All language subtitles for The Stolen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,303 --> 00:01:13,372 Last night I dreamt I could shoot like you. 2 00:01:13,372 --> 00:01:15,741 That's why we're here. 3 00:01:15,741 --> 00:01:17,543 It's a good skill to have. 4 00:01:17,543 --> 00:01:19,545 It's just so heavy. 5 00:01:19,545 --> 00:01:20,748 Sorry. 6 00:01:22,748 --> 00:01:24,717 They're making them lighter now. 7 00:01:24,717 --> 00:01:26,852 I'll get one for you. 8 00:01:28,721 --> 00:01:29,889 Now... 9 00:01:31,724 --> 00:01:33,760 Squeeze the trigger. 10 00:01:34,760 --> 00:01:36,760 Just squeeze it, Charlotte. 11 00:01:34,760 --> 00:01:36,062 I am. 12 00:01:36,062 --> 00:01:38,062 You're going to have to squeeze it harder. 13 00:01:36,062 --> 00:01:38,531 But I'm squeezing it. 14 00:01:38,531 --> 00:01:40,599 Ooh! Whoo! 15 00:01:41,700 --> 00:01:43,335 I pulled the trigger at least. 16 00:01:43,335 --> 00:01:45,371 You're aiming for the tins. 17 00:01:45,371 --> 00:01:47,873 You really need to be prepared for life out here, darling. 18 00:01:47,873 --> 00:01:50,509 I am prepared. I pulled the trigger. 19 00:02:42,595 --> 00:02:43,929 Oh, Betty. 20 00:02:43,929 --> 00:02:46,398 I hate guns. 21 00:02:46,398 --> 00:02:47,600 A nice sweet tea, ma'am? 22 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 Yes, thank you. 23 00:03:18,030 --> 00:03:19,732 Thank you. Betty! 24 00:03:19,732 --> 00:03:21,035 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 25 00:03:23,035 --> 00:03:25,271 Thank you, ma'am. 26 00:03:31,610 --> 00:03:34,913 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 27 00:03:34,913 --> 00:03:36,682 And the other chap says, 28 00:03:36,682 --> 00:03:39,585 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 29 00:03:39,585 --> 00:03:40,020 Oh! 30 00:03:45,291 --> 00:03:47,027 So, Charlotte, how are you settling in? 31 00:03:48,027 --> 00:03:49,762 She's doing superbly. 32 00:03:49,762 --> 00:03:51,031 I know it'll take time. 33 00:03:52,031 --> 00:03:53,999 It's a beautiful island, but it's just... 34 00:03:53,999 --> 00:03:55,601 Different. 35 00:03:55,601 --> 00:03:58,337 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 36 00:03:58,337 --> 00:04:00,039 Oh, dear, that place would spoil anyone. 37 00:04:00,039 --> 00:04:02,808 My wife knows how much this farm means to me. 38 00:04:02,808 --> 00:04:04,376 It's been a long time coming. 39 00:04:04,376 --> 00:04:06,045 And a dream come true. 40 00:04:06,045 --> 00:04:08,614 Well, my husband can talk me into anything. 41 00:04:08,614 --> 00:04:12,818 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 42 00:04:12,818 --> 00:04:16,622 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 43 00:04:16,622 --> 00:04:19,692 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 44 00:04:19,692 --> 00:04:21,361 Who are not as frightening as they look. 45 00:04:21,361 --> 00:04:24,030 No, but if they look like the type that could eat you, then more than likely, they are. 46 00:04:25,030 --> 00:04:26,030 Oh, George, please. 47 00:04:26,598 --> 00:04:28,600 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,569 Not nearly enough meat on her bones. 49 00:04:30,569 --> 00:04:34,846 - And how far along are you? - Uh... 50 00:04:40,846 --> 00:04:42,483 Hyah! 51 00:04:44,483 --> 00:04:46,418 Will the grounds be finished before the baby's born? 52 00:04:46,418 --> 00:04:47,720 That's the plan. 53 00:04:47,720 --> 00:04:50,789 So, it will just be the three of us. 54 00:04:50,789 --> 00:04:51,131 No more farmhands. 55 00:04:59,131 --> 00:05:02,935 Hello, you beautiful baby. 56 00:05:02,935 --> 00:05:06,138 Could you please just stay in there for a wee while longer? 57 00:05:06,138 --> 00:05:07,806 All nice and warm. 58 00:05:07,806 --> 00:05:09,942 Until we get the roof on? 59 00:05:09,942 --> 00:05:12,444 And then the house is all yours. 60 00:05:12,444 --> 00:05:14,617 How about that? 61 00:05:31,730 --> 00:05:32,831 Oh. Oh! 62 00:05:32,831 --> 00:05:34,099 Ohh! 63 00:05:34,099 --> 00:05:35,901 Whoo! David! 64 00:05:35,901 --> 00:05:37,901 Oh! Oh, David! 65 00:05:35,901 --> 00:05:37,403 Honey? 66 00:05:37,403 --> 00:05:39,071 Coming! 67 00:05:39,071 --> 00:05:41,073 -Charlotte! -Oh! Oh. 68 00:06:40,566 --> 00:06:42,566 Drop your gun! 69 00:06:42,501 --> 00:06:44,501 Back over there! 70 00:06:42,501 --> 00:06:44,169 David, don't! 71 00:06:44,169 --> 00:06:47,039 Darling, just stay calm. 72 00:06:47,039 --> 00:06:48,173 Arthur... 73 00:06:48,173 --> 00:06:50,676 Please, move over there. 74 00:06:50,676 --> 00:06:53,145 P-Please, don't hurt my son. 75 00:06:53,145 --> 00:06:55,748 Back over there. 76 00:06:56,748 --> 00:06:58,784 Arthur, darling. 77 00:06:58,784 --> 00:06:59,018 Now, the safe. 78 00:07:00,018 --> 00:07:01,553 We don't have a safe. 79 00:07:01,553 --> 00:07:03,822 - All right, just please... 80 00:07:03,822 --> 00:07:05,059 please. 81 00:07:07,059 --> 00:07:08,059 Why are you doing this? David. 82 00:07:10,028 --> 00:07:11,196 After I helped you. 83 00:07:11,196 --> 00:07:12,831 Everything in it. 84 00:07:15,033 --> 00:07:17,569 I gave you work when you needed it. 85 00:07:17,569 --> 00:07:19,606 Everything! 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,875 That is everything. 87 00:07:22,875 --> 00:07:25,077 A roof over your head. Food from our stove! 88 00:07:25,077 --> 00:07:26,012 Shut your mouth now. 89 00:07:27,012 --> 00:07:29,148 Back to bed! Back! 90 00:07:30,148 --> 00:07:32,951 If either of you leave this room, 91 00:07:32,951 --> 00:07:34,987 your boy is for the worms. 92 00:07:34,987 --> 00:07:35,089 Am I understood? 93 00:07:39,091 --> 00:07:41,059 Oh! 94 00:07:41,059 --> 00:07:42,032 Ch-Charlotte. 95 00:07:47,032 --> 00:07:48,213 Go. 96 00:08:51,296 --> 00:08:52,030 And you say he worked for you? 97 00:08:53,030 --> 00:08:56,635 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 98 00:08:56,635 --> 00:08:58,070 My husband would take in strays. 99 00:08:58,070 --> 00:09:00,272 He always said he was willing to help anyone 100 00:09:00,272 --> 00:09:02,774 who would work an honest day, so yes. 101 00:09:02,774 --> 00:09:05,310 He knew him. They all knew him. 102 00:09:05,310 --> 00:09:07,179 Will you find my son? 103 00:09:07,179 --> 00:09:11,283 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 104 00:09:11,283 --> 00:09:13,093 We'll do our best. 105 00:09:21,093 --> 00:09:24,196 If my husband knew him, then you must have known him too. 106 00:09:24,196 --> 00:09:27,332 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 107 00:09:27,332 --> 00:09:29,167 Ma'am, I didn't. I swear. 108 00:09:29,167 --> 00:09:30,402 They were your friends. 109 00:09:30,402 --> 00:09:33,939 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 110 00:09:33,939 --> 00:09:36,309 -Tell me who it was. -Ma'am... 111 00:09:37,309 --> 00:09:39,379 Look at me! 112 00:09:40,379 --> 00:09:42,214 Tell me who it was! 113 00:09:42,214 --> 00:09:43,949 I don't know who it was. 114 00:09:43,949 --> 00:09:46,685 -I didn't seem 'im up close. -No. 115 00:09:46,685 --> 00:09:48,387 Then pack your bags! Now! 116 00:09:48,387 --> 00:09:50,033 Ma'am, please! 117 00:10:01,033 --> 00:10:04,302 Ma'am, it's been three months. 118 00:10:04,302 --> 00:10:06,371 And we're sorry, Mrs. Lockton. 119 00:10:06,371 --> 00:10:08,974 We've looked high and low. 120 00:10:08,974 --> 00:10:11,143 We've combed the entire district. 121 00:10:11,143 --> 00:10:12,912 My advice... 122 00:10:13,912 --> 00:10:15,181 is it's... 123 00:10:16,181 --> 00:10:17,886 It's time to move on. 124 00:10:54,886 --> 00:10:56,722 -Mrs. Lockton? -Yes. 125 00:10:56,722 --> 00:10:58,359 From the post office. 126 00:11:06,331 --> 00:11:07,501 Ohh! 127 00:11:09,501 --> 00:11:10,769 Rider, wait! 128 00:11:10,769 --> 00:11:12,769 Wait! 129 00:11:10,769 --> 00:11:12,207 Ma'am? 130 00:11:15,207 --> 00:11:18,244 "Your son is alive and well. Your son is alive." 