All language subtitles for The.History.of.Love.2016.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,600 --> 00:03:21,270 Det var engang en gutt. 2 00:03:21,437 --> 00:03:25,400 Han bodde i en landsby som ikke fins lenger,- 3 00:03:25,566 --> 00:03:29,279 -i et hus som ikke fins lenger,- 4 00:03:29,445 --> 00:03:34,075 -like ved en åker som ikke fins lenger,- 5 00:03:34,242 --> 00:03:39,831 -der alt ble oppdaget, og alt var mulig. 6 00:03:39,998 --> 00:03:42,917 En pinne kunne være et sverd. 7 00:03:43,084 --> 00:03:46,087 Småstein kunne være diamant. 8 00:03:46,254 --> 00:03:49,466 Et tre, et slott. 9 00:03:49,633 --> 00:03:52,344 Det var engang en gutt- 10 00:03:52,510 --> 00:03:57,015 -i et hus bortenfor en åker der en pike bodde. 11 00:03:57,182 --> 00:04:00,519 De fant på tusenvis av leker. 12 00:04:00,685 --> 00:04:04,523 Hun var dronning, og han var konge. 13 00:04:04,689 --> 00:04:09,486 De samlet inn verden i små håndfuller. 14 00:04:09,653 --> 00:04:14,324 Det var engang en gutt som elsket en pike. 15 00:04:14,491 --> 00:04:21,123 Latteren hennes var et spørsmål han ville bruke livet på å besvare. 16 00:04:21,290 --> 00:04:27,546 Han lovte henne at han aldri ville elske noen annen. 17 00:06:14,363 --> 00:06:16,448 Døren er åpen! 18 00:06:16,615 --> 00:06:22,246 Er kaffen klar? Tenker du på henne igjen? 19 00:06:22,413 --> 00:06:26,250 -Du har ikke laget kaffe. -Lå dere sammen? 20 00:06:26,417 --> 00:06:30,754 Det er 60 år siden, dummkopf. Kom deg videre! 21 00:06:30,921 --> 00:06:35,593 Raska på. Klokken er åtte. Jeg vil ha mein kaffe. 22 00:06:35,759 --> 00:06:41,766 -Lå du med henne? -Det samme hver dag. Kaffe først! 23 00:06:41,932 --> 00:06:47,063 Kjøp kaffe nede. Du gjorde det sikkert, din mamzer! 24 00:06:47,229 --> 00:06:53,861 Lapskausen i går smakte drek! Jeg kastet opp hele natten. 25 00:06:54,028 --> 00:06:58,950 Så slutt å spise her. Liker jeg trynet ditt, din snylter? 26 00:06:59,116 --> 00:07:03,913 -Jeg hater å dele. Hva gjør du? -Ser etter en genser. 27 00:07:04,080 --> 00:07:08,751 Din banditt! Jeg har ikke satt deg til verden. Du er ikke min sønn. 28 00:07:08,918 --> 00:07:12,380 Ut med deg. Jeg har en avtale. 29 00:07:12,547 --> 00:07:15,216 -Hva skal du? -Raker ikke deg. 30 00:07:15,383 --> 00:07:17,677 Du kan drikke kaffe nede. 31 00:07:21,264 --> 00:07:24,642 Jeg er gammel. Skal du bare sitte der? 32 00:07:40,158 --> 00:07:43,453 -Har du gjort dette før? -Nei. 33 00:07:46,581 --> 00:07:50,669 -Hva fikk deg til å si ja? -Skal jeg skrive det ned? 34 00:07:50,836 --> 00:07:53,213 Jeg er bare nysgjerrig. 35 00:07:53,380 --> 00:07:59,594 Jeg vil bli sett på en time om dagen. Det holder døden unna. 36 00:07:59,761 --> 00:08:04,474 Ingen ser på gamle mennesker. Det oppdager du en dag. 37 00:08:04,641 --> 00:08:09,438 -To timer her gir et forsprang. -Altså ikke for pengenes skyld? 38 00:08:09,605 --> 00:08:14,026 Jeg sier ikke nei til både noen blikk og betaling. 39 00:08:14,193 --> 00:08:19,156 Ser folk ofte på deg? Ja. 40 00:08:19,323 --> 00:08:25,079 Nyt det mens du er ung. Det varer ikke. 41 00:08:33,546 --> 00:08:35,840 Jeg er opptatt! 42 00:08:36,006 --> 00:08:39,176 -Hvor er du? -På kunstakademiet. 43 00:08:39,343 --> 00:08:43,973 -Skal du bli kunstmaler? -Nei, jeg er nakenmodell. 44 00:08:44,140 --> 00:08:50,563 -Skal du være naken? -Ja, og alle de unge ser på meg. 45 00:08:50,730 --> 00:08:57,236 Du er for stygg. Du ødelegger timen, og sikkert livet deres også. 46 00:09:02,200 --> 00:09:07,205 -Skal jeg ta av undertøyet også? -Ja takk. 47 00:09:41,239 --> 00:09:43,825 Leo! 48 00:09:43,992 --> 00:09:49,081 Stå stille. Stå sammen. 49 00:09:49,247 --> 00:09:54,044 Kom igjen. Stå side om side. 50 00:09:54,211 --> 00:09:58,340 Nei, Bruno i midten, Leo til venstre. 51 00:10:01,927 --> 00:10:04,847 -Det er bra. -Bestem deg. 52 00:10:05,013 --> 00:10:08,350 -Alle tre er så kjekke. -Du må velge. 53 00:10:12,896 --> 00:10:18,277 Jeg gifter meg med Leo. Ikke gå! 54 00:10:18,444 --> 00:10:22,740 Jeg gifter meg med Leo i ti år. 55 00:10:22,907 --> 00:10:26,952 Etterpå gifter jeg meg med Bruno. Jeg er ikke ferdig. 56 00:10:27,119 --> 00:10:30,873 Zvi gifter jeg meg med til sist. 57 00:10:31,040 --> 00:10:35,002 Da er du gammel, men du blir verdens beste gamling. 58 00:10:35,169 --> 00:10:40,091 Du er erfaren. Leo og Bruno blir aldri så gode. 59 00:10:43,511 --> 00:10:47,765 Du kan være død på den tiden. Dine dager er talte. 60 00:10:47,932 --> 00:10:51,602 Da får jeg henne for meg selv. 61 00:11:37,733 --> 00:11:43,572 Leo, den første var for realistisk. Jeg liker best når du dikter. 62 00:11:43,739 --> 00:11:48,952 Okay, den var ikke så god. Hva med den andre? 63 00:11:49,119 --> 00:11:51,496 Den andre... 64 00:11:51,663 --> 00:11:56,752 Der diktet du opp alt. Det ble for utroverdig. 65 00:11:56,919 --> 00:12:01,715 Okay, den var også dårlig. Det var to elendige historier. 66 00:12:01,882 --> 00:12:06,804 Nei. Du er veldig begavet. 67 00:12:06,971 --> 00:12:09,306 Hvorfor skriver du? 68 00:12:12,560 --> 00:12:16,730 -For å imponere deg. -Jeg vil vite det. 69 00:12:19,775 --> 00:12:23,988 Jeg vil beskrive verden... 70 00:12:24,155 --> 00:12:28,075 Å bo i en ubeskrevet verden ville vært... 71 00:12:28,242 --> 00:12:32,246 Ensomt? Trist? 72 00:12:35,041 --> 00:12:39,003 Du bør hverken skrive for realistisk eller oppdiktet. 73 00:12:39,170 --> 00:12:41,339 Skriv om det du kjenner. 74 00:12:43,966 --> 00:12:46,052 Det jeg kjenner best er deg. 75 00:12:49,764 --> 00:12:52,183 Ikke tull. 76 00:12:52,350 --> 00:12:55,979 Jeg liker ikke å tegne. Jeg bare følger henne. 77 00:12:56,145 --> 00:13:00,066 -Foreldrene dine betaler. -Og så? De er steinrike. 78 00:13:00,233 --> 00:13:03,278 Vennligst stå stille! 79 00:13:06,114 --> 00:13:09,325 Oy vey, hvem har stjålet underbuksa mi? 80 00:13:12,787 --> 00:13:16,291 Så du han overfor? Han glante på meg. 81 00:13:16,458 --> 00:13:20,462 Hver gang jeg så opp stirret han på meg. 82 00:13:20,629 --> 00:13:25,300 Som en sulten padde som hadde sett en sjokoladekake. 83 00:13:25,467 --> 00:13:28,637 Han er kjekk, men jeg er ikke interessert. 84 00:13:28,804 --> 00:13:32,432 -Får moren din seg noe? -Hun var ute med dr. Zilberstein. 85 00:13:32,599 --> 00:13:38,355 Han er perfekt. Snill og klok, og alle kan jo bli syke. 86 00:13:38,522 --> 00:13:44,194 Men etterpå sa hun en orangutang var mer spennende. 87 00:13:44,361 --> 00:13:48,448 Det er den tredje jeg har funnet til henne. 88 00:13:48,615 --> 00:13:52,411 Hun ligger bare i sengen hele dagen og røyker. 89 00:13:52,578 --> 00:13:56,915 Hun sier alltid: "Du blir også verdens mest elskede kvinne." 90 00:13:57,082 --> 00:14:02,087 Hun må klemme noen andre. Broren min kan også være en elsket kvinne. 91 00:14:02,254 --> 00:14:05,090 -Hei, Alma! -Hei, Herman. 92 00:14:05,257 --> 00:14:08,260 Få ham til å kjøre oss. 93 00:14:08,427 --> 00:14:11,430 -Vil dere sitte på? -Ikke snakk til meg. 94 00:14:11,597 --> 00:14:16,268 I det vraket der kaster jeg opp. Kom. 95 00:14:16,435 --> 00:14:23,359 Du kunne vel smilt litt? Nå må vi kjøre buss i 6000 år. 96 00:14:38,499 --> 00:14:40,877 -Hei, Misha. -Vi kan sitte her. 97 00:14:41,044 --> 00:14:44,339 Jeg blir, men Zoey har en avtale. 98 00:14:44,505 --> 00:14:48,384 Det har jeg ikke. Skal jeg ikke vente på deg? 99 00:14:48,551 --> 00:14:53,515 -Nei, du har jo en avtale. -Skal jeg ta buss alene? Nå? 100 00:14:53,681 --> 00:14:56,518 Ja, og jeg tar den senere. Jeg ringer. 101 00:15:01,773 --> 00:15:03,650 Ha det. 102 00:15:34,806 --> 00:15:36,892 Kinesere overalt. 103 00:15:44,191 --> 00:15:48,862 Tenk at vi møtes 3,9 milliarder år etter at livet oppsto. 104 00:15:49,029 --> 00:15:51,949 Stygg. 105 00:15:53,492 --> 00:15:58,789 Russisk kultur er verdens viktigste. Mor er helt enig. 106 00:15:58,956 --> 00:16:02,084 Catherine den Store flørter på Facebook. 107 00:16:02,251 --> 00:16:05,504 -Hva ble det av IM? -Facebook er bedre. 108 00:16:06,756 --> 00:16:10,718 Har du lest Tsjekhov? Eller Solzjenitsyn? 109 00:16:10,885 --> 00:16:15,097 Han satt i samme gulag-leir som besteforeldrene dine, hva? 110 00:16:17,558 --> 00:16:21,520 Jeg sa jeg var opptatt. Jeg droppet henne. 111 00:16:21,687 --> 00:16:26,859 Du er ikke opptatt. Hvorfor snakker du aldri om besteforeldrene dine? 112 00:16:27,026 --> 00:16:32,490 -Tror bror din han er Gud ennå? -Bare at han er lamedvavnik. 113 00:16:32,657 --> 00:16:35,201 Catherine har vært bortpå alle. 114 00:16:35,368 --> 00:16:38,121 Hun er dum. Hva er en lamedvavnik? 115 00:16:38,288 --> 00:16:42,500 Hvorfor har hun tatt navnet til en russisk keiserinne? 116 00:16:42,667 --> 00:16:46,337 Slutt å gnåle om Russland. Det er jeg som er russer. 117 00:16:48,882 --> 00:16:52,886 En lamedvavnik er en av de 36 hellige menn- 118 00:16:53,052 --> 00:16:57,140 -som bærer verden på sine skuldre og frelser den. 119 00:16:57,307 --> 00:17:02,979 -Hvorfor glor du på stygge jenter? -Min kultur bygger på å iaktta. 120 00:17:03,146 --> 00:17:07,150 -Skal vi svømme? -Jeg har ikke med badedrakt. 