All language subtitles for The.Institute.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:19,480 --> 00:03:23,473 Your sister's response is a typical consequence of loss, 3 00:03:23,640 --> 00:03:26,473 numbness that follows a period of intense grief. 4 00:03:26,640 --> 00:03:28,835 Losing one's parents, especially so suddenly, 5 00:03:28,960 --> 00:03:31,349 can be deeply disorienting. 6 00:03:32,040 --> 00:03:34,315 Rest is what she needs. 7 00:03:34,480 --> 00:03:37,631 At Rosewood, she will have the benefit of time 8 00:03:37,760 --> 00:03:40,069 and privacy to recuperate. 9 00:03:40,240 --> 00:03:41,958 I don't see why, 10 00:03:42,080 --> 00:03:44,514 if rest and recuperation is what you prescribe, 11 00:03:44,640 --> 00:03:46,915 we couldn't simply repair to the coast as usual. 12 00:03:47,080 --> 00:03:50,516 Or if warmer weather is what she needs, we could go to ltaly. 13 00:03:50,640 --> 00:03:54,110 Isabel, you love Venice this time of year. 14 00:03:54,240 --> 00:03:57,277 - You know that would remind me too much of Mother and Father, 15 00:03:57,400 --> 00:04:00,358 - But an institute? That seems so severe. 16 00:04:01,600 --> 00:04:05,149 - Rosewood is more akin to a resort spa than a typical hospital. 17 00:04:05,280 --> 00:04:09,193 Ladies of good repute routinely make use of its services. 18 00:04:09,960 --> 00:04:11,313 - Dr. Torrington is right. 19 00:04:11,440 --> 00:04:14,796 I... I should be somewhere I can reflect and work on myself. 20 00:04:14,920 --> 00:04:16,717 Someplace safe. 21 00:04:16,840 --> 00:04:19,400 - The staff of the institute is finely trained 22 00:04:19,520 --> 00:04:22,432 in the latest advancements in medicine. 23 00:04:22,560 --> 00:04:24,437 And my dear friend Dr. Cairn 24 00:04:24,560 --> 00:04:27,233 is at the forefront of psychiatric treatment. 25 00:04:31,080 --> 00:04:33,548 - If it's what you recommend. 26 00:04:33,680 --> 00:04:36,478 We trust you. - I assure you, 27 00:04:36,600 --> 00:04:39,239 our dear lsabel is in safe hands. 28 00:05:13,360 --> 00:05:15,237 At the Rosewood Institute, 29 00:05:15,360 --> 00:05:18,955 we employ the finest doctors on this side of the Atlantic. 30 00:05:19,080 --> 00:05:21,036 We work at the forefront 31 00:05:21,160 --> 00:05:23,435 of the scientific world. 32 00:05:23,560 --> 00:05:26,358 Nowhere will you find better, more attentive care. 33 00:05:28,200 --> 00:05:31,158 We cater to the best families in Baltimore. 34 00:05:31,280 --> 00:05:33,794 And your dear sister, Mr. Porter, shall find... 35 00:05:33,920 --> 00:05:36,036 - Please. Roderick. 36 00:05:36,160 --> 00:05:38,230 - Your dear sister, Roderick, 37 00:05:38,360 --> 00:05:40,476 shall find exactly 38 00:05:40,600 --> 00:05:43,672 the caring, supportive environment 39 00:05:43,800 --> 00:05:45,597 which she needs. 40 00:05:45,720 --> 00:05:47,517 - Yes, this will do nicely. 41 00:05:47,640 --> 00:05:51,030 This is where I will sit as I write you letters. 42 00:05:53,840 --> 00:05:56,798 - Let me introduce you to one of our physicians. 43 00:05:56,920 --> 00:05:58,512 Dr. Jacobs? 44 00:06:04,320 --> 00:06:07,995 Dr. Jacobs is our newest addition to our staff. 45 00:06:08,320 --> 00:06:12,199 He's a leading researcher into new advances in medical technologies. 46 00:06:12,320 --> 00:06:14,038 - Madam Werner's too kind. 47 00:06:14,160 --> 00:06:16,879 I am but a humble practitioner of the healing arts. 48 00:06:17,000 --> 00:06:18,353 It's a pleasure to meet you... 49 00:06:18,520 --> 00:06:20,272 - Isabel. - Isabel. 50 00:06:22,240 --> 00:06:26,119 - Dr. Jacobs, there's a private matter I wish to discuss with you. 51 00:06:26,280 --> 00:06:28,316 Um, Nurse Oaks? 52 00:06:28,440 --> 00:06:30,635 - Yes, Madam? - My apologies. 53 00:06:30,760 --> 00:06:33,194 Nurse Oaks, please show them the garden. Yes? 54 00:06:33,320 --> 00:06:35,754 - It would be my pleasure. Please, come this way. 55 00:06:38,800 --> 00:06:40,518 Yes, Dr. Jacobs, 56 00:06:40,640 --> 00:06:43,552 there is the private matter that I would... 57 00:06:43,680 --> 00:06:45,557 - Right this way, please. 58 00:06:46,960 --> 00:06:50,430 You'll find this is a lovely spot to come read a book 59 00:06:50,560 --> 00:06:52,790 or just enjoy the view of the woods. 60 00:06:54,440 --> 00:06:57,352 The gardens are lovely, don't you think? 61 00:06:58,080 --> 00:07:00,355 - Roderick. - They're quite nice, I must admit. 62 00:07:00,520 --> 00:07:02,496 - Yes, indeed. - What order shall be taken 63 00:07:02,520 --> 00:07:05,432 - with the prisoners? - Shoot them in the head. 64 00:07:07,080 --> 00:07:09,469 I suspect witchcraft in the beast. 65 00:07:11,880 --> 00:07:15,589 Where the evil which thou has driven to mingle with my being 66 00:07:15,720 --> 00:07:17,756 will slip away like a dream. 67 00:07:20,600 --> 00:07:22,909 - Lucy, this is not a good time. 68 00:07:24,160 --> 00:07:27,630 - Like the fragrance of these poisonous flowers... 69 00:07:27,800 --> 00:07:30,268 which will no longer taint my breath 70 00:07:30,400 --> 00:07:32,391 in the Garden of Eden. 71 00:07:34,320 --> 00:07:35,753 - Is that Hawthorne? 72 00:07:35,880 --> 00:07:37,632 - What do you mean? 73 00:07:39,680 --> 00:07:43,878 - You were quoting one of Mr. Hawthorne's Twice-Told T ales, were you not? 74 00:07:44,000 --> 00:07:46,434 - I do not know what you speak of. 75 00:07:46,880 --> 00:07:48,677 Did he send you? 76 00:07:49,840 --> 00:07:52,513 Is this a test? - There you are, Lucy. 77 00:07:52,640 --> 00:07:54,676 My apologies, Nurse Oaks. It won't happen again. 78 00:07:54,800 --> 00:07:56,313 - Thank you. - Did I fail? 79 00:07:56,440 --> 00:07:58,829 - No. - I-I'm sorry. Um... 80 00:07:58,960 --> 00:08:00,712 Did I fail? You won't tell them... 81 00:08:00,840 --> 00:08:03,479 - Most patients come to Rosewood 82 00:08:03,600 --> 00:08:05,909 in order to relax and recuperate 83 00:08:06,040 --> 00:08:08,429 away from the harsh... 84 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 day-to-day life outside of these gates. 85 00:08:12,360 --> 00:08:14,430 Some patients, however, 86 00:08:14,560 --> 00:08:17,711 they're faced with more... advanced challenges. 87 00:08:17,840 --> 00:08:21,515 But not to worry, patients like that are kept in a separate wing from ladies 88 00:08:21,640 --> 00:08:24,029 such as yourself, Miss Porter. 89 00:08:24,160 --> 00:08:26,230 Shall we? - Of course. 90 00:08:35,720 --> 00:08:38,359 - And if you decide you don't like it, 91 00:08:38,480 --> 00:08:40,198 I'll come right back. 92 00:08:40,320 --> 00:08:41,912 - Okay. - Okay? 93 00:08:43,120 --> 00:08:46,351 That girl looked really disturbed. Are you sure you want to stay? 94 00:08:46,480 --> 00:08:49,870 - Roderick, do quit your ceaseless worrying. 95 00:08:50,000 --> 00:08:52,992 This is just what I need. I feel better already. 96 00:08:53,120 --> 00:08:55,190 - I'll come visit you soon. 97 00:08:55,320 --> 00:08:57,038 Take care. 98 00:09:13,080 --> 00:09:14,957 - Perhaps you'd like some tea? 99 00:09:15,080 --> 00:09:17,355 - Oh, that sounds wonderful. 100 00:09:18,920 --> 00:09:21,514 - Now you just let Gunther know when you're ready, 101 00:09:21,640 --> 00:09:24,029 and he'll show you to your quarters. 102 00:09:24,160 --> 00:09:26,833 It can be easy to get lost here until you know your way around. 103 00:09:27,000 --> 00:09:28,513 - Thank you. 104 00:09:34,040 --> 00:09:37,316 - She seems rather a bore. Is she anyone of note? 105 00:09:37,440 --> 00:09:39,476 Porter, have you heard of her? 106 00:09:39,640 --> 00:09:41,312 Exactly. 107 00:09:41,440 --> 00:09:43,908 Nouveau riche. 108 00:09:57,560 --> 00:09:59,790 - Excuse me, Gunther. - Mm-hmm. 109 00:10:00,520 --> 00:10:02,351 - What's down that way? 110 00:10:03,160 --> 00:10:06,550 - That wing is forbidden for a woman like you. 111 00:10:14,200 --> 00:10:15,633 Oh. 112 00:10:15,800 --> 00:10:17,199 This way. 113 00:10:19,200 --> 00:10:20,792 This is a... 114 00:10:20,920 --> 00:10:22,990 this spot's reserved. 115 00:10:23,800 --> 00:10:25,358 - Oh, anywhere is fine. 116 00:10:27,000 --> 00:10:28,991 - Oh... Mm-hmm. Mm-hmm. 117 00:10:30,080 --> 00:10:32,469 If you need any... anything at all, you... 118 00:10:32,600 --> 00:10:34,477 Oh. 119 00:10:34,600 --> 00:10:36,352 Thank you. 120 00:11:00,600 --> 00:11:02,238 Isabel... 121 00:11:04,640 --> 00:11:05,959 Isabel. 122 00:11:10,200 --> 00:11:12,509 Isabel. 123 00:11:17,560 --> 00:11:20,791 I apologize for the unorthodox introduction. 124 00:11:22,960 --> 00:11:24,871 I'm Dr. Cairn. 125 00:11:25,000 --> 00:11:26,592 - Oh. 126 00:11:29,200 --> 00:11:32,476 - I wanted to make sure that all your needs are being seen to. 127 00:11:32,600 --> 00:11:34,318 - Oh, yes. 128 00:11:34,440 --> 00:11:37,671 The institute is... lovely. 129 00:11:37,840 --> 00:11:40,149 - I'm happy that you're pleased. 130 00:11:41,040 --> 00:11:43,474 You may be feeling stress. 131 00:11:45,400 --> 00:11:48,756 So... this tonic may calm your nerves. 132 00:12:01,680 --> 00:12:03,910 How are you responding to the tonic? 133 00:12:05,400 --> 00:12:07,197 - I feel better already. 134 00:12:07,680 --> 00:12:09,193 Lighter. 