131 00:11:19,244 --> 00:11:20,846 "If you want to see him again, 132 00:11:20,846 --> 00:11:23,915 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 133 00:11:23,915 --> 00:11:26,251 to the account set up in your husband's name. 134 00:11:26,251 --> 00:11:29,454 Attempt to trace the money or go to the police 135 00:11:29,454 --> 00:11:31,356 and you will never see your son again." 136 00:11:31,356 --> 00:11:34,356 W-When was this delivered to you? Three days ago. 137 00:11:34,126 --> 00:11:35,494 From where? 138 00:11:35,494 --> 00:11:37,029 Pass me the envelope, ma'am. 139 00:11:38,029 --> 00:11:40,032 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 140 00:11:41,032 --> 00:11:43,032 How would I get there? 141 00:11:41,032 --> 00:11:43,802 There's a train from Little Hills. 142 00:11:43,802 --> 00:11:46,205 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 143 00:11:47,205 --> 00:11:48,840 Yes. 144 00:11:48,840 --> 00:11:50,343 As soon as I can. 145 00:12:14,466 --> 00:12:15,867 Excuse me. 146 00:12:15,867 --> 00:12:18,867 Where's the post office? 147 00:12:15,867 --> 00:12:18,079 It's just there. 148 00:12:30,982 --> 00:12:32,450 Can I help you, miss? 149 00:12:32,450 --> 00:12:35,054 This was posted from here, I believe. 150 00:12:37,054 --> 00:12:39,324 I believe it would have been, yes. 151 00:12:39,324 --> 00:12:40,427 Did it originate here? 152 00:12:42,427 --> 00:12:43,962 Not so sure about that, miss. 153 00:12:43,962 --> 00:12:45,897 So it might have been shipped from somewhere else? 154 00:12:45,897 --> 00:12:48,201 May well have done exactly that, yes. 155 00:12:49,201 --> 00:12:51,201 Where? 156 00:12:49,201 --> 00:12:51,937 No idea. 157 00:12:51,937 --> 00:12:53,471 This town is the end of the line. 158 00:12:53,471 --> 00:12:55,040 The other side of those hills, 159 00:12:55,040 --> 00:12:57,077 people are scattered every which way for days on end. 160 00:12:59,077 --> 00:13:00,113 Sorry I couldn't be of more help. 161 00:13:02,113 --> 00:13:04,318 Where might I find the Bank of New Zealand? 162 00:13:06,318 --> 00:13:08,453 Well, you're looking at it. 163 00:13:08,453 --> 00:13:11,023 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 164 00:13:12,023 --> 00:13:14,059 You hold an account in the name of Lockton. 165 00:13:14,059 --> 00:13:15,228 Lockton. 166 00:13:16,228 --> 00:13:17,304 Lockton. 167 00:13:26,304 --> 00:13:28,583 Looks like I can finally help you today. 168 00:13:38,583 --> 00:13:40,118 Goldtown Hotel? 169 00:13:40,118 --> 00:13:41,987 All those accounts are held there? 170 00:13:41,987 --> 00:13:43,987 Goldtown Hotel. Aye. 171 00:13:43,922 --> 00:13:46,057 Diggers' money. 172 00:13:46,057 --> 00:13:48,994 It's held at hotel before it gets sent to bank. 173 00:13:48,994 --> 00:13:50,562 Can I get there from here? 174 00:13:50,562 --> 00:13:53,465 If you're willing to travel for a week. 175 00:13:53,465 --> 00:13:54,633 Maybe more. 176 00:13:54,633 --> 00:13:57,636 Only way through is that mountain, see? 177 00:13:57,636 --> 00:14:00,939 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 178 00:14:00,939 --> 00:14:02,641 Plenty heading back too. 179 00:14:02,641 --> 00:14:04,542 They're starving to death, they are. 180 00:14:04,542 --> 00:14:06,678 But I can get over there, from here? 181 00:14:06,678 --> 00:14:09,080 Ask the Fräulein. 182 00:14:09,080 --> 00:14:11,983 She'll know when there's a party heading out. 183 00:14:11,983 --> 00:14:13,489 Across the street there. 184 00:14:17,489 --> 00:14:19,493 No journey for a lady, miss. 185 00:14:21,493 --> 00:14:23,376 If you don't mind my saying so. 186 00:14:51,156 --> 00:14:52,657 Give the women the vote. 187 00:14:52,657 --> 00:14:54,392 Votes for women. 188 00:14:54,392 --> 00:14:56,261 Take a flyer. 189 00:14:56,261 --> 00:14:57,534 Votes for women. 190 00:15:02,534 --> 00:15:05,035 Looks like we just picked the wrong time to leave. 191 00:15:05,035 --> 00:15:07,038 Don't mind me, missy. 192 00:15:07,038 --> 00:15:08,640 I'll see you later. 193 00:15:08,640 --> 00:15:11,576 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 194 00:15:13,611 --> 00:15:15,014 No, I'm not going down any lower. 195 00:15:16,014 --> 00:15:17,983 No, no, don't be cheeky. 196 00:15:17,983 --> 00:15:20,983 Yeah. 197 00:15:20,352 --> 00:15:23,521 Oi! Copping a feel without paying? 198 00:15:24,556 --> 00:15:26,624 Get off me. 199 00:15:26,624 --> 00:15:28,561 No. 200 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 I'm looking for the Fräulein. 201 00:15:31,463 --> 00:15:32,463 Are you working? 202 00:15:31,463 --> 00:15:32,764 No. 203 00:15:32,764 --> 00:15:34,632 Are you the Fräulein? 204 00:15:34,632 --> 00:15:36,668 No. Right. 205 00:15:36,668 --> 00:15:38,604 Come on then. 206 00:15:39,604 --> 00:15:41,275 No! You'll have to wait. 207 00:15:44,275 --> 00:15:45,080 Come along. 208 00:15:57,054 --> 00:15:59,459 Come here, darling. I don't bite. 209 00:16:01,459 --> 00:16:02,095 Hey! 210 00:16:04,095 --> 00:16:05,376 Whoo! 211 00:16:23,348 --> 00:16:25,817 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 212 00:16:25,817 --> 00:16:27,752 Gentlemen? 213 00:16:27,752 --> 00:16:30,625 There are none of those here. 214 00:16:33,625 --> 00:16:35,625 You're a digger? No. 215 00:16:36,661 --> 00:16:39,431 Then only one other thing you can be. 216 00:16:39,431 --> 00:16:43,501 And if you are, you and me need a deal. 217 00:16:43,501 --> 00:16:47,739 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 218 00:16:47,739 --> 00:16:51,209 I'm not a digger, nor anything else. 219 00:16:51,209 --> 00:16:54,113 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 220 00:16:55,113 --> 00:16:56,113 Ten pounds. 221 00:16:55,113 --> 00:16:56,514 To get to Goldtown? 222 00:16:56,514 --> 00:16:58,586 Ten pounds! 223 00:17:01,586 --> 00:17:02,789 Bully! 224 00:17:04,789 --> 00:17:06,628 Tell Bully where you go. 225 00:17:10,628 --> 00:17:12,266 Excuse me? 226 00:17:15,266 --> 00:17:17,802 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 227 00:17:17,802 --> 00:17:19,104 Aye. In the morning. 228 00:17:19,104 --> 00:17:21,773 Taking supplies. 229 00:17:21,773 --> 00:17:23,275 Girls too. 230 00:17:24,275 --> 00:17:26,811 -Well, I'd like to come along. -Would you? 231 00:17:26,811 --> 00:17:28,546 I've paid her to get there. 232 00:17:28,546 --> 00:17:30,815 No, you haven't. 233 00:17:30,815 --> 00:17:32,352 You paid Fräulein... 234 00:17:34,352 --> 00:17:35,491 to get to me. 235 00:17:39,491 --> 00:17:41,861 So to get to Goldtown? 236 00:17:42,861 --> 00:17:44,597 Can you do that? 237 00:17:48,433 --> 00:17:50,835 Hmm? No. 238 00:17:50,835 --> 00:17:52,904 Or even that? 239 00:17:52,904 --> 00:17:55,473 Everything will be fine! Everything will be fine! 240 00:17:59,477 --> 00:18:00,815 No. 241 00:18:03,815 --> 00:18:06,751 No. I can't. 242 00:18:06,751 --> 00:18:08,554 But... 243 00:18:09,554 --> 00:18:11,689 I can do this. 244 00:18:18,563 --> 00:18:19,777 Fifty. 245 00:18:32,777 --> 00:18:36,281 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 246 00:18:36,281 --> 00:18:37,916 Not in a place like this. 247 00:18:37,916 --> 00:18:41,419 And, uh, you've just been fleeced. 248 00:18:41,419 --> 00:18:42,854 Not if you take me to Goldtown. 249 00:18:50,361 --> 00:18:52,773 Yee-haw! 250 00:19:01,773 --> 00:19:02,840 You still coming? 251 00:19:02,840 --> 00:19:04,475 That's what we discussed. 252 00:19:04,475 --> 00:19:07,351 See any whores on your way out? 253 00:19:13,351 --> 00:19:16,454 When you're ready, get in that one. 254 00:19:16,454 --> 00:19:17,997 Thank you. 255 00:19:25,997 --> 00:19:27,307 Easier without this, miss. 256 00:19:36,307 --> 00:19:38,810 Thank you, ladies. I'll have a look. 257 00:19:38,810 --> 00:19:40,245 Good luck! 258 00:19:40,245 --> 00:19:41,613 One day, we're gonna vote. 259 00:19:41,613 --> 00:19:44,616 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 260 00:19:44,616 --> 00:19:46,616 You'll still be a two-bit whore. Aye. 261 00:19:46,517 --> 00:19:48,554 A two-bit whore with a vote, though, eh? 262 00:19:56,561 --> 00:20:00,431 Jesus. Two weeks in that shitbox? 