Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,303 --> 00:01:13,372
Last night I dreamt
I could shoot like you.
2
00:01:13,372 --> 00:01:15,741
That's why we're here.
3
00:01:15,741 --> 00:01:17,543
It's a good skill
to have.
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,545
It's just so heavy.
5
00:01:19,545 --> 00:01:20,748
Sorry.
6
00:01:22,748 --> 00:01:24,717
They're making them
lighter now.
7
00:01:24,717 --> 00:01:26,852
I'll get one for you.
8
00:01:28,721 --> 00:01:29,889
Now...
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,760
Squeeze the trigger.
10
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
Just squeeze it,
Charlotte.
11
00:01:34,760 --> 00:01:36,062
I am.
12
00:01:36,062 --> 00:01:38,062
You're going to have to
squeeze it harder.
13
00:01:36,062 --> 00:01:38,531
But I'm squeezing it.
14
00:01:38,531 --> 00:01:40,599
Ooh! Whoo!
15
00:01:41,700 --> 00:01:43,335
I pulled the trigger
at least.
16
00:01:43,335 --> 00:01:45,371
You're aiming for the tins.
17
00:01:45,371 --> 00:01:47,873
You really need to be prepared
for life out here, darling.
18
00:01:47,873 --> 00:01:50,509
I am prepared.
I pulled the trigger.
19
00:02:42,595 --> 00:02:43,929
Oh, Betty.
20
00:02:43,929 --> 00:02:46,398
I hate guns.
21
00:02:46,398 --> 00:02:47,600
A nice sweet tea,
ma'am?
22
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Yes, thank you.
23
00:03:18,030 --> 00:03:19,732
Thank you. Betty!
24
00:03:19,732 --> 00:03:21,035
When a lady perspires,
she uses her handkerchief.
25
00:03:23,035 --> 00:03:25,271
Thank you, ma'am.
26
00:03:31,610 --> 00:03:34,913
So, he says, "Why wasn't Jesus
born in New Zealand?"
27
00:03:34,913 --> 00:03:36,682
And the other chap says,
28
00:03:36,682 --> 00:03:39,585
"Because they couldn't find
three wise men and a virgin."
29
00:03:39,585 --> 00:03:40,020
Oh!
30
00:03:45,291 --> 00:03:47,027
So, Charlotte,
how are you settling in?
31
00:03:48,027 --> 00:03:49,762
She's doing superbly.
32
00:03:49,762 --> 00:03:51,031
I know it'll take time.
33
00:03:52,031 --> 00:03:53,999
It's a beautiful island,
but it's just...
34
00:03:53,999 --> 00:03:55,601
Different.
35
00:03:55,601 --> 00:03:58,337
- Oxfordshire, yes?
- But born in London.
36
00:03:58,337 --> 00:04:00,039
Oh, dear, that place
would spoil anyone.
37
00:04:00,039 --> 00:04:02,808
My wife knows how much
this farm means to me.
38
00:04:02,808 --> 00:04:04,376
It's been a long time coming.
39
00:04:04,376 --> 00:04:06,045
And a dream
come true.
40
00:04:06,045 --> 00:04:08,614
Well, my husband
can talk me into anything.
41
00:04:08,614 --> 00:04:12,818
You'll get used to it
soon enough.
Aye, move on, we did.
42
00:04:12,818 --> 00:04:16,622
When I saw my first weta bug,
I thought it was a cat.
43
00:04:16,622 --> 00:04:19,692
- What's a weta bug?
- -Not to mention the natives.
44
00:04:19,692 --> 00:04:21,361
Who are not
as frightening
as they look.
45
00:04:21,361 --> 00:04:24,030
No, but if they look like
the type that could eat you,
then more than likely, they are.
46
00:04:25,030 --> 00:04:26,030
Oh, George, please.
47
00:04:26,598 --> 00:04:28,600
Well,
Charlotte needn't worry.
I mean, look at her.
48
00:04:28,600 --> 00:04:30,569
Not nearly enough meat
on her bones.
49
00:04:30,569 --> 00:04:34,846
- And how far along are you?
- Uh...
50
00:04:40,846 --> 00:04:42,483
Hyah!
51
00:04:44,483 --> 00:04:46,418
Will the grounds be finished
before the baby's born?
52
00:04:46,418 --> 00:04:47,720
That's the plan.
53
00:04:47,720 --> 00:04:50,789
So, it will just be
the three of us.
54
00:04:50,789 --> 00:04:51,131
No more farmhands.
55
00:04:59,131 --> 00:05:02,935
Hello, you beautiful baby.
56
00:05:02,935 --> 00:05:06,138
Could you please
just stay in there
for a wee while longer?
57
00:05:06,138 --> 00:05:07,806
All nice and warm.
58
00:05:07,806 --> 00:05:09,942
Until we get the roof on?
59
00:05:09,942 --> 00:05:12,444
And then the house is all yours.
60
00:05:12,444 --> 00:05:14,617
How about that?
61
00:05:31,730 --> 00:05:32,831
Oh. Oh!
62
00:05:32,831 --> 00:05:34,099
Ohh!
63
00:05:34,099 --> 00:05:35,901
Whoo! David!
64
00:05:35,901 --> 00:05:37,901
Oh! Oh, David!
65
00:05:35,901 --> 00:05:37,403
Honey?
66
00:05:37,403 --> 00:05:39,071
Coming!
67
00:05:39,071 --> 00:05:41,073
-Charlotte!
-Oh! Oh.
68
00:06:40,566 --> 00:06:42,566
Drop your gun!
69
00:06:42,501 --> 00:06:44,501
Back over there!
70
00:06:42,501 --> 00:06:44,169
David, don't!
71
00:06:44,169 --> 00:06:47,039
Darling,
just stay calm.
72
00:06:47,039 --> 00:06:48,173
Arthur...
73
00:06:48,173 --> 00:06:50,676
Please, move over there.
74
00:06:50,676 --> 00:06:53,145
P-Please, don't hurt my son.
75
00:06:53,145 --> 00:06:55,748
Back over there.
76
00:06:56,748 --> 00:06:58,784
Arthur, darling.
77
00:06:58,784 --> 00:06:59,018
Now, the safe.
78
00:07:00,018 --> 00:07:01,553
We don't have a safe.
79
00:07:01,553 --> 00:07:03,822
- All right,
just please...
80
00:07:03,822 --> 00:07:05,059
please.
81
00:07:07,059 --> 00:07:08,059
Why are you doing this?
David.
82
00:07:10,028 --> 00:07:11,196
After I helped you.
83
00:07:11,196 --> 00:07:12,831
Everything in it.
84
00:07:15,033 --> 00:07:17,569
I gave you work
when you needed it.
85
00:07:17,569 --> 00:07:19,606
Everything!
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,875
That is everything.
87
00:07:22,875 --> 00:07:25,077
A roof over your head.
Food from our stove!
88
00:07:25,077 --> 00:07:26,012
Shut your mouth now.
89
00:07:27,012 --> 00:07:29,148
Back to bed!
Back!
90
00:07:30,148 --> 00:07:32,951
If either of you
leave this room,
91
00:07:32,951 --> 00:07:34,987
your boy is for the worms.
92
00:07:34,987 --> 00:07:35,089
Am I understood?
93
00:07:39,091 --> 00:07:41,059
Oh!
94
00:07:41,059 --> 00:07:42,032
Ch-Charlotte.
95
00:07:47,032 --> 00:07:48,213
Go.
96
00:08:51,296 --> 00:08:52,030
And you say he worked for you?
97
00:08:53,030 --> 00:08:56,635
Why do you keep asking
the same questions?
This is madness.
98
00:08:56,635 --> 00:08:58,070
My husband would
take in strays.
99
00:08:58,070 --> 00:09:00,272
He always said he was
willing to help anyone
100
00:09:00,272 --> 00:09:02,774
who would work
an honest day,
so yes.
101
00:09:02,774 --> 00:09:05,310
He knew him.
They all knew him.
102
00:09:05,310 --> 00:09:07,179
Will you find my son?
103
00:09:07,179 --> 00:09:11,283
Well, it's a, uh...
It's a lot of land to cover,
Mrs. Lockton.
104
00:09:11,283 --> 00:09:13,093
We'll do our best.
105
00:09:21,093 --> 00:09:24,196
If my husband knew him, then
you must have known him too.
106
00:09:24,196 --> 00:09:27,332
I've seen how you've befriended
each and every one of them
that came through.
107
00:09:27,332 --> 00:09:29,167
Ma'am, I didn't.
I swear.
108
00:09:29,167 --> 00:09:30,402
They were your friends.
109
00:09:30,402 --> 00:09:33,939
I was only being welcoming like
Mr. Lockton would have wanted.
110
00:09:33,939 --> 00:09:36,309
-Tell me who it was.
-Ma'am...
111
00:09:37,309 --> 00:09:39,379
Look at me!
112
00:09:40,379 --> 00:09:42,214
Tell me who it was!
113
00:09:42,214 --> 00:09:43,949
I don't know who it was.
114
00:09:43,949 --> 00:09:46,685
-I didn't seem 'im up close.
-No.
115
00:09:46,685 --> 00:09:48,387
Then pack your bags! Now!
116
00:09:48,387 --> 00:09:50,033
Ma'am, please!
117
00:10:01,033 --> 00:10:04,302
Ma'am, it's been three months.
118
00:10:04,302 --> 00:10:06,371
And we're sorry,
Mrs. Lockton.
119
00:10:06,371 --> 00:10:08,974
We've looked
high and low.
120
00:10:08,974 --> 00:10:11,143
We've combed
the entire district.
121
00:10:11,143 --> 00:10:12,912
My advice...
122
00:10:13,912 --> 00:10:15,181
is it's...
123
00:10:16,181 --> 00:10:17,886
It's time to move on.
124
00:10:54,886 --> 00:10:56,722
-Mrs. Lockton?
-Yes.
125
00:10:56,722 --> 00:10:58,359
From the post office.
126
00:11:06,331 --> 00:11:07,501
Ohh!
127
00:11:09,501 --> 00:11:10,769
Rider, wait!
128
00:11:10,769 --> 00:11:12,769
Wait!
129
00:11:10,769 --> 00:11:12,207
Ma'am?
130
00:11:15,207 --> 00:11:18,244
"Your son is alive and well.
Your son is alive."