121 00:17:07,317 --> 00:17:10,487 Ta av genseren. Du smelter i varmen. 122 00:17:10,654 --> 00:17:14,199 -Zdravstvuj, Misha. -Zdravstvuj. 123 00:17:15,450 --> 00:17:19,371 Mr. Filipov fortalte mor at du er kjæresten min. 124 00:17:34,136 --> 00:17:38,265 God dag. Har du fått "Kjærlighetens historie"? 125 00:17:38,432 --> 00:17:43,520 Gurski, du spør meg hver uke. Boka fins ikke. 126 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Skulle den komme en dag, ringer jeg deg. 127 00:17:47,149 --> 00:17:50,194 Kanskje de akkurat ga den ut? 128 00:17:59,286 --> 00:18:02,123 Nei. Den fins ikke. 129 00:18:07,461 --> 00:18:11,299 Vil du ringe meg hvis... 130 00:18:15,428 --> 00:18:17,513 Mor? 131 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 -Mor? -Her ute! 132 00:18:30,818 --> 00:18:36,991 -Kom og kyss meg! -Det er ikke noe å drikke. 133 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Da må du kjøpe noe. 134 00:18:40,411 --> 00:18:46,626 Du har ikke betalt strømregningen. De stenger strømmen snart. 135 00:18:46,793 --> 00:18:51,756 Hent broren din. Jeg har gode nyheter. Hent ham og gi meg et kyss. 136 00:18:51,923 --> 00:18:54,509 Nei. 137 00:18:54,676 --> 00:18:58,263 GUD 138 00:18:59,639 --> 00:19:03,727 -Kan du ikke være normal? -Jeg gjør hva jeg vil. 139 00:19:03,894 --> 00:19:09,941 Folk spør meg om deg. De må ikke tro jeg er som deg. 140 00:19:11,318 --> 00:19:16,865 Kom hit! Sett dere. 141 00:19:17,824 --> 00:19:20,035 Jeg har fantastiske nyheter. 142 00:19:21,411 --> 00:19:25,082 Hva er verdens beste bok? 143 00:19:25,249 --> 00:19:27,209 -Facebook. -Toraen. 144 00:19:27,376 --> 00:19:32,214 Noen har bedt meg oversette verdens beste bok. 145 00:19:32,381 --> 00:19:37,636 Den som faren deres skjenket meg da jeg fylte 25. Jeg er ellevill. 146 00:19:37,803 --> 00:19:44,768 Hvordan vet han om den? Brevet er fra Venezia i Italia. 147 00:19:44,935 --> 00:19:48,814 -Utgiveren videresendte det. -Kan jeg få frimerket? 148 00:19:48,981 --> 00:19:55,613 Det kan vi snakke om senere. Hør på dette. Det er fantastisk. 149 00:19:55,780 --> 00:19:57,823 "Kjære mrs. Singer." 150 00:19:57,990 --> 00:20:04,121 "Jeg har lest oversettelsen din av Nicanor Parras dikt." 151 00:20:04,288 --> 00:20:08,417 "I den forbindelse har jeg en litt pussig anmodning." 152 00:20:08,584 --> 00:20:13,798 "I innledningen nevner du forfatteren Zvi Litvinoff- 153 00:20:13,965 --> 00:20:19,929 -som flyktet fra Polen til Chile, og hans eneste verk på spansk- 154 00:20:20,096 --> 00:20:24,100 -som aldri har vært oversatt til engelsk som heter... 155 00:20:25,643 --> 00:20:28,146 ...La Historia del Amor." 156 00:20:28,313 --> 00:20:31,065 "Kjærlighetens historie"! 157 00:20:31,232 --> 00:20:36,905 -Det er samme bok som... -...far ga deg da du fylte 25. 158 00:20:37,071 --> 00:20:42,160 -Den var en stor inspirasjon. -Det har du sagt tusen ganger. 159 00:20:42,327 --> 00:20:47,290 Forfatteren kaller sin utkårne verdens mest elskede kvinne. 160 00:20:47,457 --> 00:20:52,337 Ja, verdens mest elskede kvinne. 161 00:20:56,132 --> 00:21:01,346 "Mitt spørsmål er: Kunne du tenke deg å oversette den til engelsk?" 162 00:21:01,513 --> 00:21:04,683 "Jeg betaler det du syns er rimelig." 163 00:21:04,850 --> 00:21:09,896 "Slikt er alltid et pinlig emne. Vi kunne si 100 000 dollar." 164 00:21:10,063 --> 00:21:15,193 100 000 dollar? Helt vilt! Jeg ville gjort det gratis! 165 00:21:15,360 --> 00:21:20,032 100 000 dollar! Og hør videre. 166 00:21:20,199 --> 00:21:23,827 "Hvis det er for lite må du si fra." 167 00:21:23,994 --> 00:21:27,122 -Be om 150 000. -Det er en synd. 168 00:21:27,289 --> 00:21:34,004 Det er et fint beløp. Altfor fint. Nå er vi reddet. 169 00:21:34,171 --> 00:21:40,094 "Du kan sende svar til mitt hotell i New York." 170 00:21:40,261 --> 00:21:46,517 "Resepsjonisten sender det videre. Ivrig hilsen, Jacob Marcus." 171 00:21:47,601 --> 00:21:51,897 Jacob Marcus. Det er et sant mirakel! 172 00:21:52,064 --> 00:21:55,776 -Bare Messias utfører mirakler. -Kutt ut. 173 00:21:55,943 --> 00:22:02,700 Nå kommer den endelig på engelsk, så dere kan lese den. 174 00:22:02,867 --> 00:22:06,913 -Må vi? -Det er deres historie, ikke vår. 175 00:22:07,079 --> 00:22:11,334 Du er "verdens mest elskede kvinne", ikke jeg. 176 00:22:13,503 --> 00:22:18,466 Jo, for det er en del av din arv. 177 00:22:18,633 --> 00:22:22,345 Du er oppkalt etter kvinnen i boka. 178 00:22:24,389 --> 00:22:29,686 Siden vi får penger nå, har jeg bestemt noe. 179 00:22:29,853 --> 00:22:36,401 Dere tar ferie hos tante Frances i London neste uke. 180 00:22:36,568 --> 00:22:39,946 -Nei, hun hater oss. -Jeg må bygge ferdig arken. 181 00:22:40,113 --> 00:22:42,657 Jeg må ta tegnetimer og førstehjelpskurs. 182 00:22:42,824 --> 00:22:48,455 -Barn har ferie. -Vi har ikke hatt det på årevis. 183 00:22:48,622 --> 00:22:51,374 Men vi har masse å gjøre. 184 00:22:51,541 --> 00:22:55,087 -Jeg drar ikke. -Ikke jeg heller. 185 00:22:55,253 --> 00:22:59,216 Dere er så vanskelige. 186 00:22:59,383 --> 00:23:03,553 Om en måned er boka oversatt. 187 00:23:14,189 --> 00:23:18,861 -Har du lest diktene mine? -Ja, men du kan bedre. 188 00:23:19,027 --> 00:23:23,824 Hvorfor vil du ha den beste forfatteren? Det fins annet i livet. 189 00:23:23,991 --> 00:23:29,163 Leo er den beste forfatteren. Han skal skrive en bok om meg. 190 00:23:37,004 --> 00:23:41,342 -Vi kan besøke Zvi i Chile. -Vi har ikke penger. 191 00:23:41,509 --> 00:23:43,719 Hvis du fortsetter å stå modell- 192 00:23:43,886 --> 00:23:49,684 -hver dag i hele byen skremmer du vekk studentene. 193 00:23:49,850 --> 00:23:52,770 Jeg skal bli klesmodell. 194 00:23:52,937 --> 00:23:57,733 Jeg er sheyn, flott. Du er en stygg mieskeyt. 195 00:23:57,900 --> 00:24:00,862 Vi har råd til flyet. Er det nok til to? 196 00:24:01,028 --> 00:24:06,409 Nei, bare til en. Dra hjem. Så ringer jeg. 197 00:24:06,576 --> 00:24:08,995 Alma! Alma! 198 00:24:11,289 --> 00:24:14,417 Hva er det? 199 00:24:20,757 --> 00:24:24,385 Fortell om far. Vær så snill. 200 00:24:24,552 --> 00:24:31,309 -Jeg har fortalt deg alt. -Fortell det en gang til. 201 00:24:36,856 --> 00:24:42,028 Han var eventyrer. En ekte eventyrer. 202 00:24:42,195 --> 00:24:46,741 En sterk mann som lo og spøkte hele tiden. 203 00:24:46,908 --> 00:24:49,786 Var han frivillig brannmann? 204 00:24:49,953 --> 00:24:53,498 Ja, og han likte fjellklatring. 205 00:24:54,583 --> 00:24:57,377 Han var en ypperlig klatrer. 206 00:24:57,544 --> 00:25:01,840 Engang klatret han opp en fjellvegg på 60 meter. 207 00:25:02,007 --> 00:25:06,345 -I Chile? -Nei, der drev han med noe annet. 208 00:25:07,846 --> 00:25:12,601 Han danset. Han elsket å danse. 209 00:25:12,768 --> 00:25:18,023 Han kunne danse tango også. Det hadde han lært i Santiago. 210 00:25:18,190 --> 00:25:20,943 Han og mor danset hele tiden. 211 00:25:21,110 --> 00:25:26,073 Han flyttet sofabordet og svingte henne rundt i hele stuen. 212 00:25:26,240 --> 00:25:30,161 Han løftet henne og sang i øret hennes. 213 00:25:30,327 --> 00:25:35,583 Jeg visste ikke at far var forsker. Hva lette han etter? 214 00:25:35,750 --> 00:25:37,460 Lykken, vel. 215 00:25:37,626 --> 00:25:43,424 -Var jeg der også? -Klart det. Alltid. 216 00:25:43,591 --> 00:25:46,385 Han kastet deg i været og tok deg imot. 217 00:25:46,552 --> 00:25:50,723 -Hvordan visste han jeg ikke falt? -Han bare visste det. 218 00:25:52,809 --> 00:25:58,064 -Hva kalte han meg? -Mange ting. 219 00:25:58,231 --> 00:26:04,988 Kompis, småen, stump. 220 00:26:05,154 --> 00:26:08,241 Hva kalte han meg mest? 221 00:26:08,408 --> 00:26:13,955 Det var visst "geniet". 222 00:26:14,122 --> 00:26:17,333 Er det sant? Det har du aldri fortalt. 223 00:26:19,252 --> 00:26:24,299 Hvorfor tror du ikke på at jeg er lamedvavnik, da? 224 00:26:26,843 --> 00:26:29,137 Jeg er en av de 36 hellige. 225 00:26:29,304 --> 00:26:34,476 Uten oss ville verden gå under. Vi bærer den på våre skuldre. 226 00:26:34,643 --> 00:26:38,271 -Bird... -Jeg er normal. 227 00:26:38,438 --> 00:26:42,234 Når Messias kommer, er han en lamedvavnik. 228 00:26:42,401 --> 00:26:47,656 I hver generasjon er det en som kan bli Messias. 229 00:26:49,491 --> 00:26:55,038 Kanskje verden er klar for ham. Eller kanskje ikke. 230 00:26:55,205 --> 00:26:58,417 Det holder! Sov nå! 231 00:27:05,799 --> 00:27:08,927 Hva er klokken? 232 00:27:11,430 --> 00:27:13,515 Ja, Bruno? 233 00:27:13,682 --> 00:27:17,853 -Er det Leopold Gurski? -Ja, hvem ellers? 234 00:27:18,020 --> 00:27:23,400 Jeg har låst meg ute og trenger en låsesmed. 235 00:27:23,567 --> 00:27:27,029 Opplysningen sa du var låsesmed. 236 00:27:27,196 --> 00:27:30,491 Klokken er to, og jeg er pensjonert. 237 00:27:30,658 --> 00:27:33,995 Jeg har prøvd tre andre numre. 238 00:27:42,962 --> 00:27:48,301 -Okay, få høre. -510 East, 92nd Street. 239 00:27:48,468 --> 00:27:53,848 -Det er langt oppe i byen. -Ta drosje. Jeg betaler. 240 00:28:09,447 --> 00:28:13,785 Kan jeg få en bil? Ja, nå. Ikke neste år. 241 00:28:13,952 --> 00:28:18,331 Jeg er gammel, så selv morgendagen er fjern. 