263 00:20:00,431 --> 00:20:03,651 You really know how to make a girl feel special. 264 00:20:19,651 --> 00:20:21,621 Silk. 265 00:20:23,621 --> 00:20:24,294 Silk. 266 00:21:07,665 --> 00:21:08,500 So you're a dancer? 267 00:21:09,500 --> 00:21:11,669 She look like a bloody dancer? 268 00:21:11,669 --> 00:21:14,105 Never turned a trick neither, I bet. 269 00:21:14,105 --> 00:21:15,574 What's your name? 270 00:21:16,574 --> 00:21:17,508 Charlotte. 271 00:21:17,508 --> 00:21:19,610 That's a pretty name. 272 00:21:19,610 --> 00:21:20,545 I'm Heather. 273 00:21:20,545 --> 00:21:24,048 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 274 00:21:24,048 --> 00:21:27,048 What's your real name again? 275 00:21:24,048 --> 00:21:27,952 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 276 00:21:27,952 --> 00:21:29,922 Flamenco. 277 00:21:30,922 --> 00:21:32,457 What are you doing here? 278 00:21:32,457 --> 00:21:36,427 There's plenty of people who need Goldtown's money more than the likes of you. 279 00:21:36,427 --> 00:21:38,631 What would you know about the likes of me? 280 00:21:40,631 --> 00:21:43,840 You're a snotty bitch, that much I do know. 281 00:21:48,840 --> 00:21:50,073 That's Honey. 282 00:23:10,188 --> 00:23:12,459 What do you think you're doing? Those are mine. 283 00:23:14,459 --> 00:23:17,829 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 284 00:23:17,829 --> 00:23:19,564 Looks to me like you've got plenty. 285 00:23:19,564 --> 00:23:21,732 You have no right to steal. 286 00:23:21,732 --> 00:23:24,770 So take them back. Go ahead. 287 00:23:25,770 --> 00:23:27,505 Vamos. 288 00:23:27,505 --> 00:23:28,853 Take them off me. 289 00:23:41,853 --> 00:23:43,856 There. 290 00:23:44,856 --> 00:23:46,691 It's a matching set. 291 00:23:46,691 --> 00:23:48,038 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 292 00:24:01,038 --> 00:24:03,040 That-- 293 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 Give me back-- 294 00:24:03,040 --> 00:24:04,909 Where's my... 295 00:24:07,812 --> 00:24:10,047 You stole my money! 296 00:24:13,584 --> 00:24:15,088 Ladies. Ladies. 297 00:24:17,088 --> 00:24:18,924 First night. 298 00:24:19,924 --> 00:24:21,924 She stole my money. I take her shoes. 299 00:24:21,826 --> 00:24:24,095 -My shoes and my money. -Is it in there? 300 00:24:24,095 --> 00:24:27,901 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 301 00:24:29,901 --> 00:24:32,103 Someone else must have taken it then. 302 00:24:32,103 --> 00:24:34,872 Aye, so, uh, 303 00:24:34,872 --> 00:24:36,941 now you're accusing the rest of us, eh? 304 00:24:36,941 --> 00:24:39,977 No, but all the money I had in that bag is gone. 305 00:24:39,977 --> 00:24:42,680 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 306 00:24:42,680 --> 00:24:44,715 Like it was everyone else's but your own? 307 00:24:44,715 --> 00:24:47,652 You stayed the night at Madame Fräulein's. 308 00:24:47,652 --> 00:24:50,955 The moment you closed your eyes, 309 00:24:50,955 --> 00:24:53,961 you waved good-bye to everything you own. 310 00:24:56,961 --> 00:25:00,264 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 311 00:25:00,264 --> 00:25:04,009 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 312 00:26:29,420 --> 00:26:30,955 We should bury him. 313 00:26:30,955 --> 00:26:34,729 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 314 00:26:38,729 --> 00:26:40,037 We're moving on. 315 00:27:11,996 --> 00:27:13,266 Shoot it. 316 00:27:15,266 --> 00:27:17,470 Go, go, go, go, go! 317 00:27:32,049 --> 00:27:34,452 Let's make this easy, eh, fellas? 318 00:27:34,452 --> 00:27:36,921 All we want is the food. 319 00:27:36,921 --> 00:27:39,824 And the whiskey. 320 00:27:39,824 --> 00:27:43,863 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 321 00:27:45,863 --> 00:27:50,034 -It's not gonna happen, pal. -Then you've just come to the end of the line, pal! 322 00:29:08,445 --> 00:29:09,582 It's all right. 323 00:29:14,518 --> 00:29:17,354 You might want to look away. 324 00:29:54,892 --> 00:29:57,528 You've got the wrong leg! 325 00:29:57,528 --> 00:29:59,528 Oh! Ah! 326 00:30:06,002 --> 00:30:07,638 And then what at the end? 327 00:30:07,638 --> 00:30:09,575 It's finished! 328 00:30:13,377 --> 00:30:14,281 We'll practice, okay? 329 00:30:17,281 --> 00:30:18,616 Come on, princess. 330 00:30:18,616 --> 00:30:21,585 Let your hair down for once in your life. 331 00:30:21,585 --> 00:30:23,522 You're alive. 332 00:30:29,894 --> 00:30:31,562 You mind? 333 00:30:31,562 --> 00:30:33,099 I would like that. 334 00:30:43,073 --> 00:30:45,210 There must be something special... 335 00:30:46,210 --> 00:30:47,178 in Goldtown. 336 00:30:47,178 --> 00:30:49,215 For a lady like you to do something like this. 337 00:30:51,215 --> 00:30:55,222 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 338 00:30:58,222 --> 00:31:00,293 And you think he's in Goldtown? 339 00:31:02,293 --> 00:31:04,293 You know who he is? The man? No. 340 00:31:04,495 --> 00:31:09,466 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 341 00:31:09,466 --> 00:31:11,703 So you need to move faster. 342 00:31:12,703 --> 00:31:14,972 Do you live there in Goldtown? 343 00:31:14,972 --> 00:31:17,374 We work for the boss, but we're not diggers. 344 00:31:19,243 --> 00:31:22,243 So, say you find this boy. 345 00:31:19,243 --> 00:31:22,580 I will find my son. 346 00:31:23,580 --> 00:31:25,582 Then what? 347 00:31:25,582 --> 00:31:27,952 I was gonna pay him. The man. 348 00:31:27,952 --> 00:31:32,222 You think it would be that simple after he killed your husband? 349 00:31:32,222 --> 00:31:35,495 Well, it'll be 10 times less simple without money. 350 00:31:38,495 --> 00:31:39,469 I don't know. 351 00:31:45,469 --> 00:31:47,204 I will steal him back. 352 00:31:47,204 --> 00:31:49,106 You got a gun? 353 00:31:49,106 --> 00:31:51,676 Do you even know how to shoot it? 354 00:31:52,676 --> 00:31:55,676 Ah. In the name of the wee man. 355 00:31:58,015 --> 00:32:00,050 Well, we're still a week away. 356 00:32:00,050 --> 00:32:02,419 We'll have to do something about that. 357 00:32:02,419 --> 00:32:04,288 Thank you. 358 00:32:04,288 --> 00:32:06,223 Don't thank me. 359 00:32:06,223 --> 00:32:07,025 Not till the boy's back in your arms. 360 00:32:08,025 --> 00:32:10,094 And for what it's worth, 361 00:32:10,094 --> 00:32:12,297 what you just told me there... 362 00:32:13,297 --> 00:32:15,065 you shouldn't have told me any of that. 363 00:32:15,065 --> 00:32:17,534 Not a single word. 364 00:32:17,534 --> 00:32:19,036 In case you don't know who I am. 365 00:32:19,036 --> 00:32:20,337 Yes, I do. You saved my life. 366 00:32:20,337 --> 00:32:23,307 Even someone who saves your life, princess. 367 00:32:23,307 --> 00:32:25,478 You don't tell them stuff like that, okay? 368 00:32:30,414 --> 00:32:32,483 I'd make some friends. 369 00:32:32,483 --> 00:32:35,194 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 370 00:32:44,194 --> 00:32:46,730 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 371 00:32:46,730 --> 00:32:49,098 Again. 372 00:32:49,098 --> 00:32:52,202 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 373 00:32:52,202 --> 00:32:53,670 so shoot your bloody guns. 374 00:32:53,670 --> 00:32:56,273 Ah! 375 00:32:56,273 --> 00:32:58,375 Well, at least one of you will live. 376 00:32:58,375 --> 00:33:00,310 Again. 377 00:33:00,310 --> 00:33:03,080 You're thinking too much. Come on. Again. 378 00:33:04,080 --> 00:33:05,649 I'm gonna count to ten. 379 00:33:05,649 --> 00:33:09,053 One, two, three... 380 00:33:09,053 --> 00:33:11,490 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 381 00:33:13,490 --> 00:33:15,405 Reload. Again. 