135 00:12:09,320 --> 00:12:10,878 - Good. 136 00:12:11,040 --> 00:12:12,837 Be warned, you may experience 137 00:12:13,000 --> 00:12:16,390 unusually vivid dreams as a side effect of the medication. 138 00:12:16,520 --> 00:12:18,909 - All right. - You get some rest. 139 00:12:19,040 --> 00:12:21,508 We'll begin our first session tomorrow. 140 00:12:43,160 --> 00:12:44,639 Drink. 141 00:12:46,240 --> 00:12:49,676 Please describe your... affliction. 142 00:12:55,720 --> 00:12:58,188 - Ever since my parents' accident, 143 00:12:58,320 --> 00:13:00,276 their passing... 144 00:13:02,080 --> 00:13:04,913 ...I've had anxiety... - Mm-hmm. 145 00:13:05,040 --> 00:13:07,031 ...insomnia. 146 00:13:07,160 --> 00:13:09,037 Uh... my doctor thinks... 147 00:13:09,160 --> 00:13:11,310 - Dr. Torrington. - Yes, sir. 148 00:13:14,040 --> 00:13:18,397 He feels that my afflictions were not mere products of my grief, but... 149 00:13:19,600 --> 00:13:21,750 ...manifestations of more... 150 00:13:22,760 --> 00:13:24,751 ...latent maladies. 151 00:13:27,200 --> 00:13:30,636 This is why he felt I would benefit from your care. 152 00:13:30,760 --> 00:13:35,390 - And which latent maladies did he identify? 153 00:13:38,080 --> 00:13:41,072 - I have often been called wilful, 154 00:13:41,200 --> 00:13:42,838 overly curious. 155 00:13:44,120 --> 00:13:47,556 I'm told that my flights of fancy are not becoming of a lady. 156 00:13:49,640 --> 00:13:50,993 These... 157 00:13:51,800 --> 00:13:55,873 ...character flaws, he believes have evolved 158 00:13:56,000 --> 00:13:58,468 into my current difficulties. 159 00:13:58,600 --> 00:14:01,478 - And what do you think of the doctor's assertion? 160 00:14:02,440 --> 00:14:05,796 - My brother has always said that... - I don't care what your brother thinks. 161 00:14:06,760 --> 00:14:08,318 What do you think? 162 00:14:11,120 --> 00:14:13,315 - I want to be a good daughter 163 00:14:13,440 --> 00:14:15,271 and a good sister. 164 00:14:15,400 --> 00:14:16,879 I do. 165 00:14:17,040 --> 00:14:20,919 But I cannot accept curiosity as a mark against my character. 166 00:14:21,040 --> 00:14:24,669 And isn't imagination the sign of an active intellect? 167 00:14:24,840 --> 00:14:27,718 I know too much independence is not becoming of a lady, 168 00:14:27,840 --> 00:14:29,751 but it just... 169 00:14:29,880 --> 00:14:33,919 - There is nothing wrong with you, lsabel. You are independent. 170 00:14:34,040 --> 00:14:36,429 It is your nature, not a malady. 171 00:14:36,600 --> 00:14:39,512 You are dissatisfied because your life constrains you. 172 00:14:39,640 --> 00:14:41,710 - You say it so plainly. 173 00:14:41,840 --> 00:14:44,673 I'm ashamed to seem ungrateful for what I have. 174 00:14:44,800 --> 00:14:47,837 But I just... want... 175 00:14:48,440 --> 00:14:50,635 - You just want to be free. 176 00:14:52,760 --> 00:14:54,034 - Exactly. 177 00:14:55,160 --> 00:14:56,479 - Hmm. 178 00:15:13,560 --> 00:15:15,039 - Thank you. 179 00:15:20,360 --> 00:15:22,191 - Isabel! - Roderick. 180 00:15:22,320 --> 00:15:24,515 - My darling sister. 181 00:15:24,640 --> 00:15:26,995 You are a sight for sore eyes. 182 00:15:27,120 --> 00:15:28,792 How are you? 183 00:15:28,920 --> 00:15:30,638 Have you settled in nicely? 184 00:15:30,760 --> 00:15:31,988 - I have. 185 00:15:32,120 --> 00:15:34,793 It's everything that we hoped it would be. 186 00:15:34,920 --> 00:15:36,717 - And how is the famous doctor? 187 00:15:36,840 --> 00:15:39,354 - The medication is helping already. 188 00:15:39,480 --> 00:15:42,552 I... I already feel much more... 189 00:15:43,320 --> 00:15:45,117 ...at ease. 190 00:15:49,800 --> 00:15:51,756 - Uh, little bird? 191 00:15:54,000 --> 00:15:56,514 Where'd you go? - I'm sorry. 192 00:15:56,680 --> 00:15:59,148 Dr. Cairn says it's a part of the healing process, 193 00:15:59,280 --> 00:16:01,635 the side effect as I adjust 194 00:16:01,760 --> 00:16:04,149 to the medication. 195 00:16:04,280 --> 00:16:07,397 - Well, perhaps some, uh, fresh air will help. 196 00:16:07,520 --> 00:16:10,592 Would you like to take a walk? 197 00:16:10,720 --> 00:16:12,950 Let's enjoy the beautiful gardens. 198 00:16:14,640 --> 00:16:16,119 You lead the way. 199 00:16:20,640 --> 00:16:22,710 Who are you? 200 00:16:22,840 --> 00:16:25,832 I'm Edith. The lady of the May. 201 00:16:26,000 --> 00:16:27,479 - Mm-hmm. 202 00:16:27,600 --> 00:16:31,309 - Walking through the woods to meet my love this day in Marymount. 203 00:16:31,440 --> 00:16:32,589 - Good. 204 00:16:34,680 --> 00:16:37,194 And what do you see, Lady Edith? 205 00:16:37,320 --> 00:16:39,072 Focus. 206 00:16:39,200 --> 00:16:41,634 You must see through her eyes. 207 00:16:42,400 --> 00:16:44,470 - I see... I see fawns 208 00:16:44,600 --> 00:16:46,875 and nymphs. 209 00:16:47,000 --> 00:16:49,275 They're transformed into brutes. 210 00:16:49,440 --> 00:16:52,557 They dance around the maypole where we shall be married. 211 00:16:52,680 --> 00:16:56,832 They are the devils in ruined souls that people the black wilderness. 212 00:16:58,520 --> 00:17:00,556 - Good. Now, Lady Edith, 213 00:17:00,680 --> 00:17:04,150 what is your family's relation to evil? 214 00:17:07,120 --> 00:17:10,032 - We are well acquainted with evil. 215 00:17:10,160 --> 00:17:12,993 These darks and monsters are my brethren, 216 00:17:13,120 --> 00:17:16,396 maddened by their troubles into a gay despair 217 00:17:16,520 --> 00:17:19,990 like evil spirits in the presence of a dread magician. 218 00:17:22,160 --> 00:17:23,229 - Good. 219 00:17:23,360 --> 00:17:25,112 Now you will awaken... 220 00:17:25,240 --> 00:17:26,878 as Lucy. 221 00:17:28,120 --> 00:17:30,111 Now tell me, Lucy, 222 00:17:30,240 --> 00:17:32,196 is the night's ritual 223 00:17:32,360 --> 00:17:35,113 a dream... or a reality? 224 00:17:36,880 --> 00:17:38,029 - I... 225 00:17:39,360 --> 00:17:40,713 I don't... - Ugh! 226 00:17:42,360 --> 00:17:43,588 - A dream? 227 00:17:44,840 --> 00:17:48,435 - Are you trying to fail? Are you doing this on purpose? 228 00:17:48,560 --> 00:17:51,028 Are you trying to spite me? - The men and women 229 00:17:51,160 --> 00:17:53,879 have seemed very pleased with my performance. 230 00:17:54,000 --> 00:17:55,194 - They've been pleased. 231 00:17:56,240 --> 00:17:58,515 They've been pleased with your performance? 232 00:17:58,680 --> 00:18:00,352 This isn't a performance. 233 00:18:00,480 --> 00:18:03,119 I don't want you to act. I want you to become! 234 00:18:03,240 --> 00:18:06,038 And if you can't do that, you're worthless to me. 235 00:18:07,280 --> 00:18:08,918 This session's over. 236 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 - No. I'm sorry. 237 00:18:12,720 --> 00:18:15,439 I... I won't disappoint you. 238 00:18:15,560 --> 00:18:17,073 I'm sorry. 239 00:18:18,520 --> 00:18:20,192 Please, Doctor! 240 00:18:39,720 --> 00:18:42,280 - Your medication, Miss Porter. 241 00:18:42,400 --> 00:18:44,356 - Thank you, Gunther. 242 00:18:44,480 --> 00:18:47,756 - What book are you reading, miss? 243 00:18:47,880 --> 00:18:49,996 - Oh, it's Edgar Allan Poe. 244 00:18:50,120 --> 00:18:53,999 - Why would a lady like yourself 245 00:18:54,120 --> 00:18:56,918 fancy such grim materials? 246 00:18:58,360 --> 00:19:00,954 - The tales may be dark, I know what you're saying, 247 00:19:01,080 --> 00:19:03,230 but... through them, 248 00:19:03,360 --> 00:19:04,998 he asks questions of humanity 249 00:19:05,160 --> 00:19:07,628 in situations most extreme. 250 00:19:08,000 --> 00:19:09,433 In plumbing these depths, 251 00:19:09,560 --> 00:19:13,519 he... holds up a mirror to our own lives. 252 00:19:15,160 --> 00:19:17,196 - You're a very thoughtful woman. 253 00:19:17,320 --> 00:19:18,912 - Thank you, Gunther. 254 00:19:19,040 --> 00:19:21,679 - If you ever need anything ever... 255 00:19:23,680 --> 00:19:25,432 ...you just let me know. 256 00:20:59,640 --> 00:21:01,312 - Ah!! 257 00:21:05,680 --> 00:21:07,511 - Isabel. - Oh, Dr. Jacobs. 258 00:21:07,640 --> 00:21:09,312 - Calm yourself. - Oh, thank God. 259 00:21:09,440 --> 00:21:11,829 There's a man in there! There's blood everywhere! 260 00:21:11,960 --> 00:21:13,473 I... I just... 261 00:21:13,600 --> 00:21:16,478 - Dr. Lemelle. Our surgeon. 262 00:21:17,320 --> 00:21:20,596 What are you doing out of your room this time of night? 263 00:21:20,720 --> 00:21:22,995 - I heard a noise, so I came to see what... 264 00:21:23,120 --> 00:21:26,795 - Came to see what evil lurks in these halls at night? 265 00:21:27,960 --> 00:21:29,678 - No. 266 00:21:29,800 --> 00:21:31,279 I'm sorry. 267 00:21:32,120 --> 00:21:35,192 Let's see what frightened you. It's okay. Come. 268 00:21:46,600 --> 00:21:48,272 Dr. Lemelle, 269 00:21:48,400 --> 00:21:51,836 allow me to introduce Miss Porter, our new patient. 270 00:21:51,960 --> 00:21:55,999 Isabel is new to her medication and she had a bit of a fright watching you work. 271 00:21:56,120 --> 00:21:57,792 - It was the noise. 272 00:21:58,480 --> 00:22:00,516 - It was still alive. 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,550 It's distasteful, yes, 274 00:22:03,680 --> 00:22:07,559 but it's the only way to procure a fresh specimen. 