242 00:28:18,498 --> 00:28:22,460 Kredittkort? Det har jeg mistet. Jeg betaler kontant. 243 00:28:33,346 --> 00:28:37,142 Flytt deg, din putz. Jeg venter på en drosje. 244 00:28:37,309 --> 00:28:40,937 -Mr. Gurski? -Ja. Hvor har du navnet mitt fra? 245 00:28:41,104 --> 00:28:44,983 Du har bestilt en bil fra Gold Badge. 246 00:28:45,150 --> 00:28:49,363 -Jeg betaler ikke ekstra. -Denne veien. 247 00:29:08,799 --> 00:29:11,719 -85 dollar, takk. -Hva? 248 00:29:14,680 --> 00:29:19,310 Jeg skal da ikke kjøpe bilen. Åpne vinduet. 249 00:29:19,477 --> 00:29:22,897 Scott? Kan du betale? 250 00:29:23,064 --> 00:29:26,984 Var du stjernenes låsesmed, eller? 251 00:29:27,151 --> 00:29:30,613 Tro meg. Jeg har ikke høye tanker om meg selv. 252 00:29:30,780 --> 00:29:34,450 For tyve år siden kjørte de fransk Renault. 253 00:29:34,617 --> 00:29:39,914 Det er ikke min skyld at de vil blære seg. 254 00:29:40,081 --> 00:29:45,461 Kapitalismen har åpnet altfor mange dører. Vær så god. 255 00:29:45,628 --> 00:29:49,549 Flott. Kom inn. 256 00:29:50,675 --> 00:29:55,930 Kom inn. Vil du ha litt te? 257 00:30:15,283 --> 00:30:19,246 ISAAC MORITZ BOTEMIDLET 258 00:30:31,925 --> 00:30:37,389 -Har du lest den? -Jeg er faren. Han er min sønn. 259 00:30:37,556 --> 00:30:42,644 -Faren? Hva skylder jeg? -50 dollar. 260 00:30:42,811 --> 00:30:49,902 -Billigere enn limousinen. -La oss si 100, da. Nattillegg. 261 00:30:50,069 --> 00:30:53,238 -Til mr. Moritz? -Nei, Gurski. 262 00:30:53,405 --> 00:30:57,993 -Tok din sønn morens navn? -Ja. Nettopp. 263 00:30:58,160 --> 00:31:03,624 Har du ikke kontanter? Jeg mister alltid sjekker. 264 00:31:07,586 --> 00:31:11,465 Her er hundre. Og tyve for bilen. 265 00:32:02,225 --> 00:32:08,231 ORD FOR MANGE TING 266 00:32:38,595 --> 00:32:41,432 Alma! Lukker du opp? Er du klar? 267 00:32:49,481 --> 00:32:53,235 -Skal du i bryllup? -Begravelse. 268 00:32:53,402 --> 00:32:58,866 -Er Charlotte hjemme? -Dr. Zilberstein, du må gi opp. 269 00:32:59,033 --> 00:33:04,955 Hun vil ikke se deg. Jeg vil heller ikke se deg. Du er kjedelig. 270 00:33:05,122 --> 00:33:09,335 -Jeg har bare solgt ti kopper saft. -Kan du ikke hilse? 271 00:33:09,502 --> 00:33:14,215 -Du skulle handle. -En lamedvavnik handler ikke. 272 00:33:14,382 --> 00:33:17,510 Alma, det var du som presenterte oss. 273 00:33:17,677 --> 00:33:21,806 Det var en tabbe. Ha det. 274 00:33:23,057 --> 00:33:24,809 -Hvem var det? -Bird. 275 00:33:24,976 --> 00:33:28,187 Han har egen nøkkel. Skynd deg nå. 276 00:33:28,354 --> 00:33:31,691 -Jeg kan dra selv. -Jeg har ikke vært ute på lenge. 277 00:33:39,657 --> 00:33:44,370 -Shalom! -Jeg er Almas mor. Gracias! 278 00:33:44,537 --> 00:33:47,457 -Zdravstvuj? -For en flott ung mann. 279 00:33:47,624 --> 00:33:51,836 -Ha det, mor. -Ha det fint, skatt... 280 00:34:23,660 --> 00:34:28,165 Ja. Han har ikke sagt et ord til meg hele kvelden. 281 00:34:28,332 --> 00:34:31,919 Når det blir mørkt, hopper du på ham. 282 00:34:32,085 --> 00:34:36,131 Jeg fant en adelsmann til mor. Han bor i Venezia. 283 00:34:36,298 --> 00:34:41,929 Han reiser og leser og har nettopp sendt en sjekk på 25 000 dollar. 284 00:34:42,096 --> 00:34:45,182 Hva faen gjør du med 25 000 dollar? 285 00:34:45,349 --> 00:34:52,231 Han sender i alt 100 000 dollar i fire avdrag. 286 00:34:52,398 --> 00:34:55,109 Endelig er boka godt for noe. 287 00:34:55,276 --> 00:35:02,283 Jeg takker ham fra mor. Jeg har en plan. Jeg tror han er vår mann. 288 00:35:02,450 --> 00:35:05,161 Jada! Jeg må stikke. 289 00:35:06,871 --> 00:35:10,291 Pisser du som oss andre? Glem det. 290 00:35:14,587 --> 00:35:19,050 Mor, du sa en halv time. Skynd deg. 291 00:35:21,761 --> 00:35:23,846 Kom. 292 00:36:10,018 --> 00:36:15,190 Du er min kjæreste, og jeg er din. 293 00:36:16,400 --> 00:36:19,403 Jeg har funnet en mann til mor. 294 00:36:40,174 --> 00:36:43,135 Skal vi ikke bare være venner? 295 00:36:46,472 --> 00:36:53,396 Er du gal? Venner? Vi går ikke i barnehagen. Du er vill etter ham. 296 00:36:53,562 --> 00:36:57,858 Han tok det nok som et nei. Russere er stolte. 297 00:36:58,025 --> 00:37:03,072 -Han skal ikke tro jeg er lett. -Han har slitt i et halvt år. 298 00:37:03,239 --> 00:37:06,909 Det er tre jenter for hver gutt her på skolen. 299 00:37:07,076 --> 00:37:10,121 Jentene suger dem på do for å ha sjangs. 300 00:37:10,288 --> 00:37:14,083 Åpne øynene. Det er krig der ute. 301 00:37:14,250 --> 00:37:19,130 -Ring og si du elsker ham. -Glem det. 302 00:37:19,297 --> 00:37:24,677 Avgjørelsen er tatt. Hun drar til New York. 303 00:37:24,844 --> 00:37:29,599 Tyskerne står bare 300 km herfra. Vi kommer til å dø. 304 00:37:29,766 --> 00:37:33,561 Hvis du elsker henne, Leo, må du gi slipp. 305 00:37:35,313 --> 00:37:41,319 Når du en dag har nok penger kan dere møtes igjen, der borte. 306 00:37:52,706 --> 00:37:57,043 Du skulle ikke gått med på det. Du glemmer meg. 307 00:37:57,210 --> 00:38:01,131 Selv når jeg er død glemmer jeg deg ikke. 308 00:38:01,298 --> 00:38:04,718 Alma, sitt ned. 309 00:38:09,473 --> 00:38:15,145 Du sa jeg skulle bli den første. Gift deg med meg før du reiser. 310 00:38:15,312 --> 00:38:19,525 Jeg lover at jeg får deg til å le hver dag og natt. 311 00:38:19,691 --> 00:38:22,277 Om natten sover jeg. 312 00:38:25,489 --> 00:38:29,994 Leo, vi skal gifte oss. I New York. 313 00:38:30,160 --> 00:38:34,915 Lov meg at du ikke dør. 314 00:38:35,082 --> 00:38:39,503 Du skal komme. Du skal leve. 315 00:38:39,670 --> 00:38:43,966 -For meg. -Det lover jeg. 316 00:38:47,428 --> 00:38:50,723 Er Zvi en bedre forfatter enn meg? 317 00:38:50,890 --> 00:38:53,017 Hva? 318 00:38:53,184 --> 00:38:58,481 Bruno leste et dikt du likte. Men Zvi hadde skrevet det. 319 00:38:58,648 --> 00:39:02,902 Nå liker du plutselig diktene til Zvi. 320 00:39:03,069 --> 00:39:06,072 Er Zvi en bedre forfatter enn meg? 321 00:39:07,365 --> 00:39:11,953 Min kjære. Du skal skrive til meg hver uke. 322 00:39:12,120 --> 00:39:16,040 Og du skal legge ved et kapittel fra boken din om meg. 323 00:39:16,207 --> 00:39:19,043 Du er den beste forfatteren. 324 00:39:33,016 --> 00:39:35,727 Betyr ikke tre bank at jeg er død? 325 00:39:35,894 --> 00:39:40,398 Ett bank: Jeg er død. To: Jeg er ok. Tre bank: Jeg vil snakke. 326 00:39:40,565 --> 00:39:43,109 Hvorfor si at du er ok? 327 00:39:43,276 --> 00:39:46,530 Så du ikke uroer deg. Jøder uroer seg. 328 00:39:46,696 --> 00:39:51,493 Det er du som uroer deg for meg. Hva vil du snakke om? 329 00:39:51,660 --> 00:39:56,081 Sønnen min har ikke ringt. Han fikk manuset for en uke siden. 330 00:39:56,248 --> 00:40:01,420 -Jeg sendte det rekommandert! -Så si at du er faren hans. 331 00:40:01,587 --> 00:40:05,632 Det var idiotisk å sende ham selvbiografien din. 332 00:40:05,799 --> 00:40:09,761 Han får ti manus om dagen. Han har sikkert kastet det. 333 00:40:09,928 --> 00:40:15,100 -Hvorfor ventet du så lenge? -Jeg ble nettopp ferdig. 334 00:40:15,267 --> 00:40:18,979 -Mazel tov! Hva heter den? -"Ord for mange ting". 335 00:40:19,146 --> 00:40:22,942 Så besøk ham og fortell om den. 336 00:40:23,108 --> 00:40:27,071 Det er rart når en sønn ikke ringer faren sin. 337 00:40:27,238 --> 00:40:30,616 Han vet jo ikke at han er sønnen din. 338 00:40:30,783 --> 00:40:35,079 -Han trenger bare lese manuset. -Det er kastet! 339 00:40:51,429 --> 00:40:55,391 Det er ikke noe sjekkeopplegg i fredagsfylla. 340 00:40:55,558 --> 00:40:58,394 I virkeligheten ville han vært død nå. 341 00:40:58,561 --> 00:41:02,774 I slike situasjoner betyr tiden alt. 342 00:41:02,940 --> 00:41:09,781 Husk det. Ellers er det morna til offeret. 343 00:41:09,948 --> 00:41:14,452 Vi ses på fredag. Alma, er du okay? 344 00:41:14,619 --> 00:41:17,497 Hva er det? 345 00:41:17,664 --> 00:41:21,876 Får jeg se en ekte brann en dag? Jeg vil hjelpe til. 346 00:41:22,043 --> 00:41:27,716 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Ses vi på fredag? 347 00:41:31,970 --> 00:41:34,764 -Hva gjør dere her? -Jeg visste ikke... 348 00:41:34,931 --> 00:41:39,811 -Jeg drar igjen. Jeg har en date. -Kan vi få et øyeblikk? 349 00:41:39,978 --> 00:41:42,856 -Jeg ringer. -Bli her. 350 00:41:43,023 --> 00:41:47,861 Hvorfor skal vi bare være venner? Du kysset meg også. 351 00:41:48,028 --> 00:41:51,490 Og du likte det. Liker du meg eller ikke? 352 00:41:51,657 --> 00:41:55,118 Vi kan kysse og gå til sengs, og hva skjer da? 353 00:41:55,285 --> 00:41:59,081 Kjærligheten varer aldri. Ikke sant? 354 00:41:59,248 --> 00:42:04,086 Er det derfor du gir munn til munn til dukker? Ikke bland deg, Zoey. 355 00:42:04,253 --> 00:42:08,590 -Du! Hun liker deg. -Gjør jeg vel ikke. 356 00:42:08,757 --> 00:42:12,636 Han er en venn. Vennskap er bedre enn kjærlighet. 357 00:42:12,803 --> 00:42:16,098 -Nei, kjærlighet er best. -Ikke bland deg! 358 00:42:16,265 --> 00:42:19,143 -Du ba meg bli. -Ikke når du holder med ham. 359 00:42:19,310 --> 00:42:24,565 Når dere er så enige kan jo dere to bli sammen. 