Dr. Jacobs?
44
00:06:04,320 --> 00:06:07,995
Dr. Jacobs is our newest addition
to our staff.
45
00:06:08,320 --> 00:06:12,199
He's a leading researcher
into new advances in medical technologies.
46
00:06:12,320 --> 00:06:14,038
- Madam Werner's too kind.
47
00:06:14,160 --> 00:06:16,879
I am but a humble practitioner
of the healing arts.
48
00:06:17,000 --> 00:06:18,353
It's a pleasure to meet you...
49
00:06:18,520 --> 00:06:20,272
- Isabel.
- Isabel.
50
00:06:22,240 --> 00:06:26,119
- Dr. Jacobs, there's a private matter
I wish to discuss with you.
51
00:06:26,280 --> 00:06:28,316
Um, Nurse Oaks?
52
00:06:28,440 --> 00:06:30,635
- Yes, Madam?
- My apologies.
53
00:06:30,760 --> 00:06:33,194
Nurse Oaks,
please show them the garden. Yes?
54
00:06:33,320 --> 00:06:35,754
- It would be my pleasure.
Please, come this way.
55
00:06:38,800 --> 00:06:40,518
Yes, Dr. Jacobs,
56
00:06:40,640 --> 00:06:43,552
there is the private matter that I would...
57
00:06:43,680 --> 00:06:45,557
- Right this way, please.
58
00:06:46,960 --> 00:06:50,430
You'll find this is a lovely spot
to come read a book
59
00:06:50,560 --> 00:06:52,790
or just enjoy the view of the woods.
60
00:06:54,440 --> 00:06:57,352
The gardens are lovely, don't you think?
61
00:06:58,080 --> 00:07:00,355
- Roderick.
- They're quite nice, I must admit.
62
00:07:00,520 --> 00:07:02,496
- Yes, indeed.
- What order shall be taken
63
00:07:02,520 --> 00:07:05,432
- with the prisoners?
- Shoot them in the head.
64
00:07:07,080 --> 00:07:09,469
I suspect witchcraft in the beast.
65
00:07:11,880 --> 00:07:15,589
Where the evil which thou
has driven to mingle with my being
66
00:07:15,720 --> 00:07:17,756
will slip away like a dream.
67
00:07:20,600 --> 00:07:22,909
- Lucy, this is not a good time.
68
00:07:24,160 --> 00:07:27,630
- Like the fragrance
of these poisonous flowers...
69
00:07:27,800 --> 00:07:30,268
which will no longer taint my breath
70
00:07:30,400 --> 00:07:32,391
in the Garden of Eden.
71
00:07:34,320 --> 00:07:35,753
- Is that Hawthorne?
72
00:07:35,880 --> 00:07:37,632
- What do you mean?
73
00:07:39,680 --> 00:07:43,878
- You were quoting one of Mr. Hawthorne's
Twice-Told T ales, were you not?
74
00:07:44,000 --> 00:07:46,434
- I do not know what you speak of.
75
00:07:46,880 --> 00:07:48,677
Did he send you?
76
00:07:49,840 --> 00:07:52,513
Is this a test?
- There you are, Lucy.
77
00:07:52,640 --> 00:07:54,676
My apologies, Nurse Oaks.
It won't happen again.
78
00:07:54,800 --> 00:07:56,313
- Thank you.
- Did I fail?
79
00:07:56,440 --> 00:07:58,829
- No.
- I-I'm sorry. Um...
80
00:07:58,960 --> 00:08:00,712
Did I fail? You won't tell them...
81
00:08:00,840 --> 00:08:03,479
- Most patients come to Rosewood
82
00:08:03,600 --> 00:08:05,909
in order to relax and recuperate
83
00:08:06,040 --> 00:08:08,429
away from the harsh...
84
00:08:08,560 --> 00:08:12,235
day-to-day life
outside of these gates.
85
00:08:12,360 --> 00:08:14,430
Some patients, however,
86
00:08:14,560 --> 00:08:17,711
they're faced with more...
advanced challenges.
87
00:08:17,840 --> 00:08:21,515
But not to worry, patients like that
are kept in a separate wing from ladies
88
00:08:21,640 --> 00:08:24,029
such as yourself, Miss Porter.
89
00:08:24,160 --> 00:08:26,230
Shall we?
- Of course.
90
00:08:35,720 --> 00:08:38,359
- And if you decide you don't like it,
91
00:08:38,480 --> 00:08:40,198
I'll come right back.
92
00:08:40,320 --> 00:08:41,912
- Okay.
- Okay?
93
00:08:43,120 --> 00:08:46,351
That girl looked really disturbed.
Are you sure you want to stay?
94
00:08:46,480 --> 00:08:49,870
- Roderick, do quit your
ceaseless worrying.
95
00:08:50,000 --> 00:08:52,992
This is just what I need.
I feel better already.
96
00:08:53,120 --> 00:08:55,190
- I'll come visit you soon.
97
00:08:55,320 --> 00:08:57,038
Take care.
98
00:09:13,080 --> 00:09:14,957
- Perhaps you'd like some tea?
99
00:09:15,080 --> 00:09:17,355
- Oh, that sounds wonderful.
100
00:09:18,920 --> 00:09:21,514
- Now you just let Gunther know
when you're ready,
101
00:09:21,640 --> 00:09:24,029
and he'll show you to your quarters.
102
00:09:24,160 --> 00:09:26,833
It can be easy to get lost here
until you know your way around.
103
00:09:27,000 --> 00:09:28,513
- Thank you.
104
00:09:34,040 --> 00:09:37,316
- She seems rather a bore.
Is she anyone of note?
105
00:09:37,440 --> 00:09:39,476
Porter, have you heard of her?
106
00:09:39,640 --> 00:09:41,312
Exactly.
107
00:09:41,440 --> 00:09:43,908
Nouveau riche.
108
00:09:57,560 --> 00:09:59,790
- Excuse me, Gunther.
- Mm-hmm.
109
00:10:00,520 --> 00:10:02,351
- What's down that way?
110
00:10:03,160 --> 00:10:06,550
- That wing is forbidden
for a woman like you.
111
00:10:14,200 --> 00:10:15,633
Oh.
112
00:10:15,800 --> 00:10:17,199
This way.
113
00:10:19,200 --> 00:10:20,792
This is a...
114
00:10:20,920 --> 00:10:22,990
this spot's reserved.
115
00:10:23,800 --> 00:10:25,358
- Oh, anywhere is fine.
116
00:10:27,000 --> 00:10:28,991
- Oh... Mm-hmm. Mm-hmm.
117
00:10:30,080 --> 00:10:32,469
If you need any... anything at all,
you...
118
00:10:32,600 --> 00:10:34,477
Oh.
119
00:10:34,600 --> 00:10:36,352
Thank you.
120
00:11:00,600 --> 00:11:02,238
Isabel...
121
00:11:04,640 --> 00:11:05,959
Isabel.
122
00:11:10,200 --> 00:11:12,509
Isabel.
123
00:11:17,560 --> 00:11:20,791
I apologize
for the unorthodox introduction.
124
00:11:22,960 --> 00:11:24,871
I'm Dr. Cairn.
125
00:11:25,000 --> 00:11:26,592
- Oh.
126
00:11:29,200 --> 00:11:32,476
- I wanted to make sure
that all your needs are being seen to.
127
00:11:32,600 --> 00:11:34,318
- Oh, yes.
128
00:11:34,440 --> 00:11:37,671
The institute is... lovely.
129
00:11:37,840 --> 00:11:40,149
- I'm happy that you're pleased.
130
00:11:41,040 --> 00:11:43,474
You may be feeling stress.
131
00:11:45,400 --> 00:11:48,756
So... this tonic may calm your nerves.
132
00:12:01,680 --> 00:12:03,910
How are you responding to the tonic?
133
00:12:05,400 --> 00:12:07,197
- I feel better already.
134
00:12:07,680 --> 00:12:09,193
Lighter.
135
00:12:09,320 --> 00:12:10,878
- Good.
136
00:12:11,040 --> 00:12:12,837
Be warned, you may experience
137
00:12:13,000 --> 00:12:16,390
unusually vivid dreams
as a side effect of the medication.
138
00:12:16,520 --> 00:12:18,909
- All right.
- You get some rest.
139
00:12:19,040 --> 00:12:21,508
We'll begin our first session tomorrow.
140
00:12:43,160 --> 00:12:44,639
Drink.
141
00:12:46,240 --> 00:12:49,676
Please describe your... affliction.
142
00:12:55,720 --> 00:12:58,188
- Ever since my parents' accident,
143
00:12:58,320 --> 00:13:00,276
their passing...
144
00:13:02,080 --> 00:13:04,913
...I've had anxiety...
- Mm-hmm.
145
00:13:05,040 --> 00:13:07,031
...insomnia.
146
00:13:07,160 --> 00:13:09,037
Uh... my doctor thinks...
147
00:13:09,160 --> 00:13:11,310
- Dr. Torrington.
- Yes, sir.
148
00:13:14,040 --> 00:13:18,397
He feels that my afflictions
were not mere products of my grief, but...
149
00:13:19,600 --> 00:13:21,750
...manifestations of more...
150
00:13:22,760 --> 00:13:24,751
...latent maladies.
151
00:13:27,200 --> 00:13:30,636
This is why he felt
I would benefit from your care.
152
00:13:30,760 --> 00:13:35,390
- And which latent
maladies did he identify?
153
00:13:38,080 --> 00:13:41,072
- I have often been called wilful,
154
00:13:41,200 --> 00:13:42,838
overly curious.
155
00:13:44,120 --> 00:13:47,556
I'm told that my flights of fancy
are not becoming of a lady.
156
00:13:49,640 --> 00:13:50,993
These...
157
00:13:51,800 --> 00:13:55,873
...character flaws,
he believes have evolved
158
00:13:56,000 --> 00:13:58,468
into my current difficulties.
159
00:13:58,600 --> 00:14:01,478
- And what do you think
of the doctor's assertion?
160
00:14:02,440 --> 00:14:05,796
- My brother has always said that...
- I don't care what your brother thinks.
161
00:14:06,760 --> 00:14:08,318
What do you think?
162
00:14:11,120 --> 00:14:13,315
- I want to be a good daughter
163
00:14:13,440 --> 00:14:15,271
and a good sister.
164
00:14:15,400 --> 00:14:16,879
I do.
165
00:14:17,040 --> 00:14:20,919
But I cannot accept curiosity
as a mark against my character.
166
00:14:21,040 --> 00:14:24,669
And isn't imagination
the sign of an active intellect?
167
00:14:24,840 --> 00:14:27,718
I know too much independence
is not becoming of a lady,
168
00:14:27,840 --> 00:14:29,751
but it just...
169
00:14:29,880 --> 00:14:33,919
- There is nothing wrong with you, lsabel.
You are independent.
170
00:14:34,040 --> 00:14:36,429
It is your nature, not a malady.
171
00:14:36,600 --> 00:14:39,512
You are dissatisfied because your life
constrains you.
172
00:14:39,640 --> 00:14:41,710
- You say it so plainly.