131
00:11:19,244 --> 00:11:20,846
"If you want to see him again,
132
00:11:20,846 --> 00:11:23,915
place 500 pounds
in the Bank of New Zealand
by Friday next
133
00:11:23,915 --> 00:11:26,251
to the account set up
in your husband's name.
134
00:11:26,251 --> 00:11:29,454
Attempt to trace the money
or go to the police
135
00:11:29,454 --> 00:11:31,356
and you will never see
your son again."
136
00:11:31,356 --> 00:11:34,356
W-When was this
delivered to you?
Three days ago.
137
00:11:34,126 --> 00:11:35,494
From where?
138
00:11:35,494 --> 00:11:37,029
Pass me the envelope,
ma'am.
139
00:11:38,029 --> 00:11:40,032
This was launched in Corktown.
South of here.
About half a days away.
140
00:11:41,032 --> 00:11:43,032
How would I get there?
141
00:11:41,032 --> 00:11:43,802
There's a train
from Little Hills.
142
00:11:43,802 --> 00:11:46,205
But Corktown, Mrs. Lockton.
Will you be traveling alone?
143
00:11:47,205 --> 00:11:48,840
Yes.
144
00:11:48,840 --> 00:11:50,343
As soon as I can.
145
00:12:14,466 --> 00:12:15,867
Excuse me.
146
00:12:15,867 --> 00:12:18,867
Where's the post office?
147
00:12:15,867 --> 00:12:18,079
It's just there.
148
00:12:30,982 --> 00:12:32,450
Can I help you, miss?
149
00:12:32,450 --> 00:12:35,054
This was posted from here,
I believe.
150
00:12:37,054 --> 00:12:39,324
I believe
it would have been, yes.
151
00:12:39,324 --> 00:12:40,427
Did it originate here?
152
00:12:42,427 --> 00:12:43,962
Not so sure about that, miss.
153
00:12:43,962 --> 00:12:45,897
So it might have been shipped
from somewhere else?
154
00:12:45,897 --> 00:12:48,201
May well have done
exactly that, yes.
155
00:12:49,201 --> 00:12:51,201
Where?
156
00:12:49,201 --> 00:12:51,937
No idea.
157
00:12:51,937 --> 00:12:53,471
This town is
the end of the line.
158
00:12:53,471 --> 00:12:55,040
The other side of those hills,
159
00:12:55,040 --> 00:12:57,077
people are scattered
every which way
for days on end.
160
00:12:59,077 --> 00:13:00,113
Sorry I couldn't be
of more help.
161
00:13:02,113 --> 00:13:04,318
Where might I find
the Bank of New Zealand?
162
00:13:06,318 --> 00:13:08,453
Well, you're looking at it.
163
00:13:08,453 --> 00:13:11,023
I'm the closest thing you'll
find this far from Nelson.
164
00:13:12,023 --> 00:13:14,059
You hold an account
in the name of Lockton.
165
00:13:14,059 --> 00:13:15,228
Lockton.
166
00:13:16,228 --> 00:13:17,304
Lockton.
167
00:13:26,304 --> 00:13:28,583
Looks like I can
finally help you today.
168
00:13:38,583 --> 00:13:40,118
Goldtown Hotel?
169
00:13:40,118 --> 00:13:41,987
All those accounts
are held there?
170
00:13:41,987 --> 00:13:43,987
Goldtown Hotel.
Aye.
171
00:13:43,922 --> 00:13:46,057
Diggers' money.
172
00:13:46,057 --> 00:13:48,994
It's held at hotel
before it gets sent to bank.
173
00:13:48,994 --> 00:13:50,562
Can I get there from here?
174
00:13:50,562 --> 00:13:53,465
If you're willing to travel
for a week.
175
00:13:53,465 --> 00:13:54,633
Maybe more.
176
00:13:54,633 --> 00:13:57,636
Only way through is
that mountain, see?
177
00:13:57,636 --> 00:14:00,939
Plenty of lunatics
heading over that way,
chasing their fortune.
178
00:14:00,939 --> 00:14:02,641
Plenty heading back too.
179
00:14:02,641 --> 00:14:04,542
They're starving to death,
they are.
180
00:14:04,542 --> 00:14:06,678
But I can get over there,
from here?
181
00:14:06,678 --> 00:14:09,080
Ask the Fräulein.
182
00:14:09,080 --> 00:14:11,983
She'll know when there's
a party heading out.
183
00:14:11,983 --> 00:14:13,489
Across the street there.
184
00:14:17,489 --> 00:14:19,493
No journey for a lady, miss.
185
00:14:21,493 --> 00:14:23,376
If you don't mind
my saying so.
186
00:14:51,156 --> 00:14:52,657
Give the women the vote.
187
00:14:52,657 --> 00:14:54,392
Votes for women.
188
00:14:54,392 --> 00:14:56,261
Take a flyer.
189
00:14:56,261 --> 00:14:57,534
Votes for women.
190
00:15:02,534 --> 00:15:05,035
Looks like we just picked
the wrong time to leave.
191
00:15:05,035 --> 00:15:07,038
Don't mind me,
missy.
192
00:15:07,038 --> 00:15:08,640
I'll see you later.
193
00:15:08,640 --> 00:15:11,576
I'll even pay you extra
if you keep that
pretty little hat on.
194
00:15:13,611 --> 00:15:15,014
No, I'm not going down
any lower.
195
00:15:16,014 --> 00:15:17,983
No, no,
don't be cheeky.
196
00:15:17,983 --> 00:15:20,983
Yeah.
197
00:15:20,352 --> 00:15:23,521
Oi! Copping a feel
without paying?
198
00:15:24,556 --> 00:15:26,624
Get off me.
199
00:15:26,624 --> 00:15:28,561
No.
200
00:15:29,561 --> 00:15:31,463
I'm looking
for the Fräulein.
201
00:15:31,463 --> 00:15:32,463
Are you working?
202
00:15:31,463 --> 00:15:32,764
No.
203
00:15:32,764 --> 00:15:34,632
Are you the Fräulein?
204
00:15:34,632 --> 00:15:36,668
No. Right.
205
00:15:36,668 --> 00:15:38,604
Come on then.
206
00:15:39,604 --> 00:15:41,275
No! You'll
have to wait.
207
00:15:44,275 --> 00:15:45,080
Come along.
208
00:15:57,054 --> 00:15:59,459
Come here, darling.
I don't bite.
209
00:16:01,459 --> 00:16:02,095
Hey!
210
00:16:04,095 --> 00:16:05,376
Whoo!
211
00:16:23,348 --> 00:16:25,817
I was told there
might be some gentlemen
heading to Goldtown.
212
00:16:25,817 --> 00:16:27,752
Gentlemen?
213
00:16:27,752 --> 00:16:30,625
There are
none of those here.
214
00:16:33,625 --> 00:16:35,625
You're a digger?
No.
215
00:16:36,661 --> 00:16:39,431
Then only one other thing
you can be.
216
00:16:39,431 --> 00:16:43,501
And if you are,
you and me need a deal.
217
00:16:43,501 --> 00:16:47,739
No woman in Goldtown
makes money
without dealing with me.
218
00:16:47,739 --> 00:16:51,209
I'm not a digger,
nor anything else.
219
00:16:51,209 --> 00:16:54,113
I just want
to get to Goldtown
for my own reasons.
220
00:16:55,113 --> 00:16:56,113
Ten pounds.
221
00:16:55,113 --> 00:16:56,514
To get to Goldtown?
222
00:16:56,514 --> 00:16:58,586
Ten pounds!
223
00:17:01,586 --> 00:17:02,789
Bully!
224
00:17:04,789 --> 00:17:06,628
Tell Bully where you go.
225
00:17:10,628 --> 00:17:12,266
Excuse me?
226
00:17:15,266 --> 00:17:17,802
The Fräulein says
you're heading to Goldtown.
227
00:17:17,802 --> 00:17:19,104
Aye.
In the morning.
228
00:17:19,104 --> 00:17:21,773
Taking supplies.
229
00:17:21,773 --> 00:17:23,275
Girls too.
230
00:17:24,275 --> 00:17:26,811
-Well, I'd like to come along.
-Would you?
231
00:17:26,811 --> 00:17:28,546
I've paid her to get there.
232
00:17:28,546 --> 00:17:30,815
No, you haven't.
233
00:17:30,815 --> 00:17:32,352
You paid Fräulein...
234
00:17:34,352 --> 00:17:35,491
to get to me.
235
00:17:39,491 --> 00:17:41,861
So to get to Goldtown?
236
00:17:42,861 --> 00:17:44,597
Can you do that?
237
00:17:48,433 --> 00:17:50,835
Hmm? No.
238
00:17:50,835 --> 00:17:52,904
Or even that?
239
00:17:52,904 --> 00:17:55,473
Everything will be fine!
Everything will be fine!
240
00:17:59,477 --> 00:18:00,815
No.
241
00:18:03,815 --> 00:18:06,751
No. I can't.
242
00:18:06,751 --> 00:18:08,554
But...
243
00:18:09,554 --> 00:18:11,689
I can do this.
244
00:18:18,563 --> 00:18:19,777
Fifty.
245
00:18:32,777 --> 00:18:36,281
You know,
you shouldn't be flashing
your jewelry around like that.
246
00:18:36,281 --> 00:18:37,916
Not in a place like this.
247
00:18:37,916 --> 00:18:41,419
And, uh,
you've just been fleeced.
248
00:18:41,419 --> 00:18:42,854
Not if you take me
to Goldtown.
249
00:18:50,361 --> 00:18:52,773
Yee-haw!
250
00:19:01,773 --> 00:19:02,840
You still coming?
251
00:19:02,840 --> 00:19:04,475
That's what we discussed.
252
00:19:04,475 --> 00:19:07,351
See any whores on your way out?
253
00:19:13,351 --> 00:19:16,454
When you're ready,
get in that one.
254
00:19:16,454 --> 00:19:17,997
Thank you.
255
00:19:25,997 --> 00:19:27,307
Easier without this, miss.
256
00:19:36,307 --> 00:19:38,810
Thank you, ladies.
I'll have a look.
257
00:19:38,810 --> 00:19:40,245
Good luck!
258
00:19:40,245 --> 00:19:41,613
One day, we're gonna vote.
259
00:19:41,613 --> 00:19:44,616
Women are gonna vote
and two fingers to anyone
who tries to stop us.