275 00:22:07,720 --> 00:22:09,278 - Poor thing. 276 00:22:14,000 --> 00:22:15,319 - Perhaps. 277 00:22:16,360 --> 00:22:18,828 But I cannot sally forth 278 00:22:18,960 --> 00:22:21,076 and saw at the skulls 279 00:22:21,200 --> 00:22:23,839 of dainty, melancholic humans 280 00:22:23,960 --> 00:22:25,757 for my research, can I? 281 00:22:26,800 --> 00:22:28,199 - No. 282 00:22:30,360 --> 00:22:33,750 - Come, Isabel. Let's leave the good doctor to his work. 283 00:22:39,440 --> 00:22:40,839 Here we are. - Thank you. 284 00:22:41,000 --> 00:22:42,319 - Safe and sound. 285 00:22:43,640 --> 00:22:46,154 Do not wonder the halls in a place like this. 286 00:22:46,280 --> 00:22:47,315 Yes? 287 00:22:47,440 --> 00:22:48,953 - Yes. 288 00:22:49,080 --> 00:22:50,911 - Good night, Miss Porter. 289 00:23:01,400 --> 00:23:05,029 Scream and I will slit your throat! 290 00:23:07,000 --> 00:23:09,468 Please don't hurt me! 291 00:23:10,400 --> 00:23:12,231 - Hurt? 292 00:23:12,360 --> 00:23:14,828 No, no. I need you to help me. 293 00:23:14,960 --> 00:23:16,518 I need to escape. 294 00:23:17,400 --> 00:23:19,231 There's no leaving. 295 00:23:19,800 --> 00:23:22,792 They will find me. The wolves, they will find me. 296 00:23:24,880 --> 00:23:27,155 - Let me try to find Dr. Cairn for you. 297 00:23:27,280 --> 00:23:28,872 - I have failed him! 298 00:23:29,000 --> 00:23:33,471 Because I do not know whether night is a dream, 299 00:23:33,640 --> 00:23:34,959 and he hates me, 300 00:23:35,080 --> 00:23:39,153 and now he's going to give me to them like he did with the others. 301 00:23:39,280 --> 00:23:40,838 They are going... 302 00:23:40,960 --> 00:23:43,520 to sacrifice me to the demons! 303 00:23:43,640 --> 00:23:45,790 - It's all right. It's all right. 304 00:23:45,920 --> 00:23:49,356 You're just imagining things. Everything is going to be okay. 305 00:23:50,160 --> 00:23:53,357 - What the devil is going on in here?! 306 00:23:53,480 --> 00:23:56,040 - My apologies, ma'am. This poor girl is clearly suffering 307 00:23:56,200 --> 00:23:57,872 from some kind of delusional attack. 308 00:23:58,000 --> 00:24:01,595 - Lucy... you cannot hurt me. 309 00:24:02,440 --> 00:24:04,158 - I can. I will! 310 00:24:04,280 --> 00:24:05,713 - You can't. 311 00:24:09,640 --> 00:24:11,278 Gunther. 312 00:24:11,840 --> 00:24:13,558 No! 313 00:24:13,720 --> 00:24:15,517 Let go of me. 314 00:24:15,680 --> 00:24:18,877 The wolves! The wolves! 315 00:24:19,720 --> 00:24:22,075 No! The wolves... 316 00:24:30,880 --> 00:24:32,472 - Thank you, sir. 317 00:24:33,680 --> 00:24:35,159 Porter. 318 00:24:37,880 --> 00:24:40,792 - Detective Thomas. Good to see you. - How're you doing? Good to see you. 319 00:24:40,920 --> 00:24:43,275 - I'm good. I'm good. Please, sit. - Sure. 320 00:24:46,480 --> 00:24:48,198 - How are you? 321 00:24:48,320 --> 00:24:51,198 - Oh, nothing a little whiskey can't take care of, right? 322 00:24:51,320 --> 00:24:53,072 I'm sorry to hear about your parents. 323 00:24:53,200 --> 00:24:55,919 My condolences. They were good people. 324 00:24:56,840 --> 00:24:58,319 - Thank you. 325 00:25:00,120 --> 00:25:02,315 Isabel has taken it especially hard. 326 00:25:02,440 --> 00:25:05,477 - Hmm. Sorry to hear that. Please give her my best. 327 00:25:05,600 --> 00:25:07,158 - I will. 328 00:25:08,520 --> 00:25:10,238 Truth be told, 329 00:25:10,400 --> 00:25:14,359 I found it necessary to temporarily place her in... 330 00:25:15,280 --> 00:25:16,713 ...professional care. 331 00:25:16,840 --> 00:25:18,796 - Hmm. - I didn't want to, 332 00:25:18,920 --> 00:25:22,799 but Dr. Torrington thought it the best course of action. 333 00:25:22,920 --> 00:25:25,354 They say Rosewood is the best. 334 00:25:28,920 --> 00:25:30,717 What is it, Detective? 335 00:25:32,400 --> 00:25:34,152 - Nothing. 336 00:25:35,400 --> 00:25:38,073 Rosewood provides the best care money can buy. 337 00:25:39,560 --> 00:25:41,152 - Thomas, please. 338 00:25:42,080 --> 00:25:44,548 - Okay, I heard rumblings of... 339 00:25:45,760 --> 00:25:50,038 ...strange occurrences many years ago, but they are mere rumours, nothing more. 340 00:25:51,760 --> 00:25:55,355 - Thomas, you would tell me if there were reason to be concerned, would you not? 341 00:25:55,480 --> 00:25:57,914 - Yes, of course I would. Of course I would tell you. 342 00:25:58,040 --> 00:26:01,715 Please, pay me no mind. When I drink, I speak heedlessly. 343 00:26:04,800 --> 00:26:07,439 Look, set your mind at ease, all right? 344 00:26:07,560 --> 00:26:10,074 Your sister's gonna be just fine. She's in good hands. 345 00:27:38,000 --> 00:27:40,798 - You. Have you seen me? 346 00:27:40,920 --> 00:27:44,356 This is not me! It's not me. 347 00:27:46,400 --> 00:27:49,551 - What are you doing in my pit? - I'm sorry. 348 00:27:49,680 --> 00:27:52,672 - Jesus, leave the poor girl alone, Rebecca. 349 00:27:52,800 --> 00:27:54,677 Time for your medication. 350 00:27:58,880 --> 00:28:01,440 - Thank you. - Don't mention it. 351 00:28:03,320 --> 00:28:04,673 - Nurse Oaks? 352 00:28:07,280 --> 00:28:10,397 - I'm sorry, Miss Porter. The door was supposed to be locked. 353 00:28:10,520 --> 00:28:12,317 Right this way, please. 354 00:28:14,320 --> 00:28:17,471 I heard you found your way into what the... 355 00:28:17,600 --> 00:28:20,273 staff so lovingly calls the pit. 356 00:28:20,920 --> 00:28:22,512 Were you lost? 357 00:28:23,000 --> 00:28:24,513 - No. 358 00:28:25,960 --> 00:28:28,110 I... I'd heard stories. 359 00:28:28,960 --> 00:28:33,431 It was foolish of me. I'm sorry. I was... simply curious. 360 00:28:33,560 --> 00:28:36,154 - Don't apologize for your curiosity. 361 00:28:36,280 --> 00:28:38,999 What'd you think when you were... 362 00:28:39,120 --> 00:28:42,157 faced with the reality of the healing process? 363 00:28:42,320 --> 00:28:43,912 - The reality of... 364 00:28:45,920 --> 00:28:47,797 I don't understand. 365 00:28:50,600 --> 00:28:54,752 - We live in times that are rife with ill mental health, 366 00:28:54,880 --> 00:28:56,791 especially among the upper class. 367 00:28:56,960 --> 00:29:00,430 To be blunt, we are a decadent people. 368 00:29:00,560 --> 00:29:03,518 This leads to a... imbalance 369 00:29:03,640 --> 00:29:05,790 as the mind and the flesh... 370 00:29:05,920 --> 00:29:09,390 fall out of rhythm with the animal instincts. 371 00:29:09,520 --> 00:29:12,830 These... women that... prance around 372 00:29:12,960 --> 00:29:15,918 as if this were a social club rather than... 373 00:29:16,040 --> 00:29:20,352 one of the world's foremost institutions of mental science, 374 00:29:20,480 --> 00:29:22,198 they don't want to heal. 375 00:29:22,360 --> 00:29:25,432 We let them parade around in their ridiculous costumes 376 00:29:25,560 --> 00:29:29,189 as they live out their lives out of joint with the rest of the world. 377 00:29:29,320 --> 00:29:31,959 On the other hand, there are some women here 378 00:29:32,120 --> 00:29:34,634 who have embraced their own healing. 379 00:29:34,760 --> 00:29:37,752 - The women in... the pit? 380 00:29:38,400 --> 00:29:39,674 - Yes. 381 00:29:39,800 --> 00:29:42,394 That is what true healing looks like. 382 00:29:44,840 --> 00:29:47,479 - It's very different than what I imagined. 383 00:29:47,600 --> 00:29:49,079 - Of course. 384 00:29:51,440 --> 00:29:54,159 If it were easy or... 385 00:29:54,280 --> 00:29:57,113 aesthetically pleasing, then everyone would do it. 386 00:30:01,360 --> 00:30:04,193 You and I are aligned in our ambitions. 387 00:30:04,800 --> 00:30:07,439 My life's work is transformation. 388 00:30:09,400 --> 00:30:11,868 I can give you the freedom you desire, 389 00:30:12,000 --> 00:30:16,437 but you will need to trust my methods, unorthodox though they may seem. 390 00:30:17,720 --> 00:30:21,190 Everything that happens at Rosewood... 391 00:30:21,320 --> 00:30:23,788 is done of one's own free will. 392 00:30:26,880 --> 00:30:30,236 If you're brave and you're willing... 393 00:30:30,840 --> 00:30:35,231 ...I can help you become the person that you wish to be. 394 00:30:36,200 --> 00:30:39,237 Are you brave, Miss lsabel Porter? 395 00:30:40,440 --> 00:30:42,715 - I want to be. 396 00:30:42,840 --> 00:30:44,512 Yes. 397 00:30:46,080 --> 00:30:47,479 - Good. 398 00:31:11,120 --> 00:31:12,917 Come in. 399 00:31:14,520 --> 00:31:16,397 Miss Oaks, Dr. Lemelle. 400 00:31:16,560 --> 00:31:19,154 - We're going to be moving you into new quarters. 401 00:31:19,280 --> 00:31:21,271 - May I ask why? 402 00:31:21,920 --> 00:31:25,151 - Dr. Cairn believes that the first step in your rehabilitation 403 00:31:25,320 --> 00:31:27,709 is to cast aside old vanities. 404 00:31:29,760 --> 00:31:31,796 - You're ashamed, yes? - Uh... 405 00:31:34,240 --> 00:31:37,277 - Oh, dear, that is precisely the point. 406 00:31:37,880 --> 00:31:41,509 - Shame is a fallacy imposed upon us by society. 407 00:31:42,320 --> 00:31:45,915 It needs to be excised from the mind like any malignant disease. 408 00:31:47,200 --> 00:31:48,633 - Indeed. 409 00:31:48,800 --> 00:31:52,998 It's time that you demonstrated some responsibility for your own treatment. 