173
00:14:41,840 --> 00:14:44,673
I'm ashamed to seem ungrateful
for what I have.
174
00:14:44,800 --> 00:14:47,837
But I just... want...
175
00:14:48,440 --> 00:14:50,635
- You just want to be free.
176
00:14:52,760 --> 00:14:54,034
- Exactly.
177
00:14:55,160 --> 00:14:56,479
- Hmm.
178
00:15:13,560 --> 00:15:15,039
- Thank you.
179
00:15:20,360 --> 00:15:22,191
- Isabel!
- Roderick.
180
00:15:22,320 --> 00:15:24,515
- My darling sister.
181
00:15:24,640 --> 00:15:26,995
You are a sight for sore eyes.
182
00:15:27,120 --> 00:15:28,792
How are you?
183
00:15:28,920 --> 00:15:30,638
Have you settled in nicely?
184
00:15:30,760 --> 00:15:31,988
- I have.
185
00:15:32,120 --> 00:15:34,793
It's everything that we hoped it would be.
186
00:15:34,920 --> 00:15:36,717
- And how is the famous doctor?
187
00:15:36,840 --> 00:15:39,354
- The medication is helping already.
188
00:15:39,480 --> 00:15:42,552
I... I already feel much more...
189
00:15:43,320 --> 00:15:45,117
...at ease.
190
00:15:49,800 --> 00:15:51,756
- Uh, little bird?
191
00:15:54,000 --> 00:15:56,514
Where'd you go?
- I'm sorry.
192
00:15:56,680 --> 00:15:59,148
Dr. Cairn says it's a part
of the healing process,
193
00:15:59,280 --> 00:16:01,635
the side effect as I adjust
194
00:16:01,760 --> 00:16:04,149
to the medication.
195
00:16:04,280 --> 00:16:07,397
- Well, perhaps some, uh,
fresh air will help.
196
00:16:07,520 --> 00:16:10,592
Would you like to take a walk?
197
00:16:10,720 --> 00:16:12,950
Let's enjoy the beautiful gardens.
198
00:16:14,640 --> 00:16:16,119
You lead the way.
199
00:16:20,640 --> 00:16:22,710
Who are you?
200
00:16:22,840 --> 00:16:25,832
I'm Edith.
The lady of the May.
201
00:16:26,000 --> 00:16:27,479
- Mm-hmm.
202
00:16:27,600 --> 00:16:31,309
- Walking through the woods to meet my love
this day in Marymount.
203
00:16:31,440 --> 00:16:32,589
- Good.
204
00:16:34,680 --> 00:16:37,194
And what do you see, Lady Edith?
205
00:16:37,320 --> 00:16:39,072
Focus.
206
00:16:39,200 --> 00:16:41,634
You must see through her eyes.
207
00:16:42,400 --> 00:16:44,470
- I see... I see fawns
208
00:16:44,600 --> 00:16:46,875
and nymphs.
209
00:16:47,000 --> 00:16:49,275
They're transformed into brutes.
210
00:16:49,440 --> 00:16:52,557
They dance around the maypole
where we shall be married.
211
00:16:52,680 --> 00:16:56,832
They are the devils in ruined souls
that people the black wilderness.
212
00:16:58,520 --> 00:17:00,556
- Good. Now, Lady Edith,
213
00:17:00,680 --> 00:17:04,150
what is your family's relation to evil?
214
00:17:07,120 --> 00:17:10,032
- We are well acquainted with evil.
215
00:17:10,160 --> 00:17:12,993
These darks and monsters
are my brethren,
216
00:17:13,120 --> 00:17:16,396
maddened by their troubles
into a gay despair
217
00:17:16,520 --> 00:17:19,990
like evil spirits in the presence
of a dread magician.
218
00:17:22,160 --> 00:17:23,229
- Good.
219
00:17:23,360 --> 00:17:25,112
Now you will awaken...
220
00:17:25,240 --> 00:17:26,878
as Lucy.
221
00:17:28,120 --> 00:17:30,111
Now tell me, Lucy,
222
00:17:30,240 --> 00:17:32,196
is the night's ritual
223
00:17:32,360 --> 00:17:35,113
a dream... or a reality?
224
00:17:36,880 --> 00:17:38,029
- I...
225
00:17:39,360 --> 00:17:40,713
I don't...
- Ugh!
226
00:17:42,360 --> 00:17:43,588
- A dream?
227
00:17:44,840 --> 00:17:48,435
- Are you trying to fail?
Are you doing this on purpose?
228
00:17:48,560 --> 00:17:51,028
Are you trying to spite me?
- The men and women
229
00:17:51,160 --> 00:17:53,879
have seemed very pleased
with my performance.
230
00:17:54,000 --> 00:17:55,194
- They've been pleased.
231
00:17:56,240 --> 00:17:58,515
They've been pleased
with your performance?
232
00:17:58,680 --> 00:18:00,352
This isn't a performance.
233
00:18:00,480 --> 00:18:03,119
I don't want you to act.
I want you to become!
234
00:18:03,240 --> 00:18:06,038
And if you can't do that,
you're worthless to me.
235
00:18:07,280 --> 00:18:08,918
This session's over.
236
00:18:10,040 --> 00:18:12,600
- No. I'm sorry.
237
00:18:12,720 --> 00:18:15,439
I... I won't disappoint you.
238
00:18:15,560 --> 00:18:17,073
I'm sorry.
239
00:18:18,520 --> 00:18:20,192
Please, Doctor!
240
00:18:39,720 --> 00:18:42,280
- Your medication, Miss Porter.
241
00:18:42,400 --> 00:18:44,356
- Thank you, Gunther.
242
00:18:44,480 --> 00:18:47,756
- What book are you reading, miss?
243
00:18:47,880 --> 00:18:49,996
- Oh, it's Edgar Allan Poe.
244
00:18:50,120 --> 00:18:53,999
- Why would a lady like yourself
245
00:18:54,120 --> 00:18:56,918
fancy such grim materials?
246
00:18:58,360 --> 00:19:00,954
- The tales may be dark,
I know what you're saying,
247
00:19:01,080 --> 00:19:03,230
but... through them,
248
00:19:03,360 --> 00:19:04,998
he asks questions of humanity
249
00:19:05,160 --> 00:19:07,628
in situations most extreme.
250
00:19:08,000 --> 00:19:09,433
In plumbing these depths,
251
00:19:09,560 --> 00:19:13,519
he... holds up a mirror
to our own lives.
252
00:19:15,160 --> 00:19:17,196
- You're a very thoughtful woman.
253
00:19:17,320 --> 00:19:18,912
- Thank you, Gunther.
254
00:19:19,040 --> 00:19:21,679
- If you ever need anything ever...
255
00:19:23,680 --> 00:19:25,432
...you just let me know.
256
00:20:59,640 --> 00:21:01,312
- Ah!!
257
00:21:05,680 --> 00:21:07,511
- Isabel.
- Oh, Dr. Jacobs.
258
00:21:07,640 --> 00:21:09,312
- Calm yourself.
- Oh, thank God.
259
00:21:09,440 --> 00:21:11,829
There's a man in there!
There's blood everywhere!
260
00:21:11,960 --> 00:21:13,473
I... I just...
261
00:21:13,600 --> 00:21:16,478
- Dr. Lemelle. Our surgeon.
262
00:21:17,320 --> 00:21:20,596
What are you doing out of your room
this time of night?
263
00:21:20,720 --> 00:21:22,995
- I heard a noise,
so I came to see what...
264
00:21:23,120 --> 00:21:26,795
- Came to see what evil lurks
in these halls at night?
265
00:21:27,960 --> 00:21:29,678
- No.
266
00:21:29,800 --> 00:21:31,279
I'm sorry.
267
00:21:32,120 --> 00:21:35,192
Let's see what frightened you.
It's okay. Come.
268
00:21:46,600 --> 00:21:48,272
Dr. Lemelle,
269
00:21:48,400 --> 00:21:51,836
allow me to introduce Miss Porter,
our new patient.
270
00:21:51,960 --> 00:21:55,999
Isabel is new to her medication and she
had a bit of a fright watching you work.
271
00:21:56,120 --> 00:21:57,792
- It was the noise.
272
00:21:58,480 --> 00:22:00,516
- It was still alive.
273
00:22:01,320 --> 00:22:03,550
It's distasteful, yes,
274
00:22:03,680 --> 00:22:07,559
but it's the only way
to procure a fresh specimen.
275
00:22:07,720 --> 00:22:09,278
- Poor thing.
276
00:22:14,000 --> 00:22:15,319
- Perhaps.
277
00:22:16,360 --> 00:22:18,828
But I cannot sally forth
278
00:22:18,960 --> 00:22:21,076
and saw at the skulls
279
00:22:21,200 --> 00:22:23,839
of dainty, melancholic humans
280
00:22:23,960 --> 00:22:25,757
for my research, can I?
281
00:22:26,800 --> 00:22:28,199
- No.
282
00:22:30,360 --> 00:22:33,750
- Come, Isabel.
Let's leave the good doctor to his work.
283
00:22:39,440 --> 00:22:40,839
Here we are.
- Thank you.
284
00:22:41,000 --> 00:22:42,319
- Safe and sound.
285
00:22:43,640 --> 00:22:46,154
Do not wonder the halls
in a place like this.
286
00:22:46,280 --> 00:22:47,315
Yes?
287
00:22:47,440 --> 00:22:48,953
- Yes.
288
00:22:49,080 --> 00:22:50,911
- Good night, Miss Porter.
289
00:23:01,400 --> 00:23:05,029
Scream and I will slit your throat!
290
00:23:07,000 --> 00:23:09,468
Please don't hurt me!
291
00:23:10,400 --> 00:23:12,231
- Hurt?
292
00:23:12,360 --> 00:23:14,828
No, no. I need you to help me.
293
00:23:14,960 --> 00:23:16,518
I need to escape.
294
00:23:17,400 --> 00:23:19,231
There's no leaving.
295
00:23:19,800 --> 00:23:22,792
They will find me.
The wolves, they will find me.
296
00:23:24,880 --> 00:23:27,155
- Let me try to find Dr. Cairn for you.
297
00:23:27,280 --> 00:23:28,872
- I have failed him!
298
00:23:29,000 --> 00:23:33,471
Because I do not know
whether night is a dream,
299
00:23:33,640 --> 00:23:34,959
and he hates me,
300
00:23:35,080 --> 00:23:39,153
and now he's going to give me to them
like he did with the others.
301
00:23:39,280 --> 00:23:40,838
They are going...
302
00:23:40,960 --> 00:23:43,520
to sacrifice me to the demons!
303
00:23:43,640 --> 00:23:45,790
- It's all right. It's all right.
304
00:23:45,920 --> 00:23:49,356
You're just imagining things.
Everything is going to be okay.
305
00:23:50,160 --> 00:23:53,357
- What the devil is going on in here?!
306
00:23:53,480 --> 00:23:56,040
- My apologies, ma'am.
This poor girl is clearly suffering
307
00:23:56,200 --> 00:23:57,872
from some kind of delusional attack.
308
00:23:58,000 --> 00:24:01,595
- Lucy... you cannot hurt me.