382 00:34:07,444 --> 00:34:09,447 Whoa, whoa, whoa! 383 00:34:10,447 --> 00:34:11,548 Come on. 384 00:34:11,548 --> 00:34:13,484 Come on! 385 00:34:13,484 --> 00:34:15,119 Come on! Come on. 386 00:34:15,119 --> 00:34:16,823 Step off! 387 00:34:19,823 --> 00:34:21,758 Hunter. 388 00:34:21,758 --> 00:34:24,128 Come on. Let's get a move on. 389 00:34:24,128 --> 00:34:26,663 It's not the river. It's the wagon. 390 00:34:26,663 --> 00:34:29,600 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 391 00:34:29,600 --> 00:34:31,368 Right. Everyone out. 392 00:34:31,368 --> 00:34:33,368 Why? Because we're stopping here. 393 00:34:35,339 --> 00:34:37,576 Move your asses. Come on. 394 00:34:39,576 --> 00:34:44,516 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 395 00:34:45,516 --> 00:34:47,851 It's the axle, boss. 396 00:34:47,851 --> 00:34:49,720 We'll figure it out. 397 00:34:49,720 --> 00:34:51,355 It's busted. 398 00:34:51,355 --> 00:34:53,262 Hunter, we'll figure it out. 399 00:34:58,262 --> 00:34:59,467 What's that on her neck? 400 00:35:03,467 --> 00:35:05,202 It's a tattoo. 401 00:35:05,202 --> 00:35:07,337 A tattoo of what? 402 00:35:07,337 --> 00:35:08,740 Prison. 403 00:35:09,740 --> 00:35:11,542 She spent six years as a maid. 404 00:35:11,542 --> 00:35:13,544 But being told what to do her whole life 405 00:35:13,544 --> 00:35:15,779 sent her spitting in the master's food. 406 00:35:15,779 --> 00:35:17,948 And a lot else besides. 407 00:35:17,948 --> 00:35:20,651 Locked up for three years. 408 00:35:20,651 --> 00:35:22,651 Was Flamenco in prison too? 409 00:35:20,651 --> 00:35:22,920 Nah. 410 00:35:22,920 --> 00:35:24,555 Shipwreck or some such. 411 00:35:24,555 --> 00:35:26,890 She survived, but her family didn't. 412 00:35:26,890 --> 00:35:28,625 Pretty girl like that though. 413 00:35:28,625 --> 00:35:32,930 She can make her way. If she can stomach what it takes. 414 00:35:32,930 --> 00:35:34,240 And you? 415 00:35:43,240 --> 00:35:44,312 All right, pull! 416 00:35:48,312 --> 00:35:50,312 Got it? Yeah. 417 00:35:50,547 --> 00:35:52,883 Just get it in there. 418 00:35:52,883 --> 00:35:54,518 Hold on, one second. 419 00:35:54,518 --> 00:35:55,887 Yeah! 420 00:35:56,887 --> 00:35:58,224 Come on! Faster! 421 00:36:00,224 --> 00:36:03,427 Put your back in it, man! 422 00:36:03,427 --> 00:36:04,530 That's it! 423 00:36:06,530 --> 00:36:07,564 Bully! 424 00:36:07,564 --> 00:36:09,466 Hey! Hey! 425 00:36:09,466 --> 00:36:11,635 The axle. It's pinning him down. 426 00:36:11,635 --> 00:36:14,805 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 427 00:36:14,805 --> 00:36:16,340 Lift it up! Get it off him! 428 00:36:16,340 --> 00:36:17,941 Come on! Get him off the axle! 429 00:36:17,941 --> 00:36:19,010 One, two, three! Go! Pull! 430 00:36:20,010 --> 00:36:21,946 Please, God. 431 00:36:22,946 --> 00:36:24,946 No! 432 00:36:22,946 --> 00:36:24,681 Get him up! 433 00:36:24,681 --> 00:36:26,283 Come on! 434 00:36:26,283 --> 00:36:27,918 Come on! Get this stuff off! 435 00:36:27,918 --> 00:36:29,753 Hurry up, hurry up! 436 00:36:29,753 --> 00:36:31,555 Help him, please! Somebody! 437 00:36:31,555 --> 00:36:33,724 Lift! Lift him! 438 00:36:33,724 --> 00:36:36,426 Ain't you ever lifted, boy? 439 00:36:36,426 --> 00:36:39,296 Come on! Get it off! Come on! 440 00:36:39,296 --> 00:36:41,299 Clear that stuff! Come on! Come on! 441 00:36:42,299 --> 00:36:43,001 Come on, man! 442 00:36:44,001 --> 00:36:45,003 Two, three, go! 443 00:36:46,003 --> 00:36:47,838 Come on! 444 00:36:47,838 --> 00:36:49,307 Come on, man! 445 00:37:24,608 --> 00:37:28,078 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 446 00:37:28,078 --> 00:37:29,813 We're never gonna make it. 447 00:37:29,813 --> 00:37:32,449 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 448 00:37:32,449 --> 00:37:34,584 Turn back. Get home alive, at least. 449 00:37:34,584 --> 00:37:36,353 You saying I can't get us there? 450 00:37:36,353 --> 00:37:38,923 Are you saying you can? 451 00:37:39,923 --> 00:37:41,458 Fine. 452 00:37:41,458 --> 00:37:43,493 Turn back. 453 00:37:43,493 --> 00:37:45,762 I'll bury you on the way back. 454 00:37:45,762 --> 00:37:47,597 I need to get to Goldtown. 455 00:37:47,597 --> 00:37:49,533 There's no point in arriving dead. 456 00:37:49,533 --> 00:37:51,768 I'll show you dead, bitch! 457 00:37:51,768 --> 00:37:54,338 You want to see dead? I'll give you dead! 458 00:37:54,338 --> 00:37:57,040 Hunter! Hunter! 459 00:37:57,040 --> 00:38:00,713 Leave her be. 460 00:38:06,016 --> 00:38:07,451 All right. 461 00:38:07,451 --> 00:38:09,553 We make the wagon good. 462 00:38:09,553 --> 00:38:12,975 We move on, and we camp by dark. 463 00:39:33,537 --> 00:39:35,540 See, here's the thing. 464 00:39:36,540 --> 00:39:38,045 You don't look like a whore. 465 00:39:44,681 --> 00:39:45,150 Mmm. 466 00:39:47,150 --> 00:39:49,821 You don't smell like a whore. 467 00:39:50,821 --> 00:39:53,161 I wonder what you do do like a whore. 468 00:39:58,161 --> 00:39:59,597 Hola, guapo. 469 00:40:00,597 --> 00:40:02,768 Thought I your señorita. 470 00:40:04,768 --> 00:40:06,504 Vamos, mi amor. 471 00:40:35,265 --> 00:40:36,702 Thank you. 472 00:40:38,702 --> 00:40:40,172 Honey told me you lost your family. 473 00:40:42,172 --> 00:40:43,277 I lost mine too. 474 00:40:47,277 --> 00:40:48,323 No talk of family. 475 00:41:33,323 --> 00:41:34,991 They're here, boys! 476 00:41:34,991 --> 00:41:36,893 The girls are here! 477 00:41:45,802 --> 00:41:46,003 Hello, lads! 478 00:41:49,773 --> 00:41:51,911 Whoo! 479 00:42:05,855 --> 00:42:07,135 What you got there? I'll take it all. 480 00:42:25,809 --> 00:42:26,406 Hello! 481 00:42:56,406 --> 00:42:58,208 My cases are in there, love. 482 00:42:58,208 --> 00:42:59,976 How are we? 483 00:42:59,976 --> 00:43:02,647 Nice to see you all. Have you had a bath? 484 00:43:03,647 --> 00:43:05,782 Oh, then you might need another one! 485 00:43:05,782 --> 00:43:08,218 Bertie! They're here! 486 00:43:08,218 --> 00:43:09,386 The lasses are here! 487 00:43:21,131 --> 00:43:22,732 Well, ladies, ladies, ladies. 488 00:43:22,732 --> 00:43:24,735 Welcome, welcome. 489 00:43:25,735 --> 00:43:27,170 Well, well, well. 490 00:43:27,170 --> 00:43:28,972 What a divine selection. 491 00:43:28,972 --> 00:43:31,708 I'm Bertie Russell. At your attendance. 492 00:43:31,708 --> 00:43:33,410 I trust your journey treated you well? 493 00:43:33,410 --> 00:43:35,111 No. It was shit. 494 00:43:35,111 --> 00:43:37,247 Oh, well, uh... 495 00:43:37,247 --> 00:43:40,250 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 496 00:43:40,250 --> 00:43:41,918 Delightful, in fact. 497 00:43:41,918 --> 00:43:43,954 And fruitful to us all. 498 00:43:44,954 --> 00:43:47,424 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 499 00:43:47,424 --> 00:43:52,063 so it's my honorable duty to escort you to... 500 00:43:53,063 --> 00:43:54,337 well, your boudoirs. 501 00:44:01,337 --> 00:44:03,940 Ah, an English rose. I like it. 502 00:44:03,940 --> 00:44:06,109 You're gonna go down a treat. 503 00:44:06,109 --> 00:44:07,744 All right, gentlemen. 504 00:44:07,744 --> 00:44:09,112 Give the ladies time to freshen up, 505 00:44:09,112 --> 00:44:12,284 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 506 00:44:14,284 --> 00:44:18,888 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 507 00:44:18,888 --> 00:44:20,156 This is just the beginning. 508 00:44:20,156 --> 00:44:22,125 Look at that stage, ladies. 509 00:44:22,125 --> 00:44:24,059 Drapes will make it nice. 510 00:44:24,059 --> 00:44:25,128 Aye. 511 00:44:25,128 --> 00:44:27,163 A touch of class. 512 00:44:27,163 --> 00:44:29,933 Now where's the English rose? Ah, there you are. 513 00:44:29,933 --> 00:44:32,068 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 514 00:44:32,068 --> 00:44:33,737 ♪ That nature did intend ♪ 515 00:44:33,737 --> 00:44:37,440 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 516 00:44:37,440 --> 00:44:39,109 ♪ And did she wear a chignon ♪ 517 00:44:39,109 --> 00:44:41,277 ♪ I'll have you all to know ♪ 518 00:44:41,277 --> 00:44:45,949 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 519 00:44:45,949 --> 00:44:47,817 Right. 