360 00:42:34,742 --> 00:42:38,996 Kjære Jacob Marcus. Det er en ære å svare deg. 361 00:42:39,163 --> 00:42:44,919 Jeg vil skildre stammen vår, så du vet hvor romanen får ny språkdrakt. 362 00:42:45,086 --> 00:42:49,632 Vi er en fabelaktig familie. Takk for den første sjekken. 363 00:42:49,799 --> 00:42:55,722 Vi feiret det med russisk musikk og en slavisk thanksgiving. 364 00:42:55,888 --> 00:43:00,059 Litt tidlig, et etegilde, med verdens største kalkun. 365 00:43:00,226 --> 00:43:03,646 Vi danset og lo, takket være deg. 366 00:43:03,813 --> 00:43:09,569 Her er familien. Min datter er intelligent og utrolig vakker. 367 00:43:09,736 --> 00:43:14,532 Vel er det sett med en mors øyne, men ingen grov forvrenging. 368 00:43:14,699 --> 00:43:18,620 Hun elsker både litteratur og vitenskap. 369 00:43:18,787 --> 00:43:21,873 Hun vet alt om arter og livet på Jorden. 370 00:43:22,040 --> 00:43:29,089 Hun er veltrent og kan overleve i alle strøk, særlig ugjestmilde. 371 00:43:29,256 --> 00:43:33,718 Hun er morsom, sosial og veldig intuitiv. 372 00:43:33,885 --> 00:43:38,390 Min sønn er fem år yngre, og han er visjonær. 373 00:43:38,557 --> 00:43:42,060 Han er veldig ansvarlig og spirituell. 374 00:43:42,227 --> 00:43:47,816 Vi kaller ham Bird, fordi han er fri, poetisk og lett. 375 00:43:47,983 --> 00:43:52,196 Han kretser rundt verdens store spørsmål. 376 00:43:52,362 --> 00:43:56,492 Han oppfører seg voksent, men bevarer ungdommens uskyld. 377 00:43:58,243 --> 00:44:02,539 Jeg selv oppdrar mine deilige barn med glede. 378 00:44:02,706 --> 00:44:07,378 Jeg elsker bøker, forestillinger og reiser. 379 00:44:07,544 --> 00:44:13,425 Matlaging, utsøkte retter, og i ny og ne en god fransk vin. 380 00:44:13,592 --> 00:44:17,429 Mine barn kaller meg vakker, men jeg er klar over- 381 00:44:17,596 --> 00:44:21,892 -at tiden har satt sine spor, selv om smigeren varmer. 382 00:44:22,059 --> 00:44:28,274 Jeg er glad i varig vennskap, ikke de unges overfladiske vift. 383 00:44:28,441 --> 00:44:31,986 Kjærlighetserklæringene renner ut av dem. 384 00:44:32,153 --> 00:44:38,492 Nå kjeder jeg deg. La meg heller be deg på middag. 385 00:44:38,659 --> 00:44:42,663 Vennlig hilsen, Charlotte Singer. 386 00:45:00,390 --> 00:45:04,686 Alma! Slå av det bråket! 387 00:45:11,276 --> 00:45:17,449 Ørene mine blør! Sønnen din hørte aldri på sånn dritt! 388 00:45:17,616 --> 00:45:22,037 Hvordan kan du tro at du kan leve i takt med sønnen din? 389 00:45:22,204 --> 00:45:24,289 Jeg liker det. 390 00:45:25,999 --> 00:45:29,211 Og han hører ikke på alt. 391 00:45:36,093 --> 00:45:39,846 Isaac! Jeg fant den. 392 00:45:40,013 --> 00:45:42,182 Herlig. 393 00:46:19,512 --> 00:46:23,224 En ordentlig far bor sammen med sønnen sin. 394 00:46:23,391 --> 00:46:27,395 Hvorfor lærte du ham ikke å høre på klezmer? Det er ekte musikk. 395 00:46:27,562 --> 00:46:30,648 En fiolin, en klarinett og et trekkspill. 396 00:46:30,815 --> 00:46:36,988 Det er din skyld at han aldri får hørt Dudu Fisher! 397 00:46:37,155 --> 00:46:41,909 -Dudu Fisher! -Dudu! 398 00:46:48,124 --> 00:46:49,751 Dudu Fisher! 399 00:46:52,378 --> 00:46:57,675 Du er en schmuck, men du er god å ha. 400 00:46:59,010 --> 00:47:02,931 -Selger du saft ennå? -Selvfølgelig. 401 00:47:05,558 --> 00:47:07,644 Et glass? 402 00:47:10,897 --> 00:47:13,316 -Tre dollar. -Før var det 50 cent. 403 00:47:13,483 --> 00:47:18,572 Syndfloden er på vei. Du må støtte Messias. 404 00:47:18,738 --> 00:47:20,824 Takk. 405 00:47:25,412 --> 00:47:31,209 Vi er gamle, men ikke usynlige. Det skal feires! 406 00:47:33,879 --> 00:47:36,590 Nazister! 407 00:47:38,133 --> 00:47:40,219 Vær så god. 408 00:47:44,389 --> 00:47:46,350 En sukkerbit. 409 00:47:56,777 --> 00:47:59,947 -Drittsekk. -Det går så bra, så. 410 00:48:00,114 --> 00:48:05,953 -Beklager. Årene kommer så fort. -Jeg skal hente en ny. 411 00:48:12,043 --> 00:48:14,420 Vær så god. 412 00:48:14,587 --> 00:48:19,258 Din drittsekk. Hun er så søt. Hva har tyskerne gjort deg? 413 00:49:11,520 --> 00:49:16,024 Sperr alle gatene rundt. 414 00:49:16,191 --> 00:49:20,570 -Hvordan ser det ut? -Tredje etasje må tømmes. 415 00:49:20,737 --> 00:49:22,906 La meg få litt lys. 416 00:49:23,073 --> 00:49:27,327 Vi går inn med vannet nå! 417 00:49:28,120 --> 00:49:31,248 Vi må ha dere inn nå! Kom igjen! 418 00:49:35,502 --> 00:49:38,422 -Tredje etasje! -Barnet mitt! Barnet mitt! 419 00:49:38,589 --> 00:49:41,633 Opp med stigen! Vi har et barn i tredje. 420 00:49:41,800 --> 00:49:46,180 Jeff! Skynd deg opp. Vi har et barn i tredje. 421 00:50:50,995 --> 00:50:53,873 Shalom! Gud velsigne deg. 422 00:50:56,543 --> 00:50:58,044 Kom inn. 423 00:50:58,211 --> 00:51:03,049 Alma? Misha er her! Kom. 424 00:51:05,177 --> 00:51:11,475 -Er Alma her? -Nei, hun tar førstehjelpskurs. 425 00:51:11,641 --> 00:51:14,936 Vil du vente? Hun kommer snart. Saft? 426 00:51:15,103 --> 00:51:17,105 -Tre dollar. -Hva? 427 00:51:17,272 --> 00:51:22,361 Hun liker deg virkelig, men er for dum og stolt til å si det. 428 00:51:22,527 --> 00:51:25,113 Lov meg at du aldri går fra henne. 429 00:51:25,280 --> 00:51:28,492 Jeg er familioverhodet nå. 430 00:51:44,633 --> 00:51:50,514 Våkn opp. Du er hjemme. 431 00:51:50,681 --> 00:51:53,559 -Takk. -Hyggelig at du kom. 432 00:51:53,726 --> 00:51:56,062 En dag gjør du det også. 433 00:51:56,228 --> 00:51:59,982 -Du var god. God natt. -God natt. 434 00:52:40,982 --> 00:52:45,945 Du har ringt postvesenet. Hva kan jeg deg hjelpe med? 435 00:52:46,112 --> 00:52:50,242 Si for eksempel "spor pakke". Hva kan jeg hjelpe deg med? 436 00:52:50,408 --> 00:52:54,496 God dag, mitt navn er Leo Gurski. 437 00:52:54,663 --> 00:53:00,460 For to uker siden sendte jeg sønnen min en rekommandert pakke. 438 00:53:00,627 --> 00:53:04,339 Pakken ble levert. Jeg har kvitteringen. 439 00:53:04,506 --> 00:53:09,761 Men kan pakken ha blitt borte eller utlevert til feil person? 440 00:53:09,928 --> 00:53:14,850 Jeg kan kontaktes på 917 555-0123. 441 00:53:15,017 --> 00:53:18,437 Det er viktig. Takk. 442 00:53:19,897 --> 00:53:24,026 En telefonsvarer. Feh! Dovenpeiser. 443 00:53:25,402 --> 00:53:27,738 Arbeider de aldri? 444 00:53:33,953 --> 00:53:36,413 ER DU OKAY? 445 00:54:02,690 --> 00:54:07,069 -Jeg skal legge meg. -Kan du skrive ut oversettelsen? 446 00:54:07,236 --> 00:54:11,866 -Jeg er ferdig med første fjerdedel. -Må jeg gjøre det nå? 447 00:54:12,033 --> 00:54:15,953 -Eller i morgen. -Send det på mail, da. 448 00:54:16,120 --> 00:54:21,125 Jeg forlanger ikke noe mirakel. Vil du hjelpe? Ja eller nei? 449 00:54:21,292 --> 00:54:27,674 Legg filen på en minnepinne nå. Vi får ikke penger før vi har levert. 450 00:54:27,841 --> 00:54:31,886 -Javel, da. -Takk. 451 00:55:18,851 --> 00:55:23,230 I ET FORHOLD 452 00:55:27,192 --> 00:55:31,822 Det er bare sex, ikke kjærlighet. Russere trenger sex. 453 00:55:31,989 --> 00:55:35,242 -Han er en dritt. -Kanskje han bare terger deg. 454 00:55:35,409 --> 00:55:40,081 -Faen ta ham og tøyta hans. -Russere kommer alltid tilbake. 455 00:55:40,247 --> 00:55:46,087 -Skal jeg komme bortom? -Nei, jeg overlever. 456 00:55:46,253 --> 00:55:49,799 Han kalte henne: "Alma, verdens mest elskede kvinne." 457 00:55:49,966 --> 00:55:52,843 Alma Mereminski! 458 00:55:53,010 --> 00:55:56,722 -Skynd deg! -Jeg kommer så snart jeg har råd. 459 00:55:56,889 --> 00:56:00,935 Og jeg skriver til deg. Du må bare svare meg. 460 00:56:01,102 --> 00:56:05,148 Romanen din. Et kapittel i hvert brev. 461 00:56:05,314 --> 00:56:10,278 -Det lover jeg. -Jeg elsker deg. 462 00:56:17,202 --> 00:56:22,332 -Almousjka... -Alma Mereminski, vi må dra! 463 00:56:22,499 --> 00:56:26,252 Av sted. 464 00:56:26,419 --> 00:56:30,340 Skynd deg, Almousjka! 465 00:56:34,803 --> 00:56:39,099 Nok nå, mor. Nok. 466 00:56:40,433 --> 00:56:42,644 Kom nå. 467 00:57:01,246 --> 00:57:05,167 -Jeg elsker deg! -Jeg elsker deg, Alma! 468 00:57:05,334 --> 00:57:08,170 Jeg elsker deg! 469 00:57:11,799 --> 00:57:13,342 Jeg elsker deg! 470 00:57:13,509 --> 00:57:17,471 Jeg elsker deg, Leo! 471 00:57:24,395 --> 00:57:26,689 Jeg vil ikke hete Alma mer. 472 00:57:26,856 --> 00:57:32,945 Et bondsk navn. "Verdens mest elskede kvinne". Bare pissprat. 473 00:57:33,112 --> 00:57:37,408 Jeg vil ikke bli elsket. Kjærlighet fins bare i bøker. 474 00:57:37,575 --> 00:57:39,618 Det er ikke sant. 475 00:57:39,785 --> 00:57:45,166 Alma Mereminski fantes virkelig, og hun var elsket som ingen annen. 476 00:57:45,333 --> 00:57:50,046 Det gir jeg faen i. Og hvordan vet du det? 477 00:57:50,213 --> 00:57:54,175 Faren din fant henne. 478 00:57:56,177 --> 00:58:02,266 -Møtte han henne? -Nei, det våget han ikke. 479 00:58:02,433 --> 00:58:08,314 Men alt i boka er ekte. Kjærligheten er ekte. 480 00:58:08,481 --> 00:58:13,862 Faren din elsket meg. Avsindig. 481 00:58:14,028 --> 00:58:18,074 Ingen vil noen gang elske meg som han. 482 00:58:18,241 --> 00:58:22,495 Hvorfor forlot han oss da? 483 00:58:31,713 --> 00:58:36,343 Faren din forlot oss ikke. 484 00:58:36,510 --> 00:58:40,597 Det var kreften som tok ham. Altfor tidlig. 