309
00:24:02,440 --> 00:24:04,158
- I can. I will!
310
00:24:04,280 --> 00:24:05,713
- You can't.
311
00:24:09,640 --> 00:24:11,278
Gunther.
312
00:24:11,840 --> 00:24:13,558
No!
313
00:24:13,720 --> 00:24:15,517
Let go of me.
314
00:24:15,680 --> 00:24:18,877
The wolves! The wolves!
315
00:24:19,720 --> 00:24:22,075
No! The wolves...
316
00:24:30,880 --> 00:24:32,472
- Thank you, sir.
317
00:24:33,680 --> 00:24:35,159
Porter.
318
00:24:37,880 --> 00:24:40,792
- Detective Thomas. Good to see you.
- How're you doing? Good to see you.
319
00:24:40,920 --> 00:24:43,275
- I'm good. I'm good. Please, sit.
- Sure.
320
00:24:46,480 --> 00:24:48,198
- How are you?
321
00:24:48,320 --> 00:24:51,198
- Oh, nothing a little whiskey
can't take care of, right?
322
00:24:51,320 --> 00:24:53,072
I'm sorry to hear about your parents.
323
00:24:53,200 --> 00:24:55,919
My condolences.
They were good people.
324
00:24:56,840 --> 00:24:58,319
- Thank you.
325
00:25:00,120 --> 00:25:02,315
Isabel has taken it especially hard.
326
00:25:02,440 --> 00:25:05,477
- Hmm. Sorry to hear that.
Please give her my best.
327
00:25:05,600 --> 00:25:07,158
- I will.
328
00:25:08,520 --> 00:25:10,238
Truth be told,
329
00:25:10,400 --> 00:25:14,359
I found it necessary
to temporarily place her in...
330
00:25:15,280 --> 00:25:16,713
...professional care.
331
00:25:16,840 --> 00:25:18,796
- Hmm.
- I didn't want to,
332
00:25:18,920 --> 00:25:22,799
but Dr. Torrington
thought it the best course of action.
333
00:25:22,920 --> 00:25:25,354
They say Rosewood is the best.
334
00:25:28,920 --> 00:25:30,717
What is it, Detective?
335
00:25:32,400 --> 00:25:34,152
- Nothing.
336
00:25:35,400 --> 00:25:38,073
Rosewood provides
the best care money can buy.
337
00:25:39,560 --> 00:25:41,152
- Thomas, please.
338
00:25:42,080 --> 00:25:44,548
- Okay, I heard rumblings of...
339
00:25:45,760 --> 00:25:50,038
...strange occurrences many years ago,
but they are mere rumours, nothing more.
340
00:25:51,760 --> 00:25:55,355
- Thomas, you would tell me if there were
reason to be concerned, would you not?
341
00:25:55,480 --> 00:25:57,914
- Yes, of course I would.
Of course I would tell you.
342
00:25:58,040 --> 00:26:01,715
Please, pay me no mind.
When I drink, I speak heedlessly.
343
00:26:04,800 --> 00:26:07,439
Look, set your mind at ease, all right?
344
00:26:07,560 --> 00:26:10,074
Your sister's gonna be just fine.
She's in good hands.
345
00:27:38,000 --> 00:27:40,798
- You. Have you seen me?
346
00:27:40,920 --> 00:27:44,356
This is not me! It's not me.
347
00:27:46,400 --> 00:27:49,551
- What are you doing in my pit?
- I'm sorry.
348
00:27:49,680 --> 00:27:52,672
- Jesus, leave the poor
girl alone, Rebecca.
349
00:27:52,800 --> 00:27:54,677
Time for your medication.
350
00:27:58,880 --> 00:28:01,440
- Thank you.
- Don't mention it.
351
00:28:03,320 --> 00:28:04,673
- Nurse Oaks?
352
00:28:07,280 --> 00:28:10,397
- I'm sorry, Miss Porter.
The door was supposed to be locked.
353
00:28:10,520 --> 00:28:12,317
Right this way, please.
354
00:28:14,320 --> 00:28:17,471
I heard you found your way
into what the...
355
00:28:17,600 --> 00:28:20,273
staff so lovingly calls the pit.
356
00:28:20,920 --> 00:28:22,512
Were you lost?
357
00:28:23,000 --> 00:28:24,513
- No.
358
00:28:25,960 --> 00:28:28,110
I... I'd heard stories.
359
00:28:28,960 --> 00:28:33,431
It was foolish of me.
I'm sorry. I was... simply curious.
360
00:28:33,560 --> 00:28:36,154
- Don't apologize for your curiosity.
361
00:28:36,280 --> 00:28:38,999
What'd you think when you were...
362
00:28:39,120 --> 00:28:42,157
faced with the reality
of the healing process?
363
00:28:42,320 --> 00:28:43,912
- The reality of...
364
00:28:45,920 --> 00:28:47,797
I don't understand.
365
00:28:50,600 --> 00:28:54,752
- We live in times
that are rife with ill mental health,
366
00:28:54,880 --> 00:28:56,791
especially among the upper class.
367
00:28:56,960 --> 00:29:00,430
To be blunt, we are a decadent people.
368
00:29:00,560 --> 00:29:03,518
This leads to a... imbalance
369
00:29:03,640 --> 00:29:05,790
as the mind and the flesh...
370
00:29:05,920 --> 00:29:09,390
fall out of rhythm
with the animal instincts.
371
00:29:09,520 --> 00:29:12,830
These... women that... prance around
372
00:29:12,960 --> 00:29:15,918
as if this were a social club
rather than...
373
00:29:16,040 --> 00:29:20,352
one of the world's foremost institutions
of mental science,
374
00:29:20,480 --> 00:29:22,198
they don't want to heal.
375
00:29:22,360 --> 00:29:25,432
We let them parade around
in their ridiculous costumes
376
00:29:25,560 --> 00:29:29,189
as they live out their lives
out of joint with the rest of the world.
377
00:29:29,320 --> 00:29:31,959
On the other hand,
there are some women here
378
00:29:32,120 --> 00:29:34,634
who have embraced their own healing.
379
00:29:34,760 --> 00:29:37,752
- The women in... the pit?
380
00:29:38,400 --> 00:29:39,674
- Yes.
381
00:29:39,800 --> 00:29:42,394
That is what true healing looks like.
382
00:29:44,840 --> 00:29:47,479
- It's very different than what I imagined.
383
00:29:47,600 --> 00:29:49,079
- Of course.
384
00:29:51,440 --> 00:29:54,159
If it were easy or...
385
00:29:54,280 --> 00:29:57,113
aesthetically pleasing,
then everyone would do it.
386
00:30:01,360 --> 00:30:04,193
You and I are aligned in our ambitions.
387
00:30:04,800 --> 00:30:07,439
My life's work is transformation.
388
00:30:09,400 --> 00:30:11,868
I can give you the freedom you desire,
389
00:30:12,000 --> 00:30:16,437
but you will need to trust my methods,
unorthodox though they may seem.
390
00:30:17,720 --> 00:30:21,190
Everything that happens at Rosewood...
391
00:30:21,320 --> 00:30:23,788
is done of one's own free will.
392
00:30:26,880 --> 00:30:30,236
If you're brave and you're willing...
393
00:30:30,840 --> 00:30:35,231
...I can help you become
the person that you wish to be.
394
00:30:36,200 --> 00:30:39,237
Are you brave, Miss lsabel Porter?
395
00:30:40,440 --> 00:30:42,715
- I want to be.
396
00:30:42,840 --> 00:30:44,512
Yes.
397
00:30:46,080 --> 00:30:47,479
- Good.
398
00:31:11,120 --> 00:31:12,917
Come in.
399
00:31:14,520 --> 00:31:16,397
Miss Oaks, Dr. Lemelle.
400
00:31:16,560 --> 00:31:19,154
- We're going to be moving you
into new quarters.
401
00:31:19,280 --> 00:31:21,271
- May I ask why?
402
00:31:21,920 --> 00:31:25,151
- Dr. Cairn believes that the first step
in your rehabilitation
403
00:31:25,320 --> 00:31:27,709
is to cast aside old vanities.
404
00:31:29,760 --> 00:31:31,796
- You're ashamed, yes?
- Uh...
405
00:31:34,240 --> 00:31:37,277
- Oh, dear, that is precisely the point.
406
00:31:37,880 --> 00:31:41,509
- Shame is a fallacy
imposed upon us by society.
407
00:31:42,320 --> 00:31:45,915
It needs to be excised from the mind
like any malignant disease.
408
00:31:47,200 --> 00:31:48,633
- Indeed.
409
00:31:48,800 --> 00:31:52,998
It's time that you demonstrated
some responsibility for your own treatment.
410
00:31:53,120 --> 00:31:55,509
- I will do whatever it takes.
- Will you?
411
00:31:56,960 --> 00:31:58,757
- Of course.
412
00:31:58,880 --> 00:32:00,233
- Good.
413
00:32:01,120 --> 00:32:02,758
Doctor.
414
00:32:29,640 --> 00:32:31,915
- Ah, thank you, Gunther.
415
00:32:33,440 --> 00:32:35,237
- Miss Porter.
416
00:32:36,160 --> 00:32:37,832
- What is this?
417
00:32:37,960 --> 00:32:39,837
- This is your new concoction.
418
00:32:39,960 --> 00:32:42,952
Dr. Cairn had it personally
adjusted for you.
419
00:32:43,800 --> 00:32:45,916
- Thank you.
- Very good.
420
00:33:17,320 --> 00:33:19,072
Please!
421
00:33:21,280 --> 00:33:22,998
Please don't do this!
422
00:33:23,680 --> 00:33:25,989
Where is Dr. Cairn?!
423
00:33:28,000 --> 00:33:29,558
- Dr. Cairn...
424
00:33:31,840 --> 00:33:34,752
...has given you to me,
425
00:33:34,880 --> 00:33:39,158
my exquisite... pitiful little creature.
426
00:33:43,760 --> 00:33:46,320
- I'll do better, I promise.
427
00:33:47,840 --> 00:33:50,149
Please give me a second chance.
428
00:33:50,280 --> 00:33:52,157
Please, please.
- Don't worry.
429
00:33:52,280 --> 00:33:54,236
This will all be over soon.
430
00:33:55,760 --> 00:33:58,877
This is a special day.
431
00:33:59,000 --> 00:34:01,434
- No, no, no.
- A celebration.
432
00:34:02,040 --> 00:34:03,951
- No, no, no.
- In your honour.
433
00:34:04,080 --> 00:34:05,354
- No.
434
00:35:05,920 --> 00:35:09,708
Life is changed,
not taken away.
435
00:35:26,200 --> 00:35:29,988
Bodies grow slowly and die quickly.
436
00:36:07,000 --> 00:36:09,355
- How have your dreams...
437
00:36:10,600 --> 00:36:12,158
...been of late?
438
00:36:13,440 --> 00:36:15,237
- After my parents' passing,
439
00:36:15,400 --> 00:36:18,551
I had the most frightful nightmares.
440
00:36:19,480 --> 00:36:21,038
- Mm-hmm.