260
00:19:44,616 --> 00:19:46,616
You'll still be
a two-bit whore.
Aye.
261
00:19:46,517 --> 00:19:48,554
A two-bit whore with a vote,
though, eh?
262
00:19:56,561 --> 00:20:00,431
Jesus.
Two weeks in that shitbox?
263
00:20:00,431 --> 00:20:03,651
You really know how to make
a girl feel special.
264
00:20:19,651 --> 00:20:21,621
Silk.
265
00:20:23,621 --> 00:20:24,294
Silk.
266
00:21:07,665 --> 00:21:08,500
So you're a dancer?
267
00:21:09,500 --> 00:21:11,669
She look like
a bloody dancer?
268
00:21:11,669 --> 00:21:14,105
Never turned a trick
neither, I bet.
269
00:21:14,105 --> 00:21:15,574
What's your name?
270
00:21:16,574 --> 00:21:17,508
Charlotte.
271
00:21:17,508 --> 00:21:19,610
That's a pretty name.
272
00:21:19,610 --> 00:21:20,545
I'm Heather.
273
00:21:20,545 --> 00:21:24,048
That's Flamenco.
Well, we call her Flamenco.
274
00:21:24,048 --> 00:21:27,048
What's your real name again?
275
00:21:24,048 --> 00:21:27,952
Maria Theresa
Angelica Evita Pasimos.
276
00:21:27,952 --> 00:21:29,922
Flamenco.
277
00:21:30,922 --> 00:21:32,457
What are you doing here?
278
00:21:32,457 --> 00:21:36,427
There's plenty of people
who need Goldtown's money
more than the likes of you.
279
00:21:36,427 --> 00:21:38,631
What would you know
about the likes of me?
280
00:21:40,631 --> 00:21:43,840
You're a snotty bitch,
that much I do know.
281
00:21:48,840 --> 00:21:50,073
That's Honey.
282
00:23:10,188 --> 00:23:12,459
What do you think you're doing?
Those are mine.
283
00:23:14,459 --> 00:23:17,829
I asked you
what do you think you're doing?
Those are my shoes.
284
00:23:17,829 --> 00:23:19,564
Looks to me like
you've got plenty.
285
00:23:19,564 --> 00:23:21,732
You have no right to steal.
286
00:23:21,732 --> 00:23:24,770
So take them back.
Go ahead.
287
00:23:25,770 --> 00:23:27,505
Vamos.
288
00:23:27,505 --> 00:23:28,853
Take them off me.
289
00:23:41,853 --> 00:23:43,856
There.
290
00:23:44,856 --> 00:23:46,691
It's a matching set.
291
00:23:46,691 --> 00:23:48,038
If you're feeling generous,
I'll take the petticoat.
292
00:24:01,038 --> 00:24:03,040
That--
293
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
Give me back--
294
00:24:03,040 --> 00:24:04,909
Where's my...
295
00:24:07,812 --> 00:24:10,047
You stole my money!
296
00:24:13,584 --> 00:24:15,088
Ladies.
Ladies.
297
00:24:17,088 --> 00:24:18,924
First night.
298
00:24:19,924 --> 00:24:21,924
She stole my money.
I take her shoes.
299
00:24:21,826 --> 00:24:24,095
-My shoes and my money.
-Is it in there?
300
00:24:24,095 --> 00:24:27,901
No, but she's wearing my shoes,
so she must have taken my money.
301
00:24:29,901 --> 00:24:32,103
Someone else
must have taken it then.
302
00:24:32,103 --> 00:24:34,872
Aye, so, uh,
303
00:24:34,872 --> 00:24:36,941
now you're accusing
the rest of us, eh?
304
00:24:36,941 --> 00:24:39,977
No, but all the money
I had in that bag is gone.
305
00:24:39,977 --> 00:24:42,680
Oh, would that be the stash
that you were flashing around
last night?
306
00:24:42,680 --> 00:24:44,715
Like it was everyone else's
but your own?
307
00:24:44,715 --> 00:24:47,652
You stayed the night
at Madame Fräulein's.
308
00:24:47,652 --> 00:24:50,955
The moment
you closed your eyes,
309
00:24:50,955 --> 00:24:53,961
you waved good-bye
to everything you own.
310
00:24:56,961 --> 00:25:00,264
Just be thankful
we're going to Goldtown,
princess.
311
00:25:00,264 --> 00:25:04,009
You wouldn't believe
what some will pay
to see you flash your titties.
312
00:26:29,420 --> 00:26:30,955
We should bury him.
313
00:26:30,955 --> 00:26:34,729
Waste of time.
Birds gotta eat,
same as worms.
314
00:26:38,729 --> 00:26:40,037
We're moving on.
315
00:27:11,996 --> 00:27:13,266
Shoot it.
316
00:27:15,266 --> 00:27:17,470
Go, go, go, go, go!
317
00:27:32,049 --> 00:27:34,452
Let's make this easy,
eh, fellas?
318
00:27:34,452 --> 00:27:36,921
All we want is the food.
319
00:27:36,921 --> 00:27:39,824
And the whiskey.
320
00:27:39,824 --> 00:27:43,863
Maybe these lasses for the ride.
And we'll be on our way.
321
00:27:45,863 --> 00:27:50,034
-It's not gonna happen, pal.
-Then you've just come
to the end of the line, pal!
322
00:29:08,445 --> 00:29:09,582
It's all right.
323
00:29:14,518 --> 00:29:17,354
You might want to look away.
324
00:29:54,892 --> 00:29:57,528
You've got the wrong leg!
325
00:29:57,528 --> 00:29:59,528
Oh! Ah!
326
00:30:06,002 --> 00:30:07,638
And then what
at the end?
327
00:30:07,638 --> 00:30:09,575
It's finished!
328
00:30:13,377 --> 00:30:14,281
We'll practice, okay?
329
00:30:17,281 --> 00:30:18,616
Come on,
princess.
330
00:30:18,616 --> 00:30:21,585
Let your hair down
for once in your life.
331
00:30:21,585 --> 00:30:23,522
You're alive.
332
00:30:29,894 --> 00:30:31,562
You mind?
333
00:30:31,562 --> 00:30:33,099
I would like that.
334
00:30:43,073 --> 00:30:45,210
There must be
something special...
335
00:30:46,210 --> 00:30:47,178
in Goldtown.
336
00:30:47,178 --> 00:30:49,215
For a lady like you
to do something like this.
337
00:30:51,215 --> 00:30:55,222
My son. He was stolen by
the man who killed my husband.
338
00:30:58,222 --> 00:31:00,293
And you think
he's in Goldtown?
339
00:31:02,293 --> 00:31:04,293
You know who he is?
The man?
No.
340
00:31:04,495 --> 00:31:09,466
If you start knocking on doors,
you see, word will spread fast.
341
00:31:09,466 --> 00:31:11,703
So you need
to move faster.
342
00:31:12,703 --> 00:31:14,972
Do you live there
in Goldtown?
343
00:31:14,972 --> 00:31:17,374
We work for the boss,
but we're not diggers.
344
00:31:19,243 --> 00:31:22,243
So, say you find this boy.
345
00:31:19,243 --> 00:31:22,580
I will find my son.
346
00:31:23,580 --> 00:31:25,582
Then what?
347
00:31:25,582 --> 00:31:27,952
I was gonna pay him.
The man.
348
00:31:27,952 --> 00:31:32,222
You think it would
be that simple
after he killed your husband?
349
00:31:32,222 --> 00:31:35,495
Well, it'll be 10 times
less simple without money.
350
00:31:38,495 --> 00:31:39,469
I don't know.
351
00:31:45,469 --> 00:31:47,204
I will steal him back.
352
00:31:47,204 --> 00:31:49,106
You got a gun?
353
00:31:49,106 --> 00:31:51,676
Do you even know
how to shoot it?
354
00:31:52,676 --> 00:31:55,676
Ah.
In the name of the wee man.
355
00:31:58,015 --> 00:32:00,050
Well, we're still
a week away.
356
00:32:00,050 --> 00:32:02,419
We'll have to do
something about that.
357
00:32:02,419 --> 00:32:04,288
Thank you.
358
00:32:04,288 --> 00:32:06,223
Don't thank me.
359
00:32:06,223 --> 00:32:07,025
Not till the boy's
back in your arms.
360
00:32:08,025 --> 00:32:10,094
And for what it's worth,
361
00:32:10,094 --> 00:32:12,297
what you just told me there...
362
00:32:13,297 --> 00:32:15,065
you shouldn't have told me
any of that.
363
00:32:15,065 --> 00:32:17,534
Not a single word.
364
00:32:17,534 --> 00:32:19,036
In case you don't know
who I am.
365
00:32:19,036 --> 00:32:20,337
Yes, I do.
You saved my life.
366
00:32:20,337 --> 00:32:23,307
Even someone who saves
your life, princess.
367
00:32:23,307 --> 00:32:25,478
You don't tell them stuff
like that, okay?
368
00:32:30,414 --> 00:32:32,483
I'd make some friends.
369
00:32:32,483 --> 00:32:35,194
Christ, eh? You're gonna
need them where we're going.
370
00:32:44,194 --> 00:32:46,730
We're a man down. We gotta
know you can defend yourselves.
371
00:32:46,730 --> 00:32:49,098
Again.
372
00:32:49,098 --> 00:32:52,202
You can act fast.
He's not gonna stand there
waiting for you to aim,
373
00:32:52,202 --> 00:32:53,670
so shoot your bloody guns.
374
00:32:53,670 --> 00:32:56,273
Ah!
375
00:32:56,273 --> 00:32:58,375
Well, at least
one of you will live.
376
00:32:58,375 --> 00:33:00,310
Again.
377
00:33:00,310 --> 00:33:03,080
You're thinking too much.
Come on. Again.
378
00:33:04,080 --> 00:33:05,649
I'm gonna count to ten.
379
00:33:05,649 --> 00:33:09,053
One, two, three...
380
00:33:09,053 --> 00:33:11,490
When you gotta shoot, shoot.
Don't think.
381
00:33:13,490 --> 00:33:15,405
Reload. Again.
382
00:34:07,444 --> 00:34:09,447
Whoa, whoa, whoa!
383
00:34:10,447 --> 00:34:11,548
Come on.
384
00:34:11,548 --> 00:34:13,484
Come on!
385
00:34:13,484 --> 00:34:15,119
Come on! Come on.
