Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,375 --> 00:03:30,708
Ladies and gentlemen...
2
00:03:30,875 --> 00:03:34,708
In this little box
I'll show you a new world,
3
00:03:35,000 --> 00:03:37,374
with distance and perspective.
4
00:03:37,709 --> 00:03:40,999
One sou per person.
You'll see wonders!
5
00:03:41,209 --> 00:03:45,083
We came straight
from Venice by boat,
6
00:03:45,250 --> 00:03:47,499
with our musicians to show you
7
00:03:47,875 --> 00:03:50,499
this wonderful invention.
8
00:03:50,625 --> 00:03:54,499
With it, you can see for yourselves
9
00:03:54,709 --> 00:03:59,999
the greatest events of history,
old and new.
10
00:04:01,375 --> 00:04:04,499
Come, bring your children!
See our wonderful machine...
11
00:04:05,000 --> 00:04:07,499
Step right up. Put your eye
12
00:04:07,709 --> 00:04:10,458
to the miraculous keyhole,
the mirror of history.
13
00:04:10,625 --> 00:04:14,458
Look at good King Louis XVI
and his Queen.
14
00:04:14,625 --> 00:04:17,708
The Queen
in the midst of her people.
15
00:04:17,875 --> 00:04:21,249
Notice the Queen's sumptuous attire!
16
00:04:21,459 --> 00:04:23,999
And now, a great episode!
17
00:04:24,625 --> 00:04:27,874
Those who were there can see
it again in the magic machine.
18
00:04:28,209 --> 00:04:30,874
Come on! Good day, sir and madam.
19
00:04:31,209 --> 00:04:33,499
Something very important happened
20
00:04:33,709 --> 00:04:36,749
two years ago: 1789.
21
00:04:37,500 --> 00:04:41,749
The storming of the Bastille!
22
00:04:42,250 --> 00:04:45,583
Fortress of tyrants,
prison of men and ideas!
23
00:04:45,750 --> 00:04:50,249
5,000 Parisians, on July 14th,
leave their homes.
24
00:04:50,459 --> 00:04:52,833
while their children sleep
25
00:04:53,000 --> 00:04:56,208
to forge a new destiny.
26
00:04:56,375 --> 00:05:00,874
83 dead, 88 wounded, poor people.
27
00:05:01,500 --> 00:05:03,874
Admire, impaled on this lance,
28
00:05:04,000 --> 00:05:08,208
the Bastille Governor's
severed head.
29
00:05:08,584 --> 00:05:10,999
The symbol of the fall
of the old regime,
30
00:05:11,125 --> 00:05:13,999
of the triumph
of the Third-estate!
31
00:05:14,375 --> 00:05:14,999
Come on!
32
00:05:15,250 --> 00:05:18,374
October 5, 1789:
10,000 starving women,
33
00:05:18,959 --> 00:05:21,958
and a few men in women's clothes,
34
00:05:22,125 --> 00:05:25,624
go to Versailles to ask the King
for bread for their children.
35
00:05:26,459 --> 00:05:29,374
6 hours on foot in the rain!
36
00:05:29,959 --> 00:05:33,583
Here we meet a beautiful woman,
37
00:05:33,959 --> 00:05:35,583
with a medieval sword.
38
00:05:35,750 --> 00:05:38,624
The fascinating
Miss Theroigne de M�ricourt,
39
00:05:38,834 --> 00:05:42,624
in love with war, with revolution,
but especially with men.
40
00:05:42,834 --> 00:05:44,999
Messalina and Joan of Arc!
41
00:05:45,209 --> 00:05:47,749
She loved
the battle of love and war.
42
00:05:47,875 --> 00:05:49,999
The King,
the good daddy of the people,
43
00:05:50,125 --> 00:05:53,083
appears on the balcony.
10,000 women scream:
44
00:05:53,250 --> 00:05:56,124
"The King back to Paris!"
45
00:05:56,459 --> 00:05:58,333
So he'll return to Paris.
46
00:05:58,500 --> 00:06:01,374
Marie-Antoinette
with her friend Axel de Fersen
47
00:06:01,500 --> 00:06:04,499
is afraid to appear
as the crowd is chanting
48
00:06:04,709 --> 00:06:06,999
"Come on out. Great Harlot!"
49
00:06:07,209 --> 00:06:10,208
La Fayette leads her
on to the balcony
50
00:06:10,375 --> 00:06:13,749
and kisses her hand.
The people,
51
00:06:14,000 --> 00:06:17,124
being kind-hearted, as we know,
begin to shout:
52
00:06:17,334 --> 00:06:19,124
"Long live the Queen!"
53
00:06:19,334 --> 00:06:22,499
"Our Queen!" So the women
went back to Paris with the baker,
54
00:06:22,750 --> 00:06:24,958
the baker's wife
and the baker's son,
55
00:06:25,125 --> 00:06:28,124
meaning that Their Majesties'
presence in Paris
56
00:06:28,250 --> 00:06:29,624
guaranteed them bread.
57
00:06:29,959 --> 00:06:31,874
Name any event,
I'll give it to you!
58
00:06:32,000 --> 00:06:34,624
The magic box
shows you a new world,
59
00:06:34,750 --> 00:06:36,499
with distance and perspective!
60
00:06:36,625 --> 00:06:39,624
One sou per person.
You'll see wonders!
61
00:06:40,709 --> 00:06:43,708
"Agreement between the subscribers
and the author.
62
00:06:43,875 --> 00:06:46,624
"Two copies for the price of one.
63
00:06:46,750 --> 00:06:48,958
"Louis X
and The Human Heart Exposed,
64
00:06:49,125 --> 00:06:50,833
"450 copies printed of each.
65
00:06:51,000 --> 00:06:53,583
"Subscribers
include the King and Queen,
66
00:06:53,750 --> 00:06:55,374
"the Crown Prince�s,
67
00:06:55,584 --> 00:06:57,874
"the Ambassadors of Russia,
Prussia and Spain..."
68
00:06:58,000 --> 00:07:01,499
England, Hungary,
Sardinia, Naples, Vienna...
69
00:07:01,709 --> 00:07:04,999
Correct that's how Citizen Restif
70
00:07:05,209 --> 00:07:08,374
paid his wife's alimony
and his legal costs.
71
00:07:08,584 --> 00:07:11,124
200 subscribers at 100 louis
adds up to...
72
00:07:11,250 --> 00:07:12,624
Adds up to zero!
73
00:07:12,834 --> 00:07:15,833
My father selected their names
74
00:07:16,000 --> 00:07:21,124
and none of them
have bothered to answer him.
75
00:07:21,334 --> 00:07:24,124
It's not enough to write,
76
00:07:24,334 --> 00:07:26,833
print, publish books.
77
00:07:27,209 --> 00:07:28,999
You have to sell them!
78
00:07:31,959 --> 00:07:33,333
"My Calendar."
79
00:07:34,000 --> 00:07:37,458
Each day is dedicated
to a woman my father loved.
80
00:07:37,625 --> 00:07:38,999
365 women?
81
00:07:39,334 --> 00:07:41,083
No, far more!
82
00:07:41,250 --> 00:07:44,333
Often 2 women a day, even 3.
83
00:07:44,500 --> 00:07:48,333
Feb 8. Sister Pinon,
of the Grey Order of Bic�tre.
84
00:07:48,500 --> 00:07:52,124
Her job was doing my hair.
I hid my head in her thighs.
85
00:07:52,334 --> 00:07:54,374
She'd say, squeezing my head:
86
00:07:54,500 --> 00:07:57,624
"Make the most of it, lad."
She'd come, too.
87
00:07:58,125 --> 00:08:01,624
April 27. Nanette Precy.
My first woman...
88
00:08:01,750 --> 00:08:04,374
It happened in a stable.
I was 9, she was 16.
89
00:08:04,584 --> 00:08:06,249
The first time for both of us.
90
00:08:06,375 --> 00:08:08,833
Later, we wept for joy
in each other's arms,
91
00:08:09,000 --> 00:08:12,124
May 10. Bathilde Boujard.
I met her in a bordello.
92
00:08:12,334 --> 00:08:14,874
Only later,
after the wildest delights,
93
00:08:15,000 --> 00:08:18,499
did we discover she was
my daughter Bathilde..."
94
00:08:19,084 --> 00:08:23,333
My name's Agnes, not Bathilde.
I have lots of little sisters.
95
00:08:23,500 --> 00:08:26,833
It's scandalous!
I'm... outraged!
96
00:08:27,625 --> 00:08:29,333
I can tell!
97
00:08:30,125 --> 00:08:34,083
There are almost 400!
We'll read them on your next visit.
98
00:08:34,500 --> 00:08:37,374
Tote up the books and include
the figure in the report.
99
00:08:37,500 --> 00:08:41,249
I know it: 1230!
100
00:08:45,125 --> 00:08:50,124
I met your father on one
of his nightly tavern rounds.
101
00:08:50,250 --> 00:08:52,458
He'd read his stories for hours.
102
00:08:52,625 --> 00:08:54,999
Some nights we'd walk him home
103
00:08:55,125 --> 00:08:58,124
to hear more of his stories.
104
00:08:58,500 --> 00:09:02,124
My mother said
most of the people he brought home
105
00:09:02,250 --> 00:09:04,624
were vagabonds,
beggars and thieves!
106
00:09:04,834 --> 00:09:07,833
Most were. I was among the others.
107
00:09:09,125 --> 00:09:12,333
Thomas Paine: "The Rights of Man".
108
00:09:12,500 --> 00:09:14,833
Introduction to the French edition.
109
00:09:15,000 --> 00:09:18,999
I presume your father
got an order to print this.
110
00:09:19,125 --> 00:09:20,833
From Mr. Paine himself.
111
00:09:21,125 --> 00:09:23,458
You know the famous writer
of the American Revolution?
112
00:09:23,625 --> 00:09:25,499
He's not doing it for free.
113
00:09:25,625 --> 00:09:27,833
Certainly not. But so far,
114
00:09:28,125 --> 00:09:31,833
he's had no advance,
not even for ink or paper.
115
00:09:32,000 --> 00:09:34,083
I'm impounding this material.
116
00:09:34,250 --> 00:09:37,374
- I'm not sure you have the right!
- I'm sure!
117
00:09:37,584 --> 00:09:42,749
"Any source of profit may be
impounded until a debt is repaid."
118
00:09:42,875 --> 00:09:44,499
You'll have a long wait!
119
00:09:44,625 --> 00:09:48,083
How can he pay if you impound
his sources of profit?
120
00:09:48,250 --> 00:09:50,583
That's the law. Anyway...
121
00:09:51,375 --> 00:09:53,083
when you've had 400 women
122
00:09:53,584 --> 00:09:56,291
paying alimony
only to one is a bargain!
123
00:09:56,500 --> 00:10:01,249
The kind of bargain
you'll never experience!
124
00:10:20,167 --> 00:10:24,749
Charity! Alms! Have pity
on your less fortunate brethren!
125
00:10:24,917 --> 00:10:28,249
On those grounds,
I qualify for alms, too.
126
00:10:28,542 --> 00:10:31,624
Anyway, let's shake hands, brother!
127
00:10:31,792 --> 00:10:35,499
I'll introduce myself: Nicolas Restif
de la Bretonne. And you?
128
00:10:35,667 --> 00:10:38,541
- Half-pint.
- Half-pint! Delighted!
129
00:10:45,917 --> 00:10:46,916
Owl!
130
00:10:50,917 --> 00:10:53,916
Is that you, Owl?
131
00:10:55,125 --> 00:10:57,541
My lovely Faustine. A pleasure!
132
00:10:57,792 --> 00:11:02,166
I recognized your footsteps,
you scoundrel. How's life?
133
00:11:03,667 --> 00:11:05,499
Trying hard to wear me down.
134
00:11:05,667 --> 00:11:08,249
- Headed for my place?
- Of course!
135
00:11:08,792 --> 00:11:13,124
I was at the caf� Manoury.
I thought of you, and here I am.
136
00:11:13,542 --> 00:11:16,624
You always were a good liar!
137
00:11:17,250 --> 00:11:18,916
You didn't think of me.
138
00:11:19,292 --> 00:11:21,916
True. I was just passing by.
139
00:11:22,125 --> 00:11:25,916
But when you called out, I was about
to think of you, I swear!
140
00:11:26,417 --> 00:11:29,291
So come on up.
You'll meet someone nice.
141
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
It's too late.
142
00:11:31,292 --> 00:11:33,291
Tonight I've got printing to do.
143
00:11:33,500 --> 00:11:36,999
Must be urgent
if you don't have time
144
00:11:37,167 --> 00:11:40,666
to sing a lullaby
to a lovely young thing,
145
00:11:40,917 --> 00:11:45,291
whose tiny feet are encased
in green satin mules with pink heels.
146
00:11:48,917 --> 00:11:50,124
Pink?
147
00:11:55,042 --> 00:11:57,916
The biggest of my many mistakes
148
00:11:58,125 --> 00:12:00,791
was refusing your hand in marriage.
149
00:12:00,917 --> 00:12:04,291
You still remember?
We were two puppies.
150
00:12:04,417 --> 00:12:08,041
My business was taking off,
you'd have had money
151
00:12:08,167 --> 00:12:10,416
and a supply of young girls.
152
00:12:10,625 --> 00:12:12,666
I only had eyes for you.
153
00:12:12,875 --> 00:12:15,041
That was so long ago!
154
00:12:15,500 --> 00:12:18,999
Anyway,
you loved your shady friendships.
155
00:12:19,542 --> 00:12:22,291
Darkness was your domain.
156
00:12:22,500 --> 00:12:26,291
You were the first to call me
"The Owl".
157
00:12:27,042 --> 00:12:30,166
- Nathalie!
- I said with an "M"!
158
00:12:30,417 --> 00:12:31,999
Hurry, Manon.
159
00:12:32,167 --> 00:12:33,916
- Mariette.
- No.
160
00:12:34,042 --> 00:12:35,916
- Melisande.
- No.
161
00:12:36,625 --> 00:12:38,999
Despite my talent for lying,
162
00:12:39,167 --> 00:12:43,249
I'd best forget
how many of them are underage!
163
00:12:43,917 --> 00:12:45,041
Come along.
164
00:13:06,625 --> 00:13:09,624
Feast for the eyes,
ecstasy to the soul!
165
00:13:10,625 --> 00:13:13,124
Undeniable proof of God's existence!
166
00:13:15,875 --> 00:13:17,041
To have loved others,
167
00:13:18,125 --> 00:13:20,999
is like having wasted
one's sword in water.
168
00:13:23,917 --> 00:13:25,374
Oh, to fondle...
169
00:13:25,542 --> 00:13:26,791
those tiny...
170
00:13:27,000 --> 00:13:31,499
sparrow's feet!
Those slim, doe-like ankles!
171
00:13:31,667 --> 00:13:33,249
He's a great writer.
172
00:13:33,792 --> 00:13:36,541
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne.
173
00:13:36,792 --> 00:13:40,124
Does that mean
I have to do something special?
174
00:13:40,792 --> 00:13:42,874
Just what you usually do.
175
00:13:43,042 --> 00:13:46,416
Intellectuals or blacksmiths,
they're all alike in bed.
176
00:13:46,667 --> 00:13:49,416
But intellectuals talk more!
Hubertine!
177
00:13:49,625 --> 00:13:50,541
I'm late!
178
00:13:50,750 --> 00:13:54,916
I'll be damned! You, too, honor
with your presence this place of...
179
00:13:55,292 --> 00:13:57,416
My daughter works
at the Royal Palace.
180
00:13:57,625 --> 00:13:59,666
She's in charge
of the Queen's bouillon.