410 00:31:53,120 --> 00:31:55,509 - I will do whatever it takes. - Will you? 411 00:31:56,960 --> 00:31:58,757 - Of course. 412 00:31:58,880 --> 00:32:00,233 - Good. 413 00:32:01,120 --> 00:32:02,758 Doctor. 414 00:32:29,640 --> 00:32:31,915 - Ah, thank you, Gunther. 415 00:32:33,440 --> 00:32:35,237 - Miss Porter. 416 00:32:36,160 --> 00:32:37,832 - What is this? 417 00:32:37,960 --> 00:32:39,837 - This is your new concoction. 418 00:32:39,960 --> 00:32:42,952 Dr. Cairn had it personally adjusted for you. 419 00:32:43,800 --> 00:32:45,916 - Thank you. - Very good. 420 00:33:17,320 --> 00:33:19,072 Please! 421 00:33:21,280 --> 00:33:22,998 Please don't do this! 422 00:33:23,680 --> 00:33:25,989 Where is Dr. Cairn?! 423 00:33:28,000 --> 00:33:29,558 - Dr. Cairn... 424 00:33:31,840 --> 00:33:34,752 ...has given you to me, 425 00:33:34,880 --> 00:33:39,158 my exquisite... pitiful little creature. 426 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 - I'll do better, I promise. 427 00:33:47,840 --> 00:33:50,149 Please give me a second chance. 428 00:33:50,280 --> 00:33:52,157 Please, please. - Don't worry. 429 00:33:52,280 --> 00:33:54,236 This will all be over soon. 430 00:33:55,760 --> 00:33:58,877 This is a special day. 431 00:33:59,000 --> 00:34:01,434 - No, no, no. - A celebration. 432 00:34:02,040 --> 00:34:03,951 - No, no, no. - In your honour. 433 00:34:04,080 --> 00:34:05,354 - No. 434 00:35:05,920 --> 00:35:09,708 Life is changed, not taken away. 435 00:35:26,200 --> 00:35:29,988 Bodies grow slowly and die quickly. 436 00:36:07,000 --> 00:36:09,355 - How have your dreams... 437 00:36:10,600 --> 00:36:12,158 ...been of late? 438 00:36:13,440 --> 00:36:15,237 - After my parents' passing, 439 00:36:15,400 --> 00:36:18,551 I had the most frightful nightmares. 440 00:36:19,480 --> 00:36:21,038 - Mm-hmm. 441 00:36:21,160 --> 00:36:24,789 - Now... my dreams are... 442 00:36:27,000 --> 00:36:28,479 ...different. 443 00:36:30,200 --> 00:36:31,872 - Different how? 444 00:36:36,040 --> 00:36:38,508 Isabel, we spoke about this last week. 445 00:36:38,640 --> 00:36:40,915 Without complete honesty, 446 00:36:41,040 --> 00:36:42,712 the healing cannot take place. 447 00:36:42,840 --> 00:36:44,398 - Yes, sir. 448 00:36:46,720 --> 00:36:50,190 Lately, my dreams have been... strange. 449 00:36:51,400 --> 00:36:56,030 They feel so real, I hardly know where the dream ends and reality begins. 450 00:36:56,440 --> 00:36:59,512 - This is natural. A projection. 451 00:36:59,640 --> 00:37:05,237 Your mind fights against itself as it attempts to expunge the pain and grief you carry inside. 452 00:37:07,360 --> 00:37:10,875 You have internalized society's rules and limits. 453 00:37:11,640 --> 00:37:13,756 In order for you to achieve your desires, 454 00:37:13,880 --> 00:37:15,757 we must first strip away 455 00:37:15,920 --> 00:37:19,959 the guilt and shame and outdated mores 456 00:37:20,080 --> 00:37:23,516 that have taken residency within your very flesh and bones. 457 00:37:23,640 --> 00:37:26,757 - Yes. I think I understand. 458 00:37:27,240 --> 00:37:29,629 - Good. I trust the... 459 00:37:29,760 --> 00:37:32,069 increased dosage is agreeable? 460 00:37:33,000 --> 00:37:34,752 - I feel wonderful. 461 00:37:36,880 --> 00:37:39,758 I feel... liberated. 462 00:37:43,600 --> 00:37:47,513 - Then we're ready for the next stage of your treatment. 463 00:37:48,280 --> 00:37:50,350 - When do we start? 464 00:37:50,480 --> 00:37:52,118 - We start now. 465 00:37:55,440 --> 00:37:58,000 # You are going away # 466 00:37:58,120 --> 00:38:00,315 - You look quite festive, by the way. 467 00:38:00,440 --> 00:38:02,476 Darling, doesn't she look festive? 468 00:38:02,600 --> 00:38:04,556 Just delightful, you are. 469 00:38:04,680 --> 00:38:06,159 - Mr. Baxter? 470 00:38:06,280 --> 00:38:09,158 - Ah, Roderick. Hello. 471 00:38:09,280 --> 00:38:10,998 Are you visiting someone? 472 00:38:11,120 --> 00:38:13,156 - Uh, yes, my sister lsabel. 473 00:38:13,280 --> 00:38:14,599 She's convalescing. 474 00:38:14,720 --> 00:38:17,871 - Yes. Well, good day, Roderick. 475 00:38:18,000 --> 00:38:20,639 Great to see you. Come, my love. 476 00:38:20,760 --> 00:38:23,877 - Is this your daughter? - No, this is my wife, Mrs. Baxter. 477 00:38:24,000 --> 00:38:25,877 You haven't met? - Good day. 478 00:38:26,000 --> 00:38:28,389 - Uh, no, I meant the young girl. There. 479 00:38:28,520 --> 00:38:30,272 - This is our niece. 480 00:38:30,400 --> 00:38:33,517 She is lodging with us while my cousin's family is away overseas. 481 00:38:33,640 --> 00:38:36,393 - I remember you from my first visit here. 482 00:38:36,520 --> 00:38:38,636 Do you know my sister lsabel? 483 00:38:38,760 --> 00:38:42,389 - She's a shy girl. - She's very shy. Very shy. 484 00:38:42,520 --> 00:38:44,192 - Are you okay? 485 00:38:44,320 --> 00:38:46,959 - I'll be there. Go on. 486 00:38:47,080 --> 00:38:49,878 Well, it's so good to see you, Roderick. 487 00:38:50,000 --> 00:38:53,037 Best to the sister, yeah? Be well. 488 00:39:04,360 --> 00:39:06,032 You know, Isabel, 489 00:39:06,160 --> 00:39:10,358 I'm working on something very exciting. I'd like to invite you to my lab to see it. 490 00:39:10,960 --> 00:39:13,838 Dr. Cairn says that your progression has been remarkable, 491 00:39:13,960 --> 00:39:15,837 so not to worry. 492 00:39:15,960 --> 00:39:18,349 - I know my brother won't be pleased. 493 00:39:18,480 --> 00:39:20,232 - You're a strong girl. 494 00:39:20,360 --> 00:39:22,874 You don't need his approval. You understand? 495 00:39:23,000 --> 00:39:24,319 - Yes. 496 00:39:27,200 --> 00:39:28,553 - Mr. Porter. 497 00:39:30,000 --> 00:39:31,228 - Roderick. 498 00:39:32,200 --> 00:39:34,111 - Isabel, what are you wearing? 499 00:39:34,880 --> 00:39:36,199 Huh? 500 00:39:39,160 --> 00:39:41,674 Your fingers, they're filthy. 501 00:39:41,800 --> 00:39:43,916 - I know. - Who did this to you? Huh? 502 00:39:44,040 --> 00:39:46,600 - Roderick. - Mr. Porter. 503 00:39:46,720 --> 00:39:49,720 It is all part of the treatment. - Roderick, it's all right, it's all right. 504 00:39:50,400 --> 00:39:53,472 Can I speak to my brother in private for a moment? 505 00:39:53,600 --> 00:39:57,195 - I'll be right here if you need me. - Okay, thank you. 506 00:39:57,320 --> 00:39:59,914 Brother, do not worry. Everything is fine. 507 00:40:00,080 --> 00:40:01,957 Wonderful, in fact. 508 00:40:02,080 --> 00:40:06,358 Dr. Cairn made me understand that the root cause of my ailment is decadence. 509 00:40:06,480 --> 00:40:11,349 But I just feel so much more relaxed, and lighter even, 510 00:40:11,480 --> 00:40:15,439 just being around all these women who've truly embraced their healing. 511 00:40:15,560 --> 00:40:17,471 - Isabel, please! 512 00:40:17,640 --> 00:40:20,279 I can't follow a word you're saying. 513 00:40:20,400 --> 00:40:22,914 In fact, I think it'd be best if you came home. 514 00:40:23,040 --> 00:40:26,112 - No. I have to stay until I'm healed. 515 00:40:26,240 --> 00:40:27,355 - Of what?! 516 00:40:27,480 --> 00:40:29,516 What sort of nonsense are they feeding you? 517 00:40:29,640 --> 00:40:31,756 - I suppose I shouldn't be surprised 518 00:40:31,880 --> 00:40:35,156 that you're afraid of what you don't understand, 519 00:40:35,280 --> 00:40:37,396 but I will not be leaving with you. 520 00:40:37,520 --> 00:40:39,476 Good day, brother. 521 00:40:39,600 --> 00:40:41,079 - Isa... 522 00:40:46,600 --> 00:40:49,956 - I'm afraid it's gonna be a while before lsabel's ready to receive another visit. 523 00:40:50,080 --> 00:40:52,036 - That is not for you to decide. 524 00:40:52,160 --> 00:40:55,152 - Mr. Porter, visits are made at the discretion of our patients. 525 00:40:55,280 --> 00:40:59,478 So we will let you know the next time your presence is requested here at Rosewood. 526 00:41:02,800 --> 00:41:04,870 Good day, Mr. Porter. 527 00:41:16,320 --> 00:41:18,311 "Detective Thomas... 528 00:41:21,880 --> 00:41:24,519 "I implore you to consider 529 00:41:24,640 --> 00:41:28,076 an investigation into Rosewood." 530 00:41:37,120 --> 00:41:39,839 - I'm going to put you in restraints. 531 00:41:52,920 --> 00:41:56,754 This is the next step in your treatment. 532 00:41:58,160 --> 00:42:00,355 You do trust me, don't you, Isabel? 533 00:42:02,120 --> 00:42:04,509 Good. Nurse Oaks? 534 00:42:07,160 --> 00:42:08,639 Please undo her gown. 535 00:42:10,520 --> 00:42:14,229 Reorienting the body's humours is a difficult process. 536 00:42:14,360 --> 00:42:16,590 We must begin with the most base reaction 537 00:42:16,760 --> 00:42:19,832 and work towards more complex emotions 538 00:42:19,960 --> 00:42:21,951 and cognitive arrangements. 539 00:42:22,680 --> 00:42:26,639 We'll start with the most primitive of feelings: 540 00:42:26,760 --> 00:42:28,239 pain. 541 00:42:36,720 --> 00:42:38,073 - Ah!! 542 00:42:42,960 --> 00:42:44,552 - Isabel, look at me. 543 00:42:47,400 --> 00:42:49,356 It's a long path, 544 00:42:49,480 --> 00:42:51,436 but by the end, 545 00:42:51,560 --> 00:42:54,393 you will find the freedom that you seek. 546 00:42:54,920 --> 00:42:57,388 You are a brave woman, aren't you? 547 00:43:05,800 --> 00:43:09,998 You see, a woman like you has probably never felt real physical pain, have you? 548 00:43:11,000 --> 00:43:13,434 That... is a problem. 