386
00:34:15,119 --> 00:34:16,823
Step off!
387
00:34:19,823 --> 00:34:21,758
Hunter.
388
00:34:21,758 --> 00:34:24,128
Come on.
Let's get a move on.
389
00:34:24,128 --> 00:34:26,663
It's not the river.
It's the wagon.
390
00:34:26,663 --> 00:34:29,600
Matai, Klaus,
unhitch the wagon.
391
00:34:29,600 --> 00:34:31,368
Right.
Everyone out.
392
00:34:31,368 --> 00:34:33,368
Why?
Because we're stopping here.
393
00:34:35,339 --> 00:34:37,576
Move your asses.
Come on.
394
00:34:39,576 --> 00:34:44,516
Don't tell me
there ain't an easier way
to get to Goldtown than this.
395
00:34:45,516 --> 00:34:47,851
It's the axle, boss.
396
00:34:47,851 --> 00:34:49,720
We'll figure it out.
397
00:34:49,720 --> 00:34:51,355
It's busted.
398
00:34:51,355 --> 00:34:53,262
Hunter,
we'll figure it out.
399
00:34:58,262 --> 00:34:59,467
What's that on her neck?
400
00:35:03,467 --> 00:35:05,202
It's a tattoo.
401
00:35:05,202 --> 00:35:07,337
A tattoo of what?
402
00:35:07,337 --> 00:35:08,740
Prison.
403
00:35:09,740 --> 00:35:11,542
She spent
six years as a maid.
404
00:35:11,542 --> 00:35:13,544
But being told what to do
her whole life
405
00:35:13,544 --> 00:35:15,779
sent her spitting
in the master's food.
406
00:35:15,779 --> 00:35:17,948
And a lot else besides.
407
00:35:17,948 --> 00:35:20,651
Locked up for three years.
408
00:35:20,651 --> 00:35:22,651
Was Flamenco in prison too?
409
00:35:20,651 --> 00:35:22,920
Nah.
410
00:35:22,920 --> 00:35:24,555
Shipwreck or some such.
411
00:35:24,555 --> 00:35:26,890
She survived,
but her family didn't.
412
00:35:26,890 --> 00:35:28,625
Pretty girl
like that though.
413
00:35:28,625 --> 00:35:32,930
She can make her way.
If she can stomach
what it takes.
414
00:35:32,930 --> 00:35:34,240
And you?
415
00:35:43,240 --> 00:35:44,312
All right, pull!
416
00:35:48,312 --> 00:35:50,312
Got it?
Yeah.
417
00:35:50,547 --> 00:35:52,883
Just get it in there.
418
00:35:52,883 --> 00:35:54,518
Hold on, one second.
419
00:35:54,518 --> 00:35:55,887
Yeah!
420
00:35:56,887 --> 00:35:58,224
Come on! Faster!
421
00:36:00,224 --> 00:36:03,427
Put your back in it, man!
422
00:36:03,427 --> 00:36:04,530
That's it!
423
00:36:06,530 --> 00:36:07,564
Bully!
424
00:36:07,564 --> 00:36:09,466
Hey! Hey!
425
00:36:09,466 --> 00:36:11,635
The axle.
It's pinning him down.
426
00:36:11,635 --> 00:36:14,805
He was stuck on the axle.
Lift it! Lift that pole!
427
00:36:14,805 --> 00:36:16,340
Lift it up!
Get it off him!
428
00:36:16,340 --> 00:36:17,941
Come on!
Get him off the axle!
429
00:36:17,941 --> 00:36:19,010
One, two, three!
Go! Pull!
430
00:36:20,010 --> 00:36:21,946
Please, God.
431
00:36:22,946 --> 00:36:24,946
No!
432
00:36:22,946 --> 00:36:24,681
Get him up!
433
00:36:24,681 --> 00:36:26,283
Come on!
434
00:36:26,283 --> 00:36:27,918
Come on!
Get this stuff off!
435
00:36:27,918 --> 00:36:29,753
Hurry up, hurry up!
436
00:36:29,753 --> 00:36:31,555
Help him, please!
Somebody!
437
00:36:31,555 --> 00:36:33,724
Lift! Lift him!
438
00:36:33,724 --> 00:36:36,426
Ain't you ever lifted, boy?
439
00:36:36,426 --> 00:36:39,296
Come on!
Get it off! Come on!
440
00:36:39,296 --> 00:36:41,299
Clear that stuff!
Come on! Come on!
441
00:36:42,299 --> 00:36:43,001
Come on, man!
442
00:36:44,001 --> 00:36:45,003
Two, three, go!
443
00:36:46,003 --> 00:36:47,838
Come on!
444
00:36:47,838 --> 00:36:49,307
Come on, man!
445
00:37:24,608 --> 00:37:28,078
We get the wagon loaded
with whatever we can manage,
and we move on.
446
00:37:28,078 --> 00:37:29,813
We're never gonna make it.
447
00:37:29,813 --> 00:37:32,449
So what are you suggesting
we do instead, sweetheart?
448
00:37:32,449 --> 00:37:34,584
Turn back.
Get home alive, at least.
449
00:37:34,584 --> 00:37:36,353
You saying I can't get us there?
450
00:37:36,353 --> 00:37:38,923
Are you saying you can?
451
00:37:39,923 --> 00:37:41,458
Fine.
452
00:37:41,458 --> 00:37:43,493
Turn back.
453
00:37:43,493 --> 00:37:45,762
I'll bury you
on the way back.
454
00:37:45,762 --> 00:37:47,597
I need to get to Goldtown.
455
00:37:47,597 --> 00:37:49,533
There's no point
in arriving dead.
456
00:37:49,533 --> 00:37:51,768
I'll show you dead,
bitch!
457
00:37:51,768 --> 00:37:54,338
You want to see dead?
I'll give you dead!
458
00:37:54,338 --> 00:37:57,040
Hunter! Hunter!
459
00:37:57,040 --> 00:38:00,713
Leave her be.
460
00:38:06,016 --> 00:38:07,451
All right.
461
00:38:07,451 --> 00:38:09,553
We make the wagon good.
462
00:38:09,553 --> 00:38:12,975
We move on,
and we camp by dark.
463
00:39:33,537 --> 00:39:35,540
See, here's the thing.
464
00:39:36,540 --> 00:39:38,045
You don't look like a whore.
465
00:39:44,681 --> 00:39:45,150
Mmm.
466
00:39:47,150 --> 00:39:49,821
You don't smell like a whore.
467
00:39:50,821 --> 00:39:53,161
I wonder what you do
do like a whore.
468
00:39:58,161 --> 00:39:59,597
Hola, guapo.
469
00:40:00,597 --> 00:40:02,768
Thought I your señorita.
470
00:40:04,768 --> 00:40:06,504
Vamos, mi amor.
471
00:40:35,265 --> 00:40:36,702
Thank you.
472
00:40:38,702 --> 00:40:40,172
Honey told me
you lost your family.
473
00:40:42,172 --> 00:40:43,277
I lost mine too.
474
00:40:47,277 --> 00:40:48,323
No talk of family.
475
00:41:33,323 --> 00:41:34,991
They're here, boys!
476
00:41:34,991 --> 00:41:36,893
The girls are here!
477
00:41:45,802 --> 00:41:46,003
Hello, lads!
478
00:41:49,773 --> 00:41:51,911
Whoo!
479
00:42:05,855 --> 00:42:07,135
What you got there?
I'll take it all.
480
00:42:25,809 --> 00:42:26,406
Hello!
481
00:42:56,406 --> 00:42:58,208
My cases are in there, love.
482
00:42:58,208 --> 00:42:59,976
How are we?
483
00:42:59,976 --> 00:43:02,647
Nice to see you all.
Have you had a bath?
484
00:43:03,647 --> 00:43:05,782
Oh, then you might
need another one!
485
00:43:05,782 --> 00:43:08,218
Bertie!
They're here!
486
00:43:08,218 --> 00:43:09,386
The lasses are here!
487
00:43:21,131 --> 00:43:22,732
Well, ladies, ladies, ladies.
488
00:43:22,732 --> 00:43:24,735
Welcome, welcome.
489
00:43:25,735 --> 00:43:27,170
Well, well, well.
490
00:43:27,170 --> 00:43:28,972
What a divine selection.
491
00:43:28,972 --> 00:43:31,708
I'm Bertie Russell.
At your attendance.
492
00:43:31,708 --> 00:43:33,410
I trust your journey
treated you well?
493
00:43:33,410 --> 00:43:35,111
No. It was shit.
494
00:43:35,111 --> 00:43:37,247
Oh, well, uh...
495
00:43:37,247 --> 00:43:40,250
Let's hope that your stay
with us proves to be
just the opposite.
496
00:43:40,250 --> 00:43:41,918
Delightful, in fact.
497
00:43:41,918 --> 00:43:43,954
And fruitful to us all.
498
00:43:44,954 --> 00:43:47,424
Uh, Mr. McCullen
has a meeting
at West Port,
499
00:43:47,424 --> 00:43:52,063
so it's my honorable duty
to escort you to...
500
00:43:53,063 --> 00:43:54,337
well, your boudoirs.
501
00:44:01,337 --> 00:44:03,940
Ah, an English rose.
I like it.
502
00:44:03,940 --> 00:44:06,109
You're gonna go down a treat.
503
00:44:06,109 --> 00:44:07,744
All right, gentlemen.
504
00:44:07,744 --> 00:44:09,112
Give the ladies time
to freshen up,
505
00:44:09,112 --> 00:44:12,284
and after that, you can
throw all your money
and yourselves at them.
506
00:44:14,284 --> 00:44:18,888
Soon all this will be out
of here, and we'll have
more rooms for more girlies.
507
00:44:18,888 --> 00:44:20,156
This is just the beginning.
508
00:44:20,156 --> 00:44:22,125
Look at that stage, ladies.
509
00:44:22,125 --> 00:44:24,059
Drapes will make it nice.
510
00:44:24,059 --> 00:44:25,128
Aye.
511
00:44:25,128 --> 00:44:27,163
A touch of class.
512
00:44:27,163 --> 00:44:29,933
Now where's
the English rose?
Ah, there you are.