181
00:13:59,917 --> 00:14:01,291
You can't have her!
182
00:14:03,917 --> 00:14:05,791
You're already here?
183
00:14:06,417 --> 00:14:09,291
I was about to leave at 11,
but they locked
184
00:14:09,417 --> 00:14:12,416
my door from the outside.
That lasted an hour.
185
00:14:12,792 --> 00:14:16,124
Around midnight,
the door was unlocked. I went out.
186
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
One of the floor-polishers
told me
187
00:14:18,292 --> 00:14:20,416
he'd seen the Queen
go out around 11.30.
188
00:14:20,542 --> 00:14:22,666
She was going to her husband's bed.
189
00:14:22,875 --> 00:14:27,124
No, when that happens, the King
goes to her bed. But it's very rare.
190
00:14:27,292 --> 00:14:30,166
There was a commotion in the galley
overlooking rue de l'Echelle.
191
00:14:31,167 --> 00:14:35,416
But the page who sleeps
by the King's door saw no one!
192
00:14:35,792 --> 00:14:38,624
What happened in the Palace
between 11 and midnight?
193
00:14:38,792 --> 00:14:40,416
He's an old friend of mine.
194
00:14:41,042 --> 00:14:42,791
And the nosiest man in Paris!
195
00:14:43,000 --> 00:14:46,124
Professional concern:
I write the truth.
196
00:14:46,417 --> 00:14:49,791
Then what has been rumoured
in Paris for a month
197
00:14:50,167 --> 00:14:51,166
has occurred?
198
00:14:51,292 --> 00:14:54,541
What was rumoured?
I heard footsteps and voices,
199
00:14:55,125 --> 00:14:57,416
but when I went out,
all was normal.
200
00:14:58,125 --> 00:14:59,916
Not to rush things,
201
00:15:00,042 --> 00:15:02,874
but here
we're still at my tiny feet.
202
00:15:06,625 --> 00:15:10,124
If La Fayette stayed,
instead of fleeing abroad...
203
00:15:10,292 --> 00:15:12,749
like d'Artois,
Cond�, Polignac, d'Orl�ans,
204
00:15:12,917 --> 00:15:14,291
it means he's for the King.
205
00:15:14,500 --> 00:15:18,874
They hope other European Kings
will help them crush the Revolution.
206
00:15:19,667 --> 00:15:21,249
Listen to this:
207
00:15:21,625 --> 00:15:24,416
"A perverse Queen
eggs on a cowardly King
208
00:15:24,542 --> 00:15:27,291
"who is plotting
to slaughter all patriots.
209
00:15:27,417 --> 00:15:29,791
"Our gold and weapons
are sent abroad.
210
00:15:29,917 --> 00:15:34,374
"The tyrants around us pounce
on a starved and unarmed France."
211
00:15:34,542 --> 00:15:36,166
Impossible, no?
212
00:15:36,292 --> 00:15:39,291
Louis' brother-in-law
is King of Austria...
213
00:15:43,000 --> 00:15:44,124
Can I help you?
214
00:15:44,417 --> 00:15:48,124
I'm looking for a friend,
a coachman.
215
00:15:48,292 --> 00:15:51,249
You didn't see...
a Royal coach leave?
216
00:15:51,417 --> 00:15:52,916
A Royal coach? No.
217
00:15:53,292 --> 00:15:55,291
From rue de l'Echelle, maybe?
218
00:15:55,625 --> 00:15:56,916
I don't recall.
219
00:15:57,125 --> 00:16:00,291
So everything's normal.
No activities.
220
00:16:00,625 --> 00:16:01,791
What kind?
221
00:16:02,000 --> 00:16:06,291
The nocturnal kind.
I don't know, maybe...
222
00:16:07,667 --> 00:16:09,041
Good night, corporal.
223
00:16:50,292 --> 00:16:52,666
- They said 2... You're alone?
- For the time being, yes.
224
00:16:52,792 --> 00:16:55,291
I'll give the other
to your servant. Wait here.
225
00:16:55,625 --> 00:16:58,416
The ladies are coming.
Don't follow too closely.
226
00:16:58,625 --> 00:16:59,624
Sure...
227
00:18:04,667 --> 00:18:05,749
Who are you?
228
00:18:06,625 --> 00:18:09,541
A stranger who couldn't resist
229
00:18:09,667 --> 00:18:12,291
helping such a lovely lady.
230
00:18:44,375 --> 00:18:47,041
- How did they find it?
- By searching!
231
00:18:47,250 --> 00:18:51,541
Couldn't you stop them? You can
handle men, when you want to.
232
00:18:51,917 --> 00:18:56,291
Law-men want things to take away,
not to consume on the spot!
233
00:18:56,500 --> 00:19:00,791
It was the only profitable job
I'd had all year!
234
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
My poor little girl.
That fate gave you such a father!
235
00:19:10,417 --> 00:19:13,624
Mr. Paine said not to worry about
the manuscript. There's no hurry.
236
00:19:13,792 --> 00:19:15,791
But I'm in a hurry to get paid!
237
00:19:17,125 --> 00:19:19,124
He said that... when?
238
00:19:19,375 --> 00:19:21,666
3 hours ago.
He came to say good-bye.
239
00:19:21,917 --> 00:19:25,624
He's off to Metz for several weeks.
He'll get in touch
240
00:19:25,792 --> 00:19:27,124
when he's back.
241
00:19:27,792 --> 00:19:31,124
Several weeks... He left you money?
242
00:19:32,792 --> 00:19:35,791
A little. But it's for me!
243
00:19:36,000 --> 00:19:37,791
For you! Little bitch!
244
00:19:39,625 --> 00:19:41,291
Metz, you said?
245
00:19:52,917 --> 00:19:55,791
We need money
not only for the seizure,
246
00:19:55,917 --> 00:19:58,666
but for the butcher,
the baker, the stationer.
247
00:19:58,792 --> 00:20:00,499
They can wait to get wealthy!
248
00:20:00,667 --> 00:20:03,291
I've waited 60 years!
249
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Out of the way!
250
00:20:38,917 --> 00:20:41,791
Strawberries for your journey!
251
00:20:45,125 --> 00:20:47,916
Passengers for Sens, Auxerre,
252
00:20:48,125 --> 00:20:50,624
Mâcon, all aboard!
253
00:20:59,625 --> 00:21:02,291
Hats for sale! Old hats!
254
00:21:24,000 --> 00:21:25,541
134 pounds!
255
00:21:37,292 --> 00:21:39,041
Wendel and Paine.
256
00:21:39,167 --> 00:21:42,416
Two for Metz.
That coach will be departing 3rd.
257
00:21:42,625 --> 00:21:44,499
- You're Mr. Paine?
- My friend.
258
00:21:45,375 --> 00:21:48,541
A gentleman to see you.
He said to wake him up
259
00:21:48,750 --> 00:21:50,291
as soon as you got here.
260
00:22:04,542 --> 00:22:07,124
Mr. Restif. What are you doing here?
261
00:22:09,542 --> 00:22:13,291
My daughter
told you of the seizure.
262
00:22:13,625 --> 00:22:15,916
"Man cannot live on poetry"!
263
00:22:16,417 --> 00:22:19,124
I don't have much money on me.
264
00:22:19,792 --> 00:22:21,666
It's not prudent when travelling.
265
00:22:21,875 --> 00:22:26,124
I can give you only
a few ducats. Here.
266
00:22:29,167 --> 00:22:33,749
But don't worry. We'll deal
with all that when I'm back.
267
00:22:35,500 --> 00:22:37,499
Come and meet Mr. de Wendel.
268
00:22:39,042 --> 00:22:43,499
May I introduce my friend,
M. Restif de la Bretonne
269
00:22:44,625 --> 00:22:47,416
Mr. de Wendel
owns foundries in Alsatia.
270
00:22:48,042 --> 00:22:51,666
Only they can make 10-ft iron bars.
271
00:22:51,792 --> 00:22:54,041
I need them for my project.
272
00:22:54,250 --> 00:22:57,124
That you showed
to the Academy of Sciences?
273
00:22:57,292 --> 00:22:58,916
Your partner dropped out?
274
00:23:00,042 --> 00:23:04,416
Passengers for Meaux, Ch�lons,
Verdun, Metz, all aboard!
275
00:23:33,542 --> 00:23:34,874
It's there, Madame.
276
00:23:37,000 --> 00:23:38,124
Hurry, you!
277
00:23:38,292 --> 00:23:42,249
A single-arch bridge 300 feet long!
I can't sleep nights!
278
00:23:44,375 --> 00:23:46,041
All those people!
279
00:23:46,875 --> 00:23:48,374
Well, good-bye.
280
00:23:48,667 --> 00:23:50,874
I'm up by the coachman.
281
00:24:25,375 --> 00:24:27,666
Take care of them.
282
00:24:29,292 --> 00:24:32,249
Be very careful...
The other one, too.
283
00:24:33,292 --> 00:24:34,541
They're fragile.
284
00:24:37,667 --> 00:24:41,166
I must leave, too.
An unforeseen event.
285
00:24:41,375 --> 00:24:43,374
But I have no reservation.
286
00:24:43,917 --> 00:24:45,749
Nothing doing. We're full up.
287
00:24:45,917 --> 00:24:50,166
Up there... There's room for 3.
288
00:24:51,042 --> 00:24:52,874
If you have a ticket.
289
00:24:54,625 --> 00:24:56,166
But I can... I can pay you.
290
00:24:56,625 --> 00:25:00,416
We're late! When are we leaving?
There isn't room for 3!
291
00:25:00,625 --> 00:25:01,374
Where to?
292
00:25:01,542 --> 00:25:03,749
I'm going to Verdun...
to Metz... depends.
293
00:25:03,917 --> 00:25:06,541
See if they'll sell you a ticket...
294
00:25:06,917 --> 00:25:09,791
Thank you, fellow.
I'll be right back.
295
00:25:11,042 --> 00:25:14,291
We'll be travelling together.
Where are you going?
296
00:25:14,667 --> 00:25:16,874
I haven't had the pleasure, sir.
297
00:25:17,667 --> 00:25:21,666
Yet... I have a feeling
I've seen you before.
298
00:25:22,792 --> 00:25:24,499
Highly unlikely!
299
00:25:25,125 --> 00:25:28,666
The lady with you, too.
I've met her before,
300
00:25:29,167 --> 00:25:29,999
somewhere.
301
00:25:30,167 --> 00:25:33,291
Hardly. Madame doesn't associate
with your kind!
302
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
A German traveller wrote
303
00:25:35,792 --> 00:25:38,291
of the politeness of the French.
304
00:25:38,792 --> 00:25:40,874
He didn't meet you on his travels!
305
00:25:41,625 --> 00:25:44,541
Lottery tickets!
306
00:25:47,750 --> 00:25:50,291
One ticket to Metz.
Sorry, I'm in a hurry.
307
00:25:50,917 --> 00:25:52,999
You getting on, so we can leave?
308
00:25:56,042 --> 00:25:58,416
It's uncomfortable...
309
00:25:59,000 --> 00:26:01,041
We're waiting for you!
We're late already!
310
00:26:01,500 --> 00:26:03,999
- I'm coming, sir.
- Get moving!
311
00:26:04,167 --> 00:26:05,541
I'm sorry, sir.
312
00:26:06,750 --> 00:26:09,874
I'm a student in Paris. My name's
Emile Delage. What's yours?
313
00:26:10,042 --> 00:26:11,041
Marie Madeleine.
314
00:26:11,417 --> 00:26:13,249
It's taking hours!
315
00:26:14,375 --> 00:26:16,249
- Out of the way!
- Hurry!
316
00:26:17,542 --> 00:26:20,749
Wait for me!
317
00:26:21,917 --> 00:26:23,749
I have to leave, too!
318
00:26:25,417 --> 00:26:26,749
Bastard!
319
00:26:28,875 --> 00:26:30,041
A horse!
320
00:26:31,250 --> 00:26:35,499
I have to catch up
with that stage!
321
00:26:36,375 --> 00:26:39,249
- A horse? We'll see.
- How much is it?
322
00:26:49,792 --> 00:26:52,499
Are you sure his ducats
were counterfeit?
323
00:26:52,667 --> 00:26:55,999
Absolutely.
Whereas mine are real.
324
00:26:56,250 --> 00:26:59,791
You can be sure of it.
I know that man...
325
00:27:00,500 --> 00:27:04,499
A shady character, a crook,
a traveller without baggage.
326
00:27:05,375 --> 00:27:08,166
You noticed?
I pretended not to know him!
327
00:27:09,375 --> 00:27:11,499
I hope he doesn't lodge
a complaint.
328
00:27:11,792 --> 00:27:14,166
About what?
We were ready to leave
329
00:27:14,292 --> 00:27:16,791
and he had no ticket!
His own fault!
330
00:27:26,500 --> 00:27:28,166
I hate flowers!
331
00:27:34,792 --> 00:27:36,791
Restif wasn't what I expected.
332
00:27:36,917 --> 00:27:40,499
He came to bid farewell
to Mr. Tom Paine.
333
00:27:41,000 --> 00:27:42,666
He has exquisite manners.
334
00:27:43,167 --> 00:27:47,166
What did you expect?
An obscene faun?
335
00:27:48,292 --> 00:27:52,416
Like most Frenchmen, you've only
read "The Perverted Peasant",
336
00:27:53,000 --> 00:27:54,541
or "The Peasant Wife".
337
00:27:54,750 --> 00:27:57,374
But he's written
novels and essays.
338
00:27:57,750 --> 00:27:59,249
- Thank you, Madame.
- Don't mention it!
339
00:27:59,417 --> 00:28:01,999
...anthologies, over 100 works.
340
00:28:02,292 --> 00:28:04,916
He writes his "Paris Nights",
day after day.
341
00:28:05,667 --> 00:28:07,999
Quantity doesn't mean quality.
342
00:28:08,917 --> 00:28:12,666
That holds for nature's
works and men's.
343
00:28:13,292 --> 00:28:17,999
But he writes with such style
that some think...
344
00:28:18,292 --> 00:28:22,416
Restif de la Bretonne is a pen-name
for Beaumarchais or Diderot.
345
00:28:23,042 --> 00:28:25,999
I haven't read his works,
but I'm told
346
00:28:26,167 --> 00:28:28,791
they're so full
of scurrilous material,
347
00:28:29,167 --> 00:28:32,416
they should be burned in public.
348
00:28:33,292 --> 00:28:34,749
With their author?
349
00:28:36,917 --> 00:28:40,291
If it were up to him,
he'd have no qualms.
350
00:28:40,417 --> 00:28:42,166
I've only seen him smile
351
00:28:42,375 --> 00:28:45,291
when, before popular juries existed,
352
00:28:45,417 --> 00:28:49,249
he could pass death sentences
all by himself.
353
00:28:50,542 --> 00:28:52,041
Don't make a face, dear!
354
00:28:52,500 --> 00:28:54,374
Have you read them, Madame?
355
00:28:54,542 --> 00:28:58,041
That man's books, me?
I wouldn't dream of it!
356
00:28:59,042 --> 00:29:03,624
I would!
And with the greatest pleasure.
357
00:29:04,875 --> 00:29:08,666
I found them uniquely inspired
on the subject of man,
358
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
of woman, of love amongst
our good people.
359
00:29:12,292 --> 00:29:15,666
I'm glad to hear
some aristocrats
360
00:29:15,792 --> 00:29:17,666
don't scorn the people.
361
00:29:18,542 --> 00:29:21,624
None of us here scorns the people.
362
00:29:21,792 --> 00:29:25,499
But to go as far
as make them the heroes of books!
363
00:29:25,792 --> 00:29:29,166
We should read this Restif, too.