441
00:36:21,160 --> 00:36:24,789
- Now... my dreams are...
442
00:36:27,000 --> 00:36:28,479
...different.
443
00:36:30,200 --> 00:36:31,872
- Different how?
444
00:36:36,040 --> 00:36:38,508
Isabel, we spoke about this last week.
445
00:36:38,640 --> 00:36:40,915
Without complete honesty,
446
00:36:41,040 --> 00:36:42,712
the healing cannot take place.
447
00:36:42,840 --> 00:36:44,398
- Yes, sir.
448
00:36:46,720 --> 00:36:50,190
Lately, my dreams have been... strange.
449
00:36:51,400 --> 00:36:56,030
They feel so real, I hardly know
where the dream ends and reality begins.
450
00:36:56,440 --> 00:36:59,512
- This is natural. A projection.
451
00:36:59,640 --> 00:37:05,237
Your mind fights against itself as it attempts
to expunge the pain and grief you carry inside.
452
00:37:07,360 --> 00:37:10,875
You have internalized
society's rules and limits.
453
00:37:11,640 --> 00:37:13,756
In order for you to achieve your desires,
454
00:37:13,880 --> 00:37:15,757
we must first strip away
455
00:37:15,920 --> 00:37:19,959
the guilt and shame
and outdated mores
456
00:37:20,080 --> 00:37:23,516
that have taken residency
within your very flesh and bones.
457
00:37:23,640 --> 00:37:26,757
- Yes. I think I understand.
458
00:37:27,240 --> 00:37:29,629
- Good. I trust the...
459
00:37:29,760 --> 00:37:32,069
increased dosage is agreeable?
460
00:37:33,000 --> 00:37:34,752
- I feel wonderful.
461
00:37:36,880 --> 00:37:39,758
I feel... liberated.
462
00:37:43,600 --> 00:37:47,513
- Then we're ready
for the next stage of your treatment.
463
00:37:48,280 --> 00:37:50,350
- When do we start?
464
00:37:50,480 --> 00:37:52,118
- We start now.
465
00:37:55,440 --> 00:37:58,000
# You are going away #
466
00:37:58,120 --> 00:38:00,315
- You look quite festive, by the way.
467
00:38:00,440 --> 00:38:02,476
Darling, doesn't she look festive?
468
00:38:02,600 --> 00:38:04,556
Just delightful, you are.
469
00:38:04,680 --> 00:38:06,159
- Mr. Baxter?
470
00:38:06,280 --> 00:38:09,158
- Ah, Roderick. Hello.
471
00:38:09,280 --> 00:38:10,998
Are you visiting someone?
472
00:38:11,120 --> 00:38:13,156
- Uh, yes, my sister lsabel.
473
00:38:13,280 --> 00:38:14,599
She's convalescing.
474
00:38:14,720 --> 00:38:17,871
- Yes. Well, good day, Roderick.
475
00:38:18,000 --> 00:38:20,639
Great to see you.
Come, my love.
476
00:38:20,760 --> 00:38:23,877
- Is this your daughter?
- No, this is my wife, Mrs. Baxter.
477
00:38:24,000 --> 00:38:25,877
You haven't met?
- Good day.
478
00:38:26,000 --> 00:38:28,389
- Uh, no, I meant the young girl. There.
479
00:38:28,520 --> 00:38:30,272
- This is our niece.
480
00:38:30,400 --> 00:38:33,517
She is lodging with us
while my cousin's family is away overseas.
481
00:38:33,640 --> 00:38:36,393
- I remember you from my first visit here.
482
00:38:36,520 --> 00:38:38,636
Do you know my sister lsabel?
483
00:38:38,760 --> 00:38:42,389
- She's a shy girl.
- She's very shy. Very shy.
484
00:38:42,520 --> 00:38:44,192
- Are you okay?
485
00:38:44,320 --> 00:38:46,959
- I'll be there. Go on.
486
00:38:47,080 --> 00:38:49,878
Well, it's so good to see you, Roderick.
487
00:38:50,000 --> 00:38:53,037
Best to the sister, yeah? Be well.
488
00:39:04,360 --> 00:39:06,032
You know, Isabel,
489
00:39:06,160 --> 00:39:10,358
I'm working on something very exciting.
I'd like to invite you to my lab to see it.
490
00:39:10,960 --> 00:39:13,838
Dr. Cairn says that your progression
has been remarkable,
491
00:39:13,960 --> 00:39:15,837
so not to worry.
492
00:39:15,960 --> 00:39:18,349
- I know my brother won't be pleased.
493
00:39:18,480 --> 00:39:20,232
- You're a strong girl.
494
00:39:20,360 --> 00:39:22,874
You don't need his approval.
You understand?
495
00:39:23,000 --> 00:39:24,319
- Yes.
496
00:39:27,200 --> 00:39:28,553
- Mr. Porter.
497
00:39:30,000 --> 00:39:31,228
- Roderick.
498
00:39:32,200 --> 00:39:34,111
- Isabel, what are you wearing?
499
00:39:34,880 --> 00:39:36,199
Huh?
500
00:39:39,160 --> 00:39:41,674
Your fingers, they're filthy.
501
00:39:41,800 --> 00:39:43,916
- I know.
- Who did this to you? Huh?
502
00:39:44,040 --> 00:39:46,600
- Roderick.
- Mr. Porter.
503
00:39:46,720 --> 00:39:49,720
It is all part of the treatment.
- Roderick, it's all right, it's all right.
504
00:39:50,400 --> 00:39:53,472
Can I speak to my brother
in private for a moment?
505
00:39:53,600 --> 00:39:57,195
- I'll be right here if you need me.
- Okay, thank you.
506
00:39:57,320 --> 00:39:59,914
Brother, do not worry.
Everything is fine.
507
00:40:00,080 --> 00:40:01,957
Wonderful, in fact.
508
00:40:02,080 --> 00:40:06,358
Dr. Cairn made me understand that the
root cause of my ailment is decadence.
509
00:40:06,480 --> 00:40:11,349
But I just feel so much more relaxed,
and lighter even,
510
00:40:11,480 --> 00:40:15,439
just being around all these women
who've truly embraced their healing.
511
00:40:15,560 --> 00:40:17,471
- Isabel, please!
512
00:40:17,640 --> 00:40:20,279
I can't follow a word you're saying.
513
00:40:20,400 --> 00:40:22,914
In fact, I think it'd be best
if you came home.
514
00:40:23,040 --> 00:40:26,112
- No. I have to stay until I'm healed.
515
00:40:26,240 --> 00:40:27,355
- Of what?!
516
00:40:27,480 --> 00:40:29,516
What sort of nonsense
are they feeding you?
517
00:40:29,640 --> 00:40:31,756
- I suppose I shouldn't be surprised
518
00:40:31,880 --> 00:40:35,156
that you're afraid
of what you don't understand,
519
00:40:35,280 --> 00:40:37,396
but I will not be leaving with you.
520
00:40:37,520 --> 00:40:39,476
Good day, brother.
521
00:40:39,600 --> 00:40:41,079
- Isa...
522
00:40:46,600 --> 00:40:49,956
- I'm afraid it's gonna be a while before
lsabel's ready to receive another visit.
523
00:40:50,080 --> 00:40:52,036
- That is not for you to decide.
524
00:40:52,160 --> 00:40:55,152
- Mr. Porter, visits are made
at the discretion of our patients.
525
00:40:55,280 --> 00:40:59,478
So we will let you know the next time your
presence is requested here at Rosewood.
526
00:41:02,800 --> 00:41:04,870
Good day, Mr. Porter.
527
00:41:16,320 --> 00:41:18,311
"Detective Thomas...
528
00:41:21,880 --> 00:41:24,519
"I implore you to consider
529
00:41:24,640 --> 00:41:28,076
an investigation into Rosewood."
530
00:41:37,120 --> 00:41:39,839
- I'm going to put you in restraints.
531
00:41:52,920 --> 00:41:56,754
This is the next step in your treatment.
532
00:41:58,160 --> 00:42:00,355
You do trust me, don't you, Isabel?
533
00:42:02,120 --> 00:42:04,509
Good. Nurse Oaks?
534
00:42:07,160 --> 00:42:08,639
Please undo her gown.
535
00:42:10,520 --> 00:42:14,229
Reorienting the body's humours
is a difficult process.
536
00:42:14,360 --> 00:42:16,590
We must begin
with the most base reaction
537
00:42:16,760 --> 00:42:19,832
and work towards
more complex emotions
538
00:42:19,960 --> 00:42:21,951
and cognitive arrangements.
539
00:42:22,680 --> 00:42:26,639
We'll start with the most primitive
of feelings:
540
00:42:26,760 --> 00:42:28,239
pain.
541
00:42:36,720 --> 00:42:38,073
- Ah!!
542
00:42:42,960 --> 00:42:44,552
- Isabel, look at me.
543
00:42:47,400 --> 00:42:49,356
It's a long path,
544
00:42:49,480 --> 00:42:51,436
but by the end,
545
00:42:51,560 --> 00:42:54,393
you will find the freedom that you seek.
546
00:42:54,920 --> 00:42:57,388
You are a brave woman, aren't you?
547
00:43:05,800 --> 00:43:09,998
You see, a woman like you has probably
never felt real physical pain, have you?
548
00:43:11,000 --> 00:43:13,434
That... is a problem.
549
00:43:18,600 --> 00:43:20,989
And... another.
550
00:43:21,600 --> 00:43:23,795
God!
551
00:43:25,120 --> 00:43:28,237
The mind is an incredible organ.
552
00:43:29,160 --> 00:43:33,119
The body's senses
and send signals to the brain,
553
00:43:33,240 --> 00:43:37,233
but how the brain interprets those signals
554
00:43:37,360 --> 00:43:40,113
is a matter of great delicacy.
555
00:43:41,960 --> 00:43:45,748
More of an art than a science, I believe.
556
00:43:47,640 --> 00:43:50,837
Most live their lives
controlled by these impulses.
557
00:43:52,240 --> 00:43:53,832
But you don't have to.
558
00:43:55,240 --> 00:43:58,277
If we can rewire
this most primitive instinct...
559
00:44:01,120 --> 00:44:03,031
...imagine what's possible.
560
00:44:03,840 --> 00:44:06,638
Complete authority
over one's own mind.
561
00:44:07,480 --> 00:44:09,198
Limitless autonomy.
562
00:44:09,320 --> 00:44:11,072
Absolute power.
563
00:44:11,200 --> 00:44:15,955
We must strip away
the last vestiges of your old self.
564
00:44:16,080 --> 00:44:19,993
And only then will you know
real empowerment.
565
00:44:28,360 --> 00:44:29,509
Again.
566
00:44:37,760 --> 00:44:39,432
Congratulations.
567
00:44:40,080 --> 00:44:42,674
Welcome to the first day
of your new life.
568
00:44:53,000 --> 00:44:54,194
Come in.
569
00:44:56,200 --> 00:44:57,952
Miss Porter.
570
00:44:58,080 --> 00:45:00,116
- May I ask you something?
- Of course.
571
00:45:00,960 --> 00:45:02,871
- It's about Dr. Cairn.