513
00:44:29,933 --> 00:44:32,068
♪ She was just the sort
Of creature, boys ♪
514
00:44:32,068 --> 00:44:33,737
♪ That nature did intend ♪
515
00:44:33,737 --> 00:44:37,440
♪ To walk around the world
Me boys
Without the Grecian Bend ♪
516
00:44:37,440 --> 00:44:39,109
♪ And did she wear a chignon ♪
517
00:44:39,109 --> 00:44:41,277
♪ I'll have you all to know ♪
518
00:44:41,277 --> 00:44:45,949
♪ That I met her in the garden
Where the pretties grow ♪
519
00:44:45,949 --> 00:44:47,817
Right.
520
00:44:47,817 --> 00:44:50,052
I'll be doing the negotiating
on your behalf.
521
00:44:50,052 --> 00:44:53,123
Make sure you're well kept,
safe and well fed.
522
00:44:53,123 --> 00:44:55,759
And all for a mere
35 percent of your takings.
523
00:44:55,759 --> 00:44:57,427
Wait.
Are you the boss?
524
00:44:57,427 --> 00:44:59,796
No.
Mr. McCullen is the boss.
525
00:44:59,796 --> 00:45:02,065
Aye.
Then it's Mr. McCullen
we work for.
526
00:45:02,065 --> 00:45:03,433
As do I.
527
00:45:03,433 --> 00:45:05,235
It's his 35 percent,
not mine.
528
00:45:05,235 --> 00:45:08,338
Twenty percent or I glue
my bloomers to my ass.
529
00:45:08,338 --> 00:45:13,076
Well, perhaps we could come
to some kind of
quid pro quo arrangement.
530
00:45:13,076 --> 00:45:16,246
Just show us the rooms,
you dirty little bastard.
531
00:45:16,246 --> 00:45:18,815
It's good to have a friend
sometimes, you know.
532
00:45:18,815 --> 00:45:20,815
Aye, it depends on the friend.
533
00:45:18,815 --> 00:45:20,483
Right.
534
00:45:20,483 --> 00:45:21,018
Onwards and upwards.
535
00:45:22,018 --> 00:45:23,853
This is just like the big house.
536
00:45:23,853 --> 00:45:25,321
How many bloody stairs?
537
00:45:27,824 --> 00:45:31,494
Here's where you'll be
providing your fleshy pleasures.
538
00:45:31,494 --> 00:45:33,830
And over here,
539
00:45:33,830 --> 00:45:37,836
yet another little love grotto
from which to sing
your siren songs.
540
00:45:39,836 --> 00:45:41,271
And over here,
541
00:45:41,271 --> 00:45:43,973
we have the grand suite.
542
00:45:43,973 --> 00:45:46,309
And the last
but not the least,
543
00:45:46,309 --> 00:45:48,112
the not so grand suite.
544
00:45:49,112 --> 00:45:50,246
Very funny.
545
00:45:52,515 --> 00:45:56,085
Hey, what happened
to the dresses?
We were promised good dresses.
546
00:45:56,085 --> 00:45:59,289
If Mr. McCullen gave his word,
he'll keep his word.
547
00:45:59,289 --> 00:46:03,360
Right. I'm gonna leave
you lovely ladies to make
yourselves even lovelier.
548
00:46:04,360 --> 00:46:06,196
You won't be shy
of work tonight.
549
00:46:06,196 --> 00:46:07,598
That's for certain.
550
00:46:08,598 --> 00:46:10,099
Oh, shit.
551
00:46:10,099 --> 00:46:12,358
Won't be making anything
looking like this.
552
00:46:35,358 --> 00:46:37,432
They never leave you,
do they?
553
00:46:42,432 --> 00:46:44,574
She was three.
554
00:47:01,885 --> 00:47:03,920
Gentlemen!
Both the drink and the ladies
555
00:47:03,920 --> 00:47:06,222
await your unbridled
appreciation.
556
00:47:11,527 --> 00:47:15,199
Well, it appears there are some
things more desirable than gold.
557
00:47:16,199 --> 00:47:17,369
Hello.
558
00:47:19,369 --> 00:47:21,606
So pleased to meet you all.
559
00:47:23,606 --> 00:47:24,974
Ooh, buy us some drinks.
560
00:47:24,974 --> 00:47:26,478
Buy me a drink?
561
00:47:28,478 --> 00:47:30,047
Another one.
562
00:47:31,047 --> 00:47:32,350
I'm so excited!
563
00:47:35,618 --> 00:47:37,689
Thank you.
Oh, thank you.
564
00:47:39,689 --> 00:47:41,492
So who's going to help me?
565
00:47:42,492 --> 00:47:43,626
Oh, sorry.
566
00:47:43,626 --> 00:47:44,538
Sorry.
567
00:47:55,538 --> 00:47:57,140
S-Sorry.
568
00:48:00,043 --> 00:48:01,043
Hello.
569
00:48:00,043 --> 00:48:01,711
Are you for sale?
570
00:48:01,711 --> 00:48:03,112
-No.
-But why?
571
00:48:03,112 --> 00:48:05,112
Stop it!
Give you good money.
572
00:48:05,081 --> 00:48:07,220
Stay with me.
573
00:48:15,992 --> 00:48:18,662
-Are you leaving?
-Job is done, miss.
574
00:48:19,662 --> 00:48:21,731
I wanted to say thank you.
575
00:48:21,731 --> 00:48:23,667
You be safe, now.
576
00:48:24,667 --> 00:48:26,670
Are you leaving too?
577
00:48:27,670 --> 00:48:29,139
This is not my home.
578
00:48:30,139 --> 00:48:31,407
I never asked your name.
579
00:48:31,407 --> 00:48:32,009
Matai.
580
00:48:33,009 --> 00:48:35,144
How often do you come
to Goldtown, Matai?
581
00:48:35,144 --> 00:48:37,447
When somebody needs
to get over the mountain.
582
00:48:37,447 --> 00:48:38,014
And say somebody did.
583
00:48:39,014 --> 00:48:40,550
Already you don't like it?
584
00:48:40,550 --> 00:48:42,251
It's not my home either.
585
00:48:42,251 --> 00:48:44,087
I was never
planning on staying.
586
00:48:44,087 --> 00:48:45,021
I'll need help leaving.
587
00:48:46,021 --> 00:48:48,126
I can return.
588
00:48:50,126 --> 00:48:52,161
I don't know
how long I'll need.
589
00:48:52,161 --> 00:48:54,001
Are you in trouble,
Miss Charlotte?
590
00:48:58,001 --> 00:48:59,672
I can be back in three days.
591
00:49:02,672 --> 00:49:04,569
Three days. Yes.
Thank you, three days.
592
00:49:33,569 --> 00:49:35,723
Hello.
593
00:50:03,733 --> 00:50:05,733
Oh.
594
00:50:05,168 --> 00:50:07,770
- Give reason
I no pull trigger.
595
00:50:08,938 --> 00:50:11,574
I'm sorry. I heard crying,
and I thought the baby was sick.
596
00:50:11,574 --> 00:50:13,574
No sick.
No.
I'm sorry.
597
00:50:13,476 --> 00:50:16,245
- Are there any other families
here?
598
00:50:16,245 --> 00:50:18,514
You go now.
You no come again.
599
00:50:18,514 --> 00:50:20,383
Who took that portrait?
Who took that picture?
600
00:50:20,383 --> 00:50:22,251
- I say go!
- I have the same picture.
601
00:50:22,251 --> 00:50:24,588
I'm going!
I'm going!
602
00:50:25,588 --> 00:50:27,431
Gone.
603
00:51:19,408 --> 00:51:23,846
Oh, there you are.
604
00:51:23,846 --> 00:51:26,282
I thought you might be upstairs,
earning yourself some money.
605
00:51:26,282 --> 00:51:28,318
A lot of the fellas
want a taste of your wares,
darlin'.
606
00:51:29,318 --> 00:51:30,920
Listen,
walk with me.
607
00:51:30,920 --> 00:51:31,426
Gentlemen.
608
00:51:37,426 --> 00:51:40,429
If you want a bed,
a nice roof over your head,
609
00:51:40,429 --> 00:51:42,598
lovely fires
to keep you warm,
610
00:51:42,598 --> 00:51:45,401
then you do what
the other girlies are doing
that you rode in with.
611
00:51:45,401 --> 00:51:48,738
Either up there on the stage
or flat on your back.
612
00:51:48,738 --> 00:51:50,206
Because it's either that,
613
00:51:50,206 --> 00:51:52,742
or you're out the door,
and you don't come back.
614
00:51:52,742 --> 00:51:54,744
That's how it works.
615
00:51:54,744 --> 00:51:56,285
Show's in an hour.
616
00:52:02,285 --> 00:52:04,921
Oh, did you
see their faces?
617
00:52:04,921 --> 00:52:06,892
They look loaded.
618
00:52:09,892 --> 00:52:11,732
Very nice.
619
00:52:16,732 --> 00:52:18,534
Is there a dress
I can wear?
620
00:52:33,616 --> 00:52:38,529
Whoo!
621
00:52:46,529 --> 00:52:48,529
Whoo!
622
00:52:57,540 --> 00:52:58,844
Go on, girls.
623
00:53:01,844 --> 00:53:03,314
Oh, keep it comin'.
624
00:53:05,314 --> 00:53:06,314
Yes!
Oh, yeah.
625
00:53:22,265 --> 00:53:25,803
Oh, yeah.
626
00:53:34,910 --> 00:53:37,313
-Marry me!
-Which one of us?
627
00:53:37,313 --> 00:53:38,981
Any of you! All of you!
628
00:53:42,852 --> 00:53:45,588
Oh, Mr. McCullen.
We weren't expecting
you back tonight.
629
00:53:45,588 --> 00:53:48,588
How was your day?
Good, Bertie.
Thank you.
630
00:53:48,457 --> 00:53:52,628
So, uh, all this is yours,
the hotel? You got a wife?
631
00:53:52,628 --> 00:53:55,566
Mr. McCullen
prefers his toffees with
the wrappers untouched.
632
00:53:57,566 --> 00:54:00,774
But a horse is a damn sight
easier to ride
if it's been broken in.
633
00:54:04,774 --> 00:54:06,774
Hey.
Boss.
634
00:54:06,742 --> 00:54:08,344
What about Bully?
635
00:54:08,344 --> 00:54:09,745
He didn't make it.
636
00:54:09,745 --> 00:54:11,347
The gorge.
637
00:54:11,347 --> 00:54:12,682
We lost some supplies too.
638
00:54:12,682 --> 00:54:15,318
We lost too many lives
in that pass.