Right, Mr. Baldi?
364
00:29:30,042 --> 00:29:32,374
Sounds very instructive.
365
00:29:32,667 --> 00:29:35,791
Though we don't need lessons
in that field!
366
00:29:36,667 --> 00:29:39,249
3 or 4 years ago,
I read something by Restif
367
00:29:39,417 --> 00:29:42,374
in a journal, I think.
What struck me,
368
00:29:42,875 --> 00:29:47,666
was that he spoke
of sudden upheavals, and disorders,
369
00:29:47,875 --> 00:29:51,541
and it has all come
about as he predicted.
370
00:29:51,875 --> 00:29:55,416
You, the wealthy,
don't be harsh and haughty!
371
00:29:55,875 --> 00:29:59,041
Beware, judges.
A deadly revolution
372
00:29:59,167 --> 00:30:00,874
is in the making.
373
00:30:01,167 --> 00:30:03,999
The nobility
hasn't understood the people.
374
00:30:04,167 --> 00:30:07,291
The clergy
has lost contact with them.
375
00:30:07,542 --> 00:30:11,666
Soon the people
will fight social injustice.
376
00:30:11,875 --> 00:30:13,791
Everyone will be a citizen.
377
00:30:14,167 --> 00:30:17,791
Listen to the voice of a plebeian
who lives with the people.
378
00:30:19,875 --> 00:30:22,541
Artists can often
sense what's afoot,
379
00:30:23,375 --> 00:30:27,041
they understand the causes,
know who's responsible
380
00:30:27,167 --> 00:30:29,041
long before others do.
381
00:30:29,375 --> 00:30:31,541
I hold your "artists"
to be among
382
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
the most responsible.
383
00:30:34,000 --> 00:30:37,041
All your philosophers
and encyclopaedists,
384
00:30:37,167 --> 00:30:38,874
who discredited the regime,
385
00:30:39,042 --> 00:30:42,416
through irony and doubt.
Like Beaumarchais!
386
00:30:42,792 --> 00:30:45,999
His "Marriage of Figaro" is more
dangerous than 10,000 mortars
387
00:30:46,167 --> 00:30:50,541
aimed at the nobility. Yet what
happens? He is applauded at Court
388
00:30:51,542 --> 00:30:53,791
out of coquetry and stupidity.
389
00:30:54,375 --> 00:30:56,041
I applauded him.
390
00:30:56,875 --> 00:30:58,874
A sure sign of stupidity
391
00:30:59,042 --> 00:31:01,541
is being deaf to criticism.
392
00:31:02,167 --> 00:31:04,291
Wise words, Countess.
393
00:31:05,167 --> 00:31:08,749
Providing you accept the worst
when it happens.
394
00:31:10,417 --> 00:31:13,374
I think that the worst
has already happened.
395
00:32:28,542 --> 00:32:29,791
Stop!
396
00:32:32,667 --> 00:32:34,041
Help me!
397
00:32:41,167 --> 00:32:44,874
Are you hurt? Try to get up.
Give me your hand.
398
00:32:55,417 --> 00:32:56,291
Nothing broken?
399
00:32:58,542 --> 00:32:59,249
No, nothing.
400
00:33:00,167 --> 00:33:02,999
You're not much of a horseman.
401
00:33:03,167 --> 00:33:06,416
In my youth I was. But the years
have caught up with me.
402
00:33:07,250 --> 00:33:10,291
- As you can tell.
- They caught up with me, too.
403
00:33:11,125 --> 00:33:13,874
I had to settle
for that poor nag,
404
00:33:14,375 --> 00:33:18,166
because of a slippery hairdresser.
But I'll catch up
405
00:33:18,625 --> 00:33:22,541
with him and his Countess.
Their flight confirms my suspicions.
406
00:33:22,667 --> 00:33:25,666
- Are you sure you're all right?
- Don't worry.
407
00:33:26,042 --> 00:33:28,166
I hit myself way below my head!
408
00:33:28,917 --> 00:33:30,791
Now please help me,
409
00:33:31,042 --> 00:33:34,291
catch up with that coach.
On this horse, I'll never manage.
410
00:33:34,667 --> 00:33:36,624
It's on your way, I'll explain.
411
00:33:36,792 --> 00:33:40,541
I'd like to, but this is
almost an "uncharitable".
412
00:33:41,167 --> 00:33:45,041
"Uncharitable": so-called because
its small size exempted the driver
413
00:33:45,167 --> 00:33:47,999
from having to give a ride
to a friend or acquaintance
414
00:33:48,167 --> 00:33:49,874
travelling on foot.
415
00:33:50,042 --> 00:33:51,916
Forgive me if I insist.
416
00:33:52,042 --> 00:33:55,666
I can't offer you money,
only my gratitude.
417
00:33:56,042 --> 00:33:58,541
Perhaps even posterity's.
418
00:33:58,667 --> 00:34:01,166
Isn't that
too great a commitment, sir?
419
00:34:01,375 --> 00:34:05,041
This event will become
one of my "Revolutionary Nights".
420
00:34:05,167 --> 00:34:07,374
I'll mention you, if you'll let me.
421
00:34:07,667 --> 00:34:09,499
But I haven't introduced myself:
422
00:34:09,667 --> 00:34:12,541
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne.
423
00:34:13,875 --> 00:34:16,624
The author of "Fanchette's Foot"?
Of "The Bastard Daughter",
424
00:34:16,792 --> 00:34:19,541
"The Parisian Couple", "The New
Abelard", "Contemporary Women"?
425
00:34:19,667 --> 00:34:21,041
At your service.
426
00:34:21,292 --> 00:34:24,666
And thank you for not mentioning
"The Perverted Peasant".
427
00:34:25,042 --> 00:34:26,916
I've read and enjoyed that, too.
428
00:34:27,042 --> 00:34:30,041
But I can see
why it may not be your favourite.
429
00:34:30,917 --> 00:34:34,041
Some fathers prefer
their least gifted children...
430
00:34:34,167 --> 00:34:35,624
To whom do I have the honor?
431
00:34:38,042 --> 00:34:39,666
Chevalier de Seingalt.
432
00:34:40,792 --> 00:34:40,833
When I saw the Countess
get into the stagecoach
433
00:34:40,834 --> 00:34:44,916
When I saw the Countess
get into the stagecoach
434
00:34:45,375 --> 00:34:48,166
with the 2 packages
that came from the Palace,
435
00:34:49,417 --> 00:34:53,124
I concluded she was following
some important person.
436
00:34:58,000 --> 00:35:00,374
My suspicions were well-founded.
437
00:35:01,292 --> 00:35:03,124
You're saying that right now,
438
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
Louis Capet has left Paris?
439
00:35:05,750 --> 00:35:10,291
He may be travelling
on this same road. But where to?
440
00:35:11,167 --> 00:35:14,124
I find it hard to believe.
He's such a coward.
441
00:35:14,292 --> 00:35:17,041
When he moves,
it's only to go hunting.
442
00:35:17,542 --> 00:35:22,291
Dante said it long ago, when
he meets Hugues Capet in Purgatory:
443
00:35:23,667 --> 00:35:25,666
"I was the root of the evil weed
444
00:35:25,875 --> 00:35:28,541
"That Christian lands
in shadows kept
445
00:35:28,917 --> 00:35:31,999
"Ne'er did much good
come of its seed".
446
00:35:35,292 --> 00:35:37,916
I knew Louis as a child.
447
00:35:39,375 --> 00:35:42,291
I was loyal to his father until...
448
00:35:44,167 --> 00:35:45,874
What year was it?
449
00:35:47,375 --> 00:35:49,416
Seventeen hundred...
450
00:36:29,625 --> 00:36:31,249
There's the stage!
451
00:36:34,042 --> 00:36:35,749
- Fasten your belt.
- Belt?
452
00:36:35,917 --> 00:36:39,166
It's there. Tie it on. Now, watch!
453
00:36:39,542 --> 00:36:41,041
Hold on tight!
454
00:36:44,917 --> 00:36:46,624
Move!
455
00:36:47,250 --> 00:36:49,374
Catch that stage!
456
00:36:56,500 --> 00:36:58,541
What?
They're not allowed to pass us.
457
00:37:06,750 --> 00:37:09,791
We'll get killed! Put me down!
458
00:37:10,792 --> 00:37:13,166
You hear me? You're mad!
459
00:37:13,792 --> 00:37:15,541
- Let him by!
- Get back!
460
00:37:15,917 --> 00:37:18,791
I'm going to faint. I've fainted.
461
00:37:18,917 --> 00:37:20,499
Virginie, darling!
462
00:37:24,792 --> 00:37:26,749
We're near Meaux.
They'll need fresh horses.
463
00:37:27,125 --> 00:37:30,249
Maybe we should let them by.
464
00:37:30,417 --> 00:37:34,416
Never! Chevalier de Seingalt
eats no one's dust!
465
00:37:34,542 --> 00:37:37,416
Not the King's.
Nor that of a nameless scoundrel!
466
00:37:39,625 --> 00:37:40,666
Sniff, Madame!
467
00:37:52,375 --> 00:37:55,166
Make way for de Seingalt
and de la Bretonne!
468
00:37:55,417 --> 00:37:57,041
Make way for genius!
469
00:38:12,375 --> 00:38:13,791
How amusing!
470
00:38:27,375 --> 00:38:28,666
Meaux relay!
471
00:38:29,542 --> 00:38:32,874
I need no one. Here! Move over!
472
00:38:33,875 --> 00:38:35,874
Bring my toilet case. Hurry!
473
00:38:39,917 --> 00:38:41,374
My toilet case!
474
00:38:44,667 --> 00:38:47,041
- A quiet spot?
- This way, sir.
475
00:38:51,542 --> 00:38:54,416
Friend, did a very large
carriage go by
476
00:38:54,542 --> 00:38:56,916
this morning, from Paris?
477
00:39:00,042 --> 00:39:01,374
Wait...
478
00:39:03,542 --> 00:39:07,666
This morning, around six.
They wanted 11 fresh horses!
479
00:39:08,375 --> 00:39:12,166
3 saddle-horses for 3 horsemen,
2 for a carriage,
480
00:39:12,375 --> 00:39:15,041
and 6 for a huge coach.
481
00:39:15,167 --> 00:39:16,874
I never saw one so big!
482
00:39:17,042 --> 00:39:19,624
How'll they cross
the Somme bridge?
483
00:39:20,417 --> 00:39:22,374
Who was inside?
484
00:39:22,667 --> 00:39:24,041
The curtains were drawn.
485
00:39:24,667 --> 00:39:28,499
They say it's a Russian noblewoman
returning home.
486
00:39:29,375 --> 00:39:32,291
Quite a way to go!
Put your hat back on, please.
487
00:39:34,000 --> 00:39:35,624
And loaded!
488
00:39:35,792 --> 00:39:38,291
The head flunky, a tall fellow,
489
00:39:38,500 --> 00:39:40,874
handed out ecus like pennies.
490
00:39:41,625 --> 00:39:45,249
Did likewise at the Clayes relay,
and at Bondy.
491
00:39:46,167 --> 00:39:50,374
If they got here at 6, they must
have left Paris at midnight.
492
00:39:51,542 --> 00:39:55,416
I also heard a child's voice,
a little girl.
493
00:39:56,792 --> 00:39:58,791
Strange hours to travel!
494
00:39:59,125 --> 00:40:01,874
Sneaking out incognito...
495
00:40:04,917 --> 00:40:07,291
Meaux relay!
496
00:40:15,500 --> 00:40:17,791
Mr. Baldi has to pee.
497
00:40:23,292 --> 00:40:26,291
You were in a big hurry
this morning: what happened?
498
00:40:26,417 --> 00:40:28,666
I told you:
I've never had the pleasure!
499
00:40:28,875 --> 00:40:31,791
Madame, what a journey!
Not too shaken?
500
00:40:35,000 --> 00:40:35,999
May I?
501
00:40:41,542 --> 00:40:42,291
You, here?
502
00:40:42,500 --> 00:40:44,791
I'll tell you why I'm here.
503
00:40:45,292 --> 00:40:49,291
Last night,
someone left Paris in secret.
504
00:40:49,625 --> 00:40:51,374
I think I know who it was.
505
00:40:51,917 --> 00:40:53,291
You mean the King?
506
00:40:53,417 --> 00:40:55,416
- You knew?
- Yes.
507
00:40:55,917 --> 00:41:00,291
The Marquis de Lafayette who
I knew from the American revolution,
508
00:41:00,500 --> 00:41:03,791
burst into my room this morning,
saying:
509
00:41:03,917 --> 00:41:06,124
"The birdies have flown."
510
00:41:06,292 --> 00:41:08,124
The King's bed was empty.
511
00:41:08,292 --> 00:41:11,291
So you left to chase the King?
512
00:41:11,542 --> 00:41:14,749
No, my trip with M. de Wendel
had been planned.
513
00:41:14,917 --> 00:41:17,166
What are you doing here?
514
00:41:17,292 --> 00:41:18,791
Observing.
515
00:42:23,792 --> 00:42:26,291
We're here, in Meaux.
516
00:42:26,667 --> 00:42:27,999
It's 10:30.
517
00:42:28,167 --> 00:42:32,041
If they left at midnight,
they'd be at Montmirail,
518
00:42:32,750 --> 00:42:35,291
then Chaintrix, Ch�lons,
519
00:42:35,750 --> 00:42:39,874
St. Menehould, Clermont...
Careful!
520
00:42:41,625 --> 00:42:43,416
Verdun, Metz.
521
00:42:44,500 --> 00:42:48,416
They want to reach
the eastern border
522
00:42:48,625 --> 00:42:52,916
and be protected by the troops
of Alsatia, Lorraine, Champagne:
523
00:42:53,542 --> 00:42:56,249
90 battalions and 400 squadrons,
524
00:42:56,417 --> 00:42:58,791
mostly Swiss and German
mercenaries.
525
00:43:00,125 --> 00:43:02,666
Unless at Clermont
526
00:43:03,292 --> 00:43:06,416
they make a detour
to Montm�dy, here.
527
00:43:07,417 --> 00:43:10,041
It's a mile from the border
with Luxembourg.
528
00:43:10,167 --> 00:43:12,791
Where the King's
brother-in-law's troops are.
529
00:43:13,000 --> 00:43:15,416
14,000 Austrians
ready to move on Paris.
530
00:43:16,625 --> 00:43:20,624
Mr. Paine, if this plan succeeds,
531
00:43:21,792 --> 00:43:24,916
then the old r�gime
will return to power.
532
00:43:25,792 --> 00:43:28,624
The French people
won't stand for that.
533
00:43:30,292 --> 00:43:33,416
I agree. They won't give up
all they've gained
534
00:43:33,542 --> 00:43:37,291
in the last 2 years.
It would mean civil war.
535
00:43:42,917 --> 00:43:44,916
It will be a hot day.
536
00:44:07,542 --> 00:44:09,249
Come take off my veil.
537
00:44:10,417 --> 00:44:12,749
Can't she take it off herself?
538
00:44:13,917 --> 00:44:15,249
Come, Madame...
539
00:44:42,250 --> 00:44:44,291
Life gets more expensive
by the day.
540
00:44:45,167 --> 00:44:46,749
Tradesmen won't take notes.
541
00:44:46,917 --> 00:44:49,916
They distrust the currency
of their own revolution!
542
00:44:50,417 --> 00:44:53,541
- Leaving, Chevalier?
- That's the lady with the packages?
543
00:44:53,750 --> 00:44:56,041
In my day,
I'd have led her a dance!