485 00:58:40,764 --> 00:58:45,519 Ikke vær sint på ham. Gi meg et kyss. 486 00:58:47,396 --> 00:58:52,359 Hvordan ble du så voksen så fort? 487 00:58:58,615 --> 00:59:04,455 Du blir verdens mest elskede kvinne. Det lover jeg. 488 00:59:06,498 --> 00:59:13,255 -Glem det. Det er slutt. -Han elsker deg. 489 00:59:28,104 --> 00:59:31,524 Jeg skal levere en pakke til Jacob Marcus. 490 00:59:31,691 --> 00:59:34,610 Jeg skal gi den til ham. 491 00:59:34,777 --> 00:59:37,405 -Kan jeg få frimerket? -Jeg kan vente. 492 00:59:37,572 --> 00:59:40,116 Han er utenlands. 493 00:59:41,534 --> 00:59:43,911 Tusen takk. 494 00:59:45,538 --> 00:59:49,167 Vi venter. Da vi gikk løftet resepsjonisten av røret. 495 00:59:49,333 --> 00:59:52,795 Jeg er sikker på at han er her. 496 00:59:59,093 --> 01:00:01,137 God dag, John. 497 01:00:01,304 --> 01:00:05,892 -Du har visst noe til meg? -Ja, det har jeg. 498 01:00:06,059 --> 01:00:09,020 Jacob Marcus er en kvinne. 499 01:00:36,506 --> 01:00:41,887 -Blir du med? -Nei takk. Jeg blir sjøsyk. 500 01:01:19,633 --> 01:01:22,344 Amerika! 501 01:01:58,173 --> 01:02:00,800 A dank. Takk. 502 01:02:13,939 --> 01:02:18,193 Unnskyld, men hvor ligger dette? 503 01:02:18,360 --> 01:02:22,072 -Rett frem, så til venstre. -A dank. 504 01:03:20,423 --> 01:03:22,258 Leo! 505 01:03:26,178 --> 01:03:29,348 Oy vey iz mir. 506 01:03:37,190 --> 01:03:42,320 Å, Leo... 507 01:03:51,204 --> 01:03:54,332 Kom inn. 508 01:04:02,507 --> 01:04:09,306 Herregud, du lever... Du lever! 509 01:04:19,274 --> 01:04:22,569 Vent. Sitt ned. 510 01:04:24,446 --> 01:04:29,785 Jeg er straks tilbake. Sitt ned, Leo. Vent på meg. 511 01:04:29,952 --> 01:04:33,121 -Vent her. -Okay. 512 01:05:06,614 --> 01:05:11,160 -Leo... -Alma, min elskede. 513 01:05:11,327 --> 01:05:15,248 -Leo... -Jeg har savnet deg så veldig. 514 01:05:16,332 --> 01:05:18,125 Nå er vi sammen. 515 01:05:18,292 --> 01:05:24,507 I årevis har jeg bare tenkt på deg. Du har holdt meg i live. 516 01:05:24,674 --> 01:05:30,680 Jeg lovte å holde meg i live, og det gjorde jeg takket være deg. 517 01:05:30,847 --> 01:05:37,145 Jeg var et dyr, men et dyr kan ikke elske så mye som jeg gjorde. 518 01:05:37,312 --> 01:05:43,693 Jeg overlevde takket være din latter, dine øyne og hver fregne. 519 01:05:43,860 --> 01:05:49,073 Takket være ditt skjønne hår, halsen, fingrene, øyenbrynene dine. 520 01:05:52,077 --> 01:05:56,331 Jeg skal bli forfatter. Tidenes beste. 521 01:05:56,498 --> 01:06:02,337 Jeg har mye å fortelle som ingen har hørt. Bare til deg. 522 01:06:02,504 --> 01:06:09,553 Jeg vil skrive bøker. Hverken for realistiske eller oppdiktede. 523 01:06:09,719 --> 01:06:15,350 Du blir stolt av meg. Jeg har slitt for å få råd til reisen. 524 01:06:15,517 --> 01:06:21,815 Til slutt kunne jeg hverken gå, snakke eller tenke. 525 01:06:21,982 --> 01:06:27,988 Jeg arbeidet på havnen til jeg fikk råd til overfarten. 526 01:06:31,658 --> 01:06:38,123 Alma, du er så nydelig. Du er verdens mest elskede kvinne. 527 01:06:38,290 --> 01:06:42,836 Jeg vil elske med deg, Alma. Jeg vil ha deg... 528 01:06:45,839 --> 01:06:48,050 Jeg er gift. 529 01:06:54,014 --> 01:06:56,183 Du sluttet å skrive. 530 01:06:58,894 --> 01:07:04,859 Jeg fikk brevene dine, men plutselig kom det ingenting. 531 01:07:05,026 --> 01:07:08,738 Ingenting. I årevis. 532 01:07:10,823 --> 01:07:14,202 Hvorfor? 533 01:07:14,368 --> 01:07:16,454 Hvorfor? 534 01:07:17,872 --> 01:07:20,958 Jeg trodde du var død. 535 01:07:21,793 --> 01:07:26,381 Jeg hørte at begge familiene våre var blitt drept. 536 01:07:31,886 --> 01:07:36,850 Noen måneder etter at jeg kom til New York- 537 01:07:37,016 --> 01:07:39,936 -fødte jeg en gutt. 538 01:07:47,944 --> 01:07:50,530 Du er faren hans. 539 01:07:55,493 --> 01:08:00,415 Jeg døpte ham Isaac. Som din far. 540 01:08:00,582 --> 01:08:05,420 Din sønn heter Isaac. 541 01:08:12,928 --> 01:08:17,432 Mordecaï Moritz, min mann, ektet meg for å beskytte meg. 542 01:08:18,183 --> 01:08:23,480 Jeg var alene med et barn, uten midler, uten nytt om familien- 543 01:08:23,647 --> 01:08:26,733 -i et land og en by som jeg ikke kjente. 544 01:08:28,485 --> 01:08:31,363 Sett deg i mitt sted. 545 01:08:41,165 --> 01:08:43,500 Det er ikke ham. 546 01:08:45,836 --> 01:08:50,091 Det er Bernard, Isaacs halvbror. 547 01:08:53,928 --> 01:09:00,810 Jeg fikk et barn til med min mann. Jeg har to barn. 548 01:09:00,977 --> 01:09:03,521 Isaac er ikke her. 549 01:09:06,107 --> 01:09:08,860 Jeg har en familie, Leo. 550 01:09:13,531 --> 01:09:15,825 Jeg er lei for det. 551 01:09:23,458 --> 01:09:30,006 Lov meg at du aldri forteller sønnen din at du er faren hans. 552 01:09:30,173 --> 01:09:32,884 Det ville tatt livet av ham. 553 01:09:45,689 --> 01:09:48,441 Leo? 554 01:10:06,126 --> 01:10:08,545 Bli med meg. 555 01:10:10,881 --> 01:10:13,383 Bli med meg, vær så snill. 556 01:10:18,722 --> 01:10:23,352 Bli med meg, Alma. 557 01:10:23,519 --> 01:10:26,647 Ta Isaac og bli med meg. 558 01:10:30,985 --> 01:10:34,530 Det kan jeg ikke. 559 01:10:41,245 --> 01:10:43,330 Vær så snill ...! 560 01:10:46,375 --> 01:10:48,461 Vær så snill, Leo. 561 01:10:51,088 --> 01:10:53,174 Vær så snill... 562 01:11:40,388 --> 01:11:46,728 Jeg ventet på at noe skulle skje. Ikke noe skjedde. 563 01:11:49,106 --> 01:11:55,946 Det kom ingen vind som feide alt bort. 564 01:11:56,113 --> 01:11:59,741 Ikke noe hjerteslag. 565 01:11:59,908 --> 01:12:03,829 Ingen engel for døren. 566 01:12:19,970 --> 01:12:22,306 INGEN TABBER NÅ. FÅ HAM TIL SENGS. 567 01:12:22,473 --> 01:12:24,391 Det var alt. 568 01:12:24,558 --> 01:12:28,521 Den beskriver alt spiselig i ødemarka. 569 01:12:28,687 --> 01:12:34,110 I hav, skog, fjell, steppe og ørken. Arktiske planter er spiselige. 570 01:12:34,276 --> 01:12:38,823 -Blåser jeg i. -Du lå med Catherine. 571 01:12:38,989 --> 01:12:45,871 Hvorfor? Fordi du er en dritt som vil ha ei teit jåle. 572 01:12:46,038 --> 01:12:49,292 Jeg var sur. Du var sammen med brannmannen. 573 01:12:49,458 --> 01:12:54,046 -Jeff? -Han kjørte deg hjem og kysset deg. 574 01:12:54,213 --> 01:12:58,968 -Hvem har sagt at han kysset meg? -Jeg så det selv. 575 01:12:59,135 --> 01:13:02,930 Hvorfor snoket du rundt hos meg? Hvorfor sa du ikke noe? 576 01:13:03,097 --> 01:13:08,019 -Og nei, han kysset meg ikke. -Hva vil du egentlig? 577 01:13:08,186 --> 01:13:10,480 Du elsker Russland. 578 01:13:10,647 --> 01:13:17,695 Et fjernt land fullt av snø, bjørner, dronninger og Tsjekhov'er. 579 01:13:17,862 --> 01:13:20,865 Vi har faktisk sommer også. 580 01:13:21,032 --> 01:13:25,537 Du elsker historien om mine besteforeldre i leir i Sibir. 581 01:13:25,704 --> 01:13:28,707 To jødiske helter, Moses og Mosesette. 582 01:13:28,873 --> 01:13:34,629 Men jeg har ikke overlevd noe. Jeg kjenner Sibir bare fra bilder. 583 01:13:38,300 --> 01:13:42,095 Jeg ble født i Moskva, Russlands New York. 584 01:13:42,262 --> 01:13:45,807 Far og mor var forskere som forurenset Russland. 585 01:13:45,974 --> 01:13:49,353 Det var hevnen for å vokse opp i Sibir. 586 01:13:49,519 --> 01:13:54,983 De elsket meg og ga meg verdens beste gave: Amerika. 587 01:13:56,485 --> 01:14:00,572 -Vil du ikke være venner? -Nei. 588 01:14:00,739 --> 01:14:05,077 Å være forelsket, ja. Men du må elske meg. 589 01:14:05,244 --> 01:14:09,832 Jeg er lei ødemarksdilla di. Vi skal leve, ikke overleve. 590 01:14:09,998 --> 01:14:13,794 Du ender som moren din. 591 01:14:13,961 --> 01:14:17,965 Jeg vil ende som moren min. Du kjenner henne ikke. 592 01:14:18,132 --> 01:14:23,679 Hun er verdens mest elskede kvinne. Sterk, skapende og skarp. 593 01:14:23,846 --> 01:14:28,726 Far elsket henne avsindig. I dag fins ikke kjærlighet, bare krig. 594 01:14:28,893 --> 01:14:34,690 -Jeg vil ikke elske eller elskes. -Jeg vil være sammen med deg. 595 01:14:34,857 --> 01:14:38,653 Det er ingen å redde, og det er ikke krig. 596 01:14:38,819 --> 01:14:42,823 Jo! Kriger slutter aldri. 597 01:14:42,990 --> 01:14:46,410 La meg være. Du forstår ikke kjærligheten. 598 01:14:46,577 --> 01:14:49,205 Kjærlighet er ikke et 'like' på Facebook. 599 01:14:49,372 --> 01:14:54,752 Kjærlighet er en historie uten slutt. La meg være. 600 01:14:54,919 --> 01:14:59,674 Når jeg er med Catherine, har jeg det fantastisk. 601 01:14:59,841 --> 01:15:05,096 Kanskje hun er teit, men hun vet hva hun vil. 602 01:15:05,263 --> 01:15:09,434 -Du kjører berg-og dalbane. -Ja, for sånn er jeg. 603 01:15:09,601 --> 01:15:14,731 Greit. Ha det! 604 01:15:32,999 --> 01:15:34,584 Ja? 605 01:15:34,751 --> 01:15:38,839 Han har endret status på Facebook til "single". 606 01:15:39,005 --> 01:15:41,550 Jeg ødela alt! 607 01:15:56,482 --> 01:16:02,154 Her er 541 dollar og 50 cent. Enveis billett til Jerusalem, takk. 608 01:16:02,321 --> 01:16:07,534 Du mener vel Tel Aviv? Det er ikke flyplass i Jerusalem. 609 01:16:07,701 --> 01:16:12,373 Og billetten koster 700. Reiser du alene? 610 01:16:12,539 --> 01:16:17,169 -Det er flyplass i Jerusalem. -Hva vil du i Jerusalem? 