549 00:43:18,600 --> 00:43:20,989 And... another. 550 00:43:21,600 --> 00:43:23,795 God! 551 00:43:25,120 --> 00:43:28,237 The mind is an incredible organ. 552 00:43:29,160 --> 00:43:33,119 The body's senses and send signals to the brain, 553 00:43:33,240 --> 00:43:37,233 but how the brain interprets those signals 554 00:43:37,360 --> 00:43:40,113 is a matter of great delicacy. 555 00:43:41,960 --> 00:43:45,748 More of an art than a science, I believe. 556 00:43:47,640 --> 00:43:50,837 Most live their lives controlled by these impulses. 557 00:43:52,240 --> 00:43:53,832 But you don't have to. 558 00:43:55,240 --> 00:43:58,277 If we can rewire this most primitive instinct... 559 00:44:01,120 --> 00:44:03,031 ...imagine what's possible. 560 00:44:03,840 --> 00:44:06,638 Complete authority over one's own mind. 561 00:44:07,480 --> 00:44:09,198 Limitless autonomy. 562 00:44:09,320 --> 00:44:11,072 Absolute power. 563 00:44:11,200 --> 00:44:15,955 We must strip away the last vestiges of your old self. 564 00:44:16,080 --> 00:44:19,993 And only then will you know real empowerment. 565 00:44:28,360 --> 00:44:29,509 Again. 566 00:44:37,760 --> 00:44:39,432 Congratulations. 567 00:44:40,080 --> 00:44:42,674 Welcome to the first day of your new life. 568 00:44:53,000 --> 00:44:54,194 Come in. 569 00:44:56,200 --> 00:44:57,952 Miss Porter. 570 00:44:58,080 --> 00:45:00,116 - May I ask you something? - Of course. 571 00:45:00,960 --> 00:45:02,871 - It's about Dr. Cairn. 572 00:45:05,920 --> 00:45:08,195 His methods are... 573 00:45:09,760 --> 00:45:12,320 I fear that I cannot do what he asks of me, 574 00:45:12,440 --> 00:45:15,273 that I will fail him, fail myself. 575 00:45:16,720 --> 00:45:18,358 - Look at you. 576 00:45:19,040 --> 00:45:21,554 Another spoiled rich girl. 577 00:45:22,840 --> 00:45:24,910 So eager to be his pet. 578 00:45:25,720 --> 00:45:29,713 Yet you come running, crying to me, the moment he pushes you. 579 00:45:30,600 --> 00:45:32,113 - I just thought... 580 00:45:32,240 --> 00:45:33,832 - You thought you'd quit? 581 00:45:34,000 --> 00:45:37,788 Just like every other vapid socialite he's wasted his talents on. 582 00:45:37,960 --> 00:45:39,552 I expect more of you. 583 00:45:40,600 --> 00:45:42,591 Do you understand me? - Mm-hmm. 584 00:45:42,760 --> 00:45:45,035 - Do you understand me? - Yes. 585 00:45:46,680 --> 00:45:48,033 - You may go. 586 00:46:08,960 --> 00:46:12,873 - Most of the women here, they're hardly cared for. 587 00:46:13,040 --> 00:46:16,874 Most of them are homeless. They don't have families. 588 00:46:17,040 --> 00:46:19,110 The doctors here aren't trying to heal them. 589 00:46:19,240 --> 00:46:21,629 They're just keeping them out of sight. 590 00:46:22,800 --> 00:46:24,631 Beats living in the gutter. 591 00:46:25,840 --> 00:46:28,798 At least here... you get fed. 592 00:46:30,400 --> 00:46:33,278 Did something happen with the doctor? 593 00:46:33,400 --> 00:46:35,516 - No, it's just... 594 00:46:35,640 --> 00:46:37,198 his methods are... 595 00:46:38,640 --> 00:46:40,073 ...unorthodox. 596 00:46:41,640 --> 00:46:44,791 Never mind. I shouldn't be speaking about my treatment. 597 00:46:52,360 --> 00:46:54,316 - Are you all right, miss? 598 00:46:54,440 --> 00:46:55,873 - I'm fine. 599 00:47:07,840 --> 00:47:09,592 I came about lsabel. 600 00:47:09,760 --> 00:47:11,432 - Is something the matter? - Yes. 601 00:47:11,560 --> 00:47:13,516 I fear she's being manipulated. 602 00:47:13,680 --> 00:47:17,036 - Manipulated? - And the way they have her dressed, 603 00:47:17,160 --> 00:47:20,516 like she's some sort of common peasant... 604 00:47:20,640 --> 00:47:21,993 - Hmm. 605 00:47:23,680 --> 00:47:26,717 Roderick, I know what you're going through, 606 00:47:26,840 --> 00:47:30,196 with the loss of your parents, and now your sister, her illness. 607 00:47:30,320 --> 00:47:34,199 And I understand that you've taken over your father's business entirely on your own. 608 00:47:34,320 --> 00:47:35,719 Is that correct? 609 00:47:35,840 --> 00:47:39,150 - I did not come here to discuss myself. - And I appreciate that, 610 00:47:39,280 --> 00:47:40,838 but you mustn't underestimate the toll 611 00:47:41,000 --> 00:47:43,673 the past few months have taken on your own psyche. 612 00:47:45,080 --> 00:47:46,672 - I see. 613 00:47:47,920 --> 00:47:49,353 Thank you, Doctor. 614 00:47:54,320 --> 00:47:56,356 - Tell me, what is your name? 615 00:47:58,560 --> 00:48:00,232 - Isabel Porter. 616 00:48:00,360 --> 00:48:02,157 - That's incorrect. 617 00:48:02,280 --> 00:48:04,077 Where are you from? 618 00:48:08,160 --> 00:48:09,718 - Worchester. 619 00:48:12,400 --> 00:48:13,879 - Look at me. 620 00:48:15,600 --> 00:48:17,591 That's incorrect again. 621 00:48:23,400 --> 00:48:25,630 God! 622 00:48:26,120 --> 00:48:27,439 Ah!! 623 00:48:27,560 --> 00:48:30,438 - Does that hurt? Does that hurt? 624 00:48:30,560 --> 00:48:32,835 No, that does not hurt. 625 00:48:35,760 --> 00:48:37,637 When one is nothing, 626 00:48:37,760 --> 00:48:39,716 one feels nothing. 627 00:48:40,320 --> 00:48:41,958 Okay? 628 00:48:42,080 --> 00:48:43,752 Again. 629 00:48:50,800 --> 00:48:52,916 I do this for your own benefit. 630 00:48:55,800 --> 00:48:58,553 Through me, you shall understand pain. 631 00:49:00,400 --> 00:49:02,709 Now. 632 00:49:15,600 --> 00:49:16,953 Good. 633 00:49:23,400 --> 00:49:25,152 - Sit up for me. 634 00:49:32,600 --> 00:49:35,512 Tonight you will face your final test. 635 00:50:00,240 --> 00:50:03,277 - Mr. Porter. - Mr. Avery. 636 00:50:06,240 --> 00:50:08,629 - I took a look at it. - And? 637 00:50:09,680 --> 00:50:11,955 - It's chockfull of laudanum... 638 00:50:12,640 --> 00:50:15,313 ...and what I think is lndian root. 639 00:50:16,160 --> 00:50:19,391 And it appears to have trace amounts... 640 00:50:19,520 --> 00:50:21,397 of aconite. 641 00:50:22,880 --> 00:50:25,235 - Aconite? - Monkshood. 642 00:50:26,000 --> 00:50:27,672 Wolf's bane. 643 00:50:28,640 --> 00:50:31,279 A poison, Mr. Porter. 644 00:50:31,400 --> 00:50:35,234 Not enough to kill you, but certainly enough to have... 645 00:50:35,880 --> 00:50:38,075 ...rather unpleasant effects... 646 00:50:38,200 --> 00:50:40,475 on your mind. 647 00:51:30,560 --> 00:51:32,073 - Congratulations. 648 00:51:33,360 --> 00:51:34,998 You found us. 649 00:51:45,920 --> 00:51:48,275 One final test... 650 00:51:48,400 --> 00:51:50,789 for your commitment. 651 00:51:54,320 --> 00:51:55,878 Who do you see? 652 00:51:56,000 --> 00:51:57,513 - Margaret. 653 00:51:58,520 --> 00:52:01,830 - And why do you think she's here? 654 00:52:01,960 --> 00:52:04,838 - She whispered lies into my mind, 655 00:52:04,960 --> 00:52:07,315 sowed doubts within me. 656 00:52:07,440 --> 00:52:10,193 She tried to turn me against you. 657 00:52:10,320 --> 00:52:12,356 - No, Isabel. 658 00:52:13,080 --> 00:52:15,196 - She must be punished. 659 00:52:17,800 --> 00:52:19,199 - Please. 660 00:52:21,800 --> 00:52:23,756 - You will be my star. 661 00:52:32,400 --> 00:52:34,914 Cleanse her with the lash. 662 00:52:35,040 --> 00:52:38,874 Her screams will be her sacrament of reconciliation. 663 00:52:39,000 --> 00:52:41,195 - Isabel, please! Please! 664 00:53:15,760 --> 00:53:17,398 Help me!! 665 00:53:17,520 --> 00:53:19,078 Please help!! 666 00:53:19,200 --> 00:53:20,838 Help! 667 00:53:37,080 --> 00:53:38,957 - Gunther. 668 00:53:40,560 --> 00:53:42,198 Where's Margaret? 669 00:53:42,640 --> 00:53:44,471 - Don't worry, ma'am. 670 00:53:45,280 --> 00:53:47,669 I'll take care of you. 671 00:53:55,120 --> 00:53:56,633 - You're home now. 672 00:54:08,720 --> 00:54:10,233 - Roderick. 673 00:54:10,920 --> 00:54:12,717 - So I looked into... 674 00:54:14,600 --> 00:54:17,068 - The Aconite Society. - Yeah. 675 00:54:17,440 --> 00:54:18,793 - And? 676 00:54:18,920 --> 00:54:21,798 - There are whispers of a secret order 677 00:54:21,920 --> 00:54:25,549 made up of society's wealthiest and most influential men. 678 00:54:26,720 --> 00:54:28,073 - And? 679 00:54:29,080 --> 00:54:32,356 - And whispers are about all anybody would say about it. 680 00:54:32,480 --> 00:54:35,711 - Thomas... if it's money you want, I'm in no short supply. 681 00:54:35,840 --> 00:54:39,230 - I don't want your money. - I'll make it worth your while. 682 00:54:39,360 --> 00:54:41,828 - Listen, I have some advice for you. 683 00:54:41,960 --> 00:54:43,837 Leave this alone. 684 00:54:43,960 --> 00:54:47,157 Even if half of these stories are true, they run everything: 685 00:54:47,280 --> 00:54:49,874 the courts, the papers, the banks. - All Rosewood? 686 00:54:50,000 --> 00:54:51,718 - I don't know. 687 00:54:52,120 --> 00:54:54,031 - Is Dr. Cairn one of them? 688 00:54:54,160 --> 00:54:57,232 - I don't know a Dr. Cairn. - What about the girl Lucy that I saw? 689 00:54:57,360 --> 00:54:59,920 Is Mr. Baxter involved with these people? 690 00:55:00,040 --> 00:55:03,350 - Listen to me. I don't want anything to do with this. 691 00:55:03,480 --> 00:55:06,358 - There's gotta be something more you can give me. Please. 