544
00:44:56,167 --> 00:44:58,874
If I see the King,
I'll tell him to wait for you,
545
00:44:59,042 --> 00:45:01,541
so a great writer
can witness his flight!
546
00:45:01,750 --> 00:45:03,249
Thank you, Chevalier.
547
00:45:04,750 --> 00:45:06,666
People like us,
responsible for the wealth
548
00:45:06,875 --> 00:45:10,249
of this country,
have been saddled with more taxes,
549
00:45:10,417 --> 00:45:11,749
and scorned.
550
00:45:12,250 --> 00:45:13,916
Move, I hate children!
551
00:45:14,417 --> 00:45:18,791
My poor husband, a landowner, used
to say: our biggest crop is taxes!
552
00:45:19,000 --> 00:45:22,041
But you got even
by forcing up prices.
553
00:45:23,042 --> 00:45:26,041
And then took over
the clergy's lands...
554
00:45:37,042 --> 00:45:38,541
Strange man!
555
00:45:39,750 --> 00:45:42,749
It's him. Now I'm sure it is.
556
00:45:43,750 --> 00:45:45,749
I never saw such a tall man.
557
00:45:46,042 --> 00:45:48,999
Remember at the coronation,
17 years ago?
558
00:45:49,417 --> 00:45:52,041
Of course, it's Giacomo Casanova!
559
00:45:52,417 --> 00:45:54,916
That's what I thought.
You're right, Madame.
560
00:45:55,042 --> 00:45:58,416
I met him years ago at
the Cardinal of Strasbourg's court.
561
00:45:58,625 --> 00:46:01,541
He had a great reputation
as a ladies' man.
562
00:46:01,750 --> 00:46:04,166
Why didn't you introduce us,
dammit!
563
00:46:05,750 --> 00:46:07,749
The stage is ready to leave.
564
00:46:09,917 --> 00:46:11,249
I'll travel on top.
565
00:46:12,042 --> 00:46:13,916
No... I insist.
566
00:46:14,250 --> 00:46:15,541
You're too kind.
567
00:46:17,667 --> 00:46:20,291
That reckless driver a gentleman?
How odd!
568
00:46:20,417 --> 00:46:22,541
He still doesn't know
how to travel!
569
00:46:22,917 --> 00:46:24,541
He knows other things...
570
00:46:24,917 --> 00:46:27,541
Casanova...
Yes, a Venetian nobleman.
571
00:46:28,042 --> 00:46:30,416
- Never heard of him.
- Neither have I.
572
00:46:34,042 --> 00:46:38,041
What? Perhaps I should explain
that, at the time, my name
573
00:46:38,167 --> 00:46:40,999
didn't cause much
excitement in France,
574
00:46:41,250 --> 00:46:43,541
except among people
-mostly women-
575
00:46:43,917 --> 00:46:45,916
I'd known personally.
576
00:46:46,250 --> 00:46:50,041
Though "My Escape from
the Dungeon" had been published,
577
00:46:50,250 --> 00:46:52,999
my reputation wasn't made
till much later,
578
00:46:53,542 --> 00:46:57,291
through the success
of my "Memoirs"' written in French
579
00:46:57,750 --> 00:47:01,499
and published after my death
580
00:47:03,542 --> 00:47:07,541
which, as you all know,
occurred in 1798.
581
00:47:09,417 --> 00:47:10,749
So it goes...
582
00:47:13,542 --> 00:47:15,249
Never heard of him!
583
00:47:15,542 --> 00:47:17,416
What are we waiting for?
584
00:47:18,417 --> 00:47:20,041
Let's go! Let's go, hurry!
585
00:48:12,542 --> 00:48:15,666
Had I known
that Casanova was hiding
586
00:48:15,875 --> 00:48:18,916
under the name
of Chevalier de Seingalt,
587
00:48:19,042 --> 00:48:21,166
I'd have expressed my admiration.
588
00:48:21,292 --> 00:48:24,874
But he expressed his for me first.
589
00:48:25,042 --> 00:48:28,749
From what I just heard,
I doubt his main talent
590
00:48:28,917 --> 00:48:31,416
was as an author.
591
00:48:32,417 --> 00:48:35,124
In Strasbourg,
he was known as a gambler,
592
00:48:35,292 --> 00:48:38,916
as a man who ran lotteries,
designed textiles,
593
00:48:39,125 --> 00:48:42,166
put on plays,
dabbled in the occult sciences...
594
00:48:42,375 --> 00:48:43,666
As a seer, too!
595
00:48:43,875 --> 00:48:46,666
But mostly
for his boudoir escapades!
596
00:48:47,375 --> 00:48:49,249
I heard even
597
00:48:49,417 --> 00:48:52,374
Madame de Pompadour
was mad for him.
598
00:48:52,667 --> 00:48:56,874
It seems no woman
could resist your compatriot.
599
00:48:57,167 --> 00:49:01,541
Thank you!
Did you really travel with him?
600
00:49:02,000 --> 00:49:05,541
Certainly.
But I assure you I resisted him!
601
00:49:07,667 --> 00:49:10,999
I barely saw him.
He must have been very handsome.
602
00:49:11,542 --> 00:49:13,124
How old is he? 60?
603
00:49:13,292 --> 00:49:15,874
Even 70. Does it matter?
604
00:49:16,750 --> 00:49:18,166
In my country,
there's a saying...
605
00:49:21,167 --> 00:49:23,374
What does that mean?
606
00:49:23,542 --> 00:49:25,374
Well, it means:
607
00:49:25,917 --> 00:49:29,499
"Go out with young men,
but go to bed with old ones".
608
00:49:30,875 --> 00:49:34,166
This trip confirms that old Europe
609
00:49:34,292 --> 00:49:37,166
still has writers
who can blend personal charm
610
00:49:37,750 --> 00:49:39,791
with seductive language.
611
00:49:40,000 --> 00:49:43,041
I won't discuss
Mr. Casanova's literary talents,
612
00:49:43,167 --> 00:49:45,666
but as for his amorous exploits,
613
00:49:46,042 --> 00:49:48,166
I have some reservations.
614
00:49:48,875 --> 00:49:51,874
First, he's too big.
I told him:
615
00:49:52,542 --> 00:49:57,416
the best lovers are always
of small stature. That's been proven.
616
00:49:57,875 --> 00:49:59,291
"Proven" by whom?
617
00:49:59,542 --> 00:50:01,541
The influx of blood,
618
00:50:02,042 --> 00:50:04,874
which gives the virile member
its potency,
619
00:50:05,042 --> 00:50:09,374
is all the greater and fiercer, if
the area to be irrigated is smaller.
620
00:50:10,167 --> 00:50:14,124
Your conversation isn't fit
for a barrack-room! You're revolting!
621
00:50:14,292 --> 00:50:17,791
No wonder: you're the author
of "The Pornographer".
622
00:50:18,042 --> 00:50:21,249
Don't bother to read it.
It won't live up
623
00:50:21,542 --> 00:50:23,999
to your expectations, dear Judge!
624
00:50:24,167 --> 00:50:26,041
I'm sorry.
625
00:50:27,042 --> 00:50:28,666
I'd like to catch some sleep.
626
00:50:29,000 --> 00:50:32,499
Change places! Here, quick!
You've got some nerve!
627
00:50:33,875 --> 00:50:35,166
Shame on you!
628
00:50:36,792 --> 00:50:40,749
You should shut up...
with your filthy mind!
629
00:51:06,125 --> 00:51:07,416
Eleven horses!
630
00:51:07,750 --> 00:51:11,291
Teams changed at relays
further ahead,
631
00:51:11,542 --> 00:51:13,666
returning to Meaux relay.
632
00:51:13,792 --> 00:51:16,041
It could be a single team!
633
00:51:16,167 --> 00:51:18,541
The countryside is full of horses!
634
00:51:21,625 --> 00:51:26,249
A carriage drawn by 6 or 8 horses
would go much faster than us, right?
635
00:51:26,417 --> 00:51:30,041
Not necessarily, sir. Depends
on the weight of the carriage.
636
00:51:30,250 --> 00:51:33,624
And you can't always
find enough fresh horses.
637
00:51:33,792 --> 00:51:35,874
Especially now,
in the haymaking season.
638
00:51:36,042 --> 00:51:38,291
You always get fresh horses?
639
00:51:38,500 --> 00:51:42,416
Sure. We're a State service!
Horses are always
640
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
waiting for us.
641
00:51:43,667 --> 00:51:46,916
Must we talk about horses
this whole trip!
642
00:51:48,292 --> 00:51:50,791
Thank you. How kind.
643
00:51:51,500 --> 00:51:53,499
Look up there!
644
00:51:54,667 --> 00:51:58,499
Etienne, look at them!
645
00:52:54,417 --> 00:52:55,791
Pull up, Fran�ois.
646
00:53:07,167 --> 00:53:08,499
Need any help?
647
00:53:08,667 --> 00:53:12,916
No thank you, my coachman
rode off to look for a wheelwright.
648
00:53:14,667 --> 00:53:16,291
Mr. Casanova!
649
00:53:16,667 --> 00:53:18,791
How did you know? I'm incognito.
650
00:53:19,000 --> 00:53:21,416
Your reputation
travels faster than you!
651
00:53:21,542 --> 00:53:23,499
That takes some doing!
652
00:53:23,667 --> 00:53:27,999
True! We went at such a merry clip,
that one of our hubs broke.
653
00:53:28,292 --> 00:53:31,166
Join us... until the next relay.
654
00:53:40,167 --> 00:53:42,124
To refuse such...
655
00:53:44,667 --> 00:53:48,791
such an invitation,
is a sign of my decrepitude.
656
00:53:49,667 --> 00:53:53,041
That's all my worldly wealth!
I can't leave it unguarded;
657
00:53:53,917 --> 00:53:57,291
- Someone could stay and guard it.
- In that case...
658
00:53:57,917 --> 00:54:01,291
Maybe your hairdresser could stay.
659
00:54:04,417 --> 00:54:05,874
Well, Mr. Jacob?
660
00:54:08,500 --> 00:54:11,666
You'll stay
with Mr. Casanova's carriage
661
00:54:12,250 --> 00:54:15,291
and join us at the next stop,
or the following one.
662
00:54:16,750 --> 00:54:20,041
But, Madame, may I remind you...
663
00:54:20,500 --> 00:54:21,666
You'll stay here!
664
00:54:24,417 --> 00:54:26,041
Yes, I think...
I mean, I'm sure...
665
00:54:26,292 --> 00:54:29,249
- I can't leave you all alone!
- Thank you for your help.
666
00:54:30,125 --> 00:54:31,874
For wanting to stay.
667
00:54:32,875 --> 00:54:36,624
My coachman will soon be back.
Take care of my things.
668
00:54:37,792 --> 00:54:40,499
- Please...
- No, I'll go on top.
669
00:54:40,667 --> 00:54:44,291
Our charming ladies
would never forgive me!
670
00:54:44,500 --> 00:54:47,916
But I refuse to deprive them
of your company.
671
00:54:48,292 --> 00:54:49,749
They'd lose on the deal!
672
00:54:49,917 --> 00:54:52,291
You're in a delicate spot.
673
00:54:52,500 --> 00:54:54,791
Those 2 gentlemen
have such regard for each other,
674
00:54:55,000 --> 00:54:57,166
and I certainly won't travel on top.
675
00:54:57,667 --> 00:54:59,999
Yes, of course.
676
00:55:03,500 --> 00:55:05,666
The air will do me good.
677
00:55:07,167 --> 00:55:07,999
After you...
678
00:55:12,000 --> 00:55:14,499
The toilet-case
that fell onto the road is yours?
679
00:55:14,667 --> 00:55:17,541
It didn't fall.
I put it there to caution drivers.
680
00:55:17,750 --> 00:55:20,041
Now you can take its place,
681
00:55:20,250 --> 00:55:21,666
to prevent accidents.
682
00:55:34,167 --> 00:55:37,791
When you passed us earlier,
I fainted!
683
00:56:23,125 --> 00:56:25,416
De la Borde...
684
00:56:26,042 --> 00:56:28,124
I knew someone by that name.
685
00:56:28,417 --> 00:56:30,791
He was Louis XV's farmer-general,
686
00:56:31,875 --> 00:56:34,791
and his head valet.
I remember well.
687
00:56:35,000 --> 00:56:36,874
He was my husband's father.
688
00:56:37,042 --> 00:56:40,916
Now I understand why he was such
a dour, crusty old man:
689
00:56:42,292 --> 00:56:46,374
he couldn't guess some day
he'd have a daughter-in-law like you
690
00:56:47,167 --> 00:56:49,416
You've spent time
at the Court of France!
691
00:56:49,875 --> 00:56:52,916
He's been the toast
of every court in Europe!
692
00:56:53,125 --> 00:56:55,374
It wasn't a great privilege!
693
00:56:55,792 --> 00:56:59,791
Courts aren't the gardens
full of rare blossoms people imagine.
694
00:57:00,292 --> 00:57:03,916
I mostly met wrinkled old countesses
and princesses!
695
00:57:05,417 --> 00:57:08,874
I mean, in my time.
These days, queens
696
00:57:09,125 --> 00:57:12,791
judging by you, choose
their ladies-in-waiting better.
697
00:57:13,625 --> 00:57:15,541
What makes you think
698
00:57:15,667 --> 00:57:18,041
I'm a lady-in-waiting
to Her Majesty?
699
00:57:19,917 --> 00:57:22,124
Yes... that's true.
700
00:57:23,625 --> 00:57:25,291
How did I know you were...
701
00:57:29,417 --> 00:57:33,374
You underestimate Mr. Casanova's
talents as a seer!
702
00:57:34,125 --> 00:57:36,791
They're only part
of his great success.
703
00:57:37,542 --> 00:57:40,916
He told you that in Louis XV's time,
704
00:57:41,292 --> 00:57:44,249
old Count de la Borde
had yet to meet you.
705
00:57:44,625 --> 00:57:45,874
Hence you married
706
00:57:46,250 --> 00:57:50,416
the young Count after Louis XVI's
marriage to Marie-Antoinette.
707
00:57:51,292 --> 00:57:55,291
Mr. Casanova,
hearing your charming accent,
708
00:57:55,917 --> 00:57:58,916
fancied you might be Austrian
709
00:57:59,417 --> 00:58:00,874
like Marie-Antoinette,
710
00:58:01,292 --> 00:58:04,541
and, admiring your lovely figure,
711
00:58:04,667 --> 00:58:09,041
concluded you were her age,
712
00:58:09,625 --> 00:58:13,791
had grown up together in Austria,
713
00:58:14,125 --> 00:58:16,749
and that when she became Queen,
714
00:58:16,917 --> 00:58:20,499
Marie-Antoinette called you to Paris
715
00:58:20,667 --> 00:58:24,416
as a lady-in-waiting.
Makes sense!
716
00:58:30,542 --> 00:58:34,291
What about me?
Guess something about me?
717
00:58:36,125 --> 00:58:38,416
That you're Italian... from Bologna.
718
00:58:38,542 --> 00:58:41,166
You have character
and your husband...
719
00:58:41,417 --> 00:58:44,416
Me? A husband? I'm an artist!
720
00:58:44,667 --> 00:58:47,499
Art and husbands don't mix.
721
00:58:47,667 --> 00:58:51,916
No way!
His wife looks like an old shoe.
722
00:58:52,125 --> 00:58:54,624
He told her he had a case in Metz,
723
00:58:54,792 --> 00:58:56,791
so he could follow me to my concert.
724
00:58:57,292 --> 00:58:58,291
You're a musician?
725
00:58:58,792 --> 00:59:00,166
Opera singer.
726
00:59:00,917 --> 00:59:03,041
You loathe my friend
the tenor Baldi.