611 01:16:17,336 --> 01:16:20,798 Kan du holde på en hemmelighet? 612 01:16:20,965 --> 01:16:25,302 Jeg er lamedvavnik og kanskje til og med Messias. 613 01:16:25,469 --> 01:16:32,268 Kan ikke dere trylle billettprisen ned til 540 dollar? 614 01:16:32,435 --> 01:16:35,146 Unnskyld. Bli med meg. 615 01:16:52,372 --> 01:16:55,500 Mor, Alma, syndfloden kommer. 616 01:16:55,667 --> 01:16:58,795 Men ikke vær redde. Jeg har bygd en ark. 617 01:16:58,962 --> 01:17:04,134 Alma, du vet hvor den er. Dere må overleve. Glad i dere. 618 01:17:04,300 --> 01:17:10,807 Han svarer ikke. Hvorfor vet du aldri hvor han er? Hvor er arken? 619 01:17:16,521 --> 01:17:19,608 Det er ingenting her. Har noen sett ham? 620 01:17:19,774 --> 01:17:23,528 Nei! Har du sett lillebror? 621 01:17:32,162 --> 01:17:35,415 -Herregud, Bird... -La meg være. 622 01:17:35,582 --> 01:17:40,504 -Bird. -Takk skal dere ha. Kom inn. 623 01:17:40,671 --> 01:17:43,757 Vil dere ha en kopp te? 624 01:17:43,924 --> 01:17:48,428 Nei takk. Vi har bare noen papirer du må underskrive. 625 01:17:48,595 --> 01:17:54,351 Det er ikke lett å være lamedvavnik. Vi bærer verden på våre skuldre. 626 01:17:54,518 --> 01:17:58,689 Ingen ser syndflodene, selv om de truer fra alle kanter. 627 01:17:58,856 --> 01:18:02,776 Du har ingen kjæreste, så du er sammen med Zoey. 628 01:18:02,943 --> 01:18:08,657 Mor har ingen mann, så hun røyker og dør av kreft. 629 01:18:08,824 --> 01:18:14,288 Auschwitz. Boms som sover på gaten, selv om vinteren. 630 01:18:14,455 --> 01:18:19,919 Rwanda. Kongo. Barn som ikke har foreldre lenger. 631 01:18:20,086 --> 01:18:25,132 Hungersnød i Afrika. Jenta i klassen som mangler en finger. 632 01:18:25,299 --> 01:18:28,344 Aids. Kambodsja. 633 01:18:28,511 --> 01:18:33,266 Kugalskap. Krig overalt. 634 01:18:35,810 --> 01:18:38,938 Nei, det er min sønns ark! Det er min sønns ark! 635 01:18:39,105 --> 01:18:41,691 Hei! 636 01:18:41,858 --> 01:18:44,027 Nei, ikke ødelegg den! 637 01:18:44,193 --> 01:18:49,115 -Det går greit. -Nei, det er min sønns ark! 638 01:19:34,453 --> 01:19:38,415 Det er ikke din skyld, Bird. 639 01:19:38,582 --> 01:19:43,921 -Du kan ikke redde verden. -Kan du? 640 01:19:44,087 --> 01:19:46,965 Jeg vil bare hjelpe mine medmennesker. 641 01:19:47,132 --> 01:19:51,762 -Gjennom vitenskapen. -Kunne vitenskapen redde far? 642 01:19:51,929 --> 01:19:57,768 Han overlevde alt, bortsett fra sykdom. 643 01:19:57,935 --> 01:20:01,981 Jeg lover deg at alt skal gå bra. 644 01:20:02,147 --> 01:20:06,318 Alma Mereminski, verdens mest elskede kvinne. 645 01:20:08,028 --> 01:20:11,824 Alma Mereminski er mor til Isaac Moritz,- 646 01:20:11,991 --> 01:20:16,954 -som skrev "Botemidlet", kjent for figuren Jacob Marcus. 647 01:20:22,877 --> 01:20:26,422 "Botemidlet" av Isaac Moritz. 648 01:20:28,174 --> 01:20:33,888 Jacob Marcus, den tragikomiske figuren i jødisk litteratur. 649 01:20:35,098 --> 01:20:37,934 BØKER AV ISAAC MORITZ 650 01:20:45,066 --> 01:20:50,530 Jacob Marcus er pseudonym for Isaac Moritz, Alma Mereminskis sønn. 651 01:20:50,697 --> 01:20:53,450 Og jeg heter ...? 652 01:20:53,616 --> 01:20:59,622 Du er for treg. Alt henger sammen, og det er så bra! 653 01:21:05,086 --> 01:21:10,342 -Pokker. -La meg hjelpe. 654 01:21:11,468 --> 01:21:14,596 Isaac Moritz... Hvorfor leser du dette? 655 01:21:14,763 --> 01:21:21,311 Han lever ennå, så du tror ikke han kan vinne noen Nobelpriser? 656 01:21:21,478 --> 01:21:25,649 -"Botemidlet". Lyder kjent. -Moren hans er... 657 01:21:25,816 --> 01:21:30,237 Moren hans er mrs. Moritz. De er til deg. 658 01:21:30,404 --> 01:21:35,159 Takk... Jacob Marcus sender restbeløpet. 659 01:21:35,325 --> 01:21:41,665 Det fins fortsatt ærlige mennesker. Snart har vi fått 100 000 dollar. 660 01:21:41,832 --> 01:21:44,877 -Trengte ikke du nye sko? -Nei. 661 01:21:45,044 --> 01:21:49,506 Han er syk, så vi skal sende slutten rett til ham. 662 01:21:49,673 --> 01:21:53,719 Er han syk? Får jeg se? 663 01:21:56,889 --> 01:22:01,769 -Vil du lese oversettelsen? -Jeg vet ikke. 664 01:22:01,936 --> 01:22:04,730 -Sprechen Sie Deutsch? -Ja. 665 01:22:04,897 --> 01:22:08,818 Jeg snakker jiddisch. Farshteyst? 666 01:22:08,985 --> 01:22:10,987 En espresso, takk. 667 01:22:14,615 --> 01:22:16,617 Vær så god. 668 01:22:22,915 --> 01:22:28,046 Unnskyld. Jeg er bare en gammel tufs. 669 01:22:28,212 --> 01:22:30,757 Gid jeg kunne dø. 670 01:22:30,923 --> 01:22:34,677 Det må du ikke si. Du er ung ennå. 671 01:22:34,844 --> 01:22:37,680 Vil du komme i begravelsen min? 672 01:22:43,311 --> 01:22:47,190 Vær så god. Skal jeg bære det bort for deg? 673 01:22:47,357 --> 01:22:49,984 Nei, det går bra. 674 01:23:25,312 --> 01:23:30,776 -Bruno, er det ikke herlig å leve? -Jeg vil ikke kjøpe noe. 675 01:23:30,943 --> 01:23:36,991 Jeg vil ikke selge noe. Jeg sitter bare på kafeen- 676 01:23:37,157 --> 01:23:41,537 -foran en shaina maidel med oransje hår, og så slår det meg. 677 01:23:41,704 --> 01:23:44,331 -Hvem har slått deg? -Sannheten. 678 01:23:44,498 --> 01:23:48,460 Det slår meg hvor fint det er å leve. 679 01:23:48,627 --> 01:23:54,049 Jeg ville så dødsgjerne si det til deg. Mens jeg levde. Skjønner du? 680 01:23:54,216 --> 01:24:00,306 Livet er vakkert, Bruno. Vakkert og en evig glede. 681 01:24:00,473 --> 01:24:05,728 -Da sier vi det. Livet er vakkert. -Og en evig glede. 682 01:24:05,895 --> 01:24:09,690 -Greit, og en glede. -En evig glede. 683 01:24:11,984 --> 01:24:16,739 FORFATTEREN ISAAC MORITZ DØD I NEW YORK 684 01:24:20,410 --> 01:24:23,663 Scheisse! Jævla gamle dritt! 685 01:25:19,595 --> 01:25:23,891 Betyr det at du er død eller levende? 686 01:25:24,057 --> 01:25:30,064 Levende! To bank betyr levende! 687 01:25:30,230 --> 01:25:34,652 Jeg har sagt det tusen ganger, din gamle ruke! 688 01:25:52,003 --> 01:25:58,718 Selv vektløse kan astronautene og kosmonautene kjenne trykket. 689 01:25:58,884 --> 01:26:05,600 I bunnen ser man landingsringen. Russiske Mir nærmer seg. 690 01:26:06,976 --> 01:26:13,107 Etter en sikkerhetssjekk åpner kapteinen luken til romfergen. 691 01:26:13,274 --> 01:26:18,196 Glade hilsener møtte astronaut Norman Thagard- 692 01:26:18,363 --> 01:26:22,158 -som nå har tilbrakt 107 dager... 693 01:26:27,497 --> 01:26:31,334 Jeg er ikke hjemme. Legg igjen beskjed. Pip! 694 01:26:31,501 --> 01:26:37,257 Leo, det er Alma. Jeg vet at jeg ikke burde... 695 01:26:37,424 --> 01:26:40,969 -Alma... -Hallo? 696 01:26:41,136 --> 01:26:45,098 Leo? Er det ikke telefonsvarer? 697 01:26:45,265 --> 01:26:50,270 Nei, det er meg. 698 01:26:50,437 --> 01:26:55,650 Jeg siler litt. Er alt i orden? 699 01:26:57,486 --> 01:26:59,696 Det er... 700 01:26:59,863 --> 01:27:03,784 Leo, jeg må treffe deg. 701 01:27:19,383 --> 01:27:21,468 Kom inn. 702 01:27:30,436 --> 01:27:34,273 -Leo... -Almousjka! 703 01:27:34,440 --> 01:27:39,945 Du sitter på skolebenken igjen. Vil du bli lege? 704 01:27:41,781 --> 01:27:43,866 Leo... 705 01:27:45,785 --> 01:27:50,289 Jeg kan ikke ta imot blomstene. Da ser han dem. 706 01:27:50,456 --> 01:27:53,042 Han ser ikke noe. 707 01:27:53,209 --> 01:27:58,673 Jeg tar dem med igjen og tar dem med hver dag. 708 01:28:04,804 --> 01:28:07,932 Nei, vær så snill. 709 01:28:14,981 --> 01:28:18,693 Du er så vakker. 710 01:29:33,602 --> 01:29:36,105 Hvis jeg dør... 711 01:29:38,232 --> 01:29:43,362 Av latter eller av all den schnorrer maten? 712 01:29:43,529 --> 01:29:47,658 Hør på meg, Leo. Det er alvor. 713 01:29:50,536 --> 01:29:56,250 Hvis jeg dør, må du love meg to ting. 714 01:29:57,919 --> 01:30:02,590 For det første skal du ikke leve alene. 715 01:30:02,757 --> 01:30:05,885 Finn deg noen. 716 01:30:08,388 --> 01:30:10,473 Og for det andre... 717 01:30:12,559 --> 01:30:15,645 Ikke si til Isaac at du er faren hans. 718 01:30:25,238 --> 01:30:29,618 Godt dette er et sykehus. Det er en elendig restaurant. 719 01:30:29,784 --> 01:30:32,537 Leo, det er alvor. 720 01:30:34,998 --> 01:30:37,083 Si det. 721 01:30:42,714 --> 01:30:44,966 Jeg lover. 722 01:31:10,200 --> 01:31:15,247 Er du ferdig med boka? 723 01:31:17,249 --> 01:31:21,837 De første kapitlene... 724 01:31:22,004 --> 01:31:27,385 Jeg leste dem for min sønn på jiddisch- 725 01:31:27,551 --> 01:31:31,514 -hver kveld når han la seg. 726 01:31:31,681 --> 01:31:35,101 "Syk av kjærlighet." 727 01:31:35,268 --> 01:31:39,230 "Lyden av støvler." 728 01:31:39,397 --> 01:31:42,567 "Lyden av kanoner." 729 01:31:42,733 --> 01:31:47,947 "Det var den tomheten som hadde rådet- 730 01:31:48,114 --> 01:31:51,743 -siden Alma reiste bort." 731 01:31:54,370 --> 01:31:58,207 "Mon tro om det fins noe botemiddel?" 732 01:31:59,834 --> 01:32:02,420 "Et botemiddel mot kjærlighet." 733 01:32:02,587 --> 01:32:06,382 "Et botemiddel mot de som forvandler skjønnhet til syndflod." 734 01:32:06,549 --> 01:32:11,096 Kjære Almousjka. Det var klokt av deg å reise. 735 01:32:11,262 --> 01:32:15,100 Jeg savner deg, men det er godt du ikke er her. 736 01:32:15,266 --> 01:32:17,936 Krigen raser. 737 01:32:18,103 --> 01:32:23,066 Familien Schor er død. Andre flykter til Russland. 