692 00:55:06,480 --> 00:55:08,710 - That's all I can tell you. Goodbye. 693 00:55:10,760 --> 00:55:13,320 Tell me of this Isabel Porter. 694 00:55:14,720 --> 00:55:17,029 - She is weak... 695 00:55:17,160 --> 00:55:18,673 timid. 696 00:55:20,120 --> 00:55:23,829 Narcissistically concerned with petty trivialities. 697 00:55:25,800 --> 00:55:28,519 Unable to express her true self. 698 00:55:29,360 --> 00:55:33,319 - And do you wish to return to your life as lsabel? 699 00:55:33,760 --> 00:55:35,159 - No. 700 00:55:36,320 --> 00:55:39,835 I have to forget I was ever such a vapid creature. 701 00:55:41,560 --> 00:55:42,959 - Very good. 702 00:55:44,160 --> 00:55:46,958 You are tabula rasa incarnate. 703 00:55:47,360 --> 00:55:50,318 Do you understand the significance of what we've achieved? 704 00:55:50,440 --> 00:55:52,192 - Yes, sir. 705 00:55:53,160 --> 00:55:54,832 Thank you, sir. 706 00:55:55,560 --> 00:55:58,028 - You are ready for your new identity. 707 00:56:21,760 --> 00:56:22,988 - Hello, good man. 708 00:56:23,120 --> 00:56:26,874 I'm sorry to disturb you at this late hour, but is Mr. Baxter in? 709 00:56:27,000 --> 00:56:29,992 - No. I'm sorry. He's out. 710 00:56:30,400 --> 00:56:31,992 Was he expecting you, Mr... 711 00:56:32,120 --> 00:56:34,759 - No, sir. I was in the area and thought I'd call on him. 712 00:56:34,880 --> 00:56:38,634 - My apologies. Perhaps you could call on him another time? 713 00:56:38,760 --> 00:56:41,228 - Certainly. Thank you. - Good evening. 714 00:57:22,840 --> 00:57:25,912 - My sweet, pretty wife. 715 00:57:26,280 --> 00:57:29,829 Dost thou doubt me already, and we but three months married? 716 00:57:29,960 --> 00:57:32,838 - More. Your Faith doubts you. 717 00:57:34,080 --> 00:57:35,479 - Then God bless you. 718 00:57:35,600 --> 00:57:37,556 And may you find all well when you come back. 719 00:57:37,720 --> 00:57:39,517 - Say thy prayers, 720 00:57:39,680 --> 00:57:41,318 go to bed before dusk, 721 00:57:41,440 --> 00:57:43,954 and no harm will come to thee. 722 00:57:46,080 --> 00:57:50,710 Ah, my poor Faith. What a wretch am I to leave her. 723 00:57:53,000 --> 00:57:55,230 - You are Goodman Brown. 724 00:57:55,880 --> 00:57:57,711 Forget your past... 725 00:57:59,520 --> 00:58:02,592 ...and become him entirely 726 00:58:02,720 --> 00:58:05,996 with every inch of your being. 727 00:58:06,120 --> 00:58:07,997 Go. Go. 728 00:58:08,120 --> 00:58:10,190 - Dearest heart, pray thee... 729 00:58:12,200 --> 00:58:15,397 ...put off your journey till sunrise and sleep in your own bed tonight. 730 00:58:15,520 --> 00:58:19,035 - My love and Faith, of all nights in the year, 731 00:58:19,160 --> 00:58:22,357 this one night must I tarry away from thee. 732 00:58:30,160 --> 00:58:32,594 Bravo. 733 00:58:37,760 --> 00:58:39,352 You're ready. 734 00:58:41,200 --> 00:58:42,872 Only three weeks in, 735 00:58:43,000 --> 00:58:45,912 and you're already a better Brown than Lucy ever was. 736 00:58:46,080 --> 00:58:48,355 This will be greatest performance they've ever seen. 737 00:58:48,480 --> 00:58:50,232 - Performance? 738 00:58:51,640 --> 00:58:54,359 I don't understand. - Forgive me, Goodman. 739 00:58:55,160 --> 00:58:57,469 A momentary flight of fancy, nothing more. 740 00:58:58,800 --> 00:59:00,358 Come. 741 00:59:01,360 --> 00:59:03,749 You've been working all day in the field. 742 00:59:03,880 --> 00:59:05,836 You deserve some rest. 743 00:59:46,840 --> 00:59:48,398 - Oh, God. 744 00:59:52,040 --> 00:59:54,110 "Mr. and Mrs. Baxter, 745 00:59:54,240 --> 00:59:55,832 "you're invited... 746 00:59:57,000 --> 00:59:59,150 "9:00 at Rosewood. 747 01:00:00,040 --> 01:00:01,871 Aconite Society." 748 01:00:11,480 --> 01:00:13,550 Come, my dear. 749 01:00:13,680 --> 01:00:15,716 Are you ready to see? 750 01:00:15,880 --> 01:00:18,758 I've got a surprise for you, my love, 751 01:00:18,880 --> 01:00:21,314 something really exquisite. 752 01:00:21,440 --> 01:00:25,035 Feast, my dear, feast. 753 01:00:25,160 --> 01:00:26,639 Fe... 754 01:00:27,480 --> 01:00:28,959 Roderick. 755 01:00:54,640 --> 01:00:56,949 Ah!! 756 01:01:59,080 --> 01:02:00,832 Ladies and gentlemen, 757 01:02:00,960 --> 01:02:03,997 as is customary before we begin, 758 01:02:04,120 --> 01:02:09,433 we'd like to offer you a token of our appreciation. 759 01:02:24,080 --> 01:02:27,356 - Dance with me. It is the order of things. 760 01:02:43,680 --> 01:02:46,478 We drink the poison, and in doing so, 761 01:02:46,600 --> 01:02:48,955 push back the darkness that surrounds us. 762 01:03:40,920 --> 01:03:42,876 We are, of course, gathered here 763 01:03:43,000 --> 01:03:44,877 to celebrate you, 764 01:03:45,000 --> 01:03:46,911 the Aconite Society, 765 01:03:47,040 --> 01:03:49,349 who have made so much possible 766 01:03:49,480 --> 01:03:52,790 both within and outside our walls. 767 01:03:52,920 --> 01:03:57,038 Tonight is a veritable miracle in modern science, 768 01:03:57,160 --> 01:04:00,675 for our star is no mere actress. 769 01:04:01,040 --> 01:04:03,793 She has been fully transformed... 770 01:04:04,680 --> 01:04:07,114 ...shedding her previous identity... 771 01:04:07,280 --> 01:04:09,794 like an ill-fitting suit. 772 01:04:09,920 --> 01:04:11,911 I give you... 773 01:04:12,040 --> 01:04:13,996 "Young Goodman Brown." 774 01:04:14,160 --> 01:04:15,912 Begin. 775 01:04:23,320 --> 01:04:25,151 - Dearest heart, pray thee, 776 01:04:25,280 --> 01:04:28,590 put off your journey until sunrise and sleep in your own bed tonight. 777 01:04:28,720 --> 01:04:31,154 - My love and Faith, 778 01:04:31,280 --> 01:04:32,838 of all nights in the year, 779 01:04:32,960 --> 01:04:36,396 this one night must I tarry away from thee. 780 01:04:36,520 --> 01:04:41,275 My journey forth and back again must needs be done 'twixt now and sunrise. 781 01:04:52,680 --> 01:04:54,636 Oh, my poor Faith! 782 01:04:55,560 --> 01:05:01,112 She talks of dreams and now it is I who feel as though I walk through shadowed realms. 783 01:05:01,240 --> 01:05:03,435 - My Goodman. 784 01:05:03,560 --> 01:05:06,711 Come, let me guide you with my light. 785 01:05:06,880 --> 01:05:10,077 - There is a peculiarity in such solitude. 786 01:05:10,200 --> 01:05:12,236 With these lonely steps, 787 01:05:12,360 --> 01:05:15,750 I may be walking through unseen multitudes! 788 01:05:16,120 --> 01:05:19,635 What if the devil himself could be at my very elbow? 789 01:05:20,920 --> 01:05:24,549 I shall yet stand firm against the devil. 790 01:05:24,680 --> 01:05:28,036 Come witch, come wizard, 791 01:05:28,160 --> 01:05:30,196 come devil himself! 792 01:05:30,360 --> 01:05:33,955 And hear comes young Goodman Brown. 793 01:05:34,080 --> 01:05:37,755 You may as well fear him as he feared you! 794 01:06:11,480 --> 01:06:13,072 - Stop! 795 01:06:14,520 --> 01:06:15,953 Isabel! 796 01:06:16,800 --> 01:06:18,279 - Seize him! 797 01:06:28,640 --> 01:06:30,073 - Isabel. 798 01:06:38,880 --> 01:06:40,871 - Bind this creature to the altar. 799 01:06:45,320 --> 01:06:48,073 Now, are ye undeceived? 800 01:06:48,200 --> 01:06:50,839 Evil is the nature of mankind. 801 01:06:50,960 --> 01:06:54,953 - Isabel! - Evil must be thy only happiness. 802 01:06:55,080 --> 01:06:58,117 - Isa... - Welcome, children, 803 01:06:58,280 --> 01:07:01,317 to the communion of your race! 804 01:07:04,680 --> 01:07:06,830 No! Isabel! 805 01:07:07,000 --> 01:07:10,709 - I, young Goodman Brown... - Isabel, help! Help! 806 01:07:10,880 --> 01:07:12,552 -...stand before you 807 01:07:12,680 --> 01:07:15,148 with the devil as my witness. 808 01:07:15,280 --> 01:07:17,350 And promise to strike down 809 01:07:17,480 --> 01:07:20,358 any who seek to impede my destiny. 810 01:07:20,480 --> 01:07:22,118 - Isabel, it's me. 811 01:07:22,240 --> 01:07:25,312 Isabel, please! No! 812 01:07:28,040 --> 01:07:29,678 Ah!! 813 01:07:52,120 --> 01:07:53,917 - Oh, Faith. 814 01:07:56,320 --> 01:07:58,197 What would I do without you? 815 01:08:01,320 --> 01:08:03,788 - Allison, will you please leave us? 816 01:08:07,560 --> 01:08:09,949 Faith, will you please leave us? 817 01:08:31,000 --> 01:08:32,115 Who are you? 818 01:08:32,240 --> 01:08:34,800 - A simple good man named Brown. 819 01:08:34,960 --> 01:08:38,475 - And at the coven, you spoke the lines of the devil. 820 01:08:39,160 --> 01:08:40,593 - Lines? 821 01:08:41,800 --> 01:08:44,439 I'm afraid I don't know what you mean. 822 01:08:44,560 --> 01:08:47,950 I admit that night in the woods is a bit of a blur. 823 01:08:49,800 --> 01:08:51,756 There was so much darkness. 824 01:08:52,320 --> 01:08:54,959 I'm just glad I was able to save my Faith. 825 01:08:57,160 --> 01:08:58,752 - Very well. 826 01:09:02,800 --> 01:09:04,438 It's a testament to your will 827 01:09:04,560 --> 01:09:07,757 that you were able to inhabit your role so fully. 828 01:09:09,000 --> 01:09:11,468 But now I need you to forget him. 829 01:09:13,840 --> 01:09:16,877 You are no longer Goodman Brown. 830 01:09:17,400 --> 01:09:20,312 And Allison is no longer your Faith. 831 01:09:22,080 --> 01:09:26,995 Do you remember the performance we had you do as part of your therapy? 