727
00:59:04,417 --> 00:59:08,041
- Right?
- How do you know?
728
00:59:08,625 --> 00:59:10,791
I heard you call your dog.
729
00:59:11,000 --> 00:59:13,666
You so hate Baldi,
you gave your dog his name!
730
00:59:14,375 --> 00:59:16,416
He's diabolical.
731
00:59:16,542 --> 00:59:19,166
He guesses everything!
732
00:59:19,792 --> 00:59:22,374
He knows all about us!
He reads us
733
00:59:22,542 --> 00:59:24,624
like an open book.
734
00:59:30,292 --> 00:59:32,666
He only has insights
when people interest him.
735
00:59:33,917 --> 00:59:35,916
He guessed nothing about me.
736
00:59:37,417 --> 00:59:39,791
I'm respectful: you're in mourning.
737
00:59:40,292 --> 00:59:43,541
If a widow's inconsolable,
she's wedded to her sorrow.
738
00:59:43,667 --> 00:59:47,791
If she's consolable, at least in
public, she hides her availability.
739
00:59:47,917 --> 00:59:51,124
And if she's already been consoled,
she doesn't want it known.
740
00:59:51,292 --> 00:59:54,041
In any event,
she'd rather not be unveiled.
741
01:00:00,917 --> 01:00:02,916
I'm a winegrower in Champagne.
742
01:00:04,625 --> 01:00:06,291
A reassuring activity.
743
01:00:08,792 --> 01:00:11,624
Mr. Casanova
and Mr. de la Bretonne, I thank you.
744
01:00:11,792 --> 01:00:15,291
It's a privilege for me,
never a ladies' man,
745
01:00:15,875 --> 01:00:19,916
to witness your seduction lessons:
how to act with ladies,
746
01:00:21,417 --> 01:00:23,624
how to interest them,
747
01:00:23,792 --> 01:00:26,124
ask them questions...
748
01:00:27,625 --> 01:00:29,624
Forgive me for covering my head.
749
01:00:30,792 --> 01:00:33,124
I do it only
to take off my hat to you!
750
01:00:35,292 --> 01:00:38,166
The gentleman's making fun of us!
751
01:00:39,792 --> 01:00:41,416
He's one of the richest men
in France.
752
01:00:41,792 --> 01:00:43,416
He can afford to!
753
01:00:44,042 --> 01:00:45,791
Makes no difference to me!
754
01:00:46,292 --> 01:00:49,624
I once horsewhipped
Salomon de Rothschild, the banker.
755
01:00:50,875 --> 01:00:54,291
Maybe that's why I'm destitute now!
756
01:00:54,500 --> 01:00:58,291
In that case, I must have walloped
every banker in Europe!
757
01:01:00,500 --> 01:01:03,291
Gentlemen, you're mistaken.
758
01:01:03,792 --> 01:01:04,791
I'm being sincere.
759
01:01:04,917 --> 01:01:08,124
But your pasts are so eventful,
you neglect the present.
760
01:01:08,292 --> 01:01:10,541
You haven't even noticed
761
01:01:10,750 --> 01:01:12,541
the three ladies
here watching you.
762
01:01:12,750 --> 01:01:16,791
The looks they're giving you!
Who knows,
763
01:01:17,000 --> 01:01:20,124
maybe I'll witness
in this very coach,
764
01:01:21,542 --> 01:01:23,749
between 2 relays,
your 1,000th conquest,
765
01:01:23,875 --> 01:01:27,791
Mr. de la Bretonne or Mr. Casanova!
766
01:01:28,792 --> 01:01:30,124
What a pain in the ass!
767
01:01:33,625 --> 01:01:36,416
Why not give Mr. Wendel
that pleasure?
768
01:01:38,917 --> 01:01:41,416
True, the conditions aren't ideal,
769
01:01:41,625 --> 01:01:43,291
6 people in a carriage,
770
01:01:43,917 --> 01:01:45,999
four more than necessary.
771
01:01:46,917 --> 01:01:48,999
But you've been
772
01:01:49,167 --> 01:01:51,416
in more desperate straits,
773
01:01:53,042 --> 01:01:55,541
and come out ahead.
I remember,
774
01:01:55,917 --> 01:01:58,416
Mr. Restif, reading
775
01:01:59,125 --> 01:02:02,124
some of your truly perilous escapes,
776
01:02:03,125 --> 01:02:06,791
with a husband
snoring in the same bed beside you.
777
01:02:09,500 --> 01:02:13,041
Or in a confessional,
778
01:02:13,500 --> 01:02:14,999
within convent walls,
779
01:02:15,292 --> 01:02:18,624
on a river-barge,
up a tree, in a stable,
780
01:02:19,042 --> 01:02:21,541
with a girl holding yarn,
for her blind mother
781
01:02:21,667 --> 01:02:22,999
to skein.
782
01:02:23,167 --> 01:02:27,041
You can't be defeated
by a stage coach!
783
01:02:27,542 --> 01:02:30,624
Since you've read my works,
you know I never favoured
784
01:02:30,792 --> 01:02:32,999
the kind of women
who travel by carriage.
785
01:02:34,417 --> 01:02:36,666
Then what would you do, sir,
786
01:02:37,375 --> 01:02:39,374
to instruct Mr. de Wendel?
787
01:02:40,000 --> 01:02:41,666
Maybe...
788
01:02:43,417 --> 01:02:47,874
after an exchange of glances,
at the next post-station.
789
01:02:48,042 --> 01:02:51,041
No. The husbands will be there.
790
01:02:51,625 --> 01:02:53,624
It must happen in the carriage.
791
01:02:54,292 --> 01:02:56,999
We could wait for nightfall...
792
01:02:57,167 --> 01:02:59,291
And travelling in the darkness...
793
01:02:59,417 --> 01:03:00,374
No.
794
01:03:01,000 --> 01:03:04,374
The journey
will be over before nightfall.
795
01:03:04,542 --> 01:03:09,124
At best, one could draw the curtain.
796
01:03:11,542 --> 01:03:12,291
Like this...
797
01:03:14,500 --> 01:03:16,499
This game doesn't amuse me.
798
01:03:17,000 --> 01:03:20,666
Making love in a carriage,
which we may have done anyway,
799
01:03:20,792 --> 01:03:23,749
or in the most secret alcove,
is all the same.
800
01:03:25,000 --> 01:03:26,666
What matters is...
801
01:03:28,667 --> 01:03:29,999
that there should be...
802
01:03:33,292 --> 01:03:36,166
is that in love-making,
there should be...
803
01:03:36,292 --> 01:03:37,291
should be...
804
01:03:46,292 --> 01:03:48,749
There should be... what?
805
01:03:50,667 --> 01:03:52,291
Mystery!
806
01:04:02,875 --> 01:04:06,666
Even if America
fought harder for its independence
807
01:04:06,875 --> 01:04:09,041
than for changing institutions,
808
01:04:09,167 --> 01:04:12,541
your revolution
is an extension of ours.
809
01:04:13,292 --> 01:04:16,666
It's a movement
that will affect the whole world.
810
01:04:16,792 --> 01:04:21,041
I don't agree with you.
Nor does the American ambassador.
811
01:04:21,250 --> 01:04:24,041
I sat next to him
at a dinner recently.
812
01:04:24,250 --> 01:04:27,291
He said the new social order
being imposed here,
813
01:04:27,417 --> 01:04:31,041
against religion, order,
and property,
814
01:04:31,250 --> 01:04:34,416
seriously worries all Americans.
815
01:04:34,625 --> 01:04:39,166
All? He and his pals
from the Southern states
816
01:04:39,667 --> 01:04:43,166
are fearful of a constitution
that favours equality
817
01:04:43,292 --> 01:04:45,791
and the abolition of slavery.
818
01:04:45,917 --> 01:04:49,416
No, but even in New York,
Philadelphia, Baltimore,
819
01:04:49,625 --> 01:04:53,041
they fear that France
won't manage to maintain
820
01:04:53,167 --> 01:04:55,541
its stability and treaties.
821
01:04:55,750 --> 01:05:00,374
Which would be a threat
to its trade with Europe.
822
01:05:01,500 --> 01:05:04,291
America needn't fear
for its European trade.
823
01:05:04,417 --> 01:05:07,374
As long as Europeans
don't stop eating.
824
01:05:10,000 --> 01:05:12,291
Ambassador Morris also said
825
01:05:12,625 --> 01:05:14,874
and I think that...
826
01:05:16,042 --> 01:05:21,416
he was referring to you
and what you wrote about equality,
827
01:05:21,875 --> 01:05:25,666
that the rights of man are
established by the laws of nature.
828
01:05:25,792 --> 01:05:28,541
Which is why it never can be true
829
01:05:29,292 --> 01:05:31,916
that all men are equal.
830
01:05:32,292 --> 01:05:37,374
I, unlike you and Mr. Morris,
if you'll allow me,
831
01:05:37,917 --> 01:05:41,791
wish for man's right
to enjoy the fruits of his labour,
832
01:05:42,000 --> 01:05:43,916
within the common interest,
833
01:05:44,167 --> 01:05:46,666
to be recognized
as soon as possible.
834
01:05:46,875 --> 01:05:49,416
When royal courts stop plundering
835
01:05:49,542 --> 01:05:54,166
poverty will disappear from nations
for the greater good of the many.
836
01:06:19,250 --> 01:06:20,291
He never stops.
837
01:06:20,417 --> 01:06:23,916
He's not working,
he's asleep on his feet.
838
01:06:24,042 --> 01:06:26,999
Gilbert, you work too hard.
839
01:06:27,167 --> 01:06:30,374
You work at charcoal
even as you sleep.
840
01:06:31,167 --> 01:06:34,374
The stagecoach!
They're not there yet!
841
01:06:38,125 --> 01:06:39,416
Carrying quite a load!
842
01:06:41,792 --> 01:06:45,041
They'll have to stop at the climb.
843
01:06:45,625 --> 01:06:47,916
And they'll want us to help 'em.
844
01:06:48,792 --> 01:06:50,124
No chance!
845
01:06:55,917 --> 01:06:59,291
The climb is too steep.
We must walk a ways.
846
01:07:07,667 --> 01:07:09,374
All that smoke!
847
01:07:10,792 --> 01:07:12,916
It's terrible for my throat.
848
01:07:14,375 --> 01:07:17,041
What do
all those brawny young men do?
849
01:07:20,625 --> 01:07:23,416
What opera
are you performing in Metz?
850
01:07:23,625 --> 01:07:28,291
The program says "Dido Abandoned"
and "Don Giovanni".
851
01:07:28,417 --> 01:07:30,124
"Don Giovanni"? Really?
852
01:07:30,292 --> 01:07:33,124
I was at the premi�re
in Prague 4 years ago.
853
01:07:33,625 --> 01:07:36,166
Mozart conducted at his harpsichord.
854
01:07:36,375 --> 01:07:40,499
Da Ponte, who had to leave, asked
me to stand in for him at rehearsals.
855
01:07:40,667 --> 01:07:42,624
Mozart speaks perfect Italian.
856
01:07:42,917 --> 01:07:47,416
He and I reworked a few verses
of the "Catalogue" aria. You know...
857
01:08:25,417 --> 01:08:27,416
More smokestacks,
858
01:08:27,667 --> 01:08:31,166
mean more machinery,
more dependence on workmen.
859
01:08:31,292 --> 01:08:33,666
And those who manipulate them.
860
01:08:34,792 --> 01:08:38,624
Agitators are using the financial
crisis to stir up the workers
861
01:08:38,792 --> 01:08:41,166
First blacksmiths, hatters,
862
01:08:41,292 --> 01:08:44,624
then fruit sellers,
carpenters, now iron workers...
863
01:08:44,792 --> 01:08:48,291
In Paris, they're holding meetings.
864
01:08:48,417 --> 01:08:52,624
Instead of working,
they go on strike.
865
01:08:53,542 --> 01:08:56,791
I've actually seen it:
a workman stopping work.
866
01:08:57,292 --> 01:08:59,291
Just suddenly stop working.
867
01:09:00,917 --> 01:09:04,916
The most terrifying sight
I ever saw!
868
01:09:15,417 --> 01:09:18,541
Forgive an amateur
for imposing on an artist.
869
01:09:18,917 --> 01:09:22,916
Don't worry! I'm a contralto.
Leporello's a baritone.
870
01:09:23,125 --> 01:09:25,624
Leporello's
as great as Sancho Panza.
871
01:09:25,792 --> 01:09:28,624
He has all the anger of the servant
872
01:09:28,792 --> 01:09:31,291
who envies and despises his master.
873
01:09:31,417 --> 01:09:33,416
At one point he sings:
874
01:09:33,792 --> 01:09:36,791
"I want to be a gentleman
and serve no more".
875
01:09:37,625 --> 01:09:40,874
The impossible dream
of all servants of all times!
876
01:09:41,292 --> 01:09:45,916
It seems you don't approve of
what's happened in France since '89?
877
01:09:46,292 --> 01:09:48,541
I may displease some of you,
878
01:09:48,792 --> 01:09:50,291
but I'll say no.
879
01:09:50,417 --> 01:09:53,916
I don't approve because
things have grown uglier here.
880
01:09:54,125 --> 01:09:57,499
Coachmen and servants
think they have
881
01:09:57,667 --> 01:09:59,416
the right to be rude.
882
01:10:00,792 --> 01:10:04,416
I miss the sweeter France of yore,
883
01:10:05,792 --> 01:10:07,791
when all was harmony and light.
884
01:10:08,917 --> 01:10:11,291
It was a good place
for a foreigner to live.
885
01:10:11,500 --> 01:10:13,291
Dignity was respected.
886
01:10:13,500 --> 01:10:15,916
Dignity is the first thing you lose.
887
01:10:16,292 --> 01:10:19,124
Soon you'll have the people
as your monarch:
888
01:10:19,625 --> 01:10:22,791
the most violent and tyrannical
of monarchs!
889
01:10:22,917 --> 01:10:25,249
Stop it! I forbid you to say that!
890
01:10:26,417 --> 01:10:30,291
I'm speaking to you, Mr. Casanova.
Or Madame Casanova!
891
01:10:33,125 --> 01:10:35,124
I thank you for that!
892
01:10:35,792 --> 01:10:38,666
You just proved my point!
893
01:10:39,417 --> 01:10:42,541
In the older France,
no one
894
01:10:43,125 --> 01:10:47,374
would have so rudely
forbidden me to speak.
895
01:10:51,292 --> 01:10:53,916
Young man,
you should only forbid
896
01:10:54,167 --> 01:10:57,166
- actions which can harm society.
- Words can be harmful, too.
897
01:10:57,625 --> 01:11:01,874
Maybe. But to forbid them
is a step towards tyranny.
898
01:11:13,625 --> 01:11:15,916
He's handsome,
but what a disposition!
899
01:11:16,125 --> 01:11:18,416
In Bologna,
we call them "ball busters"!
900
01:11:19,125 --> 01:11:21,666
The girl is charming, too. Not bad.
901
01:11:22,125 --> 01:11:23,916
A bit dark, maybe.
902
01:11:24,042 --> 01:11:26,541
If God made them black,
there's a reason.
903
01:11:40,292 --> 01:11:42,916
Out of the way!
904
01:11:48,792 --> 01:11:51,166
These roads
are truly getting dangerous!
905
01:12:15,125 --> 01:12:17,124
Nature calls!
906
01:12:17,625 --> 01:12:18,916
Good idea.
907
01:12:29,792 --> 01:12:31,124
Wretched bladder!
908
01:12:32,125 --> 01:12:35,416
I'm at that age:
you never stop peeing,
909
01:12:36,125 --> 01:12:37,416
and what an effort!