520 00:44:47,817 --> 00:44:50,052 I'll be doing the negotiating on your behalf. 521 00:44:50,052 --> 00:44:53,123 Make sure you're well kept, safe and well fed. 522 00:44:53,123 --> 00:44:55,759 And all for a mere 35 percent of your takings. 523 00:44:55,759 --> 00:44:57,427 Wait. Are you the boss? 524 00:44:57,427 --> 00:44:59,796 No. Mr. McCullen is the boss. 525 00:44:59,796 --> 00:45:02,065 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 526 00:45:02,065 --> 00:45:03,433 As do I. 527 00:45:03,433 --> 00:45:05,235 It's his 35 percent, not mine. 528 00:45:05,235 --> 00:45:08,338 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 529 00:45:08,338 --> 00:45:13,076 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 530 00:45:13,076 --> 00:45:16,246 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 531 00:45:16,246 --> 00:45:18,815 It's good to have a friend sometimes, you know. 532 00:45:18,815 --> 00:45:20,815 Aye, it depends on the friend. 533 00:45:18,815 --> 00:45:20,483 Right. 534 00:45:20,483 --> 00:45:21,018 Onwards and upwards. 535 00:45:22,018 --> 00:45:23,853 This is just like the big house. 536 00:45:23,853 --> 00:45:25,321 How many bloody stairs? 537 00:45:27,824 --> 00:45:31,494 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 538 00:45:31,494 --> 00:45:33,830 And over here, 539 00:45:33,830 --> 00:45:37,836 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 540 00:45:39,836 --> 00:45:41,271 And over here, 541 00:45:41,271 --> 00:45:43,973 we have the grand suite. 542 00:45:43,973 --> 00:45:46,309 And the last but not the least, 543 00:45:46,309 --> 00:45:48,112 the not so grand suite. 544 00:45:49,112 --> 00:45:50,246 Very funny. 545 00:45:52,515 --> 00:45:56,085 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 546 00:45:56,085 --> 00:45:59,289 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 547 00:45:59,289 --> 00:46:03,360 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 548 00:46:04,360 --> 00:46:06,196 You won't be shy of work tonight. 549 00:46:06,196 --> 00:46:07,598 That's for certain. 550 00:46:08,598 --> 00:46:10,099 Oh, shit. 551 00:46:10,099 --> 00:46:12,358 Won't be making anything looking like this. 552 00:46:35,358 --> 00:46:37,432 They never leave you, do they? 553 00:46:42,432 --> 00:46:44,574 She was three. 554 00:47:01,885 --> 00:47:03,920 Gentlemen! Both the drink and the ladies 555 00:47:03,920 --> 00:47:06,222 await your unbridled appreciation. 556 00:47:11,527 --> 00:47:15,199 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 557 00:47:16,199 --> 00:47:17,369 Hello. 558 00:47:19,369 --> 00:47:21,606 So pleased to meet you all. 559 00:47:23,606 --> 00:47:24,974 Ooh, buy us some drinks. 560 00:47:24,974 --> 00:47:26,478 Buy me a drink? 561 00:47:28,478 --> 00:47:30,047 Another one. 562 00:47:31,047 --> 00:47:32,350 I'm so excited! 563 00:47:35,618 --> 00:47:37,689 Thank you. Oh, thank you. 564 00:47:39,689 --> 00:47:41,492 So who's going to help me? 565 00:47:42,492 --> 00:47:43,626 Oh, sorry. 566 00:47:43,626 --> 00:47:44,538 Sorry. 567 00:47:55,538 --> 00:47:57,140 S-Sorry. 568 00:48:00,043 --> 00:48:01,043 Hello. 569 00:48:00,043 --> 00:48:01,711 Are you for sale? 570 00:48:01,711 --> 00:48:03,112 -No. -But why? 571 00:48:03,112 --> 00:48:05,112 Stop it! Give you good money. 572 00:48:05,081 --> 00:48:07,220 Stay with me. 573 00:48:15,992 --> 00:48:18,662 -Are you leaving? -Job is done, miss. 574 00:48:19,662 --> 00:48:21,731 I wanted to say thank you. 575 00:48:21,731 --> 00:48:23,667 You be safe, now. 576 00:48:24,667 --> 00:48:26,670 Are you leaving too? 577 00:48:27,670 --> 00:48:29,139 This is not my home. 578 00:48:30,139 --> 00:48:31,407 I never asked your name. 579 00:48:31,407 --> 00:48:32,009 Matai. 580 00:48:33,009 --> 00:48:35,144 How often do you come to Goldtown, Matai? 581 00:48:35,144 --> 00:48:37,447 When somebody needs to get over the mountain. 582 00:48:37,447 --> 00:48:38,014 And say somebody did. 583 00:48:39,014 --> 00:48:40,550 Already you don't like it? 584 00:48:40,550 --> 00:48:42,251 It's not my home either. 585 00:48:42,251 --> 00:48:44,087 I was never planning on staying. 586 00:48:44,087 --> 00:48:45,021 I'll need help leaving. 587 00:48:46,021 --> 00:48:48,126 I can return. 588 00:48:50,126 --> 00:48:52,161 I don't know how long I'll need. 589 00:48:52,161 --> 00:48:54,001 Are you in trouble, Miss Charlotte? 590 00:48:58,001 --> 00:48:59,672 I can be back in three days. 591 00:49:02,672 --> 00:49:04,569 Three days. Yes. Thank you, three days. 592 00:49:33,569 --> 00:49:35,723 Hello. 593 00:50:03,733 --> 00:50:05,733 Oh. 594 00:50:05,168 --> 00:50:07,770 - Give reason I no pull trigger. 595 00:50:08,938 --> 00:50:11,574 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 596 00:50:11,574 --> 00:50:13,574 No sick. No. I'm sorry. 597 00:50:13,476 --> 00:50:16,245 - Are there any other families here? 598 00:50:16,245 --> 00:50:18,514 You go now. You no come again. 599 00:50:18,514 --> 00:50:20,383 Who took that portrait? Who took that picture? 600 00:50:20,383 --> 00:50:22,251 - I say go! - I have the same picture. 601 00:50:22,251 --> 00:50:24,588 I'm going! I'm going! 602 00:50:25,588 --> 00:50:27,431 Gone. 603 00:51:19,408 --> 00:51:23,846 Oh, there you are. 604 00:51:23,846 --> 00:51:26,282 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 605 00:51:26,282 --> 00:51:28,318 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 606 00:51:29,318 --> 00:51:30,920 Listen, walk with me. 607 00:51:30,920 --> 00:51:31,426 Gentlemen. 608 00:51:37,426 --> 00:51:40,429 If you want a bed, a nice roof over your head, 609 00:51:40,429 --> 00:51:42,598 lovely fires to keep you warm, 610 00:51:42,598 --> 00:51:45,401 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 611 00:51:45,401 --> 00:51:48,738 Either up there on the stage or flat on your back. 612 00:51:48,738 --> 00:51:50,206 Because it's either that, 613 00:51:50,206 --> 00:51:52,742 or you're out the door, and you don't come back. 614 00:51:52,742 --> 00:51:54,744 That's how it works. 615 00:51:54,744 --> 00:51:56,285 Show's in an hour. 616 00:52:02,285 --> 00:52:04,921 Oh, did you see their faces? 617 00:52:04,921 --> 00:52:06,892 They look loaded. 618 00:52:09,892 --> 00:52:11,732 Very nice. 619 00:52:16,732 --> 00:52:18,534 Is there a dress I can wear? 620 00:52:33,616 --> 00:52:38,529 Whoo! 621 00:52:46,529 --> 00:52:48,529 Whoo! 622 00:52:57,540 --> 00:52:58,844 Go on, girls. 623 00:53:01,844 --> 00:53:03,314 Oh, keep it comin'. 624 00:53:05,314 --> 00:53:06,314 Yes! Oh, yeah. 625 00:53:22,265 --> 00:53:25,803 Oh, yeah. 626 00:53:34,910 --> 00:53:37,313 -Marry me! -Which one of us? 627 00:53:37,313 --> 00:53:38,981 Any of you! All of you! 628 00:53:42,852 --> 00:53:45,588 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 629 00:53:45,588 --> 00:53:48,588 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 630 00:53:48,457 --> 00:53:52,628 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 631 00:53:52,628 --> 00:53:55,566 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 632 00:53:57,566 --> 00:54:00,774 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 633 00:54:04,774 --> 00:54:06,774 Hey. Boss. 634 00:54:06,742 --> 00:54:08,344 What about Bully? 635 00:54:08,344 --> 00:54:09,745 He didn't make it. 636 00:54:09,745 --> 00:54:11,347 The gorge. 637 00:54:11,347 --> 00:54:12,682 We lost some supplies too. 638 00:54:12,682 --> 00:54:15,318 We lost too many lives in that pass. 639 00:54:15,318 --> 00:54:16,786 We'll say prayers for him Sunday. 640 00:54:22,458 --> 00:54:25,063 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 641 00:54:27,063 --> 00:54:28,731 Bertie? 642 00:54:28,731 --> 00:54:30,731 I think these ladies need a drink. 643 00:54:28,731 --> 00:54:30,115 Right. 