639
00:54:15,318 --> 00:54:16,786
We'll say prayers
for him Sunday.
640
00:54:22,458 --> 00:54:25,063
I'll send the Jameson brothers
for the supplies in the morning.
641
00:54:27,063 --> 00:54:28,731
Bertie?
642
00:54:28,731 --> 00:54:30,731
I think
these ladies need a drink.
643
00:54:28,731 --> 00:54:30,115
Right.
644
00:54:46,115 --> 00:54:48,050
So.
645
00:54:48,050 --> 00:54:49,050
What do you cost me?
646
00:54:48,050 --> 00:54:49,785
No!
647
00:54:49,785 --> 00:54:52,521
-You don't
like my money?
-That's not what I said.
648
00:54:52,521 --> 00:54:54,690
-You don't like me?
-Actually, I do quite like you.
649
00:54:54,690 --> 00:54:57,393
-My money's good, Bertie!
-I know that, Freckles.
650
00:54:57,393 --> 00:54:58,661
But you heard the lady.
651
00:54:58,661 --> 00:55:00,930
What the hell
kind of a place is this?
652
00:55:00,930 --> 00:55:03,671
I've got good money
to spend here
for Christ's sakes!
653
00:55:08,671 --> 00:55:11,107
That's the last help
you'll get from me.
654
00:55:11,107 --> 00:55:12,676
From now on,
you'll fight them off
yourself.
655
00:55:13,676 --> 00:55:15,411
Here. On the house.
656
00:55:15,411 --> 00:55:16,979
Help you to relax.
657
00:55:16,979 --> 00:55:18,187
Maybe loosen you up a little.
658
00:55:58,187 --> 00:55:59,023
I don't think so.
659
00:56:02,023 --> 00:56:03,662
Dangerous out there,
princess.
660
00:56:06,662 --> 00:56:10,634
Mr. McCullen doesn't like
his ladies getting into trouble,
losing their looks now.
661
00:56:11,634 --> 00:56:12,937
Oh.
662
00:56:13,937 --> 00:56:16,941
Wouldn't mind us
getting a bit of fresh air,
now, would he?
663
00:56:18,941 --> 00:56:21,012
Got a window in my room.
All the fresh air you need,
Charlotte.
664
00:56:24,012 --> 00:56:24,182
Charlotte.
665
00:56:26,182 --> 00:56:27,118
That's the kind of name
you just wanna...
666
00:56:29,118 --> 00:56:30,779
wrap your mouth around,
now, isn't it?
667
00:56:56,779 --> 00:56:59,716
First honest days' work
you've ever done
in your life, eh, princess?
668
00:57:00,716 --> 00:57:02,785
So what's he up to,
this McCullen?
669
00:57:02,785 --> 00:57:05,054
That's "Mr. McCullen"
to you.
670
00:57:05,054 --> 00:57:08,924
And what he's up to is
making a life for himself
after all he's been through.
671
00:57:08,924 --> 00:57:12,127
Losing his wife
and his child,
and all that he had.
672
00:57:12,127 --> 00:57:14,763
Some folk would simply
fall to pieces.
673
00:57:14,763 --> 00:57:17,065
Others stand up.
They look to their future.
674
00:57:17,065 --> 00:57:18,701
That's what
your man's done.
675
00:57:18,701 --> 00:57:20,003
He's got some big plans
for Goldtown.
676
00:57:21,003 --> 00:57:22,705
Some grand old plans.
677
00:57:22,705 --> 00:57:25,213
Right.
It's time for work.
678
00:57:31,213 --> 00:57:32,715
Michael?
679
00:57:32,715 --> 00:57:34,850
Get those
fucking chairs down.
680
00:57:40,589 --> 00:57:43,292
Right, gentlemen.
The house is open.
681
00:57:43,292 --> 00:57:45,694
One pound
for the English rose
over there,
682
00:57:45,694 --> 00:57:47,663
just sitting there
doing nothing
the whole time.
683
00:57:47,663 --> 00:57:48,798
One pound for a dance.
684
00:57:48,798 --> 00:57:51,834
Yes, well, fair's fair.
After all, business is business.
685
00:57:51,834 --> 00:57:54,834
Two pounds.
686
00:57:51,834 --> 00:57:54,570
Two pounds.
Any advance on two pounds?
687
00:57:54,570 --> 00:57:55,804
Come on, Bertie.
Three pounds.
688
00:57:55,804 --> 00:57:56,005
Three pounds!
689
00:57:57,005 --> 00:57:58,173
Four pounds, Bertie.
690
00:57:58,173 --> 00:58:00,173
I believe we have a winner.
691
00:58:00,709 --> 00:58:02,912
Oh, come on then, love.
692
00:58:02,912 --> 00:58:05,180
I'm the luckiest bastard
in the room!
693
00:58:05,180 --> 00:58:07,025
Hey,
make it a fast one, boys!
694
00:58:17,025 --> 00:58:19,194
Don't do that!
695
00:58:19,194 --> 00:58:21,931
I'm flushed today, love.
I can pay extra!
696
00:58:21,931 --> 00:58:22,568
That's enough.
697
00:58:25,568 --> 00:58:27,271
It's just
a misunderstanding.
698
00:58:29,271 --> 00:58:31,279
Bertie,
give the man a refund.
699
00:58:37,279 --> 00:58:38,983
Will you play a slow one?
700
00:58:46,188 --> 00:58:48,188
You from England?
701
00:58:46,188 --> 00:58:48,594
Oxfordshire.
702
00:58:51,594 --> 00:58:52,363
Are you from
the North?
703
00:58:56,030 --> 00:58:57,065
The North?
704
00:58:57,065 --> 00:58:58,368
Yes, I am.
705
00:58:59,368 --> 00:59:00,778
And proud.
706
00:59:09,778 --> 00:59:11,147
Do you have family there?
707
00:59:12,147 --> 00:59:13,986
I'm an only child.
708
00:59:16,986 --> 00:59:19,986
So what brought you here?
709
00:59:16,986 --> 00:59:19,622
To Goldtown?
710
00:59:19,622 --> 00:59:21,190
No, to the island.
711
00:59:21,190 --> 00:59:24,131
My husband.
He was killed.
712
00:59:29,131 --> 00:59:31,670
We try to make
a life for ourselves,
but it's hard.
713
00:59:34,670 --> 00:59:36,274
Happiness finds a way, though.
714
00:59:39,274 --> 00:59:41,946
I pray for it every night,
Mr. McCullen.
715
00:59:43,946 --> 00:59:45,348
Joshua.
716
00:59:46,348 --> 00:59:47,092
Please.
717
00:59:57,092 --> 00:59:58,712
Can I show you something?
718
01:00:16,712 --> 01:00:18,947
Marry me.
I've got good diggings.
719
01:00:18,947 --> 01:00:20,148
Just ask Bertie.
720
01:00:20,148 --> 01:00:23,686
I'll give you six sons.
You won't find
more decent than me.
721
01:00:23,686 --> 01:00:24,823
Have you got a ring?
722
01:00:27,823 --> 01:00:29,390
Come back
when you've got a ring.
723
01:01:01,390 --> 01:01:02,102
That's Goldtown.
724
01:01:13,102 --> 01:01:14,904
It's beautiful.
725
01:01:15,904 --> 01:01:18,174
It's what I want home
to look like in a year.
726
01:01:19,174 --> 01:01:21,174
Very ambitious.
Maybe.
727
01:01:21,310 --> 01:01:24,913
But these men have left
their families behind.
They've...
728
01:01:24,913 --> 01:01:27,149
endured great hardship
to be masters
of their own destiny.
729
01:01:27,149 --> 01:01:29,452
The least I can do
is provide them
with what they need.
730
01:01:30,452 --> 01:01:31,955
They can make a life.
731
01:01:32,955 --> 01:01:34,127
Better than anywhere else.
732
01:01:38,127 --> 01:01:39,962
Yeah, I suppose
that does make me ambitious,
doesn't it?
733
01:01:39,962 --> 01:01:42,266
Yeah.
734
01:01:44,266 --> 01:01:46,470
Endured great hardship.
735
01:01:48,470 --> 01:01:50,876
I don't think I ever understood
the meaning of those words.
736
01:01:53,876 --> 01:01:55,144
What did you expect?
737
01:01:55,144 --> 01:01:56,351
I don't know.
738
01:02:02,351 --> 01:02:04,220
I expected everything
to be perfect.
739
01:02:09,792 --> 01:02:11,994
♪ When we went up to bed ♪
740
01:02:11,994 --> 01:02:13,829
♪ Hey, ding doorum ♪
741
01:02:13,829 --> 01:02:17,499
♪ When we went up to bed
Me being daft ♪
742
01:02:17,499 --> 01:02:21,370
♪ When we went to bed
He lay like he was dead ♪
743
01:02:21,370 --> 01:02:25,107
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
744
01:02:25,107 --> 01:02:28,011
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
745
01:02:29,011 --> 01:02:32,581
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
746
01:02:32,581 --> 01:02:36,518
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
747
01:02:36,518 --> 01:02:40,956
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
748
01:02:40,956 --> 01:02:44,293
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
749
01:02:44,293 --> 01:02:48,197
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
750
01:02:48,197 --> 01:02:52,134
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
751
01:02:52,134 --> 01:02:56,171
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
752
01:03:00,209 --> 01:03:02,377
English Rose
has got Freckles!
753
01:03:02,377 --> 01:03:04,916
Go, Freckles!
754
01:03:07,916 --> 01:03:11,553
You fellas are gonna be
so jealous of me.
755
01:03:11,553 --> 01:03:14,990
So jealous.
756
01:03:14,990 --> 01:03:18,262
Hey!
You fellas gonna be
so jealous.
757
01:03:20,262 --> 01:03:21,597
Here.
758
01:03:21,597 --> 01:03:24,099
Hmm.
759
01:03:24,099 --> 01:03:25,901
There you go.
760
01:03:25,901 --> 01:03:27,573
Here.
Drink.
761
01:03:31,573 --> 01:03:33,910
Good boy.
762
01:03:34,910 --> 01:03:37,481
Yeah, well...
Lie with me.
763
01:03:39,481 --> 01:03:42,050
Shh.
764
01:03:42,050 --> 01:03:43,619
Don't pretend
you know
what you're doing.
765
01:03:45,454 --> 01:03:49,625
You're the best
of any damn whore
I ever laid eyes on.