910
01:12:37,542 --> 01:12:41,916
You always get punished
in the places where you sinned.
911
01:12:42,417 --> 01:12:43,416
True!
912
01:12:44,125 --> 01:12:46,416
If it was limited to that area...
913
01:12:46,792 --> 01:12:51,124
but the eyes, hands, feet,
they all weaken.
914
01:12:51,292 --> 01:12:54,124
I don't have gout,
it's my kidneys.
915
01:12:54,625 --> 01:12:57,624
You're lucky:
I have gout and kidney trouble.
916
01:12:57,917 --> 01:13:01,916
In case you didn't notice,
I'm also a bit deaf.
917
01:13:02,042 --> 01:13:02,916
What?
918
01:13:08,417 --> 01:13:09,666
Finally...
919
01:13:11,167 --> 01:13:12,666
seeing our fate:
920
01:13:12,875 --> 01:13:15,374
poverty, illnesses,
921
01:13:15,542 --> 01:13:18,249
sorrows, suffering...
922
01:13:18,792 --> 01:13:22,291
They have one advantage:
they make dying easier.
923
01:13:25,542 --> 01:13:29,749
I visited Voltaire
in his chateau in Ferney, in 1779.
924
01:13:29,917 --> 01:13:32,666
He was dying.
We had a fierce argument,
925
01:13:32,792 --> 01:13:35,499
but he fed me sublimely.
926
01:13:44,667 --> 01:13:47,749
You two! Get some rocks
for the wheels.
927
01:13:56,167 --> 01:13:58,874
Block the wheel. The other one, too!
928
01:14:00,375 --> 01:14:02,541
Now push! Harder!
929
01:14:26,542 --> 01:14:29,041
Mr. Baldi, I'm coming!
930
01:14:30,875 --> 01:14:31,874
De Florange!
931
01:14:32,292 --> 01:14:34,666
How are my other darlings up there?
932
01:14:39,000 --> 01:14:41,291
Poor Mr. Baldi.
933
01:14:41,417 --> 01:14:44,541
Were you scared, Mr. Baldi?
934
01:14:44,792 --> 01:14:48,249
What did you do all alone?
Play with yourself?
935
01:15:11,542 --> 01:15:14,166
An alfresco lunch,
hurriedly consumed,
936
01:15:15,667 --> 01:15:17,541
and not by just anyone!
937
01:15:18,875 --> 01:15:21,541
This bottle
is from the Royal cellars.
938
01:15:22,375 --> 01:15:26,624
I forgot, you're a seer.
939
01:15:26,875 --> 01:15:31,666
No, I'm just observant,
even though my eyesight is failing.
940
01:15:32,375 --> 01:15:35,999
I've drunk that wine
at the King's table.
941
01:15:38,875 --> 01:15:40,166
You know...
942
01:15:42,375 --> 01:15:44,666
I saw you when I was fifteen.
943
01:15:45,375 --> 01:15:46,666
Really?
944
01:15:47,542 --> 01:15:50,166
Can you keep a secret?
945
01:15:51,167 --> 01:15:53,541
You were my first love.
946
01:15:59,375 --> 01:16:03,416
You met me too soon,
and I met you too late.
947
01:16:06,167 --> 01:16:10,291
So it goes... Our travelling
companions are waiting.
948
01:16:11,042 --> 01:16:13,374
Seeing it's you, they must think
949
01:16:13,542 --> 01:16:17,874
we went off for
a flirtatious interlude...
950
01:16:19,167 --> 01:16:21,416
For me, it was one, Madame.
951
01:17:00,542 --> 01:17:01,916
Off we go!
952
01:17:17,125 --> 01:17:19,624
"Enemies of the Revolution
have kidnapped the King.
953
01:17:19,792 --> 01:17:21,749
"Loyal citizens
must wrest him from them
954
01:17:21,917 --> 01:17:24,124
"and return him to the Assembly.
955
01:17:24,292 --> 01:17:26,416
"Signed: La Fayette."
956
01:17:39,500 --> 01:17:43,791
Orders are also hereby issued
to stop the 6-horse green coach
957
01:17:43,917 --> 01:17:46,416
carrying the King and his family.
958
01:17:47,625 --> 01:17:48,541
6 horses...
959
01:17:48,750 --> 01:17:51,791
Carrying the King and his family.
960
01:17:54,792 --> 01:17:56,291
I, Commander Bayon
961
01:17:57,625 --> 01:18:01,124
of the 7th Battalion of the 2nd
division of the National Guard.
962
01:18:01,292 --> 01:18:04,291
dispatched by the city of Paris
to arrest them,
963
01:18:05,375 --> 01:18:08,791
here at the first stop
after a 6-hour journey,
964
01:18:09,625 --> 01:18:12,291
do hereby send citizen...
965
01:18:12,417 --> 01:18:14,374
Gabriel Vallet, Excellency.
966
01:18:14,625 --> 01:18:18,916
Gabriel Vallet,
to the Ch�lons town hall,
967
01:18:20,917 --> 01:18:25,166
to carry the above-mentioned orders
968
01:18:25,625 --> 01:18:29,624
to all townships
from here to the border.
969
01:18:46,292 --> 01:18:50,124
If it takes you more than an hour,
you're guilty of treason!
970
01:18:50,292 --> 01:18:51,749
Leave at once!
971
01:18:56,292 --> 01:18:59,916
You heard? Orders to arrest the King
and his entire family.
972
01:19:00,667 --> 01:19:03,041
You can't arrest the King!
973
01:19:03,792 --> 01:19:07,791
By now,
he's at the head of 1,000 hussars!
974
01:19:08,000 --> 01:19:09,874
You knew about this?
975
01:19:10,125 --> 01:19:14,916
I didn't know it,
but I foresaw it last night.
976
01:19:15,292 --> 01:19:17,166
The King fled along this road today?
977
01:19:17,417 --> 01:19:19,916
Mr. Baldi, maybe you can catch him.
978
01:19:20,292 --> 01:19:22,624
How does the news strike you,
Mr. Paine?
979
01:19:22,792 --> 01:19:24,416
A king in flight
980
01:19:25,417 --> 01:19:27,666
grows less of a king by the minute.
981
01:19:30,417 --> 01:19:32,291
- You're the host?
- At your service.
982
01:19:32,500 --> 01:19:34,624
On his throne or in flight,
no king
983
01:19:34,792 --> 01:19:36,874
ever made me miss a meal.
By the fire.
984
01:19:37,042 --> 01:19:41,291
I saw him. But it wasn't him.
He wasn't wearing his red coat!
985
01:19:41,417 --> 01:19:44,041
Yes, it was. Here.
986
01:19:44,250 --> 01:19:46,916
There he is! Just as he was.
987
01:19:50,959 --> 01:19:53,874
Supreme of truffles,
roast partridge,
988
01:19:54,084 --> 01:19:57,249
foie gras, carp in sorrel,
989
01:19:57,459 --> 01:19:59,749
cheeses, desserts, wines...
990
01:19:59,959 --> 01:20:01,374
Bring me the lot!
991
01:20:19,250 --> 01:20:22,249
They saw 6 people
in the large carriage.
992
01:20:22,459 --> 01:20:25,958
An old woman, 2 ladies, one very
pretty, 2 little girls, a majordomo.
993
01:20:26,125 --> 01:20:30,499
That's Mme de Tourzel,
the Royal children's governess,
994
01:20:30,959 --> 01:20:33,249
Madame Elizabeth, the King's sister.
995
01:20:33,459 --> 01:20:36,124
The pretty lady is Marie-Antoinette.
996
01:20:36,250 --> 01:20:38,708
And the Dauphin, dressed as a girl.
997
01:20:39,459 --> 01:20:41,874
And his Royal sister.
998
01:20:43,250 --> 01:20:47,124
The majordomo in frock coat
and round hat.
999
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
The King? In a frock coat?
1000
01:20:50,250 --> 01:20:52,958
What's so odd about that?
1001
01:20:53,125 --> 01:20:56,749
A King can't flee
in his crown and ermine cape.
1002
01:20:56,875 --> 01:20:58,458
Much too showy!
1003
01:20:58,750 --> 01:21:03,874
The King isn't fleeing!
He's on his way to joint his allies.
1004
01:21:04,584 --> 01:21:07,124
For the good of France.
1005
01:21:07,750 --> 01:21:11,083
The pride of kings
throws humanity into confusion.
1006
01:21:11,625 --> 01:21:13,999
France is confused
1007
01:21:14,125 --> 01:21:17,499
because of people who wanted
a new government.
1008
01:21:18,500 --> 01:21:19,999
I love disorder.
1009
01:21:24,625 --> 01:21:26,124
No government is good.
1010
01:21:26,334 --> 01:21:28,999
Because
it enriches one part of society,
1011
01:21:29,125 --> 01:21:30,833
and impoverishes another.
1012
01:21:31,000 --> 01:21:34,374
More than either would be
in their natural state.
1013
01:21:34,584 --> 01:21:37,374
Governments, alas, are governed!
1014
01:21:38,250 --> 01:21:40,124
But worst of all,
1015
01:21:40,709 --> 01:21:43,624
is the government
of the aristocracy and the monarchy.
1016
01:21:44,250 --> 01:21:47,999
The two most tyrannical swindles
in the history of man.
1017
01:21:49,625 --> 01:21:50,749
For instance,
1018
01:21:51,125 --> 01:21:54,958
look at the Royal Beast of England,
dear George III.
1019
01:21:56,750 --> 01:21:58,874
He needed more subjects
overseas to squeeze like lemons,
1020
01:21:59,125 --> 01:22:01,374
to keep up the luxurious living
at his court.
1021
01:22:01,959 --> 01:22:02,958
But America...
1022
01:22:03,125 --> 01:22:05,583
General Lafayette edited that.
1023
01:22:06,834 --> 01:22:09,874
When did they discover he'd fled?
1024
01:22:10,625 --> 01:22:11,749
7 a.m.
1025
01:22:12,250 --> 01:22:15,208
When did you leave?
1026
01:22:15,500 --> 01:22:16,749
8 a.m.
1027
01:22:17,500 --> 01:22:20,333
What's happening in Paris?
1028
01:22:22,084 --> 01:22:23,999
The city's in turmoil.
1029
01:22:24,625 --> 01:22:28,749
How did you decide
they'd headed for Metz?
1030
01:22:28,875 --> 01:22:32,374
To meet up with de Bouill�'s troops
at the border?
1031
01:22:32,500 --> 01:22:33,874
Obviously.
1032
01:22:34,125 --> 01:22:36,124
- Roast partridges!
- Fine!
1033
01:22:42,334 --> 01:22:43,833
Do you always eat that much?
1034
01:22:44,000 --> 01:22:48,833
Even when I indulged
in other pleasures besides eating.
1035
01:22:51,500 --> 01:22:52,999
It's superb!
1036
01:22:53,209 --> 01:22:55,583
In France, it's even worse.
1037
01:22:56,250 --> 01:22:59,583
4,000 privileged families,
princes de blood,
1038
01:22:59,750 --> 01:23:03,083
sword, or church,
who despise each other
1039
01:23:03,834 --> 01:23:06,999
and vegetate at Court,
indulging in every excess.
1040
01:23:08,584 --> 01:23:13,083
Since you're so well-informed
about Court life,
1041
01:23:14,084 --> 01:23:17,083
did you know those 4,000 families
1042
01:23:17,250 --> 01:23:19,624
contribute huge sums
to the Royal budget
1043
01:23:19,750 --> 01:23:21,749
and to charity?
1044
01:23:23,209 --> 01:23:26,958
The people don't want charity.
They want their rights.
1045
01:23:28,375 --> 01:23:32,249
Their rights... and the duties
that go with them!
1046
01:23:33,000 --> 01:23:35,374
The duty to respect their King!
1047
01:23:35,584 --> 01:23:38,083
A King by divine right!
1048
01:23:38,584 --> 01:23:42,374
The aristocrats were the first
to neglect those duties.
1049
01:23:42,500 --> 01:23:44,874
Most fled abroad
and forgot their King.
1050
01:23:45,209 --> 01:23:46,874
I don't share your ideas!
1051
01:23:47,250 --> 01:23:49,249
Don't get so excited!
1052
01:23:49,625 --> 01:23:51,999
As to that "divine right"...
1053
01:23:52,750 --> 01:23:56,249
How did the aristocracy obtain it?
1054
01:23:59,000 --> 01:24:03,124
Do they have special access to God
that the people don't have?
1055
01:24:04,125 --> 01:24:08,083
No, it's a trick to hand down
the office from father to son,
1056
01:24:09,750 --> 01:24:13,249
so that after a lion,
an ass may sit on the throne!
1057
01:24:22,625 --> 01:24:28,499
Bon appetit on this day of mystery!
Right, Madame?
1058
01:24:31,709 --> 01:24:33,624
Won't you have something?
1059
01:24:33,750 --> 01:24:37,374
Gladly, but I usually fast.
1060
01:24:37,959 --> 01:24:41,749
I have nothing against revolutions.
They can do good.
1061
01:24:41,875 --> 01:24:44,708
But those who make them
are seldom good.
1062
01:24:44,875 --> 01:24:48,749
For you the only good people are
those who don't make revolutions.
1063
01:24:48,875 --> 01:24:51,874
For us judges, this period...
1064
01:24:52,375 --> 01:24:56,208
For the likes of you...
Are you glad he escaped?
1065
01:24:57,500 --> 01:25:00,333
Marat was right: La Fayette's
in league with the King
1066
01:25:00,500 --> 01:25:02,583
and the great whore!
1067
01:25:02,750 --> 01:25:03,874
You swine!
1068
01:25:04,125 --> 01:25:06,499
- I forbid you to say that!
- Go ahead and stop me!
1069
01:25:06,625 --> 01:25:08,999
He can't stop a thing.
You can stop yourself!
1070
01:25:09,209 --> 01:25:11,874
For dignity's sake.
1071
01:25:12,750 --> 01:25:14,499
Aline, pick it up.
1072
01:25:18,375 --> 01:25:21,749
Sorry, Judge. Your cheese.
1073
01:25:23,459 --> 01:25:25,999
He has a liver this big!
1074
01:25:28,125 --> 01:25:29,708
What a trip!
1075
01:25:37,959 --> 01:25:39,374
They're everywhere!
1076
01:25:48,334 --> 01:25:52,208
I'm here. With all your things,
Mr. Casanova. All's well.
1077
01:25:53,709 --> 01:25:55,374
Good lad!
1078
01:26:02,875 --> 01:26:04,374
Like some?
1079
01:26:05,500 --> 01:26:06,499
Good!
1080
01:26:20,875 --> 01:26:23,208
Princess, give me a kiss!
1081
01:26:23,500 --> 01:26:25,624
What's a kiss to you?
1082
01:26:25,750 --> 01:26:28,499
Give me a kiss!
1083
01:26:28,875 --> 01:26:32,249
Come with me!
1084
01:26:37,750 --> 01:26:40,374
Princess... your King ran away,
I saw him.
1085
01:26:40,500 --> 01:26:43,374
He said to me: "Take that bitch!"
1086
01:26:44,875 --> 01:26:47,833
What a pretty neck!
For my brother-in-law.
1087
01:26:48,500 --> 01:26:50,708
He's an executioner in Paris!
1088
01:26:56,375 --> 01:27:00,624
What do you want? A kiss, too?
1089
01:27:09,625 --> 01:27:12,999
All right, Countess? It's all over.
1090
01:27:13,209 --> 01:27:16,874
You offended me more
than that wretch!
1091
01:27:18,375 --> 01:27:21,208
What is it, Madame?
Look at your hair!