644 00:54:46,115 --> 00:54:48,050 So. 645 00:54:48,050 --> 00:54:49,050 What do you cost me? 646 00:54:48,050 --> 00:54:49,785 No! 647 00:54:49,785 --> 00:54:52,521 -You don't like my money? -That's not what I said. 648 00:54:52,521 --> 00:54:54,690 -You don't like me? -Actually, I do quite like you. 649 00:54:54,690 --> 00:54:57,393 -My money's good, Bertie! -I know that, Freckles. 650 00:54:57,393 --> 00:54:58,661 But you heard the lady. 651 00:54:58,661 --> 00:55:00,930 What the hell kind of a place is this? 652 00:55:00,930 --> 00:55:03,671 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 653 00:55:08,671 --> 00:55:11,107 That's the last help you'll get from me. 654 00:55:11,107 --> 00:55:12,676 From now on, you'll fight them off yourself. 655 00:55:13,676 --> 00:55:15,411 Here. On the house. 656 00:55:15,411 --> 00:55:16,979 Help you to relax. 657 00:55:16,979 --> 00:55:18,187 Maybe loosen you up a little. 658 00:55:58,187 --> 00:55:59,023 I don't think so. 659 00:56:02,023 --> 00:56:03,662 Dangerous out there, princess. 660 00:56:06,662 --> 00:56:10,634 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting into trouble, losing their looks now. 661 00:56:11,634 --> 00:56:12,937 Oh. 662 00:56:13,937 --> 00:56:16,941 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 663 00:56:18,941 --> 00:56:21,012 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 664 00:56:24,012 --> 00:56:24,182 Charlotte. 665 00:56:26,182 --> 00:56:27,118 That's the kind of name you just wanna... 666 00:56:29,118 --> 00:56:30,779 wrap your mouth around, now, isn't it? 667 00:56:56,779 --> 00:56:59,716 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 668 00:57:00,716 --> 00:57:02,785 So what's he up to, this McCullen? 669 00:57:02,785 --> 00:57:05,054 That's "Mr. McCullen" to you. 670 00:57:05,054 --> 00:57:08,924 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 671 00:57:08,924 --> 00:57:12,127 Losing his wife and his child, and all that he had. 672 00:57:12,127 --> 00:57:14,763 Some folk would simply fall to pieces. 673 00:57:14,763 --> 00:57:17,065 Others stand up. They look to their future. 674 00:57:17,065 --> 00:57:18,701 That's what your man's done. 675 00:57:18,701 --> 00:57:20,003 He's got some big plans for Goldtown. 676 00:57:21,003 --> 00:57:22,705 Some grand old plans. 677 00:57:22,705 --> 00:57:25,213 Right. It's time for work. 678 00:57:31,213 --> 00:57:32,715 Michael? 679 00:57:32,715 --> 00:57:34,850 Get those fucking chairs down. 680 00:57:40,589 --> 00:57:43,292 Right, gentlemen. The house is open. 681 00:57:43,292 --> 00:57:45,694 One pound for the English rose over there, 682 00:57:45,694 --> 00:57:47,663 just sitting there doing nothing the whole time. 683 00:57:47,663 --> 00:57:48,798 One pound for a dance. 684 00:57:48,798 --> 00:57:51,834 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 685 00:57:51,834 --> 00:57:54,834 Two pounds. 686 00:57:51,834 --> 00:57:54,570 Two pounds. Any advance on two pounds? 687 00:57:54,570 --> 00:57:55,804 Come on, Bertie. Three pounds. 688 00:57:55,804 --> 00:57:56,005 Three pounds! 689 00:57:57,005 --> 00:57:58,173 Four pounds, Bertie. 690 00:57:58,173 --> 00:58:00,173 I believe we have a winner. 691 00:58:00,709 --> 00:58:02,912 Oh, come on then, love. 692 00:58:02,912 --> 00:58:05,180 I'm the luckiest bastard in the room! 693 00:58:05,180 --> 00:58:07,025 Hey, make it a fast one, boys! 694 00:58:17,025 --> 00:58:19,194 Don't do that! 695 00:58:19,194 --> 00:58:21,931 I'm flushed today, love. I can pay extra! 696 00:58:21,931 --> 00:58:22,568 That's enough. 697 00:58:25,568 --> 00:58:27,271 It's just a misunderstanding. 698 00:58:29,271 --> 00:58:31,279 Bertie, give the man a refund. 699 00:58:37,279 --> 00:58:38,983 Will you play a slow one? 700 00:58:46,188 --> 00:58:48,188 You from England? 701 00:58:46,188 --> 00:58:48,594 Oxfordshire. 702 00:58:51,594 --> 00:58:52,363 Are you from the North? 703 00:58:56,030 --> 00:58:57,065 The North? 704 00:58:57,065 --> 00:58:58,368 Yes, I am. 705 00:58:59,368 --> 00:59:00,778 And proud. 706 00:59:09,778 --> 00:59:11,147 Do you have family there? 707 00:59:12,147 --> 00:59:13,986 I'm an only child. 708 00:59:16,986 --> 00:59:19,986 So what brought you here? 709 00:59:16,986 --> 00:59:19,622 To Goldtown? 710 00:59:19,622 --> 00:59:21,190 No, to the island. 711 00:59:21,190 --> 00:59:24,131 My husband. He was killed. 712 00:59:29,131 --> 00:59:31,670 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 713 00:59:34,670 --> 00:59:36,274 Happiness finds a way, though. 714 00:59:39,274 --> 00:59:41,946 I pray for it every night, Mr. McCullen. 715 00:59:43,946 --> 00:59:45,348 Joshua. 716 00:59:46,348 --> 00:59:47,092 Please. 717 00:59:57,092 --> 00:59:58,712 Can I show you something? 718 01:00:16,712 --> 01:00:18,947 Marry me. I've got good diggings. 719 01:00:18,947 --> 01:00:20,148 Just ask Bertie. 720 01:00:20,148 --> 01:00:23,686 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 721 01:00:23,686 --> 01:00:24,823 Have you got a ring? 722 01:00:27,823 --> 01:00:29,390 Come back when you've got a ring. 723 01:01:01,390 --> 01:01:02,102 That's Goldtown. 724 01:01:13,102 --> 01:01:14,904 It's beautiful. 725 01:01:15,904 --> 01:01:18,174 It's what I want home to look like in a year. 726 01:01:19,174 --> 01:01:21,174 Very ambitious. Maybe. 727 01:01:21,310 --> 01:01:24,913 But these men have left their families behind. They've... 728 01:01:24,913 --> 01:01:27,149 endured great hardship to be masters of their own destiny. 729 01:01:27,149 --> 01:01:29,452 The least I can do is provide them with what they need. 730 01:01:30,452 --> 01:01:31,955 They can make a life. 731 01:01:32,955 --> 01:01:34,127 Better than anywhere else. 732 01:01:38,127 --> 01:01:39,962 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 733 01:01:39,962 --> 01:01:42,266 Yeah. 734 01:01:44,266 --> 01:01:46,470 Endured great hardship. 735 01:01:48,470 --> 01:01:50,876 I don't think I ever understood the meaning of those words. 736 01:01:53,876 --> 01:01:55,144 What did you expect? 737 01:01:55,144 --> 01:01:56,351 I don't know. 738 01:02:02,351 --> 01:02:04,220 I expected everything to be perfect. 739 01:02:09,792 --> 01:02:11,994 ♪ When we went up to bed ♪ 740 01:02:11,994 --> 01:02:13,829 ♪ Hey, ding doorum ♪ 741 01:02:13,829 --> 01:02:17,499 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 742 01:02:17,499 --> 01:02:21,370 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 743 01:02:21,370 --> 01:02:25,107 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 744 01:02:25,107 --> 01:02:28,011 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 745 01:02:29,011 --> 01:02:32,581 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 746 01:02:32,581 --> 01:02:36,518 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 747 01:02:36,518 --> 01:02:40,956 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 748 01:02:40,956 --> 01:02:44,293 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 749 01:02:44,293 --> 01:02:48,197 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 750 01:02:48,197 --> 01:02:52,134 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 751 01:02:52,134 --> 01:02:56,171 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 752 01:03:00,209 --> 01:03:02,377 English Rose has got Freckles! 753 01:03:02,377 --> 01:03:04,916 Go, Freckles! 754 01:03:07,916 --> 01:03:11,553 You fellas are gonna be so jealous of me. 755 01:03:11,553 --> 01:03:14,990 So jealous. 756 01:03:14,990 --> 01:03:18,262 Hey! You fellas gonna be so jealous. 757 01:03:20,262 --> 01:03:21,597 Here. 758 01:03:21,597 --> 01:03:24,099 Hmm. 759 01:03:24,099 --> 01:03:25,901 There you go. 760 01:03:25,901 --> 01:03:27,573 Here. Drink. 761 01:03:31,573 --> 01:03:33,910 Good boy. 762 01:03:34,910 --> 01:03:37,481 Yeah, well... Lie with me. 763 01:03:39,481 --> 01:03:42,050 Shh. 764 01:03:42,050 --> 01:03:43,619 Don't pretend you know what you're doing. 