572
00:45:05,920 --> 00:45:08,195
His methods are...
573
00:45:09,760 --> 00:45:12,320
I fear that I cannot do
what he asks of me,
574
00:45:12,440 --> 00:45:15,273
that I will fail him, fail myself.
575
00:45:16,720 --> 00:45:18,358
- Look at you.
576
00:45:19,040 --> 00:45:21,554
Another spoiled rich girl.
577
00:45:22,840 --> 00:45:24,910
So eager to be his pet.
578
00:45:25,720 --> 00:45:29,713
Yet you come running, crying to me,
the moment he pushes you.
579
00:45:30,600 --> 00:45:32,113
- I just thought...
580
00:45:32,240 --> 00:45:33,832
- You thought you'd quit?
581
00:45:34,000 --> 00:45:37,788
Just like every other vapid socialite
he's wasted his talents on.
582
00:45:37,960 --> 00:45:39,552
I expect more of you.
583
00:45:40,600 --> 00:45:42,591
Do you understand me?
- Mm-hmm.
584
00:45:42,760 --> 00:45:45,035
- Do you understand me?
- Yes.
585
00:45:46,680 --> 00:45:48,033
- You may go.
586
00:46:08,960 --> 00:46:12,873
- Most of the women here,
they're hardly cared for.
587
00:46:13,040 --> 00:46:16,874
Most of them are homeless.
They don't have families.
588
00:46:17,040 --> 00:46:19,110
The doctors here aren't
trying to heal them.
589
00:46:19,240 --> 00:46:21,629
They're just keeping them out of sight.
590
00:46:22,800 --> 00:46:24,631
Beats living in the gutter.
591
00:46:25,840 --> 00:46:28,798
At least here... you get fed.
592
00:46:30,400 --> 00:46:33,278
Did something happen with the doctor?
593
00:46:33,400 --> 00:46:35,516
- No, it's just...
594
00:46:35,640 --> 00:46:37,198
his methods are...
595
00:46:38,640 --> 00:46:40,073
...unorthodox.
596
00:46:41,640 --> 00:46:44,791
Never mind.
I shouldn't be speaking about my treatment.
597
00:46:52,360 --> 00:46:54,316
- Are you all right, miss?
598
00:46:54,440 --> 00:46:55,873
- I'm fine.
599
00:47:07,840 --> 00:47:09,592
I came about lsabel.
600
00:47:09,760 --> 00:47:11,432
- Is something the matter?
- Yes.
601
00:47:11,560 --> 00:47:13,516
I fear she's being manipulated.
602
00:47:13,680 --> 00:47:17,036
- Manipulated?
- And the way they have her dressed,
603
00:47:17,160 --> 00:47:20,516
like she's some sort of common peasant...
604
00:47:20,640 --> 00:47:21,993
- Hmm.
605
00:47:23,680 --> 00:47:26,717
Roderick, I know what you're going through,
606
00:47:26,840 --> 00:47:30,196
with the loss of your parents,
and now your sister, her illness.
607
00:47:30,320 --> 00:47:34,199
And I understand that you've taken over your
father's business entirely on your own.
608
00:47:34,320 --> 00:47:35,719
Is that correct?
609
00:47:35,840 --> 00:47:39,150
- I did not come here to discuss myself.
- And I appreciate that,
610
00:47:39,280 --> 00:47:40,838
but you mustn't underestimate the toll
611
00:47:41,000 --> 00:47:43,673
the past few months have taken
on your own psyche.
612
00:47:45,080 --> 00:47:46,672
- I see.
613
00:47:47,920 --> 00:47:49,353
Thank you, Doctor.
614
00:47:54,320 --> 00:47:56,356
- Tell me, what is your name?
615
00:47:58,560 --> 00:48:00,232
- Isabel Porter.
616
00:48:00,360 --> 00:48:02,157
- That's incorrect.
617
00:48:02,280 --> 00:48:04,077
Where are you from?
618
00:48:08,160 --> 00:48:09,718
- Worchester.
619
00:48:12,400 --> 00:48:13,879
- Look at me.
620
00:48:15,600 --> 00:48:17,591
That's incorrect again.
621
00:48:23,400 --> 00:48:25,630
God!
622
00:48:26,120 --> 00:48:27,439
Ah!!
623
00:48:27,560 --> 00:48:30,438
- Does that hurt? Does that hurt?
624
00:48:30,560 --> 00:48:32,835
No, that does not hurt.
625
00:48:35,760 --> 00:48:37,637
When one is nothing,
626
00:48:37,760 --> 00:48:39,716
one feels nothing.
627
00:48:40,320 --> 00:48:41,958
Okay?
628
00:48:42,080 --> 00:48:43,752
Again.
629
00:48:50,800 --> 00:48:52,916
I do this for your own benefit.
630
00:48:55,800 --> 00:48:58,553
Through me, you shall understand pain.
631
00:49:00,400 --> 00:49:02,709
Now.
632
00:49:15,600 --> 00:49:16,953
Good.
633
00:49:23,400 --> 00:49:25,152
- Sit up for me.
634
00:49:32,600 --> 00:49:35,512
Tonight you will face your final test.
635
00:50:00,240 --> 00:50:03,277
- Mr. Porter.
- Mr. Avery.
636
00:50:06,240 --> 00:50:08,629
- I took a look at it.
- And?
637
00:50:09,680 --> 00:50:11,955
- It's chockfull of laudanum...
638
00:50:12,640 --> 00:50:15,313
...and what I think is lndian root.
639
00:50:16,160 --> 00:50:19,391
And it appears to have trace amounts...
640
00:50:19,520 --> 00:50:21,397
of aconite.
641
00:50:22,880 --> 00:50:25,235
- Aconite?
- Monkshood.
642
00:50:26,000 --> 00:50:27,672
Wolf's bane.
643
00:50:28,640 --> 00:50:31,279
A poison, Mr. Porter.
644
00:50:31,400 --> 00:50:35,234
Not enough to kill you,
but certainly enough to have...
645
00:50:35,880 --> 00:50:38,075
...rather unpleasant effects...
646
00:50:38,200 --> 00:50:40,475
on your mind.
647
00:51:30,560 --> 00:51:32,073
- Congratulations.
648
00:51:33,360 --> 00:51:34,998
You found us.
649
00:51:45,920 --> 00:51:48,275
One final test...
650
00:51:48,400 --> 00:51:50,789
for your commitment.
651
00:51:54,320 --> 00:51:55,878
Who do you see?
652
00:51:56,000 --> 00:51:57,513
- Margaret.
653
00:51:58,520 --> 00:52:01,830
- And why do you think she's here?
654
00:52:01,960 --> 00:52:04,838
- She whispered lies into my mind,
655
00:52:04,960 --> 00:52:07,315
sowed doubts within me.
656
00:52:07,440 --> 00:52:10,193
She tried to turn me against you.
657
00:52:10,320 --> 00:52:12,356
- No, Isabel.
658
00:52:13,080 --> 00:52:15,196
- She must be punished.
659
00:52:17,800 --> 00:52:19,199
- Please.
660
00:52:21,800 --> 00:52:23,756
- You will be my star.
661
00:52:32,400 --> 00:52:34,914
Cleanse her with the lash.
662
00:52:35,040 --> 00:52:38,874
Her screams will be
her sacrament of reconciliation.
663
00:52:39,000 --> 00:52:41,195
- Isabel, please! Please!
664
00:53:15,760 --> 00:53:17,398
Help me!!
665
00:53:17,520 --> 00:53:19,078
Please help!!
666
00:53:19,200 --> 00:53:20,838
Help!
667
00:53:37,080 --> 00:53:38,957
- Gunther.
668
00:53:40,560 --> 00:53:42,198
Where's Margaret?
669
00:53:42,640 --> 00:53:44,471
- Don't worry, ma'am.
670
00:53:45,280 --> 00:53:47,669
I'll take care of you.
671
00:53:55,120 --> 00:53:56,633
- You're home now.
672
00:54:08,720 --> 00:54:10,233
- Roderick.
673
00:54:10,920 --> 00:54:12,717
- So I looked into...
674
00:54:14,600 --> 00:54:17,068
- The Aconite Society.
- Yeah.
675
00:54:17,440 --> 00:54:18,793
- And?
676
00:54:18,920 --> 00:54:21,798
- There are whispers of a secret order
677
00:54:21,920 --> 00:54:25,549
made up of society's wealthiest
and most influential men.
678
00:54:26,720 --> 00:54:28,073
- And?
679
00:54:29,080 --> 00:54:32,356
- And whispers are about all
anybody would say about it.
680
00:54:32,480 --> 00:54:35,711
- Thomas... if it's money you want,
I'm in no short supply.
681
00:54:35,840 --> 00:54:39,230
- I don't want your money.
- I'll make it worth your while.
682
00:54:39,360 --> 00:54:41,828
- Listen, I have some advice for you.
683
00:54:41,960 --> 00:54:43,837
Leave this alone.
684
00:54:43,960 --> 00:54:47,157
Even if half of these stories are true,
they run everything:
685
00:54:47,280 --> 00:54:49,874
the courts, the papers, the banks.
- All Rosewood?
686
00:54:50,000 --> 00:54:51,718
- I don't know.
687
00:54:52,120 --> 00:54:54,031
- Is Dr. Cairn one of them?
688
00:54:54,160 --> 00:54:57,232
- I don't know a Dr. Cairn.
- What about the girl Lucy that I saw?
689
00:54:57,360 --> 00:54:59,920
Is Mr. Baxter involved with these people?
690
00:55:00,040 --> 00:55:03,350
- Listen to me.
I don't want anything to do with this.
691
00:55:03,480 --> 00:55:06,358
- There's gotta be something more
you can give me. Please.
692
00:55:06,480 --> 00:55:08,710
- That's all I can tell you. Goodbye.
693
00:55:10,760 --> 00:55:13,320
Tell me of this Isabel Porter.
694
00:55:14,720 --> 00:55:17,029
- She is weak...
695
00:55:17,160 --> 00:55:18,673
timid.
696
00:55:20,120 --> 00:55:23,829
Narcissistically concerned
with petty trivialities.
697
00:55:25,800 --> 00:55:28,519
Unable to express her true self.
698
00:55:29,360 --> 00:55:33,319
- And do you wish
to return to your life as lsabel?
699
00:55:33,760 --> 00:55:35,159
- No.
700
00:55:36,320 --> 00:55:39,835
I have to forget
I was ever such a vapid creature.
701
00:55:41,560 --> 00:55:42,959
- Very good.
702
00:55:44,160 --> 00:55:46,958
You are tabula rasa incarnate.
703
00:55:47,360 --> 00:55:50,318
Do you understand the significance
of what we've achieved?
704
00:55:50,440 --> 00:55:52,192
- Yes, sir.
705
00:55:53,160 --> 00:55:54,832
Thank you, sir.
706
00:55:55,560 --> 00:55:58,028
- You are ready for your new identity.
707
00:56:21,760 --> 00:56:22,988
- Hello, good man.
708
00:56:23,120 --> 00:56:26,874
I'm sorry to disturb you at this late hour,
but is Mr. Baxter in?