1092
01:27:21,709 --> 01:27:22,999
That brute!
1093
01:27:23,250 --> 01:27:24,833
Marie-Madeleine, quick!
1094
01:27:26,000 --> 01:27:27,374
What's going on?
1095
01:27:27,709 --> 01:27:30,499
None of your business, sir!
He's such a pest!
1096
01:27:32,875 --> 01:27:34,249
Come help Madame.
1097
01:27:36,709 --> 01:27:38,499
Leave that alone!
1098
01:27:42,125 --> 01:27:44,208
People are restless.
1099
01:27:45,000 --> 01:27:48,208
Today... anything could happen.
1100
01:27:49,875 --> 01:27:52,999
Would you be kind enough
1101
01:27:54,000 --> 01:27:56,374
to say farewell for me,
1102
01:27:57,000 --> 01:27:59,499
to our tempestuous friends.
1103
01:28:01,709 --> 01:28:05,208
I haven't been consoled.
My life is a wasteland.
1104
01:28:05,500 --> 01:28:07,708
You took my breath away.
1105
01:28:08,084 --> 01:28:10,333
You made your 1,000th conquest
in that coach.
1106
01:28:11,000 --> 01:28:14,499
Please don't refuse.
Today anything could happen.
1107
01:28:15,125 --> 01:28:16,374
You said so yourself.
1108
01:28:16,625 --> 01:28:19,374
Make my happiness complete.
1109
01:28:20,709 --> 01:28:22,833
It's insanity, but take me away!
1110
01:28:24,709 --> 01:28:28,624
We'll go to my place in Champagne,
or wherever you want.
1111
01:28:29,375 --> 01:28:31,624
Please, Giacomo...
1112
01:28:36,709 --> 01:28:39,749
What you call insanity,
1113
01:28:40,500 --> 01:28:44,374
would have been
the height of wisdom
1114
01:28:44,584 --> 01:28:48,499
until a while ago.
But at the age of 66,
1115
01:28:50,000 --> 01:28:53,208
one develops another kind of wisdom,
1116
01:28:54,000 --> 01:28:57,749
that doesn't bring happiness,
but protects one
1117
01:28:59,375 --> 01:29:01,833
from disappointments.
1118
01:29:05,625 --> 01:29:07,374
It's cold today.
1119
01:29:10,875 --> 01:29:11,874
Where was I?
1120
01:29:14,625 --> 01:29:17,874
Thank you for your double offer.
1121
01:29:18,959 --> 01:29:22,999
Your beauty and your country house.
1122
01:29:23,709 --> 01:29:25,874
I'd have loved them both.
1123
01:29:26,209 --> 01:29:31,249
Believe me, only I will regret this.
1124
01:29:38,875 --> 01:29:42,083
This old man
didn't take your breath away.
1125
01:29:43,750 --> 01:29:45,374
It was his name,
1126
01:29:47,084 --> 01:29:48,749
his reputation,
1127
01:29:49,584 --> 01:29:51,249
his past.
1128
01:29:54,084 --> 01:29:57,833
Today, those things are gone.
1129
01:29:59,375 --> 01:30:03,249
In any case, Madame,
thank you again!
1130
01:30:14,709 --> 01:30:17,124
I'm glad to have met
the great Restif.
1131
01:30:17,334 --> 01:30:21,083
And I'll never forget
the Chevalier de Seingalt.
1132
01:30:21,375 --> 01:30:24,708
Your horse is dead.
Of a burst heart.
1133
01:30:24,875 --> 01:30:28,374
I can saddle another for you.
1134
01:30:29,375 --> 01:30:30,749
Hey, you!
1135
01:30:32,334 --> 01:30:34,624
I broke my ass on a saddle
for 40 leagues,
1136
01:30:34,834 --> 01:30:36,499
at 6 leagues an hour!
1137
01:30:37,209 --> 01:30:39,874
You have room!
Take me in your carriage!
1138
01:30:40,084 --> 01:30:42,833
Since you asked so politely...
1139
01:30:44,875 --> 01:30:49,583
See, Madame? That's the company
my new wisdom gets me!
1140
01:31:02,084 --> 01:31:05,499
Thank you for your precious help,
young friend.
1141
01:31:05,875 --> 01:31:07,374
I'll remember you.
1142
01:31:07,750 --> 01:31:09,874
And I you, Mr. Casanova.
1143
01:31:10,375 --> 01:31:13,874
A pity we didn't meet
in our youth... Who knows!
1144
01:31:14,250 --> 01:31:16,583
Of course... Why not!
1145
01:31:17,084 --> 01:31:20,208
One shouldn't turn down
anything on principle.
1146
01:31:32,875 --> 01:31:36,083
- My gout!
- You're fit as a fiddle!
1147
01:31:37,375 --> 01:31:39,874
Say good-bye
to your lovely mistress.
1148
01:31:40,084 --> 01:31:41,374
I won't fail.
1149
01:31:42,250 --> 01:31:44,583
Sir, if you'll allow me...
1150
01:31:44,750 --> 01:31:48,749
The supreme of truffles, partridges,
desserts, cheeses, wines...
1151
01:31:48,875 --> 01:31:50,458
Who will pay for them?
1152
01:31:50,625 --> 01:31:53,874
Me! If you'll shout:
long live dignity!
1153
01:31:54,084 --> 01:31:56,374
- Long live dignity!
- Bravo!
1154
01:31:57,750 --> 01:32:01,124
Here, my good man.
Here...
1155
01:32:02,375 --> 01:32:05,499
A letter of credit
signed by Count Waldstein,
1156
01:32:05,625 --> 01:32:08,374
the last of that noble lineage.
1157
01:32:08,750 --> 01:32:11,249
"I hereby agree
1158
01:32:12,584 --> 01:32:15,874
"to honor within 6 months,
1159
01:32:17,584 --> 01:32:21,374
"payment of the debt endorsed
by Count Wallenstein."
1160
01:32:24,750 --> 01:32:28,374
"...in the amount of...
1161
01:32:28,750 --> 01:32:32,874
"Write the desired amount
in the blank space.
1162
01:32:33,250 --> 01:32:35,374
"...on behalf of Mr...
1163
01:32:35,750 --> 01:32:38,749
"Write in the creditor's name.
1164
01:32:39,750 --> 01:32:41,874
"Signed and approved
1165
01:32:42,375 --> 01:32:46,749
"by the Chevalier de Seingalt."
1166
01:32:46,875 --> 01:32:49,208
Jean-Louis Romeuf,
aide to General La Fayette.
1167
01:32:49,375 --> 01:32:51,208
Did a Captain
of the National Guard
1168
01:32:51,375 --> 01:32:52,749
come through from Paris?
1169
01:32:52,875 --> 01:32:55,249
He just left by carriage.
1170
01:32:55,375 --> 01:32:57,874
But he'd been here an hour.
1171
01:32:58,084 --> 01:33:02,249
I must leave at once. A horse!
He gets a carriage!
1172
01:33:08,125 --> 01:33:10,624
Drink, Madame. It's cocoa.
1173
01:33:10,750 --> 01:33:13,499
Drink some, it always did you good.
1174
01:33:14,125 --> 01:33:16,874
Why are you crying, Madame?
It's over now.
1175
01:33:30,459 --> 01:33:34,749
The crowd spilled over from
the streets into the Royal Palace.
1176
01:33:35,250 --> 01:33:38,624
But only to look around.
They touched nothing.
1177
01:33:39,250 --> 01:33:42,124
In the King's room,
beside the huge ceremonial bed,
1178
01:33:42,459 --> 01:33:46,583
a woman sold cherries
for 6 sous a pound.
1179
01:33:46,750 --> 01:33:48,624
That's cheap!
1180
01:33:49,959 --> 01:33:53,249
People had climbed
onto monuments and bell-towers.
1181
01:33:53,625 --> 01:33:55,208
The General came out,
1182
01:33:55,375 --> 01:33:58,708
oblivious of taunts and insults,
and faced the crowd:
1183
01:33:58,875 --> 01:34:02,874
"Is it in the public interest
to arrest the King?"
1184
01:34:03,125 --> 01:34:04,374
Everyone shouted: "Yes!"
1185
01:34:04,500 --> 01:34:07,958
Then he said:
"I'll take care of it personally."
1186
01:34:08,750 --> 01:34:11,083
Gentlemen, at your leisure.
The stage is ready.
1187
01:34:11,459 --> 01:34:14,874
So the orders to capture the King,
passed on by that captain,
1188
01:34:15,084 --> 01:34:17,124
came from my friend La Fayette?
1189
01:34:17,625 --> 01:34:21,249
There was no mention of capture
in the General's orders. They state:
1190
01:34:21,459 --> 01:34:24,124
"The enemies of the Revolution
have kidnapped the King."
1191
01:34:24,250 --> 01:34:26,749
The General dictated them to me.
1192
01:34:28,500 --> 01:34:29,749
How dare that captain!
1193
01:34:30,250 --> 01:34:33,249
He altered the General's orders!
1194
01:34:33,459 --> 01:34:36,249
La Fayette
ordered both of you to leave?
1195
01:34:36,625 --> 01:34:40,624
Only me. The Captain
was sent by the Assembly.
1196
01:34:40,750 --> 01:34:42,749
Calling it a "kidnapping"!
1197
01:34:42,959 --> 01:34:45,749
What a brilliant idea
to save the crown!
1198
01:34:45,959 --> 01:34:48,124
But why did he do it?
1199
01:34:49,500 --> 01:34:52,624
It could divide the various factions
1200
01:34:52,750 --> 01:34:55,333
in the Assembly.
1201
01:34:55,750 --> 01:34:57,999
La Fayette's aide is here.
1202
01:35:00,250 --> 01:35:01,958
Mr. de Romeuf?
1203
01:35:02,959 --> 01:35:05,708
How many officers
are following the King?
1204
01:35:22,625 --> 01:35:24,624
Where will I sit?
1205
01:35:31,459 --> 01:35:35,124
There's our stage. What torture!
1206
01:35:39,459 --> 01:35:43,624
Now I'll sit beside the coachman.
I insist!
1207
01:35:44,750 --> 01:35:48,124
It's no place for a lady!
1208
01:35:48,250 --> 01:35:51,249
A lady is always a lady.
Wherever she sits!
1209
01:35:54,750 --> 01:35:59,458
You always talk of revolution.
Now I'll make one:
1210
01:35:59,625 --> 01:36:02,333
I'll sit
beside the citizen coachman.
1211
01:36:03,625 --> 01:36:05,999
That's Mr. de Wendel's seat.
1212
01:36:18,584 --> 01:36:20,333
Tell him to sit down!
It's unbearable!
1213
01:36:20,625 --> 01:36:24,624
Homeless?
The Royal Palace is for rent!
1214
01:36:24,959 --> 01:36:27,208
If you see the King:
1215
01:36:27,375 --> 01:36:29,583
lead him back to the stables!
1216
01:36:48,125 --> 01:36:50,624
Do you have a plan, Lieutenant?
1217
01:36:53,625 --> 01:36:55,833
When I get to Ch�lons,
1218
01:36:56,000 --> 01:36:59,458
I'll ask for news of the King's
kidnappers at the Town Hall.
1219
01:36:59,625 --> 01:37:02,958
I see.
The same place where Capt. Bayon,
1220
01:37:03,625 --> 01:37:07,874
who left with Casanova, hopes to get
news of the King's escape!
1221
01:37:08,250 --> 01:37:11,624
Kidnapped or escaping,
the King did well to leave
1222
01:37:11,750 --> 01:37:15,124
the Palace,
where he was under house arrest.
1223
01:37:16,250 --> 01:37:19,458
Humbled by the Assembly,
1224
01:37:20,125 --> 01:37:22,958
he'd become the shadow
of a monarch.
1225
01:37:23,459 --> 01:37:25,749
But the people are for the King.
1226
01:37:25,959 --> 01:37:28,708
They call him "good daddy",
and love him.
1227
01:37:28,875 --> 01:37:30,999
They'll rejoice when he returns.
1228
01:37:31,459 --> 01:37:35,249
You may be right.
But the people have changed.
1229
01:37:35,750 --> 01:37:38,499
The lower classes in the cities
and the peasants
1230
01:37:38,709 --> 01:37:40,708
realized they're poor.
1231
01:37:41,250 --> 01:37:45,458
Of course! Revolutionary
propaganda taught them that!
1232
01:37:45,625 --> 01:37:47,499
They're starting to wonder
1233
01:37:47,750 --> 01:37:51,999
if in the hereafter, after death,
the last will really come first.
1234
01:37:52,250 --> 01:37:56,458
Faced with that doubt,
they've become interested
1235
01:37:56,750 --> 01:37:58,249
in the here and now.
1236
01:37:58,625 --> 01:38:02,749
No, Mr. Restif.
I could give you countless
1237
01:38:02,959 --> 01:38:06,458
examples of the people's love
of its King.
1238
01:38:06,750 --> 01:38:09,833
His Majesty's trip to Cherbourg.
1239
01:38:10,000 --> 01:38:12,124
June 21, 1786.
1240
01:38:12,250 --> 01:38:14,958
Inauguration
of the Naval port of Cherbourg.
1241
01:38:15,125 --> 01:38:19,458
In the presence of King Louis XVI,
the last of the huge conical towers,
1242
01:38:19,625 --> 01:38:22,208
8 of which are already anchored
to the ocean floor
1243
01:38:22,375 --> 01:38:26,124
to mark off the harbour,
is towed out to sea.
1244
01:38:26,959 --> 01:38:30,958
I had the pleasure of being there.
1245
01:38:31,459 --> 01:38:33,749
"He and the crowd were one",
1246
01:38:34,125 --> 01:38:36,708
as the War Minister said.
1247
01:38:36,959 --> 01:38:40,624
The cheers of 20,000 citizens
drowned out
1248
01:38:41,125 --> 01:38:43,624
the salute of 600 canons!
1249
01:38:44,750 --> 01:38:48,249
I know you disapprove of all I say.
1250
01:38:48,625 --> 01:38:52,749
But if you'd seen him
at Cherbourg in his red coat...
1251
01:38:56,125 --> 01:38:59,124
He was my King, my ideal,
1252
01:39:00,125 --> 01:39:01,624
my religion.
1253
01:39:26,250 --> 01:39:28,458
May I have a look, Countess?
1254
01:40:01,000 --> 01:40:02,999
Traveling papers, please.
1255
01:40:03,209 --> 01:40:04,583
We're going to Metz.
1256
01:40:05,959 --> 01:40:07,208
I'm giving a concert.
1257
01:40:08,459 --> 01:40:09,833
I'm going to Metz, too.
1258
01:40:10,709 --> 01:40:13,708
- To Nancy.
- I'm home, I live here.
1259
01:40:15,375 --> 01:40:18,374
Did you have a good trip, Madame?
1260
01:40:19,000 --> 01:40:20,874
Get Madame's baggage.
1261
01:40:29,875 --> 01:40:31,874
Something's wrong...
1262
01:40:32,000 --> 01:40:34,999
They went through 2 hours ago
instead of 5. They were alone.
1263
01:40:35,125 --> 01:40:37,874
It seems the Duke of Choiseul
and his 40 hussars
1264
01:40:38,000 --> 01:40:40,458
left 15 minutes
before their carriage arrived.
1265
01:40:40,625 --> 01:40:44,999
They didn't wait! This was to be
the safest part of their journey.
1266
01:40:45,209 --> 01:40:48,583
With more soldiers at each relay.
What happened?
1267
01:40:48,750 --> 01:40:51,208
No one knows. I'll go get news!
1268
01:41:02,834 --> 01:41:04,499
What went wrong?