766
01:03:49,625 --> 01:03:50,592
Yeah.
767
01:03:50,592 --> 01:03:52,628
Thank you.
768
01:03:52,628 --> 01:03:54,198
There we go. Shh.
769
01:03:56,198 --> 01:04:01,198
Guys are gonna be so jealous.
770
01:05:37,299 --> 01:05:39,101
I know you said
I'm not welcome.
771
01:05:39,101 --> 01:05:40,736
-I know you said
to not come back.
-I say no come back!
772
01:05:40,736 --> 01:05:42,571
I have
the same photograph.
This is my son!
773
01:05:42,571 --> 01:05:46,341
He's here in Goldtown.
It's the same photograph.
The same as yours.
774
01:05:46,341 --> 01:05:49,244
This is my baby. See, here.
You have the same photograph.
775
01:05:49,244 --> 01:05:52,347
Oh.
She says the tree people.
776
01:05:52,347 --> 01:05:53,715
Yes, tree people.
777
01:05:55,317 --> 01:05:57,586
Three people.
A woman beyond tree people.
778
01:05:57,586 --> 01:06:00,389
Where's the tree people?
779
01:06:00,389 --> 01:06:01,723
The woman with baby.
780
01:06:01,723 --> 01:06:03,191
Baby.
781
01:06:03,191 --> 01:06:05,191
I saw him.
782
01:06:03,191 --> 01:06:05,527
Bush. Tree people.
783
01:06:05,527 --> 01:06:06,595
Yes. Yes.
784
01:06:06,595 --> 01:06:07,696
Baby, through bush.
785
01:06:07,696 --> 01:06:09,379
Through the bush.
786
01:06:24,379 --> 01:06:27,182
Um, I'm looking
for a woman with a baby.
787
01:06:29,351 --> 01:06:31,755
Um, do you speak English?
English?
788
01:06:33,755 --> 01:06:35,092
Oh!
789
01:06:37,092 --> 01:06:39,094
Um, excuse me.
Do you speak English?
790
01:06:39,094 --> 01:06:40,796
-English?
-Ah, morning! Morning!
You buy.
791
01:06:40,796 --> 01:06:42,664
Ah, yes, yes.
792
01:06:42,664 --> 01:06:44,664
Ah. You buy.
793
01:06:42,664 --> 01:06:44,332
No, no.
794
01:06:44,332 --> 01:06:46,637
Um, I'm looking for a woman
with this baby.
795
01:06:48,637 --> 01:06:50,172
Oh.
796
01:06:50,172 --> 01:06:52,172
A woman with...
797
01:06:52,607 --> 01:06:53,607
No.
You... You buy.
798
01:06:53,775 --> 01:06:55,544
No! I need to find
a woman with a baby.
799
01:06:55,544 --> 01:07:00,544
I need to find the woman
with this--
800
01:07:00,382 --> 01:07:02,788
You buy.
801
01:07:06,788 --> 01:07:08,459
Okay.
802
01:07:10,459 --> 01:07:13,094
English?
803
01:07:13,094 --> 01:07:16,131
Go up.
Woman and baby.
804
01:07:16,131 --> 01:07:18,131
They go.
805
01:07:16,131 --> 01:07:18,474
Thank you!
Thank you!
806
01:07:39,421 --> 01:07:42,558
Oh, child. Arthur.
807
01:07:43,558 --> 01:07:44,428
Hey! Hey!
808
01:07:46,428 --> 01:07:49,798
No! Arrêté!
809
01:07:49,798 --> 01:07:52,467
He's mine!
810
01:07:52,467 --> 01:07:56,839
The mother is dead!
811
01:07:57,839 --> 01:07:59,774
He's my son.
812
01:07:59,774 --> 01:08:01,378
That'll do now,
princess.
813
01:08:03,378 --> 01:08:05,288
You give that little one
back now.
814
01:08:13,288 --> 01:08:15,598
You want to do this
the hard way?
815
01:08:27,169 --> 01:08:29,738
Why did you take my baby?
816
01:08:29,738 --> 01:08:32,641
Why did you take my baby?
817
01:08:48,590 --> 01:08:50,759
You done good, Chiney.
818
01:08:50,759 --> 01:08:52,509
Come here.
819
01:09:07,509 --> 01:09:08,845
Joshua.
820
01:09:10,845 --> 01:09:12,683
Joshua. Um...
821
01:09:14,683 --> 01:09:16,251
Um.
822
01:09:16,251 --> 01:09:17,953
Hunter has my son.
823
01:09:17,953 --> 01:09:19,755
There's a lady.
824
01:09:20,755 --> 01:09:22,292
Or...
Joshua.
825
01:09:24,292 --> 01:09:26,632
Needs more milk.
826
01:09:30,632 --> 01:09:32,934
You have absolutely no idea
who I am, do you?
827
01:09:32,934 --> 01:09:34,675
Mrs. Lockton.
828
01:09:40,675 --> 01:09:42,912
I had a dream
just like your husband.
829
01:09:43,912 --> 01:09:46,548
I came to this country
with a promise
from my government
830
01:09:46,548 --> 01:09:49,954
that the land was as ripe
as the opportunity.
831
01:09:52,954 --> 01:09:54,625
Everything I had,
I lost.
832
01:09:56,625 --> 01:09:58,560
Just a lucky few,
833
01:09:58,560 --> 01:10:01,529
likes of your husband,
prospered.
834
01:10:01,529 --> 01:10:03,634
Thinking he was doing
the likes of me a favor.
835
01:10:05,634 --> 01:10:06,836
So...
836
01:10:07,836 --> 01:10:09,006
I made
my own opportunity.
837
01:10:11,006 --> 01:10:13,708
Now that requires
investments,
still does.
838
01:10:13,708 --> 01:10:16,614
So I'll be needing
your generosity
a while yet.
839
01:10:19,614 --> 01:10:21,049
You killed my husband.
840
01:10:21,049 --> 01:10:22,551
He'd have done
the same.
841
01:10:23,551 --> 01:10:24,587
He almost did.
842
01:10:25,587 --> 01:10:27,322
You took my son.
843
01:10:27,322 --> 01:10:29,426
He's such a sweet boy,
Charlotte.
844
01:10:31,426 --> 01:10:33,862
Knows his own mind
already.
845
01:10:33,862 --> 01:10:35,000
You'll see.
846
01:10:39,000 --> 01:10:40,337
I said...
847
01:10:42,337 --> 01:10:43,747
Needs more milk.
848
01:10:52,747 --> 01:10:54,849
You can have Oxfordshire.
849
01:10:54,849 --> 01:10:57,752
And all the land
and the house.
850
01:10:57,752 --> 01:10:58,555
I know I can.
851
01:11:00,555 --> 01:11:01,564
Thank you.
852
01:11:09,564 --> 01:11:12,534
You and your son
could be safe here.
853
01:11:17,105 --> 01:11:19,941
I just want my son.
854
01:11:19,941 --> 01:11:21,011
And that's
what I'm saying.
855
01:11:24,011 --> 01:11:25,047
You understand.
856
01:11:27,047 --> 01:11:28,995
That is what I'm saying.
857
01:11:46,468 --> 01:11:48,690
Just obey the rules.
858
01:12:08,690 --> 01:12:09,930
You can go now.
859
01:13:53,261 --> 01:13:54,261
Charlotte?
860
01:13:53,261 --> 01:13:54,829
Shh!
861
01:13:54,829 --> 01:13:56,935
What in God's name
are you doing?
862
01:14:05,507 --> 01:14:07,709
Why would you do this?
863
01:14:07,709 --> 01:14:09,811
Why?
I don't understand.
864
01:14:09,811 --> 01:14:11,811
Don't you love him?
Of course I do.
865
01:14:11,746 --> 01:14:12,049
I would die
for my son.
866
01:14:15,049 --> 01:14:16,588
And so you might.
867
01:14:20,588 --> 01:14:23,244
Why won't you let me
see my son?
868
01:14:43,244 --> 01:14:44,579
Oh.
869
01:14:44,579 --> 01:14:47,081
This isn't good
for business, darling.
870
01:14:47,081 --> 01:14:48,285
Not good at all.
871
01:14:50,285 --> 01:14:52,186
He's a bad man.
872
01:14:52,186 --> 01:14:54,628
There's a lot of people
who owe their lives
to Mr. McCullen.
873
01:15:00,628 --> 01:15:03,231
Why won't any of you
let me see my son?
874
01:15:03,231 --> 01:15:05,900
I know nothing
about the lad.
But...
875
01:15:05,900 --> 01:15:07,869
why don't you just
be a good girlie?
876
01:15:07,869 --> 01:15:10,614
Mind your mouth,
and get back to your work.
877
01:15:34,262 --> 01:15:37,801
I need your help.
McCullen has my son.
878
01:15:39,801 --> 01:15:41,303
He killed my husband,
and he has my son.
879
01:15:42,303 --> 01:15:44,303
Joshua?
Loco!
880
01:15:44,172 --> 01:15:46,142
I'm not loco,
Maria Theresa.
881
01:15:48,142 --> 01:15:49,344
He has my son.
882
01:15:49,344 --> 01:15:51,312
Well, I ain't seen
no kid around here.
883
01:15:51,312 --> 01:15:52,647
He's here
in this hotel.
884
01:15:52,647 --> 01:15:54,047
He's in the room in the corner,
885
01:15:54,047 --> 01:15:57,051
but McCullen's watching me
all the time
so I can't move!
886
01:15:57,051 --> 01:15:58,920
Unless...
887
01:15:58,920 --> 01:15:59,822
he knows.
888
01:16:00,822 --> 01:16:02,657
Please,
can you help me?
889
01:16:02,657 --> 01:16:04,125
Can you help, please?
Can you help me?
890
01:16:04,125 --> 01:16:06,060
Can you help me get the key?
891
01:16:06,060 --> 01:16:07,060
The key to what?
892
01:16:06,060 --> 01:16:07,929
The key to the rooms.
893
01:16:07,929 --> 01:16:10,332
You're in there all the time
with the diggers.
894
01:16:11,332 --> 01:16:13,234
You can help me get to him.
895
01:16:13,234 --> 01:16:16,204
-And then what would you do?
-I take my son, and I go.
896
01:16:16,204 --> 01:16:17,305
Yeah, but we stay here.