738 01:32:23,233 --> 01:32:28,697 Jeg arbeider i Minsk. Snart får jeg råd til å reise til Amerika. 739 01:32:28,864 --> 01:32:32,075 Her er et nytt kapittel. Hva syns du? 740 01:32:32,242 --> 01:32:37,998 Jeg elsker deg, jeg elsker deg, jeg elsker deg. Leo. 741 01:32:38,165 --> 01:32:43,754 Selvfølgelig skrev jeg boka ferdig. For deg. 742 01:32:43,921 --> 01:32:46,340 Hvorfor sendte du den ikke? 743 01:32:46,506 --> 01:32:52,095 Det var krig. Posten gikk ikke. 744 01:32:52,262 --> 01:32:55,849 Og etterpå... 745 01:32:56,016 --> 01:32:58,435 Hva? 746 01:33:23,085 --> 01:33:26,797 Her er manuset mitt, Zvi. Ikke mist det. 747 01:33:26,964 --> 01:33:29,717 Send meg det når jeg er i New York. 748 01:33:29,884 --> 01:33:34,013 Hvis jeg dør, så send det til Alma. 749 01:33:47,652 --> 01:33:53,950 For et par år siden skrev jeg til Zvi i Chile og ba om manuset. 750 01:34:12,761 --> 01:34:19,434 ...en avgrunnsdyp desperasjon uten håp om å fylle mitt hjerte- 751 01:34:19,601 --> 01:34:25,816 -med din lykke, din frykt, dine ord, dine kyss. 752 01:34:25,982 --> 01:34:29,986 Men å se deg igjen, min elskede- 753 01:34:30,153 --> 01:34:35,409 -ville vært livet uten døden, en historie uten slutt,- 754 01:34:35,575 --> 01:34:40,789 -vår historie om kjærlighet. 755 01:34:46,795 --> 01:34:48,839 Du er genial! 756 01:35:15,866 --> 01:35:19,912 Kjære Zvi. Send det til denne adressen. 757 01:35:24,166 --> 01:35:28,713 Takk for at du har reddet min "Kjærlighetens historie". 758 01:35:28,880 --> 01:35:34,719 Jeg håper vi ses igjen. Nå har vi utvekslet adresser. 759 01:35:34,886 --> 01:35:37,722 Din venn, Leo. 760 01:36:19,389 --> 01:36:24,561 Hans kone fortalte at manuset gikk tapt i en oversvømmelse. 761 01:36:24,728 --> 01:36:28,523 Manuset til "Kjærlighetens historie"- 762 01:36:28,690 --> 01:36:32,152 -ble ødelagt i en oversvømmelse. 763 01:36:32,319 --> 01:36:36,990 Zvi er ikke frisk. Jeg skal hilse fra ham. 764 01:36:42,913 --> 01:36:48,836 Ingen oversvømmelse kan viske ut "Kjærlighetens historie". 765 01:36:53,215 --> 01:36:55,634 Jeg vil vite hvordan den slutter. 766 01:36:55,801 --> 01:37:01,765 Ingen fare, Almousjka. Jeg kan slutten utenat. 767 01:37:01,932 --> 01:37:05,519 Jeg forteller den neste gang. 768 01:38:20,804 --> 01:38:25,225 Kjære sønn. Jeg heter Leo Gurski. 769 01:38:25,392 --> 01:38:28,896 Jeg er din far. 770 01:38:29,062 --> 01:38:33,942 Jeg skriver til deg for å fortelle min livshistorie. 771 01:38:34,109 --> 01:38:40,949 Min kjærlighetshistorie med din mor ble tatt av en oversvømmelse. 772 01:38:41,116 --> 01:38:48,374 Jeg hadde skrevet en bok til henne, "Kjærlighetens historie". 773 01:38:48,541 --> 01:38:53,671 Boka er død. Borte. Tatt av strømmen. 774 01:38:55,256 --> 01:39:00,761 Fra vrakgodset gjenoppstår disse ordene til deg, min sønn. 775 01:39:00,928 --> 01:39:03,431 Her begynner den. 776 01:39:05,725 --> 01:39:09,186 "Det var engang en gutt." 777 01:39:46,266 --> 01:39:51,104 Almousjka, hvorfor gjorde du det? 778 01:40:19,091 --> 01:40:21,927 Hvorfor, Gud? 779 01:40:22,094 --> 01:40:24,680 Hvorfor? 780 01:40:24,847 --> 01:40:27,433 Hvorfor? 781 01:41:03,261 --> 01:41:09,142 -Bruno? Bruno Leibovitch! -Leo! 782 01:41:09,308 --> 01:41:13,396 -Er du i New York? -New York! Amerika! Leo! 783 01:41:13,563 --> 01:41:17,316 -Bor du i New York? -I Brooklyn. 784 01:41:17,483 --> 01:41:22,739 Du kommer som sendt fra himmelen. Jeg lovte Anna å ikke leve alene. 785 01:41:22,905 --> 01:41:25,283 Jeg får klare meg med deg. 786 01:41:25,450 --> 01:41:28,536 -Hva mer har du lovt? -Samme det. 787 01:41:28,703 --> 01:41:34,667 Det er et rom ledig hos meg. Hva sier du til å bli naboen min? 788 01:41:34,834 --> 01:41:36,795 -Hvor da? -Eldridge Street. 789 01:41:36,961 --> 01:41:41,132 Chinatown? Det er jo ikke flere jøder igjen. 790 01:41:41,299 --> 01:41:45,637 Jeg bor der fortsatt, og nå er vi to. 791 01:41:45,804 --> 01:41:51,226 Du ser ikke frisk ut. Du ser ut som et nyvarmet lik. 792 01:41:51,393 --> 01:41:54,354 Jeg mistet nettopp min kone. 793 01:42:00,736 --> 01:42:04,364 Riktig god dag. Hvilken størrelse bruker du? 794 01:42:04,531 --> 01:42:09,578 Ikke for stor. Jeg vokser neppe stort mer. 795 01:42:09,745 --> 01:42:12,831 En billig dress du ikke får solgt. 796 01:42:12,998 --> 01:42:18,587 Bli med meg. Vent her. 797 01:42:31,725 --> 01:42:36,397 Den passer som fot i hose. Som skreddersydd. 798 01:42:36,564 --> 01:42:39,692 Hun vil forgude deg. 799 01:42:39,859 --> 01:42:44,739 Hun har ikke sett meg på årevis. Jeg vil ikke se ut som en tigger. 800 01:42:44,905 --> 01:42:48,826 For et lite tillegg kan jeg sy den inn. 801 01:42:48,993 --> 01:42:52,455 Når er den ferdig? Hva koster den? 802 01:42:52,622 --> 01:42:55,374 -200. -200 hva? 803 01:42:55,541 --> 01:43:00,880 Du kan få 100. Jøder og sigøynerne er som brødre. 804 01:43:01,047 --> 01:43:05,968 Jeg er inder, ikke sigøyner. Men 100 er greit. 805 01:43:07,970 --> 01:43:12,600 -Jeg er ferdig med oversettelsen. -Jeg sender den. 806 01:43:15,019 --> 01:43:17,105 Skal vi kjøre en tur? 807 01:43:18,773 --> 01:43:22,110 -Fleiper du? -Nei. 808 01:43:22,277 --> 01:43:25,613 -Spyr du i bilen? -Neida. Jeg tok pillen min. 809 01:43:25,780 --> 01:43:28,199 Okay. Gi meg fem minutter. 810 01:43:35,790 --> 01:43:39,794 -Kult, hva? -Ja! Kan du veien? 811 01:43:39,961 --> 01:43:44,341 De kaller meg GPS. Genial Playboy-Speider. 812 01:43:44,508 --> 01:43:50,388 -Trives du på landet? -Ja, jeg elsker å ligge i gresset. 813 01:44:11,160 --> 01:44:15,080 Mr. Moritz ble født på New Yorks Lower East Side- 814 01:44:15,247 --> 01:44:19,793 -i 1942 som sønn av immigranter. 815 01:44:19,960 --> 01:44:24,715 La oss kondolere Mordecaï, faren,- 816 01:44:24,882 --> 01:44:29,803 -og Bernard, broren, som er med oss i dag. 817 01:44:29,970 --> 01:44:34,850 Isaac Moritz' romaner er så inderlig jødiske. 818 01:44:35,017 --> 01:44:37,895 De er mesterverk av humor. 819 01:44:38,062 --> 01:44:42,858 Den humoren som er vårt våpen mot håpløsheten. 820 01:44:43,025 --> 01:44:48,823 På tross av mørket søker jødenes folk alltid lyset. 821 01:44:48,990 --> 01:44:52,743 Isaacs hovedperson, hans alter ego Jacob Marcus- 822 01:44:52,910 --> 01:44:58,499 -vil for alltid leve i våre hjerter. 823 01:44:58,666 --> 01:45:04,881 Dessverre fant hans skaper aldri noe botemiddel. 824 01:45:09,636 --> 01:45:15,683 Det var ikke alltid lett å leve i skyggen av en kjent forfatter. 825 01:45:15,850 --> 01:45:21,064 Jeg var Isaacs bror. Men jeg beundret ham. 826 01:45:22,524 --> 01:45:29,489 Jeg følte meg maktesløs når fortvilelsen grep Isaac. 827 01:45:29,656 --> 01:45:34,286 Han trakk seg bort, og jeg følte meg utenfor. 828 01:45:34,452 --> 01:45:38,832 Vår mors død var et hardt slag. Han ble knust. 829 01:45:38,999 --> 01:45:43,754 Men jeg vil alltid huske vår lykkelige barndom. 830 01:45:50,177 --> 01:45:53,805 Jeg har to plasser. Hillary, bli med oss. 831 01:46:01,605 --> 01:46:05,943 -Er du i familie med Isaac? -Ja. Er du? 832 01:46:06,110 --> 01:46:08,195 Jeg er Hillary, utgiveren hans. 833 01:46:08,362 --> 01:46:12,116 -Hvor skal vi? -Hjem til ham. 834 01:46:14,326 --> 01:46:19,206 -Er det langt til åkeren? -Neste avkjøring. Der er huset. 835 01:46:19,373 --> 01:46:21,625 Står huset tomt? 836 01:46:21,792 --> 01:46:29,049 Mors kjæreste bor der. Isaac Moritz. Han er grei. 837 01:46:47,276 --> 01:46:51,948 -Husker du meg? -Gikk vi på gymnaset sammen? 838 01:46:52,115 --> 01:46:57,120 Nei, kunstakademiet. Du var nakenmodell. 839 01:46:57,286 --> 01:46:59,831 Kjenner du avdøde, eller vil du bare bli sett? 840 01:46:59,998 --> 01:47:05,753 Jeg vil bare bli sett. Hvem bor her, egentlig? 841 01:47:05,920 --> 01:47:09,257 Bernard Moritz, avdødes bror. 842 01:47:10,675 --> 01:47:14,512 -Vet du hvor toalettet er? -Oppe. 843 01:47:32,906 --> 01:47:36,493 Det er ingen hjemme. Har du nøklene? 844 01:47:40,997 --> 01:47:43,291 Vent. Straks tilbake. 845 01:48:18,536 --> 01:48:22,081 Beklager. Jeg visste ikke det var noen her. 846 01:48:22,248 --> 01:48:25,292 Jeg kommer fra Slonim. 847 01:48:25,459 --> 01:48:31,674 Jeg kjente Isaacs mor... din mor. 848 01:48:31,841 --> 01:48:36,304 Alma Mereminski. Vi kjente hverandre fra landsbyen i Polen. 849 01:48:36,470 --> 01:48:41,684 Så fint. Hun har alltid fortalt historier om den tiden. 850 01:48:43,811 --> 01:48:48,107 Siden du kjente henne, vil jeg vise deg noe. 851 01:49:15,927 --> 01:49:21,558 Det er meg og kjæresten min som kysser hverandre i landsbyen. 852 01:49:22,309 --> 01:49:24,811 Det er min Alma fra boka. 853 01:49:26,438 --> 01:49:28,523 Hun er nydelig. 854 01:49:42,704 --> 01:49:44,831 Det regner. 855 01:49:44,998 --> 01:49:48,418 Ta et bilde til. En kan ikke se Leo. 856 01:49:48,585 --> 01:49:51,463 Nei, det regner. 857 01:49:55,634 --> 01:49:57,720 Ta med hatten din! 858 01:50:20,993 --> 01:50:26,374 -Kjente du henne godt? -Hun var min kusine. 859 01:50:28,793 --> 01:50:30,628 Langt ute. 860 01:50:30,795 --> 01:50:35,174 -På hvilken side? -Begge. 