709
00:56:27,000 --> 00:56:29,992
- No. I'm sorry. He's out.
710
00:56:30,400 --> 00:56:31,992
Was he expecting you, Mr...
711
00:56:32,120 --> 00:56:34,759
- No, sir. I was in the area
and thought I'd call on him.
712
00:56:34,880 --> 00:56:38,634
- My apologies. Perhaps you could
call on him another time?
713
00:56:38,760 --> 00:56:41,228
- Certainly. Thank you.
- Good evening.
714
00:57:22,840 --> 00:57:25,912
- My sweet, pretty wife.
715
00:57:26,280 --> 00:57:29,829
Dost thou doubt me already,
and we but three months married?
716
00:57:29,960 --> 00:57:32,838
- More. Your Faith doubts you.
717
00:57:34,080 --> 00:57:35,479
- Then God bless you.
718
00:57:35,600 --> 00:57:37,556
And may you find all well
when you come back.
719
00:57:37,720 --> 00:57:39,517
- Say thy prayers,
720
00:57:39,680 --> 00:57:41,318
go to bed before dusk,
721
00:57:41,440 --> 00:57:43,954
and no harm will come to thee.
722
00:57:46,080 --> 00:57:50,710
Ah, my poor Faith.
What a wretch am I to leave her.
723
00:57:53,000 --> 00:57:55,230
- You are Goodman Brown.
724
00:57:55,880 --> 00:57:57,711
Forget your past...
725
00:57:59,520 --> 00:58:02,592
...and become him entirely
726
00:58:02,720 --> 00:58:05,996
with every inch of your being.
727
00:58:06,120 --> 00:58:07,997
Go. Go.
728
00:58:08,120 --> 00:58:10,190
- Dearest heart, pray thee...
729
00:58:12,200 --> 00:58:15,397
...put off your journey till sunrise
and sleep in your own bed tonight.
730
00:58:15,520 --> 00:58:19,035
- My love and Faith,
of all nights in the year,
731
00:58:19,160 --> 00:58:22,357
this one night
must I tarry away from thee.
732
00:58:30,160 --> 00:58:32,594
Bravo.
733
00:58:37,760 --> 00:58:39,352
You're ready.
734
00:58:41,200 --> 00:58:42,872
Only three weeks in,
735
00:58:43,000 --> 00:58:45,912
and you're already a better Brown
than Lucy ever was.
736
00:58:46,080 --> 00:58:48,355
This will be greatest performance
they've ever seen.
737
00:58:48,480 --> 00:58:50,232
- Performance?
738
00:58:51,640 --> 00:58:54,359
I don't understand.
- Forgive me, Goodman.
739
00:58:55,160 --> 00:58:57,469
A momentary flight of fancy,
nothing more.
740
00:58:58,800 --> 00:59:00,358
Come.
741
00:59:01,360 --> 00:59:03,749
You've been working all day in the field.
742
00:59:03,880 --> 00:59:05,836
You deserve some rest.
743
00:59:46,840 --> 00:59:48,398
- Oh, God.
744
00:59:52,040 --> 00:59:54,110
"Mr. and Mrs. Baxter,
745
00:59:54,240 --> 00:59:55,832
"you're invited...
746
00:59:57,000 --> 00:59:59,150
"9:00 at Rosewood.
747
01:00:00,040 --> 01:00:01,871
Aconite Society."
748
01:00:11,480 --> 01:00:13,550
Come, my dear.
749
01:00:13,680 --> 01:00:15,716
Are you ready to see?
750
01:00:15,880 --> 01:00:18,758
I've got a surprise for you, my love,
751
01:00:18,880 --> 01:00:21,314
something really exquisite.
752
01:00:21,440 --> 01:00:25,035
Feast, my dear, feast.
753
01:00:25,160 --> 01:00:26,639
Fe...
754
01:00:27,480 --> 01:00:28,959
Roderick.
755
01:00:54,640 --> 01:00:56,949
Ah!!
756
01:01:59,080 --> 01:02:00,832
Ladies and gentlemen,
757
01:02:00,960 --> 01:02:03,997
as is customary before we begin,
758
01:02:04,120 --> 01:02:09,433
we'd like to offer you
a token of our appreciation.
759
01:02:24,080 --> 01:02:27,356
- Dance with me.
It is the order of things.
760
01:02:43,680 --> 01:02:46,478
We drink the poison, and in doing so,
761
01:02:46,600 --> 01:02:48,955
push back the darkness that surrounds us.
762
01:03:40,920 --> 01:03:42,876
We are, of course,
gathered here
763
01:03:43,000 --> 01:03:44,877
to celebrate you,
764
01:03:45,000 --> 01:03:46,911
the Aconite Society,
765
01:03:47,040 --> 01:03:49,349
who have made so much possible
766
01:03:49,480 --> 01:03:52,790
both within and outside our walls.
767
01:03:52,920 --> 01:03:57,038
Tonight is a veritable miracle
in modern science,
768
01:03:57,160 --> 01:04:00,675
for our star is no mere actress.
769
01:04:01,040 --> 01:04:03,793
She has been fully transformed...
770
01:04:04,680 --> 01:04:07,114
...shedding her previous identity...
771
01:04:07,280 --> 01:04:09,794
like an ill-fitting suit.
772
01:04:09,920 --> 01:04:11,911
I give you...
773
01:04:12,040 --> 01:04:13,996
"Young Goodman Brown."
774
01:04:14,160 --> 01:04:15,912
Begin.
775
01:04:23,320 --> 01:04:25,151
- Dearest heart, pray thee,
776
01:04:25,280 --> 01:04:28,590
put off your journey until sunrise
and sleep in your own bed tonight.
777
01:04:28,720 --> 01:04:31,154
- My love and Faith,
778
01:04:31,280 --> 01:04:32,838
of all nights in the year,
779
01:04:32,960 --> 01:04:36,396
this one night
must I tarry away from thee.
780
01:04:36,520 --> 01:04:41,275
My journey forth and back again
must needs be done 'twixt now and sunrise.
781
01:04:52,680 --> 01:04:54,636
Oh, my poor Faith!
782
01:04:55,560 --> 01:05:01,112
She talks of dreams and now it is I who feel
as though I walk through shadowed realms.
783
01:05:01,240 --> 01:05:03,435
- My Goodman.
784
01:05:03,560 --> 01:05:06,711
Come, let me guide you with my light.
785
01:05:06,880 --> 01:05:10,077
- There is a peculiarity in such solitude.
786
01:05:10,200 --> 01:05:12,236
With these lonely steps,
787
01:05:12,360 --> 01:05:15,750
I may be walking
through unseen multitudes!
788
01:05:16,120 --> 01:05:19,635
What if the devil himself
could be at my very elbow?
789
01:05:20,920 --> 01:05:24,549
I shall yet stand firm against the devil.
790
01:05:24,680 --> 01:05:28,036
Come witch, come wizard,
791
01:05:28,160 --> 01:05:30,196
come devil himself!
792
01:05:30,360 --> 01:05:33,955
And hear comes young Goodman Brown.
793
01:05:34,080 --> 01:05:37,755
You may as well fear him
as he feared you!
794
01:06:11,480 --> 01:06:13,072
- Stop!
795
01:06:14,520 --> 01:06:15,953
Isabel!
796
01:06:16,800 --> 01:06:18,279
- Seize him!
797
01:06:28,640 --> 01:06:30,073
- Isabel.
798
01:06:38,880 --> 01:06:40,871
- Bind this creature to the altar.
799
01:06:45,320 --> 01:06:48,073
Now, are ye undeceived?
800
01:06:48,200 --> 01:06:50,839
Evil is the nature of mankind.
801
01:06:50,960 --> 01:06:54,953
- Isabel!
- Evil must be thy only happiness.
802
01:06:55,080 --> 01:06:58,117
- Isa...
- Welcome, children,
803
01:06:58,280 --> 01:07:01,317
to the communion of your race!
804
01:07:04,680 --> 01:07:06,830
No! Isabel!
805
01:07:07,000 --> 01:07:10,709
- I, young Goodman Brown...
- Isabel, help! Help!
806
01:07:10,880 --> 01:07:12,552
-...stand before you
807
01:07:12,680 --> 01:07:15,148
with the devil as my witness.
808
01:07:15,280 --> 01:07:17,350
And promise to strike down
809
01:07:17,480 --> 01:07:20,358
any who seek to impede my destiny.
810
01:07:20,480 --> 01:07:22,118
- Isabel, it's me.
811
01:07:22,240 --> 01:07:25,312
Isabel, please! No!
812
01:07:28,040 --> 01:07:29,678
Ah!!
813
01:07:52,120 --> 01:07:53,917
- Oh, Faith.
814
01:07:56,320 --> 01:07:58,197
What would I do without you?
815
01:08:01,320 --> 01:08:03,788
- Allison, will you please leave us?
816
01:08:07,560 --> 01:08:09,949
Faith, will you please leave us?
817
01:08:31,000 --> 01:08:32,115
Who are you?
818
01:08:32,240 --> 01:08:34,800
- A simple good man named Brown.
819
01:08:34,960 --> 01:08:38,475
- And at the coven,
you spoke the lines of the devil.
820
01:08:39,160 --> 01:08:40,593
- Lines?
821
01:08:41,800 --> 01:08:44,439
I'm afraid I don't know what you mean.
822
01:08:44,560 --> 01:08:47,950
I admit that night in the woods
is a bit of a blur.
823
01:08:49,800 --> 01:08:51,756
There was so much darkness.
824
01:08:52,320 --> 01:08:54,959
I'm just glad I was able to save my Faith.
825
01:08:57,160 --> 01:08:58,752
- Very well.
826
01:09:02,800 --> 01:09:04,438
It's a testament to your will
827
01:09:04,560 --> 01:09:07,757
that you were able
to inhabit your role so fully.
828
01:09:09,000 --> 01:09:11,468
But now I need you to forget him.
829
01:09:13,840 --> 01:09:16,877
You are no longer Goodman Brown.
830
01:09:17,400 --> 01:09:20,312
And Allison is no longer your Faith.
831
01:09:22,080 --> 01:09:26,995
Do you remember the performance we
had you do as part of your therapy?
832
01:09:27,480 --> 01:09:29,118
- I think so.
833
01:09:31,160 --> 01:09:33,594
I remember something about a...
834
01:09:34,240 --> 01:09:35,798
...a demon.
835
01:09:35,920 --> 01:09:37,273
- Mm-hmm.
836
01:09:37,440 --> 01:09:39,078
You did very well.
837
01:09:39,200 --> 01:09:42,795
It was evident that you're taking control
of your own identity.
838
01:09:43,600 --> 01:09:46,797
Now I need to see
if you can do another role.
839
01:09:47,160 --> 01:09:48,798
- Another role?
840
01:09:48,920 --> 01:09:52,708
- Soon you will be able
to be whomever you want to be
841
01:09:52,840 --> 01:09:54,671
without limits.
842
01:09:54,800 --> 01:09:57,189
I'm going to keep you in the dark for now.
843
01:09:58,640 --> 01:10:00,710
But I'll let you know when you're ready.