765 01:03:45,454 --> 01:03:49,625 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 766 01:03:49,625 --> 01:03:50,592 Yeah. 767 01:03:50,592 --> 01:03:52,628 Thank you. 768 01:03:52,628 --> 01:03:54,198 There we go. Shh. 769 01:03:56,198 --> 01:04:01,198 Guys are gonna be so jealous. 770 01:05:37,299 --> 01:05:39,101 I know you said I'm not welcome. 771 01:05:39,101 --> 01:05:40,736 -I know you said to not come back. -I say no come back! 772 01:05:40,736 --> 01:05:42,571 I have the same photograph. This is my son! 773 01:05:42,571 --> 01:05:46,341 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 774 01:05:46,341 --> 01:05:49,244 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 775 01:05:49,244 --> 01:05:52,347 Oh. She says the tree people. 776 01:05:52,347 --> 01:05:53,715 Yes, tree people. 777 01:05:55,317 --> 01:05:57,586 Three people. A woman beyond tree people. 778 01:05:57,586 --> 01:06:00,389 Where's the tree people? 779 01:06:00,389 --> 01:06:01,723 The woman with baby. 780 01:06:01,723 --> 01:06:03,191 Baby. 781 01:06:03,191 --> 01:06:05,191 I saw him. 782 01:06:03,191 --> 01:06:05,527 Bush. Tree people. 783 01:06:05,527 --> 01:06:06,595 Yes. Yes. 784 01:06:06,595 --> 01:06:07,696 Baby, through bush. 785 01:06:07,696 --> 01:06:09,379 Through the bush. 786 01:06:24,379 --> 01:06:27,182 Um, I'm looking for a woman with a baby. 787 01:06:29,351 --> 01:06:31,755 Um, do you speak English? English? 788 01:06:33,755 --> 01:06:35,092 Oh! 789 01:06:37,092 --> 01:06:39,094 Um, excuse me. Do you speak English? 790 01:06:39,094 --> 01:06:40,796 -English? -Ah, morning! Morning! You buy. 791 01:06:40,796 --> 01:06:42,664 Ah, yes, yes. 792 01:06:42,664 --> 01:06:44,664 Ah. You buy. 793 01:06:42,664 --> 01:06:44,332 No, no. 794 01:06:44,332 --> 01:06:46,637 Um, I'm looking for a woman with this baby. 795 01:06:48,637 --> 01:06:50,172 Oh. 796 01:06:50,172 --> 01:06:52,172 A woman with... 797 01:06:52,607 --> 01:06:53,607 No. You... You buy. 798 01:06:53,775 --> 01:06:55,544 No! I need to find a woman with a baby. 799 01:06:55,544 --> 01:07:00,544 I need to find the woman with this-- 800 01:07:00,382 --> 01:07:02,788 You buy. 801 01:07:06,788 --> 01:07:08,459 Okay. 802 01:07:10,459 --> 01:07:13,094 English? 803 01:07:13,094 --> 01:07:16,131 Go up. Woman and baby. 804 01:07:16,131 --> 01:07:18,131 They go. 805 01:07:16,131 --> 01:07:18,474 Thank you! Thank you! 806 01:07:39,421 --> 01:07:42,558 Oh, child. Arthur. 807 01:07:43,558 --> 01:07:44,428 Hey! Hey! 808 01:07:46,428 --> 01:07:49,798 No! Arrêté! 809 01:07:49,798 --> 01:07:52,467 He's mine! 810 01:07:52,467 --> 01:07:56,839 The mother is dead! 811 01:07:57,839 --> 01:07:59,774 He's my son. 812 01:07:59,774 --> 01:08:01,378 That'll do now, princess. 813 01:08:03,378 --> 01:08:05,288 You give that little one back now. 814 01:08:13,288 --> 01:08:15,598 You want to do this the hard way? 815 01:08:27,169 --> 01:08:29,738 Why did you take my baby? 816 01:08:29,738 --> 01:08:32,641 Why did you take my baby? 817 01:08:48,590 --> 01:08:50,759 You done good, Chiney. 818 01:08:50,759 --> 01:08:52,509 Come here. 819 01:09:07,509 --> 01:09:08,845 Joshua. 820 01:09:10,845 --> 01:09:12,683 Joshua. Um... 821 01:09:14,683 --> 01:09:16,251 Um. 822 01:09:16,251 --> 01:09:17,953 Hunter has my son. 823 01:09:17,953 --> 01:09:19,755 There's a lady. 824 01:09:20,755 --> 01:09:22,292 Or... Joshua. 825 01:09:24,292 --> 01:09:26,632 Needs more milk. 826 01:09:30,632 --> 01:09:32,934 You have absolutely no idea who I am, do you? 827 01:09:32,934 --> 01:09:34,675 Mrs. Lockton. 828 01:09:40,675 --> 01:09:42,912 I had a dream just like your husband. 829 01:09:43,912 --> 01:09:46,548 I came to this country with a promise from my government 830 01:09:46,548 --> 01:09:49,954 that the land was as ripe as the opportunity. 831 01:09:52,954 --> 01:09:54,625 Everything I had, I lost. 832 01:09:56,625 --> 01:09:58,560 Just a lucky few, 833 01:09:58,560 --> 01:10:01,529 likes of your husband, prospered. 834 01:10:01,529 --> 01:10:03,634 Thinking he was doing the likes of me a favor. 835 01:10:05,634 --> 01:10:06,836 So... 836 01:10:07,836 --> 01:10:09,006 I made my own opportunity. 837 01:10:11,006 --> 01:10:13,708 Now that requires investments, still does. 838 01:10:13,708 --> 01:10:16,614 So I'll be needing your generosity a while yet. 839 01:10:19,614 --> 01:10:21,049 You killed my husband. 840 01:10:21,049 --> 01:10:22,551 He'd have done the same. 841 01:10:23,551 --> 01:10:24,587 He almost did. 842 01:10:25,587 --> 01:10:27,322 You took my son. 843 01:10:27,322 --> 01:10:29,426 He's such a sweet boy, Charlotte. 844 01:10:31,426 --> 01:10:33,862 Knows his own mind already. 845 01:10:33,862 --> 01:10:35,000 You'll see. 846 01:10:39,000 --> 01:10:40,337 I said... 847 01:10:42,337 --> 01:10:43,747 Needs more milk. 848 01:10:52,747 --> 01:10:54,849 You can have Oxfordshire. 849 01:10:54,849 --> 01:10:57,752 And all the land and the house. 850 01:10:57,752 --> 01:10:58,555 I know I can. 851 01:11:00,555 --> 01:11:01,564 Thank you. 852 01:11:09,564 --> 01:11:12,534 You and your son could be safe here. 853 01:11:17,105 --> 01:11:19,941 I just want my son. 854 01:11:19,941 --> 01:11:21,011 And that's what I'm saying. 855 01:11:24,011 --> 01:11:25,047 You understand. 856 01:11:27,047 --> 01:11:28,995 That is what I'm saying. 857 01:11:46,468 --> 01:11:48,690 Just obey the rules. 858 01:12:08,690 --> 01:12:09,930 You can go now. 859 01:13:53,261 --> 01:13:54,261 Charlotte? 860 01:13:53,261 --> 01:13:54,829 Shh! 861 01:13:54,829 --> 01:13:56,935 What in God's name are you doing? 862 01:14:05,507 --> 01:14:07,709 Why would you do this? 863 01:14:07,709 --> 01:14:09,811 Why? I don't understand. 864 01:14:09,811 --> 01:14:11,811 Don't you love him? Of course I do. 865 01:14:11,746 --> 01:14:12,049 I would die for my son. 866 01:14:15,049 --> 01:14:16,588 And so you might. 867 01:14:20,588 --> 01:14:23,244 Why won't you let me see my son? 868 01:14:43,244 --> 01:14:44,579 Oh. 869 01:14:44,579 --> 01:14:47,081 This isn't good for business, darling. 870 01:14:47,081 --> 01:14:48,285 Not good at all. 871 01:14:50,285 --> 01:14:52,186 He's a bad man. 872 01:14:52,186 --> 01:14:54,628 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 873 01:15:00,628 --> 01:15:03,231 Why won't any of you let me see my son? 874 01:15:03,231 --> 01:15:05,900 I know nothing about the lad. But... 875 01:15:05,900 --> 01:15:07,869 why don't you just be a good girlie? 876 01:15:07,869 --> 01:15:10,614 Mind your mouth, and get back to your work. 877 01:15:34,262 --> 01:15:37,801 I need your help. McCullen has my son. 878 01:15:39,801 --> 01:15:41,303 He killed my husband, and he has my son. 879 01:15:42,303 --> 01:15:44,303 Joshua? Loco! 880 01:15:44,172 --> 01:15:46,142 I'm not loco, Maria Theresa. 881 01:15:48,142 --> 01:15:49,344 He has my son. 882 01:15:49,344 --> 01:15:51,312 Well, I ain't seen no kid around here. 883 01:15:51,312 --> 01:15:52,647 He's here in this hotel. 884 01:15:52,647 --> 01:15:54,047 He's in the room in the corner, 885 01:15:54,047 --> 01:15:57,051 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 886 01:15:57,051 --> 01:15:58,920 Unless... 887 01:15:58,920 --> 01:15:59,822 he knows. 888 01:16:00,822 --> 01:16:02,657 Please, can you help me? 889 01:16:02,657 --> 01:16:04,125 Can you help, please? Can you help me? 890 01:16:04,125 --> 01:16:06,060 Can you help me get the key? 891 01:16:06,060 --> 01:16:07,060 The key to what? 892 01:16:06,060 --> 01:16:07,929 The key to the rooms. 893 01:16:07,929 --> 01:16:10,332 You're in there all the time with the diggers. 894 01:16:11,332 --> 01:16:13,234 You can help me get to him. 895 01:16:13,234 --> 01:16:16,204 -And then what would you do? -I take my son, and I go. 896 01:16:16,204 --> 01:16:17,305 Yeah, but we stay here. 897 01:16:17,305 --> 01:16:20,174 - If what you say is right... I am right. 