861 01:51:33,108 --> 01:51:38,113 Våkn opp! Han har stjålet den! Schmuck! 862 01:51:38,280 --> 01:51:44,828 Din sønn stjal "Ord for mange ting". Han utgir den under sitt eget navn. 863 01:51:44,995 --> 01:51:49,583 Din første bok om Alma blir stjålet av Zvi. Idiot! 864 01:51:49,750 --> 01:51:55,464 Din andre bok blir også stjålet. Av hvem? Av din sønn. 865 01:51:55,631 --> 01:52:00,886 -Schlemozel! -Nå vet han at jeg er hans far. 866 01:52:01,053 --> 01:52:05,099 Han har stjålet boken din. De sier den er hans beste verk. 867 01:52:05,266 --> 01:52:12,314 Isaac og jeg er endelig forent i samme historie. 868 01:52:12,481 --> 01:52:16,485 Dere lever ikke i samme historie. Dere gjorde ingenting sammen. 869 01:52:16,652 --> 01:52:20,573 Han må ha kopiert boka. Han har ikke sendt manuset. 870 01:52:20,740 --> 01:52:23,576 Ta tilbake manuset ditt. 871 01:52:23,743 --> 01:52:27,872 Fortell folk at du fins, og at det er din bok. 872 01:52:38,091 --> 01:52:43,429 -Vi møttes i begravelsen... -Ja, hva kan jeg hjelpe med? 873 01:52:43,596 --> 01:52:46,933 Jeg heter Leo Gurski, Isaac Moritz' far. 874 01:52:47,100 --> 01:52:50,311 Kan jeg få den nye boken hans? 875 01:52:50,478 --> 01:52:53,022 Si at du har skrevet den! 876 01:52:53,189 --> 01:52:57,110 Veldig morsomt. Leo Gurski er hovedpersonen i boka. 877 01:52:57,277 --> 01:52:59,904 Morsomt. Men nå må jeg jobbe. 878 01:53:00,071 --> 01:53:03,408 Boka er ikke utgitt ennå. Vi leser korrektur. 879 01:53:03,575 --> 01:53:06,661 Jeg snakket med mr. Moritz nå, den ekte faren. 880 01:53:06,828 --> 01:53:11,917 -Vis henne legitimasjon! -Det har jeg ikke på meg. 881 01:53:12,083 --> 01:53:16,671 Jeg forstår ikke et ord, så Donald Duck, eller hvem du er... 882 01:53:16,838 --> 01:53:20,842 Om en måned kan du kjøpe boka selv. 883 01:53:21,009 --> 01:53:24,304 Som snille gutter gjør. 884 01:53:24,471 --> 01:53:28,308 Så lenge lever jeg ikke. Jeg vil lese hva det står om meg. 885 01:53:28,475 --> 01:53:32,771 Vi ses i neste begravelse. Ha det bra. 886 01:53:32,938 --> 01:53:36,400 -Lar du henne slippe? -Boka nådde målet. 887 01:53:36,567 --> 01:53:41,321 -Han vet at jeg er hans far. -Hva med "Kjærlighetens historie"? 888 01:53:41,488 --> 01:53:45,784 Alma leste den aldri. Den forsvant da aldri. 889 01:53:45,951 --> 01:53:49,580 Du har ikke en linje igjen av livshistorien din. 890 01:53:49,747 --> 01:53:54,793 De tok alt. Din kone, din sønn, dine bøker, din fremtid. 891 01:53:54,960 --> 01:53:59,381 Og vet du hva? Ja, jeg lå med Alma i landsbyen. 892 01:53:59,548 --> 01:54:04,220 Nå har du visshet. Jeg lå med henne. Fornøyd? 893 01:54:04,387 --> 01:54:08,265 Da vi møttes i New York, hadde jeg nettopp mistet min kone. 894 01:54:08,432 --> 01:54:13,145 Det var Alma. Vi møttes på sykehuset bak hennes manns rygg. 895 01:54:13,312 --> 01:54:18,609 -Dro du på sykehuset bak min rygg? -Mordechaï var hennes mann. 896 01:54:18,776 --> 01:54:22,989 Nei, Alma var min, og det vil hun alltid være. 897 01:54:23,156 --> 01:54:26,826 Den vidunderlige "Kjærlighetens historie". Schmuck! 898 01:54:26,993 --> 01:54:29,245 Nå skal jeg si deg noe. 899 01:54:29,412 --> 01:54:33,333 På dødsleiet lovte jeg Alma å aldri leve alene. 900 01:54:33,499 --> 01:54:37,795 Jeg skulle finne en kone, men jeg jukset. 901 01:54:37,962 --> 01:54:42,217 I stedet oppfant jeg deg som selskap, for å glede henne. 902 01:54:42,383 --> 01:54:49,265 Jeg trodde du ville være mindre brysom enn en kone. Oy vey! 903 01:54:49,432 --> 01:54:55,772 Jeg skulle aldri valgt deg. Forstår du ikke? Du fins ikke! 904 01:54:55,939 --> 01:55:01,361 Derfor var du ikke på sykehuset. Jeg oppfant deg ikke før etterpå. 905 01:55:01,528 --> 01:55:05,073 Så ha deg tilbake i graven. Du er ormeføde. 906 01:55:05,240 --> 01:55:11,663 Da har du ingen igjen. Ingen sønn, ingen kone, ingen venn. 907 01:55:11,830 --> 01:55:14,583 Dø! Hent manuset hos sønnen din. 908 01:55:14,750 --> 01:55:20,547 Nei, du bør dø hos Isaac, mens du knuger ditt mesterverk til brystet. 909 01:55:20,714 --> 01:55:24,009 Arschloch! Forsvinn! 910 01:56:05,009 --> 01:56:10,848 Det regner igjen i dag. Det regner i våre hjerter. 911 01:56:12,391 --> 01:56:17,063 Det er en tung stund for oss. 912 01:56:17,230 --> 01:56:21,275 I dag begraver vi vår sønn- 913 01:56:21,442 --> 01:56:25,697 -vår venn, Bruno Leibovitch. 914 01:56:25,863 --> 01:56:31,327 Han ble myrdet av nazistene i en alder av 19 år. 915 01:56:32,579 --> 01:56:38,126 Våre tanker går til Shlomo og Esther, hans foreldre. 916 01:56:39,878 --> 01:56:43,339 Lea og Avishag, hans søstre. 917 01:56:43,506 --> 01:56:47,969 Leo og Zvi, hans beste venner. 918 01:56:58,814 --> 01:57:03,944 Bli med til Chile. De dreper oss. De drepte jødene i Staszów! 919 01:57:17,040 --> 01:57:21,253 Jeg drar til New York, Zvi. Så snart jeg har råd. 920 01:57:21,420 --> 01:57:24,047 De skal aldri få drepe meg. 921 01:57:45,986 --> 01:57:49,281 Vær så god. Ha det bra. 922 01:58:29,906 --> 01:58:34,077 ORD FOR MANGE TING AV LEO GURSKI 923 01:58:50,594 --> 01:58:52,804 Min kjære sønn. 924 01:58:52,971 --> 01:58:57,476 Jeg heter Leo Gurski. Jeg er din far. 925 01:58:57,642 --> 01:59:02,689 Jeg skriver til deg for å fortelle min livshistorie. 926 01:59:02,856 --> 01:59:07,527 Min kjærlighetshistorie med din mor- 927 01:59:07,694 --> 01:59:12,115 -min kjære Alma, ble tatt av en oversvømmelse. 928 01:59:12,282 --> 01:59:14,493 En syndflod. 929 01:59:14,660 --> 01:59:20,582 Jeg skrev en bok til henne, "Kjærlighetens historie". 930 01:59:20,749 --> 01:59:26,505 Boka er død. Borte. Tatt av strømmen. 931 01:59:26,672 --> 01:59:31,468 Kanskje et mirakel bringer den tilbake en vakker dag. 932 01:59:31,635 --> 01:59:36,849 Av asken gjenoppstår disse ord- 933 01:59:37,016 --> 01:59:41,937 -til deg, min sønn. Her begynner den. 934 01:59:42,104 --> 01:59:47,610 Det var engang en gutt. Hans navn var Leo Gurski. 935 01:59:47,777 --> 01:59:51,280 Han bodde i en landsby som ikke fins lenger- 936 01:59:51,447 --> 01:59:55,743 -like ved en åker som ikke fins lenger- 937 01:59:55,910 --> 01:59:59,622 -i et hus som ikke fins lenger- 938 01:59:59,789 --> 02:00:05,128 -hvor alt ble oppdaget og alt var mulig. 939 02:00:05,294 --> 02:00:10,216 Senere ble alt umulig. 940 02:02:47,501 --> 02:02:51,088 Jeg har siste del av boka. Ring meg... Alma. 941 02:02:56,260 --> 02:03:00,848 Hvis du hjalp til litt, behøvde du ikke å bære verden. 942 02:03:01,014 --> 02:03:06,520 -En lamedvavnik gjør ikke slikt. -De er ganske irriterende. 943 02:03:06,687 --> 02:03:10,858 -Alma, telefonen din! -Skru av vannet. 944 02:03:16,989 --> 02:03:21,494 Du la igjen en beskjed. Har du "Kjærlighetens historie"? 945 02:03:21,660 --> 02:03:26,791 -Slutten? Har du alt? -Ja. 946 02:03:26,957 --> 02:03:31,504 Kan vi møtes i morgen kl. 16 i Central Park? 947 02:03:31,671 --> 02:03:37,635 Er benken ved Sheep Meadows og Pain Quotidien okay? 948 02:03:37,802 --> 02:03:39,762 Ja. 949 02:03:39,929 --> 02:03:44,183 Alma, er du okay? 950 02:03:44,350 --> 02:03:46,435 Ja. 951 02:03:48,813 --> 02:03:53,067 Vet du hva som er hemmeligheten til verdens mest elskede kvinne? 952 02:03:53,234 --> 02:03:59,365 -Hvordan blir man det? -Du er det, eller du er ikke. 953 02:03:59,532 --> 02:04:02,785 -Hvordan vet man det? -Det skal jeg si deg. 954 02:04:02,952 --> 02:04:07,624 Det er på tide du får høre alt. 955 02:04:07,791 --> 02:04:13,380 Jeg går i en blomsterkjole. Vi ses i morgen. 956 02:04:13,546 --> 02:04:17,092 Pokker! Hvor er blomsterkjolen min? 957 02:04:18,343 --> 02:04:23,723 -Bird, har du blomsterkjolen? -En lamedvavnik går ikke i kjole. 958 02:04:23,890 --> 02:04:27,894 -Mor, har du sett kjolen min? -Du går da aldri i kjole. 959 02:04:28,061 --> 02:04:33,316 Jeg finner ikke blomsterkjolen min. Får jeg låne din? 960 02:06:19,174 --> 02:06:22,052 Skriv til henne, din dust. 961 02:06:22,219 --> 02:06:26,348 Skriv til henne. Hun elsker deg. Skriv til henne. 962 02:06:26,515 --> 02:06:31,978 Du lovte du ville elske henne. Skriv til henne. Nå! 963 02:06:32,979 --> 02:06:36,733 Et mirakel! Jeg er en lamedvavnik! 964 02:06:36,900 --> 02:06:41,572 Jeg er en lamedvavnik! Jeg er en lamedvavnik! 965 02:06:42,781 --> 02:06:46,535 ELSKER DEG 966 02:07:08,474 --> 02:07:11,185 -Hei. -Hei. 967 02:07:13,187 --> 02:07:18,484 -Er du Isaac Moritz? -Nei, faren hans. 968 02:07:18,651 --> 02:07:22,697 Faren? Alma Mereminskis ektemann? 969 02:07:22,863 --> 02:07:26,200 Ikke ektemann. Elsker. 970 02:07:27,243 --> 02:07:29,328 Leo? 971 02:07:30,872 --> 02:07:35,209 -Hvor gammel er du? -Med eller uten moms? 972 02:07:37,086 --> 02:07:42,216 -Overlevde du krigen? -Jeg overlevde alt. 973 02:07:43,426 --> 02:07:45,887 Er det verd det å overleve alt? 974 02:08:38,565 --> 02:08:43,362 -Regner det? -Nei, du gråter. 975 02:08:43,529 --> 02:08:45,656 Gjør jeg? 976 02:08:48,450 --> 02:08:52,413 Jaså, så du heter Alma. 977 02:08:52,579 --> 02:08:57,376 Ja. Det er en lang historie. 978 02:14:57,700 --> 02:15:01,732 Tekster: Tron Furu Scandinavian Text Service 201878137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.