832 01:09:27,480 --> 01:09:29,118 - I think so. 833 01:09:31,160 --> 01:09:33,594 I remember something about a... 834 01:09:34,240 --> 01:09:35,798 ...a demon. 835 01:09:35,920 --> 01:09:37,273 - Mm-hmm. 836 01:09:37,440 --> 01:09:39,078 You did very well. 837 01:09:39,200 --> 01:09:42,795 It was evident that you're taking control of your own identity. 838 01:09:43,600 --> 01:09:46,797 Now I need to see if you can do another role. 839 01:09:47,160 --> 01:09:48,798 - Another role? 840 01:09:48,920 --> 01:09:52,708 - Soon you will be able to be whomever you want to be 841 01:09:52,840 --> 01:09:54,671 without limits. 842 01:09:54,800 --> 01:09:57,189 I'm going to keep you in the dark for now. 843 01:09:58,640 --> 01:10:00,710 But I'll let you know when you're ready. 844 01:10:00,880 --> 01:10:03,189 In the meantime, you'll have to trust me. 845 01:10:03,680 --> 01:10:05,272 - Of course. 846 01:10:22,720 --> 01:10:25,439 How's the device coming? 847 01:10:26,040 --> 01:10:28,235 The physics are impressive. 848 01:10:28,560 --> 01:10:32,519 It's just a question of... getting the device itself constructed. 849 01:10:32,640 --> 01:10:34,312 - Doctors. 850 01:10:34,440 --> 01:10:39,116 Dr. Lemelle, if you would excuse me, I'd like a word alone with Dr. Cairn. 851 01:10:42,880 --> 01:10:47,078 I trust this event will be worth the resources devoted to it. 852 01:10:48,320 --> 01:10:50,993 The inner circle came to see me today. 853 01:10:51,120 --> 01:10:54,078 Our benefactors are concerned you're shirking your duties. 854 01:10:54,200 --> 01:10:56,589 The flow of girls to the society members 855 01:10:56,720 --> 01:10:58,995 is the institute's lifeblood, 856 01:10:59,120 --> 01:11:01,873 yet you're spending all your time on one girl, 857 01:11:02,000 --> 01:11:03,797 and you've lost control of her. 858 01:11:03,920 --> 01:11:06,832 - They can face me themselves if they don't like my methods. 859 01:11:06,960 --> 01:11:08,632 - You forget yourself, Doctor. 860 01:11:08,760 --> 01:11:12,469 Rosewood and the society that supports it 861 01:11:12,600 --> 01:11:15,398 have existed long before you arrived. 862 01:11:15,520 --> 01:11:17,351 - That's true. 863 01:11:17,480 --> 01:11:20,552 But you'd just be an old maid prostituting deranged women 864 01:11:20,680 --> 01:11:23,274 for wealthy miscreants without me. 865 01:11:24,200 --> 01:11:27,795 So why don't you go back in and deal with your drapes and leave me to my art? 866 01:11:27,920 --> 01:11:29,353 - Very well... 867 01:11:29,480 --> 01:11:30,959 ...Doctor. 868 01:11:47,800 --> 01:11:50,268 - Very well done, Dr. Lemelle. 869 01:11:51,320 --> 01:11:53,038 Very well done. 870 01:12:05,720 --> 01:12:07,836 - No. No. 871 01:12:24,200 --> 01:12:26,077 Isabel! - Roderick? 872 01:12:26,200 --> 01:12:27,997 - Please, no! 873 01:12:29,200 --> 01:12:32,192 - Roderick. Roderick, I'm sorry. 874 01:12:33,240 --> 01:12:34,992 I'm sorry. 875 01:12:37,360 --> 01:12:40,193 - After all the girls I brought through this place... 876 01:12:42,040 --> 01:12:43,917 ...you owe me. 877 01:12:44,040 --> 01:12:46,190 I want the Porter girl. 878 01:12:46,320 --> 01:12:49,949 - One would wonder if you had her admitted to have your way with her. 879 01:12:50,080 --> 01:12:52,150 - I've always loved that girl. 880 01:12:52,280 --> 01:12:55,397 - Let's say we revisit the topic of lsabel Porter's future 881 01:12:55,520 --> 01:12:57,988 after tomorrow night's event. 882 01:12:58,760 --> 01:13:00,955 - Hmm. Fine. 883 01:13:20,480 --> 01:13:22,357 How's the exposure? 884 01:13:22,480 --> 01:13:24,471 Should be fine. 885 01:13:27,240 --> 01:13:29,595 - I want her to hear it from you. 886 01:13:29,720 --> 01:13:33,395 I fear she has too strong of a connection to my voice. 887 01:13:34,560 --> 01:13:36,516 - I'm a surgeon. 888 01:13:36,680 --> 01:13:38,511 - It's not a request. 889 01:13:39,920 --> 01:13:41,512 - Fine. 890 01:13:41,640 --> 01:13:44,279 You are Mary Bradbury. 891 01:13:44,440 --> 01:13:47,716 You are awaiting trial for witchcraft 892 01:13:47,840 --> 01:13:50,912 and immorality of the highest order. 893 01:13:51,040 --> 01:13:53,110 Mary Bradbury, 894 01:13:53,280 --> 01:13:55,589 you are accused of crimes most heinous. 895 01:13:55,720 --> 01:13:58,439 Admit that you are wrong and repent... 896 01:13:59,320 --> 01:14:02,278 ...or you will be condemned to murder by hanging. 897 01:14:11,440 --> 01:14:14,398 But of course what interests me, my dear, 898 01:14:14,520 --> 01:14:17,193 is how an evolution in identity 899 01:14:17,320 --> 01:14:20,073 can manifest itself in the amygdala. 900 01:14:21,560 --> 01:14:25,030 But then again, a tree is still a tree, is it not? 901 01:14:50,320 --> 01:14:52,117 - Mm, Gunther. 902 01:14:54,000 --> 01:14:56,309 - You need to eat, Mary. 903 01:15:11,400 --> 01:15:12,958 - Please... 904 01:15:13,080 --> 01:15:15,116 help me. 905 01:15:16,160 --> 01:15:18,674 If nothing else, kill me, please. 906 01:15:20,360 --> 01:15:22,157 Make this end. 907 01:15:25,080 --> 01:15:27,150 - You're gonna be... 908 01:15:28,200 --> 01:15:32,159 You're gonna be okay, Mary. You're gonna be okay. 909 01:15:39,960 --> 01:15:41,837 - "The gardens at midnight... 910 01:15:41,960 --> 01:15:43,871 beneath the gnome." 911 01:16:09,080 --> 01:16:11,548 - Isabel. - Ah! Foul demon, leave me be! 912 01:16:11,680 --> 01:16:13,557 - What's wrong with you? 913 01:16:14,440 --> 01:16:16,078 - He knows everything. 914 01:16:16,200 --> 01:16:19,033 You will tell him and he'll hurt me! - lsabel. Isabel. 915 01:16:19,160 --> 01:16:21,594 Please, you can trust me. 916 01:16:22,400 --> 01:16:24,516 - You keep calling me lsabel. 917 01:16:25,000 --> 01:16:26,672 I am Mary. 918 01:16:29,600 --> 01:16:31,272 But I remember you. 919 01:16:35,960 --> 01:16:37,234 Margaret! 920 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 - Jesus Christ, what did they do to you? 921 01:16:41,960 --> 01:16:43,552 What did they do to you? 922 01:16:43,680 --> 01:16:46,194 - I dreamt I killed you. 923 01:16:48,080 --> 01:16:49,593 - I'm still here. 924 01:16:53,640 --> 01:16:55,437 - Did I hurt you? 925 01:16:58,040 --> 01:16:59,439 Margaret! 926 01:17:03,040 --> 01:17:04,519 No! 927 01:17:04,680 --> 01:17:06,352 How can it be? 928 01:17:10,880 --> 01:17:13,678 Why would you help me if I did this to you? 929 01:17:13,800 --> 01:17:17,395 - You're my friend. I know it wasn't you who did that. 930 01:17:22,280 --> 01:17:23,633 We can't stay here. 931 01:17:25,080 --> 01:17:27,150 You have to tell me everything. 932 01:17:30,160 --> 01:17:33,038 - Are you trying to shut down my performance? 933 01:17:33,160 --> 01:17:35,390 - You may have your event, 934 01:17:35,520 --> 01:17:38,830 if after the performance, you give up the girl. 935 01:17:39,280 --> 01:17:41,316 - That's ridiculous. 936 01:17:41,440 --> 01:17:43,237 - You've grown too attached. 937 01:17:43,360 --> 01:17:45,669 The society has decided 938 01:17:45,800 --> 01:17:48,075 that they will do with Isabel 939 01:17:48,200 --> 01:17:50,236 as they see fit. 940 01:17:50,360 --> 01:17:52,749 It's time for her to be placed. 941 01:17:52,880 --> 01:17:54,518 - I refuse. 942 01:18:04,360 --> 01:18:08,319 - I thought all these characters... I thought it was part of my therapy. 943 01:18:08,640 --> 01:18:10,119 But then... 944 01:18:10,680 --> 01:18:13,558 ...I started having all these dreams, 945 01:18:13,680 --> 01:18:17,116 and some of them turned out to be real, like... like... 946 01:18:17,240 --> 01:18:19,310 like hurting you and... 947 01:18:20,240 --> 01:18:21,958 ...and Roderick. 948 01:18:22,080 --> 01:18:24,469 I don't know what happened to Roderick. 949 01:18:29,480 --> 01:18:31,710 He did this to me. 950 01:18:33,120 --> 01:18:35,554 They need to be punished. 951 01:18:38,400 --> 01:18:39,753 But how? 952 01:18:40,800 --> 01:18:42,358 - Gunther. 953 01:18:46,160 --> 01:18:50,551 - You should go back to your room, Mary. 954 01:18:50,680 --> 01:18:53,638 - You fill the goblets for the society rituals? 955 01:18:56,640 --> 01:18:59,154 Please, help us, Gunther. 956 01:19:14,080 --> 01:19:15,672 - Thank you. 957 01:19:20,560 --> 01:19:23,552 - There's something you should know, ma'am, 958 01:19:23,680 --> 01:19:27,673 about one of the men who's judging you tonight. 959 01:19:31,400 --> 01:19:34,198 Look for the one that says "wolf's bane." 960 01:19:40,800 --> 01:19:42,677 - This? - Yes. 961 01:19:45,400 --> 01:19:46,913 - Hide, hide, hide. - What about you? 962 01:19:47,040 --> 01:19:49,349 - Don't worry about me. End this. 963 01:19:54,960 --> 01:19:56,951 - Why are you in here? 964 01:19:57,080 --> 01:19:59,992 - I don't know. - You don't know? 965 01:20:00,120 --> 01:20:03,032 Is the disgusting... 966 01:20:03,160 --> 01:20:06,311 repulsive little urchin... 967 01:20:06,440 --> 01:20:08,715 ...sampling my wares? 968 01:20:08,840 --> 01:20:10,432 - No, no. 969 01:20:10,560 --> 01:20:13,632 - There are consequences for disobedience! 970 01:21:00,120 --> 01:21:01,838 - Tonight's the night. 971 01:21:03,520 --> 01:21:05,590 Together, my Mary... 972 01:21:06,720 --> 01:21:10,269 ...we shall put on the performance of a lifetime. 973 01:22:18,600 --> 01:22:21,433 Let the trial begin. 