898 01:16:20,174 --> 01:16:22,143 Then they'll know soon enough that you needed help. 899 01:16:22,143 --> 01:16:24,847 And it won't be long before they work out who helped you. 900 01:16:25,847 --> 01:16:27,915 We live here now, remember? 901 01:16:27,915 --> 01:16:29,855 We found ourselves new stories here. 902 01:16:33,855 --> 01:16:36,069 Please? Please, please. 903 01:16:48,069 --> 01:16:49,837 Fred! 904 01:16:49,837 --> 01:16:52,206 Let's to bed, Fred! 905 01:18:11,819 --> 01:18:13,836 I like your hair down. 906 01:19:01,836 --> 01:19:03,139 When I lost my family, I... 907 01:19:05,139 --> 01:19:06,844 I cursed the heavens. 908 01:19:09,844 --> 01:19:13,919 When I took your son, I cursed myself. 909 01:19:17,919 --> 01:19:19,556 But then I saw you. 910 01:19:21,556 --> 01:19:22,530 You'd come for him. 911 01:19:29,530 --> 01:19:30,584 To me. 912 01:19:49,584 --> 01:19:51,357 You're too beautiful for makeup. 913 01:20:29,357 --> 01:20:31,314 We all want another's heartbeat against our own. 914 01:21:20,073 --> 01:21:24,145 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 915 01:21:24,145 --> 01:21:27,283 Flamenco and I have prepared something very special for you. 916 01:21:58,346 --> 01:22:00,634 I always knew you were gonna be trouble. 917 01:22:20,634 --> 01:22:22,307 Jesus Christ. 918 01:22:36,717 --> 01:22:38,495 Put these on. 919 01:23:06,180 --> 01:23:08,255 You just don't listen, do you? 920 01:23:23,497 --> 01:23:25,268 Aah! 921 01:23:34,742 --> 01:23:37,211 You... 922 01:23:37,211 --> 01:23:39,649 You gonna die! 923 01:23:52,726 --> 01:23:53,633 Die, bitch. 924 01:24:04,171 --> 01:24:05,873 I'm gonna kill you! 925 01:24:15,149 --> 01:24:17,458 Gonna kill you! 926 01:24:24,458 --> 01:24:26,458 Oh, you're dead, bitch! 927 01:24:33,601 --> 01:24:35,740 You can't outrun me! 928 01:24:42,576 --> 01:24:44,514 Shut up or you're next! 929 01:24:46,514 --> 01:24:48,750 Where are you, girl? 930 01:24:49,750 --> 01:24:51,721 What are you looking at? 931 01:24:53,721 --> 01:24:55,156 I'm gonna find you. 932 01:24:57,191 --> 01:24:58,593 Think I can't find you? 933 01:24:59,593 --> 01:25:01,329 You can outrun me? 934 01:25:02,329 --> 01:25:03,332 Huh? 935 01:25:05,332 --> 01:25:07,169 Where are you gonna run to, huh? 936 01:25:08,169 --> 01:25:10,209 All the way back to England? 937 01:25:15,209 --> 01:25:17,184 I can smell you! 938 01:25:32,593 --> 01:25:35,665 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 939 01:25:37,665 --> 01:25:40,870 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 940 01:27:39,753 --> 01:27:41,956 Do you have family? 941 01:27:42,956 --> 01:27:44,060 Once. 942 01:27:46,060 --> 01:27:48,900 Killed. 943 01:27:52,900 --> 01:27:54,603 I was fishing. 944 01:27:55,603 --> 01:27:58,774 They came from the North, and they killed the whole village. 945 01:28:00,774 --> 01:28:02,042 The English? 946 01:28:02,042 --> 01:28:03,711 No. 947 01:28:03,711 --> 01:28:04,913 Maori. 948 01:28:05,913 --> 01:28:07,822 Maori with muskets. 949 01:28:14,822 --> 01:28:15,591 Where will you go? 950 01:28:17,591 --> 01:28:18,832 Home? 951 01:28:24,832 --> 01:28:26,416 I don't know. 952 01:29:30,597 --> 01:29:32,501 It's not really your world, is it, Charlotte? 953 01:29:34,501 --> 01:29:35,638 What was it you said? 954 01:29:37,638 --> 01:29:38,107 Oh, yeah. That's right. 955 01:29:40,107 --> 01:29:42,644 You expect everything to be perfect. 956 01:29:43,644 --> 01:29:44,680 Well, that's the thing, isn't it? 957 01:29:46,680 --> 01:29:47,184 It's not. 958 01:29:50,184 --> 01:29:52,720 You need protecting in this world. 959 01:29:53,720 --> 01:29:54,156 David knew that. 960 01:29:56,156 --> 01:29:57,892 So do I. 961 01:29:58,892 --> 01:30:00,136 Come on. 962 01:30:14,475 --> 01:30:15,643 Put my son down. 963 01:30:16,643 --> 01:30:17,846 Aw, come on, Charlotte. 964 01:30:18,846 --> 01:30:21,684 Put... him... down. 965 01:30:23,684 --> 01:30:26,621 Come on, look. He's happy in my arms. 966 01:30:27,621 --> 01:30:30,257 Can't you see? Look. 967 01:30:30,257 --> 01:30:33,128 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 968 01:30:35,128 --> 01:30:36,932 Put him down. 969 01:30:38,932 --> 01:30:40,638 All right. Tell you what. 970 01:30:44,638 --> 01:30:46,807 I'm gonna count to three. 971 01:30:46,807 --> 01:30:48,208 Right? 972 01:30:48,208 --> 01:30:49,244 Put it down. Life goes on. 973 01:30:50,244 --> 01:30:51,015 Please. 974 01:30:55,015 --> 01:30:56,184 Drop the gun. 975 01:30:57,184 --> 01:30:58,020 No. 976 01:31:00,020 --> 01:31:00,289 One. 977 01:31:02,289 --> 01:31:03,162 I mean it. 978 01:31:15,202 --> 01:31:16,178 Oh, Charlotte. 979 01:31:25,178 --> 01:31:26,014 Thank you. 980 01:32:40,320 --> 01:32:44,224 ♪ Can't see you in the dark ♪ 981 01:32:44,224 --> 01:32:47,001 ♪ Tryin' to find your light ♪ 982 01:32:54,001 --> 01:32:57,671 ♪ Can move through the dust ♪ 983 01:32:57,671 --> 01:33:01,179 ♪ Getting lost in the night ♪ 984 01:33:06,179 --> 01:33:09,916 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 985 01:33:09,916 --> 01:33:15,027 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 986 01:33:20,027 --> 01:33:23,163 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 987 01:33:23,163 --> 01:33:29,706 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 988 01:33:32,706 --> 01:33:34,975 ♪ Don't you worry ♪ 989 01:33:34,975 --> 01:33:38,445 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 990 01:33:38,445 --> 01:33:43,350 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 991 01:33:43,350 --> 01:33:45,385 ♪ I need you ♪ 992 01:33:45,385 --> 01:33:51,992 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 993 01:33:51,992 --> 01:33:57,332 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 994 01:33:59,332 --> 01:34:04,407 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 995 01:34:07,407 --> 01:34:10,346 ♪ I'll find you ♪ 996 01:34:13,346 --> 01:34:19,787 ♪ I'm gonna find you ♪ 997 01:34:20,787 --> 01:34:25,125 ♪ No, I can't give up ♪ 998 01:34:25,125 --> 01:34:29,930 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 999 01:34:29,930 --> 01:34:33,900 ♪ I can't feel you anymore ♪ 1000 01:34:33,900 --> 01:34:38,810 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 1001 01:34:43,810 --> 01:34:47,046 ♪ I'm waiting for your call ♪ 1002 01:34:47,046 --> 01:34:52,055 ♪ I'm searching for your voice ♪ 1003 01:34:56,055 --> 01:34:59,826 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 1004 01:34:59,826 --> 01:35:05,803 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 1005 01:35:09,803 --> 01:35:13,038 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 1006 01:35:13,038 --> 01:35:14,975 ♪ The earth will shake ♪ 1007 01:35:14,975 --> 01:35:20,382 ♪ But I will not be moved ♪ 1008 01:35:22,382 --> 01:35:24,818 ♪ Don't you worry ♪ 1009 01:35:24,818 --> 01:35:28,087 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 1010 01:35:28,087 --> 01:35:33,226 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 1011 01:35:33,226 --> 01:35:35,328 ♪ I need you ♪ 1012 01:35:35,328 --> 01:35:41,002 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 1013 01:35:42,002 --> 01:35:47,074 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 1014 01:35:49,074 --> 01:35:56,050 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 1015 01:35:57,050 --> 01:36:00,023 ♪ I'll find you ♪ 1016 01:36:03,023 --> 01:36:08,430 ♪ I'm gonna find you ♪ 1017 01:36:10,430 --> 01:36:14,935 ♪ No, I can't give up ♪ 1018 01:36:14,935 --> 01:36:19,006 ♪ I'm gonna find you ♪ 1019 01:36:20,006 --> 01:36:26,546 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1020 01:36:26,546 --> 01:36:29,883 ♪ And I'm stronger ♪ 1021 01:36:29,883 --> 01:36:32,520 ♪ I'm better ♪ 1022 01:36:33,520 --> 01:36:36,556 ♪ I'm comin' ♪ 1023 01:36:36,556 --> 01:36:40,427 ♪ I'm running ♪ 1024 01:36:40,427 --> 01:36:43,964 ♪ I'm tryin' ♪ 1025 01:36:43,964 --> 01:36:53,466 ♪ I'm here now ♪ 69980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.