844
01:10:00,880 --> 01:10:03,189
In the meantime,
you'll have to trust me.
845
01:10:03,680 --> 01:10:05,272
- Of course.
846
01:10:22,720 --> 01:10:25,439
How's the device coming?
847
01:10:26,040 --> 01:10:28,235
The physics are impressive.
848
01:10:28,560 --> 01:10:32,519
It's just a question of...
getting the device itself constructed.
849
01:10:32,640 --> 01:10:34,312
- Doctors.
850
01:10:34,440 --> 01:10:39,116
Dr. Lemelle, if you would excuse me,
I'd like a word alone with Dr. Cairn.
851
01:10:42,880 --> 01:10:47,078
I trust this event will be worth
the resources devoted to it.
852
01:10:48,320 --> 01:10:50,993
The inner circle came to see me today.
853
01:10:51,120 --> 01:10:54,078
Our benefactors are concerned
you're shirking your duties.
854
01:10:54,200 --> 01:10:56,589
The flow of girls
to the society members
855
01:10:56,720 --> 01:10:58,995
is the institute's lifeblood,
856
01:10:59,120 --> 01:11:01,873
yet you're spending
all your time on one girl,
857
01:11:02,000 --> 01:11:03,797
and you've lost control of her.
858
01:11:03,920 --> 01:11:06,832
- They can face me themselves
if they don't like my methods.
859
01:11:06,960 --> 01:11:08,632
- You forget yourself, Doctor.
860
01:11:08,760 --> 01:11:12,469
Rosewood and the society that supports it
861
01:11:12,600 --> 01:11:15,398
have existed long before you arrived.
862
01:11:15,520 --> 01:11:17,351
- That's true.
863
01:11:17,480 --> 01:11:20,552
But you'd just be an old maid
prostituting deranged women
864
01:11:20,680 --> 01:11:23,274
for wealthy miscreants without me.
865
01:11:24,200 --> 01:11:27,795
So why don't you go back in and deal
with your drapes and leave me to my art?
866
01:11:27,920 --> 01:11:29,353
- Very well...
867
01:11:29,480 --> 01:11:30,959
...Doctor.
868
01:11:47,800 --> 01:11:50,268
- Very well done, Dr. Lemelle.
869
01:11:51,320 --> 01:11:53,038
Very well done.
870
01:12:05,720 --> 01:12:07,836
- No. No.
871
01:12:24,200 --> 01:12:26,077
Isabel!
- Roderick?
872
01:12:26,200 --> 01:12:27,997
- Please, no!
873
01:12:29,200 --> 01:12:32,192
- Roderick. Roderick, I'm sorry.
874
01:12:33,240 --> 01:12:34,992
I'm sorry.
875
01:12:37,360 --> 01:12:40,193
- After all the girls
I brought through this place...
876
01:12:42,040 --> 01:12:43,917
...you owe me.
877
01:12:44,040 --> 01:12:46,190
I want the Porter girl.
878
01:12:46,320 --> 01:12:49,949
- One would wonder if you had her admitted
to have your way with her.
879
01:12:50,080 --> 01:12:52,150
- I've always loved that girl.
880
01:12:52,280 --> 01:12:55,397
- Let's say we revisit the topic
of lsabel Porter's future
881
01:12:55,520 --> 01:12:57,988
after tomorrow night's event.
882
01:12:58,760 --> 01:13:00,955
- Hmm. Fine.
883
01:13:20,480 --> 01:13:22,357
How's the exposure?
884
01:13:22,480 --> 01:13:24,471
Should be fine.
885
01:13:27,240 --> 01:13:29,595
- I want her to hear it from you.
886
01:13:29,720 --> 01:13:33,395
I fear she has too strong
of a connection to my voice.
887
01:13:34,560 --> 01:13:36,516
- I'm a surgeon.
888
01:13:36,680 --> 01:13:38,511
- It's not a request.
889
01:13:39,920 --> 01:13:41,512
- Fine.
890
01:13:41,640 --> 01:13:44,279
You are Mary Bradbury.
891
01:13:44,440 --> 01:13:47,716
You are awaiting trial for witchcraft
892
01:13:47,840 --> 01:13:50,912
and immorality of the highest order.
893
01:13:51,040 --> 01:13:53,110
Mary Bradbury,
894
01:13:53,280 --> 01:13:55,589
you are accused of crimes most heinous.
895
01:13:55,720 --> 01:13:58,439
Admit that you are wrong and repent...
896
01:13:59,320 --> 01:14:02,278
...or you will be condemned
to murder by hanging.
897
01:14:11,440 --> 01:14:14,398
But of course what interests me, my dear,
898
01:14:14,520 --> 01:14:17,193
is how an evolution in identity
899
01:14:17,320 --> 01:14:20,073
can manifest itself in the amygdala.
900
01:14:21,560 --> 01:14:25,030
But then again,
a tree is still a tree, is it not?
901
01:14:50,320 --> 01:14:52,117
- Mm, Gunther.
902
01:14:54,000 --> 01:14:56,309
- You need to eat, Mary.
903
01:15:11,400 --> 01:15:12,958
- Please...
904
01:15:13,080 --> 01:15:15,116
help me.
905
01:15:16,160 --> 01:15:18,674
If nothing else, kill me, please.
906
01:15:20,360 --> 01:15:22,157
Make this end.
907
01:15:25,080 --> 01:15:27,150
- You're gonna be...
908
01:15:28,200 --> 01:15:32,159
You're gonna be okay, Mary.
You're gonna be okay.
909
01:15:39,960 --> 01:15:41,837
- "The gardens at midnight...
910
01:15:41,960 --> 01:15:43,871
beneath the gnome."
911
01:16:09,080 --> 01:16:11,548
- Isabel.
- Ah! Foul demon, leave me be!
912
01:16:11,680 --> 01:16:13,557
- What's wrong with you?
913
01:16:14,440 --> 01:16:16,078
- He knows everything.
914
01:16:16,200 --> 01:16:19,033
You will tell him and he'll hurt me!
- lsabel. Isabel.
915
01:16:19,160 --> 01:16:21,594
Please, you can trust me.
916
01:16:22,400 --> 01:16:24,516
- You keep calling me lsabel.
917
01:16:25,000 --> 01:16:26,672
I am Mary.
918
01:16:29,600 --> 01:16:31,272
But I remember you.
919
01:16:35,960 --> 01:16:37,234
Margaret!
920
01:16:39,280 --> 01:16:41,840
- Jesus Christ, what did they do to you?
921
01:16:41,960 --> 01:16:43,552
What did they do to you?
922
01:16:43,680 --> 01:16:46,194
- I dreamt I killed you.
923
01:16:48,080 --> 01:16:49,593
- I'm still here.
924
01:16:53,640 --> 01:16:55,437
- Did I hurt you?
925
01:16:58,040 --> 01:16:59,439
Margaret!
926
01:17:03,040 --> 01:17:04,519
No!
927
01:17:04,680 --> 01:17:06,352
How can it be?
928
01:17:10,880 --> 01:17:13,678
Why would you help me
if I did this to you?
929
01:17:13,800 --> 01:17:17,395
- You're my friend.
I know it wasn't you who did that.
930
01:17:22,280 --> 01:17:23,633
We can't stay here.
931
01:17:25,080 --> 01:17:27,150
You have to tell me everything.
932
01:17:30,160 --> 01:17:33,038
- Are you trying
to shut down my performance?
933
01:17:33,160 --> 01:17:35,390
- You may have your event,
934
01:17:35,520 --> 01:17:38,830
if after the performance,
you give up the girl.
935
01:17:39,280 --> 01:17:41,316
- That's ridiculous.
936
01:17:41,440 --> 01:17:43,237
- You've grown too attached.
937
01:17:43,360 --> 01:17:45,669
The society has decided
938
01:17:45,800 --> 01:17:48,075
that they will do with Isabel
939
01:17:48,200 --> 01:17:50,236
as they see fit.
940
01:17:50,360 --> 01:17:52,749
It's time for her to be placed.
941
01:17:52,880 --> 01:17:54,518
- I refuse.
942
01:18:04,360 --> 01:18:08,319
- I thought all these characters...
I thought it was part of my therapy.
943
01:18:08,640 --> 01:18:10,119
But then...
944
01:18:10,680 --> 01:18:13,558
...I started having all these dreams,
945
01:18:13,680 --> 01:18:17,116
and some of them turned out to be real,
like... like...
946
01:18:17,240 --> 01:18:19,310
like hurting you and...
947
01:18:20,240 --> 01:18:21,958
...and Roderick.
948
01:18:22,080 --> 01:18:24,469
I don't know
what happened to Roderick.
949
01:18:29,480 --> 01:18:31,710
He did this to me.
950
01:18:33,120 --> 01:18:35,554
They need to be punished.
951
01:18:38,400 --> 01:18:39,753
But how?
952
01:18:40,800 --> 01:18:42,358
- Gunther.
953
01:18:46,160 --> 01:18:50,551
- You should go back to your room, Mary.
954
01:18:50,680 --> 01:18:53,638
- You fill the goblets
for the society rituals?
955
01:18:56,640 --> 01:18:59,154
Please, help us, Gunther.
956
01:19:14,080 --> 01:19:15,672
- Thank you.
957
01:19:20,560 --> 01:19:23,552
- There's something you should know, ma'am,
958
01:19:23,680 --> 01:19:27,673
about one of the men
who's judging you tonight.
959
01:19:31,400 --> 01:19:34,198
Look for the one
that says "wolf's bane."
960
01:19:40,800 --> 01:19:42,677
- This?
- Yes.
961
01:19:45,400 --> 01:19:46,913
- Hide, hide, hide.
- What about you?
962
01:19:47,040 --> 01:19:49,349
- Don't worry about me. End this.
963
01:19:54,960 --> 01:19:56,951
- Why are you in here?
964
01:19:57,080 --> 01:19:59,992
- I don't know.
- You don't know?
965
01:20:00,120 --> 01:20:03,032
Is the disgusting...
966
01:20:03,160 --> 01:20:06,311
repulsive little urchin...
967
01:20:06,440 --> 01:20:08,715
...sampling my wares?
968
01:20:08,840 --> 01:20:10,432
- No, no.
969
01:20:10,560 --> 01:20:13,632
- There are consequences
for disobedience!
970
01:21:00,120 --> 01:21:01,838
- Tonight's the night.
971
01:21:03,520 --> 01:21:05,590
Together, my Mary...
972
01:21:06,720 --> 01:21:10,269
...we shall put on the performance
of a lifetime.
973
01:22:18,600 --> 01:22:21,433
Let the trial begin.
974
01:22:26,680 --> 01:22:28,875
Mary Bradbury,
975
01:22:29,000 --> 01:22:32,788
you stand accused of crimes most heinous.
976
01:22:32,920 --> 01:22:35,309
Witchcraft, devilry,
977
01:22:35,440 --> 01:22:38,000
sins against the Lord.
978
01:22:38,920 --> 01:22:41,718
Admit what you have done and repent,
979
01:22:41,840 --> 01:22:45,116
or you will be sentenced
to murder by hanging.