974 01:22:26,680 --> 01:22:28,875 Mary Bradbury, 975 01:22:29,000 --> 01:22:32,788 you stand accused of crimes most heinous. 976 01:22:32,920 --> 01:22:35,309 Witchcraft, devilry, 977 01:22:35,440 --> 01:22:38,000 sins against the Lord. 978 01:22:38,920 --> 01:22:41,718 Admit what you have done and repent, 979 01:22:41,840 --> 01:22:45,116 or you will be sentenced to murder by hanging. 980 01:22:45,960 --> 01:22:47,996 - I didn't do anything. 981 01:22:48,120 --> 01:22:50,236 I didn't hurt anyone. 982 01:22:50,400 --> 01:22:54,154 - Yours is not the only soul on trial this day. 983 01:22:54,840 --> 01:22:57,513 You must also decide the fate 984 01:22:57,640 --> 01:22:59,870 of Susanna Sheldon, 985 01:23:00,000 --> 01:23:04,198 the young lady you brought down with your unholy ways. 986 01:23:04,840 --> 01:23:07,798 - Mary... please save me. 987 01:23:09,000 --> 01:23:11,833 - I didn't make her do anything. - You lie. 988 01:23:12,720 --> 01:23:16,349 Susanna, tell the judges the truth. 989 01:23:16,480 --> 01:23:19,074 - Mary Bradbury kidnapped me 990 01:23:19,200 --> 01:23:22,078 and forced me to commit sins against the Lord. 991 01:23:22,200 --> 01:23:23,838 But... 992 01:23:24,200 --> 01:23:26,589 - What is it, Susanna? 993 01:23:26,720 --> 01:23:28,597 - Truthfully... 994 01:23:29,120 --> 01:23:30,917 ...I enjoyed it. 995 01:23:31,040 --> 01:23:33,918 - Do you see what your lies have wrought? 996 01:23:34,040 --> 01:23:36,998 They've turned the purity of an innocent girl 997 01:23:37,120 --> 01:23:39,793 into the devil's plaything. 998 01:23:39,920 --> 01:23:42,434 - I didn't. I... 999 01:23:42,560 --> 01:23:43,834 - You lie! 1000 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 Confess! 1001 01:23:46,920 --> 01:23:50,151 - No, you are a liar, Dr. Cairn. 1002 01:23:50,280 --> 01:23:52,271 You lied to me. 1003 01:23:53,560 --> 01:23:57,348 You took my faith away from me. You are a monster. 1004 01:23:58,240 --> 01:24:02,472 - As chief magistrate, I demand you go back to your position. 1005 01:24:02,640 --> 01:24:04,119 You're still under trial. 1006 01:24:04,240 --> 01:24:07,550 - I am innocent of what I am accused of tonight, 1007 01:24:07,680 --> 01:24:11,116 but there is something else to which I must confess. 1008 01:24:11,240 --> 01:24:15,677 From a young age, this man was not only my trusted physician, 1009 01:24:15,800 --> 01:24:18,917 but the object of my lust. 1010 01:24:19,040 --> 01:24:22,316 He was a friend of my father's and forbidden to me. 1011 01:24:22,440 --> 01:24:24,635 But in my innermost desires, 1012 01:24:24,760 --> 01:24:27,479 I burned for him. 1013 01:24:29,080 --> 01:24:30,991 He is here tonight. 1014 01:24:31,520 --> 01:24:36,799 In fact, he is the very man who brought me here to Rosewood. 1015 01:24:38,360 --> 01:24:40,476 Torrington... 1016 01:24:40,600 --> 01:24:42,352 come. 1017 01:24:42,480 --> 01:24:46,917 Let us finally admit what has remained silent for so long. 1018 01:24:47,720 --> 01:24:49,199 Please... 1019 01:24:49,320 --> 01:24:52,278 let us be married in sin together. 1020 01:25:00,520 --> 01:25:02,954 Come play our little game tonight. 1021 01:25:03,080 --> 01:25:05,514 You will be rewarded later. 1022 01:25:09,240 --> 01:25:11,276 - This is not the trial! 1023 01:25:20,320 --> 01:25:24,108 - Now it is time for you to play your part. 1024 01:25:25,440 --> 01:25:28,671 I can't wait to do this to you when we're alone tonight. 1025 01:25:28,800 --> 01:25:32,270 I've dreamed of this evening since you were a young girl. 1026 01:25:34,200 --> 01:25:36,430 - Isabel. - Tonight, 1027 01:25:36,560 --> 01:25:39,552 the judges shall be judged. 1028 01:25:45,720 --> 01:25:49,395 Dr. Cairn, this blade looks quite real. 1029 01:25:50,200 --> 01:25:51,997 Calm yourself, Doctor. 1030 01:25:52,120 --> 01:25:54,315 It's all part of the performance. 1031 01:25:54,440 --> 01:25:58,228 - Tonight, you will all be on trial. 1032 01:25:58,720 --> 01:26:01,473 Aconites, you call yourselves. 1033 01:26:01,600 --> 01:26:03,477 Playing with people's lives 1034 01:26:03,600 --> 01:26:07,275 while you pretend to drink monkshood, wolf's bane. 1035 01:26:07,800 --> 01:26:09,153 Well, tonight... 1036 01:26:10,800 --> 01:26:12,950 ...you drank the real thing. 1037 01:26:21,200 --> 01:26:22,997 - Dr. Cairn? 1038 01:26:23,120 --> 01:26:24,553 Doctor... 1039 01:26:27,920 --> 01:26:29,558 Dr. Cairn? 1040 01:26:33,080 --> 01:26:34,479 Get me out of here. 1041 01:26:34,600 --> 01:26:36,352 Dr. Cairn, get me out of here. 1042 01:26:50,840 --> 01:26:52,273 - Run. 1043 01:26:52,400 --> 01:26:54,709 You run far away from this place. 1044 01:26:54,840 --> 01:26:56,478 You have to go. 1045 01:27:17,840 --> 01:27:19,637 - Turn around! 1046 01:27:23,360 --> 01:27:25,112 You won't hurt him. 1047 01:27:25,240 --> 01:27:27,231 You can't. 1048 01:27:32,800 --> 01:27:36,236 - Thank you for teaching me the meaning of pain, Nurse Oaks. 1049 01:27:37,320 --> 01:27:39,754 Glad I could return the favour. 1050 01:27:52,160 --> 01:27:54,071 - Isabel. 1051 01:27:58,680 --> 01:28:00,671 That was quite a performance. 1052 01:28:01,600 --> 01:28:03,113 - Hmm. 1053 01:28:06,400 --> 01:28:09,119 - Do you know Hawthorne's "The Gray Champion"? 1054 01:28:11,280 --> 01:28:12,793 - Yes. 1055 01:28:12,920 --> 01:28:15,229 It's the story of a legendary warrior 1056 01:28:15,360 --> 01:28:19,114 who comes to the aid of those oppressed by tyranny and injustice. 1057 01:28:19,240 --> 01:28:21,117 - Yes. Yes. 1058 01:28:21,640 --> 01:28:23,278 Exactly. 1059 01:28:24,240 --> 01:28:26,708 This is your finest performance yet. 1060 01:28:27,160 --> 01:28:30,630 You... you are The Gray Champion. 1061 01:28:32,720 --> 01:28:34,711 - I am The Gray Champion? 1062 01:28:36,480 --> 01:28:40,792 - Yes, this fine institution of... of healing 1063 01:28:40,960 --> 01:28:44,748 has been overrun with decadence and filth, and... 1064 01:28:44,920 --> 01:28:48,549 like an avenging angel, you have purified it. 1065 01:28:48,680 --> 01:28:50,193 Don't you see? 1066 01:28:50,320 --> 01:28:52,550 - This is still part of my treatment. 1067 01:28:52,720 --> 01:28:54,631 - Yes, exactly. 1068 01:28:54,760 --> 01:28:57,479 Exactly. This is all part of my plan. 1069 01:28:59,280 --> 01:29:02,158 You and I have purified Rosewood. 1070 01:29:04,160 --> 01:29:05,229 Now... 1071 01:29:05,400 --> 01:29:07,595 you're finally home. 1072 01:29:12,080 --> 01:29:13,638 Isabel. 1073 01:29:13,760 --> 01:29:16,354 Isabel, you're healed. 1074 01:29:17,720 --> 01:29:20,029 - I'm healed? - Yes. 1075 01:29:20,160 --> 01:29:21,752 Yes. 1076 01:29:24,800 --> 01:29:26,358 - Yes. 1077 01:29:27,400 --> 01:29:29,231 Now I see. 1078 01:29:33,040 --> 01:29:34,996 I am The Gray Champion. 1079 01:29:39,600 --> 01:29:41,795 I've purified my home. 1080 01:30:39,760 --> 01:30:41,955 - Bravo, Miss Porter. 1081 01:30:44,480 --> 01:30:47,153 - You... you look like... 1082 01:30:47,280 --> 01:30:50,716 - Isabel, it's a curious thing, appearances, 1083 01:30:50,880 --> 01:30:52,472 isn't it? 1084 01:30:52,600 --> 01:30:57,037 People don't look closely at anybody... 1085 01:30:57,160 --> 01:30:59,754 ...ma'am. 1086 01:30:59,880 --> 01:31:01,757 - Gunther. 1087 01:31:01,880 --> 01:31:03,598 Why? 1088 01:31:05,800 --> 01:31:09,475 - I'm afraid that I have failed to properly introduce myself. 1089 01:31:10,480 --> 01:31:13,472 I'm one of the four heads of the Aconite Society. 1090 01:31:13,880 --> 01:31:18,192 The inner circle, as those unimaginatively like to call us - 1091 01:31:18,320 --> 01:31:21,949 those in gowns and tuxedoes who imagine that they wield power, 1092 01:31:22,120 --> 01:31:24,759 but they are nothing more than mere pawns, 1093 01:31:24,880 --> 01:31:28,077 no different than you or any of the other girls 1094 01:31:28,200 --> 01:31:29,679 in this despicable pit. 1095 01:31:29,800 --> 01:31:32,109 Oh, if you could only know 1096 01:31:32,240 --> 01:31:36,153 how long the wheels have been in motion to bring you to Rosewood. 1097 01:31:37,360 --> 01:31:39,920 I cannot tell you... 1098 01:31:40,040 --> 01:31:45,717 the last time my compatriots and I have been genuinely surprised by... anything. 1099 01:31:46,360 --> 01:31:48,112 But you? 1100 01:31:48,520 --> 01:31:51,318 You have been a pleasant surprise to all of us. 1101 01:31:51,480 --> 01:31:53,198 Because of you, 1102 01:31:53,360 --> 01:31:56,796 the institute will emerge stronger than ever before. 1103 01:31:56,920 --> 01:31:59,832 And I would hate to see the doctor's good work go to waste, 1104 01:31:59,960 --> 01:32:02,315 so we'll find another role for you soon enough, 1105 01:32:02,440 --> 01:32:05,716 and you'll wake from this dream into another. 1106 01:32:06,600 --> 01:32:09,034 But until that time... 1107 01:32:10,720 --> 01:32:12,950 ...the institute thanks you. 1108 01:32:48,400 --> 01:32:50,789 Excuse me, Madam Porter? 1109 01:32:50,960 --> 01:32:53,758 - Yes. - They're ready for you. 1110 01:32:54,240 --> 01:32:55,753 - Thank you. 1110 01:32:56,305 --> 01:33:02,883 Having problems with your video? Try GOM Player and play all videos! 79112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.