897
01:16:17,305 --> 01:16:20,174
- If what you say is right...
I am right.
898
01:16:20,174 --> 01:16:22,143
Then they'll know soon enough
that you needed help.
899
01:16:22,143 --> 01:16:24,847
And it won't be
long before they work out
who helped you.
900
01:16:25,847 --> 01:16:27,915
We live here now,
remember?
901
01:16:27,915 --> 01:16:29,855
We found ourselves
new stories here.
902
01:16:33,855 --> 01:16:36,069
Please?
Please, please.
903
01:16:48,069 --> 01:16:49,837
Fred!
904
01:16:49,837 --> 01:16:52,206
Let's to bed, Fred!
905
01:18:11,819 --> 01:18:13,836
I like your hair down.
906
01:19:01,836 --> 01:19:03,139
When I lost my family, I...
907
01:19:05,139 --> 01:19:06,844
I cursed the heavens.
908
01:19:09,844 --> 01:19:13,919
When I took your son,
I cursed myself.
909
01:19:17,919 --> 01:19:19,556
But then I saw you.
910
01:19:21,556 --> 01:19:22,530
You'd come for him.
911
01:19:29,530 --> 01:19:30,584
To me.
912
01:19:49,584 --> 01:19:51,357
You're too beautiful
for makeup.
913
01:20:29,357 --> 01:20:31,314
We all want another's
heartbeat against our own.
914
01:21:20,073 --> 01:21:24,145
Uh, gentlemen, gentlemen.
We have a very special treat.
915
01:21:24,145 --> 01:21:27,283
Flamenco and I
have prepared something
very special for you.
916
01:21:58,346 --> 01:22:00,634
I always knew
you were gonna
be trouble.
917
01:22:20,634 --> 01:22:22,307
Jesus Christ.
918
01:22:36,717 --> 01:22:38,495
Put these on.
919
01:23:06,180 --> 01:23:08,255
You just don't listen,
do you?
920
01:23:23,497 --> 01:23:25,268
Aah!
921
01:23:34,742 --> 01:23:37,211
You...
922
01:23:37,211 --> 01:23:39,649
You gonna die!
923
01:23:52,726 --> 01:23:53,633
Die, bitch.
924
01:24:04,171 --> 01:24:05,873
I'm gonna kill you!
925
01:24:15,149 --> 01:24:17,458
Gonna kill you!
926
01:24:24,458 --> 01:24:26,458
Oh, you're dead, bitch!
927
01:24:33,601 --> 01:24:35,740
You can't outrun me!
928
01:24:42,576 --> 01:24:44,514
Shut up
or you're next!
929
01:24:46,514 --> 01:24:48,750
Where are you, girl?
930
01:24:49,750 --> 01:24:51,721
What are you looking at?
931
01:24:53,721 --> 01:24:55,156
I'm gonna find you.
932
01:24:57,191 --> 01:24:58,593
Think I can't find you?
933
01:24:59,593 --> 01:25:01,329
You can outrun me?
934
01:25:02,329 --> 01:25:03,332
Huh?
935
01:25:05,332 --> 01:25:07,169
Where are you gonna run to, huh?
936
01:25:08,169 --> 01:25:10,209
All the way back to England?
937
01:25:15,209 --> 01:25:17,184
I can smell you!
938
01:25:32,593 --> 01:25:35,665
You think about what's gonna
happen to that little one
when you die?
939
01:25:37,665 --> 01:25:40,870
That's the last thought
that's gonna go
through your head, sweetheart.
940
01:27:39,753 --> 01:27:41,956
Do you have family?
941
01:27:42,956 --> 01:27:44,060
Once.
942
01:27:46,060 --> 01:27:48,900
Killed.
943
01:27:52,900 --> 01:27:54,603
I was fishing.
944
01:27:55,603 --> 01:27:58,774
They came from the North,
and they killed
the whole village.
945
01:28:00,774 --> 01:28:02,042
The English?
946
01:28:02,042 --> 01:28:03,711
No.
947
01:28:03,711 --> 01:28:04,913
Maori.
948
01:28:05,913 --> 01:28:07,822
Maori with muskets.
949
01:28:14,822 --> 01:28:15,591
Where will you go?
950
01:28:17,591 --> 01:28:18,832
Home?
951
01:28:24,832 --> 01:28:26,416
I don't know.
952
01:29:30,597 --> 01:29:32,501
It's not really your world,
is it, Charlotte?
953
01:29:34,501 --> 01:29:35,638
What was it you said?
954
01:29:37,638 --> 01:29:38,107
Oh, yeah.
That's right.
955
01:29:40,107 --> 01:29:42,644
You expect everything
to be perfect.
956
01:29:43,644 --> 01:29:44,680
Well, that's the thing,
isn't it?
957
01:29:46,680 --> 01:29:47,184
It's not.
958
01:29:50,184 --> 01:29:52,720
You need protecting
in this world.
959
01:29:53,720 --> 01:29:54,156
David knew that.
960
01:29:56,156 --> 01:29:57,892
So do I.
961
01:29:58,892 --> 01:30:00,136
Come on.
962
01:30:14,475 --> 01:30:15,643
Put my son down.
963
01:30:16,643 --> 01:30:17,846
Aw, come on,
Charlotte.
964
01:30:18,846 --> 01:30:21,684
Put... him... down.
965
01:30:23,684 --> 01:30:26,621
Come on, look.
He's happy in my arms.
966
01:30:27,621 --> 01:30:30,257
Can't you see?
Look.
967
01:30:30,257 --> 01:30:33,128
When you came to me...
you don't... you don't think
that was destiny?
968
01:30:35,128 --> 01:30:36,932
Put him down.
969
01:30:38,932 --> 01:30:40,638
All right.
Tell you what.
970
01:30:44,638 --> 01:30:46,807
I'm gonna count to three.
971
01:30:46,807 --> 01:30:48,208
Right?
972
01:30:48,208 --> 01:30:49,244
Put it down.
Life goes on.
973
01:30:50,244 --> 01:30:51,015
Please.
974
01:30:55,015 --> 01:30:56,184
Drop the gun.
975
01:30:57,184 --> 01:30:58,020
No.
976
01:31:00,020 --> 01:31:00,289
One.
977
01:31:02,289 --> 01:31:03,162
I mean it.
978
01:31:15,202 --> 01:31:16,178
Oh, Charlotte.
979
01:31:25,178 --> 01:31:26,014
Thank you.
980
01:32:40,320 --> 01:32:44,224
♪ Can't see you in the dark ♪
981
01:32:44,224 --> 01:32:47,001
♪ Tryin' to find your light ♪
982
01:32:54,001 --> 01:32:57,671
♪ Can move through the dust ♪
983
01:32:57,671 --> 01:33:01,179
♪ Getting lost in the night ♪
984
01:33:06,179 --> 01:33:09,916
♪ Storm may come
And the rain fall ♪
985
01:33:09,916 --> 01:33:15,027
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
986
01:33:20,027 --> 01:33:23,163
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
987
01:33:23,163 --> 01:33:29,706
♪ The earth will shake
But I will not be moved ♪
988
01:33:32,706 --> 01:33:34,975
♪ Don't you worry ♪
989
01:33:34,975 --> 01:33:38,445
♪ I'm running, I'm searching ♪
990
01:33:38,445 --> 01:33:43,350
♪ I'm trying to find you
Hold you ♪
991
01:33:43,350 --> 01:33:45,385
♪ I need you ♪
992
01:33:45,385 --> 01:33:51,992
♪ Won't give up
Till I can't breathe
No longer ♪
993
01:33:51,992 --> 01:33:57,332
♪ I believe
I can't stop, won't stop ♪
994
01:33:59,332 --> 01:34:04,407
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
995
01:34:07,407 --> 01:34:10,346
♪ I'll find you ♪
996
01:34:13,346 --> 01:34:19,787
♪ I'm gonna find you ♪
997
01:34:20,787 --> 01:34:25,125
♪ No, I can't give up ♪
998
01:34:25,125 --> 01:34:29,930
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
999
01:34:29,930 --> 01:34:33,900
♪ I can't feel you anymore ♪
1000
01:34:33,900 --> 01:34:38,810
♪ Can't hear
Through all the noise ♪
1001
01:34:43,810 --> 01:34:47,046
♪ I'm waiting for your call ♪
1002
01:34:47,046 --> 01:34:52,055
♪ I'm searching for your voice ♪
1003
01:34:56,055 --> 01:34:59,826
♪ The storm may come
And the rain will fall ♪
1004
01:34:59,826 --> 01:35:05,803
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
1005
01:35:09,803 --> 01:35:13,038
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
1006
01:35:13,038 --> 01:35:14,975
♪ The earth will shake ♪
1007
01:35:14,975 --> 01:35:20,382
♪ But I will not be moved ♪
1008
01:35:22,382 --> 01:35:24,818
♪ Don't you worry ♪
1009
01:35:24,818 --> 01:35:28,087
♪ I'm running, I'm searching ♪
1010
01:35:28,087 --> 01:35:33,226
♪ I'm trying to find you
To hold you ♪
1011
01:35:33,226 --> 01:35:35,328
♪ I need you ♪
1012
01:35:35,328 --> 01:35:41,002
♪ Won't give up
Till I can't breathe
No longer ♪
1013
01:35:42,002 --> 01:35:47,074
♪ I believe
And I can't stop, won't stop ♪
1014
01:35:49,074 --> 01:35:56,050
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
1015
01:35:57,050 --> 01:36:00,023
♪ I'll find you ♪
1016
01:36:03,023 --> 01:36:08,430
♪ I'm gonna find you ♪
1017
01:36:10,430 --> 01:36:14,935
♪ No, I can't give up ♪
1018
01:36:14,935 --> 01:36:19,006
♪ I'm gonna find you ♪
1019
01:36:20,006 --> 01:36:26,546
♪ Come closer
Come nearer ♪
1020
01:36:26,546 --> 01:36:29,883
♪ And I'm stronger ♪
1021
01:36:29,883 --> 01:36:32,520
♪ I'm better ♪
1022
01:36:33,520 --> 01:36:36,556
♪ I'm comin' ♪
1023
01:36:36,556 --> 01:36:40,427
♪ I'm running ♪
1024
01:36:40,427 --> 01:36:43,964
♪ I'm tryin' ♪
1025
01:36:43,964 --> 01:36:53,466
♪ I'm here now ♪
69980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.