980
01:22:45,960 --> 01:22:47,996
- I didn't do anything.
981
01:22:48,120 --> 01:22:50,236
I didn't hurt anyone.
982
01:22:50,400 --> 01:22:54,154
- Yours is not the only soul
on trial this day.
983
01:22:54,840 --> 01:22:57,513
You must also decide the fate
984
01:22:57,640 --> 01:22:59,870
of Susanna Sheldon,
985
01:23:00,000 --> 01:23:04,198
the young lady you brought down
with your unholy ways.
986
01:23:04,840 --> 01:23:07,798
- Mary... please save me.
987
01:23:09,000 --> 01:23:11,833
- I didn't make her do anything.
- You lie.
988
01:23:12,720 --> 01:23:16,349
Susanna, tell the judges the truth.
989
01:23:16,480 --> 01:23:19,074
- Mary Bradbury kidnapped me
990
01:23:19,200 --> 01:23:22,078
and forced me to commit sins
against the Lord.
991
01:23:22,200 --> 01:23:23,838
But...
992
01:23:24,200 --> 01:23:26,589
- What is it, Susanna?
993
01:23:26,720 --> 01:23:28,597
- Truthfully...
994
01:23:29,120 --> 01:23:30,917
...I enjoyed it.
995
01:23:31,040 --> 01:23:33,918
- Do you see what your lies have wrought?
996
01:23:34,040 --> 01:23:36,998
They've turned the purity
of an innocent girl
997
01:23:37,120 --> 01:23:39,793
into the devil's plaything.
998
01:23:39,920 --> 01:23:42,434
- I didn't. I...
999
01:23:42,560 --> 01:23:43,834
- You lie!
1000
01:23:45,160 --> 01:23:46,798
Confess!
1001
01:23:46,920 --> 01:23:50,151
- No, you are a liar, Dr. Cairn.
1002
01:23:50,280 --> 01:23:52,271
You lied to me.
1003
01:23:53,560 --> 01:23:57,348
You took my faith away from me.
You are a monster.
1004
01:23:58,240 --> 01:24:02,472
- As chief magistrate,
I demand you go back to your position.
1005
01:24:02,640 --> 01:24:04,119
You're still under trial.
1006
01:24:04,240 --> 01:24:07,550
- I am innocent
of what I am accused of tonight,
1007
01:24:07,680 --> 01:24:11,116
but there is something else
to which I must confess.
1008
01:24:11,240 --> 01:24:15,677
From a young age,
this man was not only my trusted physician,
1009
01:24:15,800 --> 01:24:18,917
but the object of my lust.
1010
01:24:19,040 --> 01:24:22,316
He was a friend of my father's
and forbidden to me.
1011
01:24:22,440 --> 01:24:24,635
But in my innermost desires,
1012
01:24:24,760 --> 01:24:27,479
I burned for him.
1013
01:24:29,080 --> 01:24:30,991
He is here tonight.
1014
01:24:31,520 --> 01:24:36,799
In fact, he is the very man
who brought me here to Rosewood.
1015
01:24:38,360 --> 01:24:40,476
Torrington...
1016
01:24:40,600 --> 01:24:42,352
come.
1017
01:24:42,480 --> 01:24:46,917
Let us finally admit
what has remained silent for so long.
1018
01:24:47,720 --> 01:24:49,199
Please...
1019
01:24:49,320 --> 01:24:52,278
let us be married in sin together.
1020
01:25:00,520 --> 01:25:02,954
Come play our little game tonight.
1021
01:25:03,080 --> 01:25:05,514
You will be rewarded later.
1022
01:25:09,240 --> 01:25:11,276
- This is not the trial!
1023
01:25:20,320 --> 01:25:24,108
- Now it is time for you to play your part.
1024
01:25:25,440 --> 01:25:28,671
I can't wait to do this
to you when we're alone tonight.
1025
01:25:28,800 --> 01:25:32,270
I've dreamed of this evening
since you were a young girl.
1026
01:25:34,200 --> 01:25:36,430
- Isabel.
- Tonight,
1027
01:25:36,560 --> 01:25:39,552
the judges shall be judged.
1028
01:25:45,720 --> 01:25:49,395
Dr. Cairn,
this blade looks quite real.
1029
01:25:50,200 --> 01:25:51,997
Calm yourself, Doctor.
1030
01:25:52,120 --> 01:25:54,315
It's all part of the performance.
1031
01:25:54,440 --> 01:25:58,228
- Tonight, you will all be on trial.
1032
01:25:58,720 --> 01:26:01,473
Aconites, you call yourselves.
1033
01:26:01,600 --> 01:26:03,477
Playing with people's lives
1034
01:26:03,600 --> 01:26:07,275
while you pretend to drink monkshood,
wolf's bane.
1035
01:26:07,800 --> 01:26:09,153
Well, tonight...
1036
01:26:10,800 --> 01:26:12,950
...you drank the real thing.
1037
01:26:21,200 --> 01:26:22,997
- Dr. Cairn?
1038
01:26:23,120 --> 01:26:24,553
Doctor...
1039
01:26:27,920 --> 01:26:29,558
Dr. Cairn?
1040
01:26:33,080 --> 01:26:34,479
Get me out of here.
1041
01:26:34,600 --> 01:26:36,352
Dr. Cairn, get me out of here.
1042
01:26:50,840 --> 01:26:52,273
- Run.
1043
01:26:52,400 --> 01:26:54,709
You run far away from this place.
1044
01:26:54,840 --> 01:26:56,478
You have to go.
1045
01:27:17,840 --> 01:27:19,637
- Turn around!
1046
01:27:23,360 --> 01:27:25,112
You won't hurt him.
1047
01:27:25,240 --> 01:27:27,231
You can't.
1048
01:27:32,800 --> 01:27:36,236
- Thank you for teaching me
the meaning of pain, Nurse Oaks.
1049
01:27:37,320 --> 01:27:39,754
Glad I could return the favour.
1050
01:27:52,160 --> 01:27:54,071
- Isabel.
1051
01:27:58,680 --> 01:28:00,671
That was quite a performance.
1052
01:28:01,600 --> 01:28:03,113
- Hmm.
1053
01:28:06,400 --> 01:28:09,119
- Do you know Hawthorne's
"The Gray Champion"?
1054
01:28:11,280 --> 01:28:12,793
- Yes.
1055
01:28:12,920 --> 01:28:15,229
It's the story of a legendary warrior
1056
01:28:15,360 --> 01:28:19,114
who comes to the aid of those oppressed
by tyranny and injustice.
1057
01:28:19,240 --> 01:28:21,117
- Yes. Yes.
1058
01:28:21,640 --> 01:28:23,278
Exactly.
1059
01:28:24,240 --> 01:28:26,708
This is your finest performance yet.
1060
01:28:27,160 --> 01:28:30,630
You... you are The Gray Champion.
1061
01:28:32,720 --> 01:28:34,711
- I am The Gray Champion?
1062
01:28:36,480 --> 01:28:40,792
- Yes, this fine institution of...
of healing
1063
01:28:40,960 --> 01:28:44,748
has been overrun
with decadence and filth, and...
1064
01:28:44,920 --> 01:28:48,549
like an avenging angel,
you have purified it.
1065
01:28:48,680 --> 01:28:50,193
Don't you see?
1066
01:28:50,320 --> 01:28:52,550
- This is still part of my treatment.
1067
01:28:52,720 --> 01:28:54,631
- Yes, exactly.
1068
01:28:54,760 --> 01:28:57,479
Exactly. This is all part of my plan.
1069
01:28:59,280 --> 01:29:02,158
You and I have purified Rosewood.
1070
01:29:04,160 --> 01:29:05,229
Now...
1071
01:29:05,400 --> 01:29:07,595
you're finally home.
1072
01:29:12,080 --> 01:29:13,638
Isabel.
1073
01:29:13,760 --> 01:29:16,354
Isabel, you're healed.
1074
01:29:17,720 --> 01:29:20,029
- I'm healed?
- Yes.
1075
01:29:20,160 --> 01:29:21,752
Yes.
1076
01:29:24,800 --> 01:29:26,358
- Yes.
1077
01:29:27,400 --> 01:29:29,231
Now I see.
1078
01:29:33,040 --> 01:29:34,996
I am The Gray Champion.
1079
01:29:39,600 --> 01:29:41,795
I've purified my home.
1080
01:30:39,760 --> 01:30:41,955
- Bravo, Miss Porter.
1081
01:30:44,480 --> 01:30:47,153
- You... you look like...
1082
01:30:47,280 --> 01:30:50,716
- Isabel, it's a curious
thing, appearances,
1083
01:30:50,880 --> 01:30:52,472
isn't it?
1084
01:30:52,600 --> 01:30:57,037
People don't look closely at anybody...
1085
01:30:57,160 --> 01:30:59,754
...ma'am.
1086
01:30:59,880 --> 01:31:01,757
- Gunther.
1087
01:31:01,880 --> 01:31:03,598
Why?
1088
01:31:05,800 --> 01:31:09,475
- I'm afraid that I have failed
to properly introduce myself.
1089
01:31:10,480 --> 01:31:13,472
I'm one of the four heads
of the Aconite Society.
1090
01:31:13,880 --> 01:31:18,192
The inner circle,
as those unimaginatively like to call us -
1091
01:31:18,320 --> 01:31:21,949
those in gowns and tuxedoes
who imagine that they wield power,
1092
01:31:22,120 --> 01:31:24,759
but they are nothing more than mere pawns,
1093
01:31:24,880 --> 01:31:28,077
no different than you
or any of the other girls
1094
01:31:28,200 --> 01:31:29,679
in this despicable pit.
1095
01:31:29,800 --> 01:31:32,109
Oh, if you could only know
1096
01:31:32,240 --> 01:31:36,153
how long the wheels have been in motion
to bring you to Rosewood.
1097
01:31:37,360 --> 01:31:39,920
I cannot tell you...
1098
01:31:40,040 --> 01:31:45,717
the last time my compatriots and I have
been genuinely surprised by... anything.
1099
01:31:46,360 --> 01:31:48,112
But you?
1100
01:31:48,520 --> 01:31:51,318
You have been a pleasant surprise
to all of us.
1101
01:31:51,480 --> 01:31:53,198
Because of you,
1102
01:31:53,360 --> 01:31:56,796
the institute will emerge
stronger than ever before.
1103
01:31:56,920 --> 01:31:59,832
And I would hate to see
the doctor's good work go to waste,
1104
01:31:59,960 --> 01:32:02,315
so we'll find another role for you
soon enough,
1105
01:32:02,440 --> 01:32:05,716
and you'll wake from this dream
into another.
1106
01:32:06,600 --> 01:32:09,034
But until that time...
1107
01:32:10,720 --> 01:32:12,950
...the institute thanks you.
1108
01:32:48,400 --> 01:32:50,789
Excuse me, Madam Porter?
1109
01:32:50,960 --> 01:32:53,758
- Yes.
- They're ready for you.
1110
01:32:54,240 --> 01:32:55,753
- Thank you.
1110
01:32:56,305 --> 01:33:02,883
Having problems with your video?
Try GOM Player and play all videos!
79112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.