1269
01:41:07,084 --> 01:41:08,833
I saw the coach...
1270
01:41:09,000 --> 01:41:11,124
Drouet says he met them...
1271
01:41:11,250 --> 01:41:12,999
You're sure it was him?
1272
01:41:13,209 --> 01:41:16,208
It's the same face
that's on the notes! Look.
1273
01:41:16,875 --> 01:41:20,333
I waved and a woman waved back.
1274
01:41:20,500 --> 01:41:23,124
That explains all those soldiers
this morning.
1275
01:41:23,334 --> 01:41:25,374
I was at Clermont fair.
I saw 150 hussars!
1276
01:41:25,500 --> 01:41:29,874
They told us we were to escort
a treasure coming from Paris to Metz.
1277
01:41:30,625 --> 01:41:33,208
That reassured us local folks.
1278
01:41:33,875 --> 01:41:35,499
- Then what?
- What?
1279
01:41:35,625 --> 01:41:38,124
When was this "treasure"
coming through?
1280
01:41:38,334 --> 01:41:39,124
At 5.
1281
01:41:39,875 --> 01:41:43,708
Then at 6 a cabriolet appeared
carrying the strangest fellow.
1282
01:41:43,875 --> 01:41:46,749
He had little braids
and ribbons everywhere!
1283
01:41:47,625 --> 01:41:48,874
And frizzy hair!
1284
01:41:50,959 --> 01:41:52,374
And he was all dressed in yellow!
1285
01:41:52,875 --> 01:41:55,833
Leonard!
What was that screamer doing here?
1286
01:41:56,000 --> 01:41:58,208
Choiseul had given him a note
1287
01:41:58,375 --> 01:42:01,958
for Capt. d'Andoins. It read: "The
treasure won't come through today."
1288
01:42:02,834 --> 01:42:05,083
But the "treasure",
or something very valuable,
1289
01:42:05,500 --> 01:42:07,124
did come through.
1290
01:42:07,625 --> 01:42:10,999
And how! At 7.45,
a carriage appeared,
1291
01:42:12,209 --> 01:42:15,208
the biggest I've ever seen,
and a cabriolet.
1292
01:42:15,709 --> 01:42:19,458
But we'd had orders to unsaddle
our horses and were off duty.
1293
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
What did the Captain do?
1294
01:42:21,250 --> 01:42:24,124
What could he do?
He came over and said:
1295
01:42:24,334 --> 01:42:27,708
"Things have gone awry.
Hurry or you're lost.
1296
01:42:27,875 --> 01:42:30,249
"Change horses fast
and away with you!"
1297
01:42:30,625 --> 01:42:34,249
Drouet had been out haymaking
in the fields. When he saw...
1298
01:42:34,459 --> 01:42:35,708
Who is Drouet?
1299
01:42:35,875 --> 01:42:37,999
He's our postmaster.
1300
01:42:38,500 --> 01:42:42,874
He saw the huge carriage, and feared
for the horses on the climb.
1301
01:42:43,250 --> 01:42:46,583
Now he says he recognized
the King and Queen:
1302
01:42:46,750 --> 01:42:50,124
as a dragoon,
he'd met them in Versailles.
1303
01:42:50,375 --> 01:42:53,999
As if Drouet hobnobbed
with the King!
1304
01:42:56,625 --> 01:42:59,749
Then a man
arrived with orders from Paris...
1305
01:42:59,959 --> 01:43:01,333
From Captain Bayon.
1306
01:43:01,500 --> 01:43:04,249
Don't ask me!
He said the King had left.
1307
01:43:04,375 --> 01:43:07,874
They were disarmed,
the Captain was jailed.
1308
01:43:08,000 --> 01:43:09,999
Drouet went to Town Hall,
1309
01:43:10,125 --> 01:43:14,499
and the mayor told him to go
with all speed after the carriage.
1310
01:43:14,959 --> 01:43:17,999
He left Verdun
about the same time as Guillaume.
1311
01:43:18,125 --> 01:43:19,374
Known as "Bignose"!
1312
01:43:22,000 --> 01:43:25,624
Then Baron de Goguelat's plan
didn't work!
1313
01:43:26,084 --> 01:43:27,999
Why? Was there a traitor?
1314
01:43:28,125 --> 01:43:30,249
No, incompetent officers,
disloyal troops,
1315
01:43:30,459 --> 01:43:33,083
towns in favour of the new order.
1316
01:43:33,250 --> 01:43:35,124
And our good people?
1317
01:43:35,334 --> 01:43:38,208
If they recognized their King,
why didn't
1318
01:43:38,375 --> 01:43:39,999
they protect him?
1319
01:43:41,375 --> 01:43:43,624
I don't know, Madame.
1320
01:43:44,125 --> 01:43:46,833
They're so different,
seen from up close.
1321
01:43:47,000 --> 01:43:51,124
I don't understand, tonight
they seem distant and hostile.
1322
01:43:51,584 --> 01:43:53,333
Those ingrates!
1323
01:43:54,250 --> 01:43:56,708
A pleasure meeting you.
1324
01:43:56,875 --> 01:43:59,374
I hope the rest of your journey
is pleasant.
1325
01:44:06,500 --> 01:44:07,999
One moment.
1326
01:44:50,959 --> 01:44:52,833
Mr. Baldi, come here!
1327
01:45:09,125 --> 01:45:11,208
Why are you here?
1328
01:45:12,375 --> 01:45:15,499
What are you looking at?
Let's go home.
1329
01:45:33,625 --> 01:45:35,749
This morning I woke up,
1330
01:45:36,000 --> 01:45:39,749
sensing something important
would happen to me.
1331
01:45:42,250 --> 01:45:45,458
The King and Queen came here
with their children.
1332
01:45:45,625 --> 01:45:50,249
So I said to myself:
"This is a big day for my inn."
1333
01:45:51,459 --> 01:45:54,124
I was wrong. The King wasn't it.
1334
01:45:54,584 --> 01:45:56,124
It was your coming.
1335
01:45:57,459 --> 01:46:02,083
That's what made it
a big day for me.
1336
01:46:02,625 --> 01:46:03,958
Careful!
1337
01:46:06,500 --> 01:46:07,624
Can we have drink?
1338
01:46:22,250 --> 01:46:24,624
Giacomo, it's Nicolas Restif!
1339
01:46:24,834 --> 01:46:26,249
I've had the pleasure.
1340
01:46:27,625 --> 01:46:30,958
- The husband of my poor Zephire.
- Mother!
1341
01:46:31,250 --> 01:46:35,124
My son! The husband of our Zephire.
1342
01:46:36,459 --> 01:46:38,374
You married my Zephire?
1343
01:46:38,625 --> 01:46:41,624
Yours? No, hers. Well, yours.
1344
01:46:42,625 --> 01:46:44,249
She's our Zephire.
1345
01:46:45,750 --> 01:46:48,624
Nicolas, Giacomo was my first love.
1346
01:46:48,875 --> 01:46:52,958
- Then you're my father-in-law?
- And you my son-in-law?
1347
01:46:55,459 --> 01:46:57,958
- Come, sit down.
- What a day!
1348
01:46:58,125 --> 01:47:00,958
All three of us together!
1349
01:47:01,125 --> 01:47:04,458
- Nanette, what about me?
- Plato, go away!
1350
01:47:04,625 --> 01:47:05,958
There's no room!
1351
01:47:15,125 --> 01:47:18,124
Madame is waiting for you.
We're ready to leave!
1352
01:47:18,250 --> 01:47:20,583
Go! Mr. Restif will travel with me.
1353
01:47:20,750 --> 01:47:22,249
We'll catch up with you.
1354
01:47:22,375 --> 01:47:25,208
Pig's feet, St. Menehould style.
1355
01:47:31,334 --> 01:47:34,874
Sir, if you wish to dine,
we have mackerel in sauce,
1356
01:47:35,084 --> 01:47:39,499
stuffed duck, or pig's feet,
St. Menehould style.
1357
01:47:39,625 --> 01:47:42,958
Bring everything.
Absolutely everything.
1358
01:47:43,125 --> 01:47:45,249
They're my guests.
1359
01:47:54,125 --> 01:47:56,958
Zephire left me after a year.
1360
01:47:58,459 --> 01:48:01,999
She left me for a better world,
at least, I hope it is.
1361
01:48:02,125 --> 01:48:04,749
Yes, pneumonia
1362
01:48:05,459 --> 01:48:07,124
carried her off in 3 weeks.
1363
01:48:07,250 --> 01:48:09,624
No one told me... me, her papa!
1364
01:48:13,250 --> 01:48:16,124
Listen... I'll tell you a secret.
1365
01:48:16,375 --> 01:48:19,374
Your Zephire wasn't my daughter.
1366
01:48:20,959 --> 01:48:24,124
Too many of them have been
attributed to me, too.
1367
01:48:24,750 --> 01:48:27,374
But as the saying goes,
1368
01:48:27,834 --> 01:48:30,958
one's never too sure of the father.
1369
01:48:31,375 --> 01:48:33,749
Or of the mother.
1370
01:48:34,000 --> 01:48:36,374
I have no recollection
1371
01:48:36,709 --> 01:48:39,833
of this Madame Nanette.
I'd never seen her before tonight.
1372
01:48:40,750 --> 01:48:43,208
Then why did you go along
when she said...
1373
01:48:43,375 --> 01:48:44,624
Who knows?
1374
01:48:44,834 --> 01:48:47,999
Love of intrigue, gallantry,
a sense of theatre...
1375
01:48:49,375 --> 01:48:53,583
I don't know. When she hugged me,
1376
01:48:54,000 --> 01:48:58,249
as I came into the inn, I knew
I'd never met her. But why say so?
1377
01:48:58,375 --> 01:49:02,249
Why disappoint a woman past
her prime in front of her villagers
1378
01:49:03,250 --> 01:49:05,374
Then I'm not your son-in-law?
1379
01:49:05,875 --> 01:49:08,374
Since I'm not your father-in-law...
1380
01:49:12,375 --> 01:49:14,999
I'm not so sure
1381
01:49:15,125 --> 01:49:18,083
my Zephire was
Nanette's daughter, either.
1382
01:49:19,250 --> 01:49:22,124
It happened on a journey,
a long time ago.
1383
01:49:22,459 --> 01:49:25,583
Shortly after Zephire's death,
I stopped at an inn.
1384
01:49:25,750 --> 01:49:28,333
The proprietress had just lost
her daughter in Paris.
1385
01:49:29,125 --> 01:49:32,458
Her name was Zephire!
What a discovery!
1386
01:49:33,000 --> 01:49:36,874
In truth, some of the details
didn't tally.
1387
01:49:37,084 --> 01:49:40,374
But why quibble?
1388
01:49:41,084 --> 01:49:43,333
Nanette's grief was so genuine.
1389
01:49:43,750 --> 01:49:47,374
She was so glad to meet
her poor daughter's husband!
1390
01:49:47,875 --> 01:49:50,833
And in those days,
1391
01:49:51,875 --> 01:49:54,249
Nanette was still a great beauty.
1392
01:49:54,875 --> 01:49:58,583
So we pooled our sorrows
1393
01:49:59,125 --> 01:50:01,583
in her bed, for 3 whole days.
1394
01:50:22,209 --> 01:50:24,999
"In the Palace a perverse Queen,
1395
01:50:25,209 --> 01:50:27,708
"incites a cowardly King
1396
01:50:27,875 --> 01:50:32,124
"to massacre all patriots.
1397
01:50:32,875 --> 01:50:35,874
"The gold and weapons of France"
1398
01:50:36,500 --> 01:50:38,874
"are sent abroad so tyrants
1399
01:50:39,000 --> 01:50:41,749
"on our borders..."
1400
01:50:50,125 --> 01:50:51,833
Help me!
1401
01:51:03,084 --> 01:51:05,083
For over 6 years now,
1402
01:51:05,584 --> 01:51:07,749
I've lived in Bohemia at Dux Castle.
1403
01:51:07,875 --> 01:51:10,083
I'm Count Waldstein's librarian.
1404
01:51:10,250 --> 01:51:12,749
In fact, I'm a kind of court jester.
1405
01:51:12,875 --> 01:51:14,874
I'm forever
fighting with the servants,
1406
01:51:15,084 --> 01:51:17,249
who mock me and insult me.
1407
01:51:17,375 --> 01:51:19,083
That's why I've run away.
1408
01:51:19,250 --> 01:51:22,124
I wrote to the Duke of Weimar,
to the Duchesse of Saxony.
1409
01:51:22,250 --> 01:51:24,749
I want a position
with some dignity.
1410
01:51:25,250 --> 01:51:26,999
But they've kept me waiting!
1411
01:51:27,250 --> 01:51:28,874
Shall we sit over there?
1412
01:51:29,584 --> 01:51:32,749
Count Waldstein
sent two men to Paris,
1413
01:51:32,875 --> 01:51:37,083
to tell me he was sorry
and wanted me back.
1414
01:51:37,875 --> 01:51:39,249
He even honoured
1415
01:51:39,750 --> 01:51:43,124
some letters of credit on which
I'd signed his name,
1416
01:51:43,584 --> 01:51:47,374
for some German Jews.
He did it because
1417
01:51:47,584 --> 01:51:50,249
he wants me to return.
He's bored.
1418
01:51:50,375 --> 01:51:52,833
He needs me to amuse his guests.
1419
01:51:53,000 --> 01:51:56,749
I'll show you how.
Noble ladies and knights!
1420
01:51:57,584 --> 01:52:01,749
I'll tell you the story of how
I pretended to fall from my horse,
1421
01:52:01,875 --> 01:52:06,124
opposite the house of the two
most virtuous sisters in Dresden.
1422
01:52:06,334 --> 01:52:07,874
Marika and Birgitt!
1423
01:52:08,375 --> 01:52:11,874
Rescued and laid out
on a bed in their house,
1424
01:52:12,084 --> 01:52:14,749
I asked them to fetch
from my saddle-bag,
1425
01:52:14,959 --> 01:52:17,999
a flask of miraculous ointment.
It was just
1426
01:52:18,250 --> 01:52:21,333
Burgundy wine!
I asked Birgitt and Marika
1427
01:52:21,500 --> 01:52:23,874
to rub it with nimble fingers
1428
01:52:24,084 --> 01:52:26,999
on my naked skin,
and massage me where...
1429
01:52:46,584 --> 01:52:49,374
Restif, I'm really tired.
I think I...
1430
01:52:50,250 --> 01:52:52,249
It's time I returned to port.
1431
01:52:52,375 --> 01:52:54,999
But I want to be alone. On foot.
1432
01:52:55,750 --> 01:52:57,749
Not escorted by gendarmes.
1433
01:52:59,875 --> 01:53:02,499
In Paris, I got them off my tail...
1434
01:53:06,875 --> 01:53:08,249
A fresh horse! Hurry!
1435
01:53:12,250 --> 01:53:15,458
Dr. Mangin! What is it?
Where are you off to so late?
1436
01:53:15,625 --> 01:53:18,249
To Paris! To carry
1437
01:53:18,375 --> 01:53:20,958
a message from
the town of Varennes
1438
01:53:21,125 --> 01:53:22,083
to the Assembly:
1439
01:53:22,250 --> 01:53:24,374
the King and Queen
have been arrested!
1440
01:53:24,584 --> 01:53:27,499
They are at present
in the house of Mr. Sauce,
1441
01:53:27,750 --> 01:53:30,999
the deputy-mayor of Varennes.
They were arrested
1442
01:53:31,250 --> 01:53:33,624
coming into town by some patriots,
1443
01:53:33,875 --> 01:53:35,749
who'd been alerted by Mr. Drouet,
1444
01:53:35,959 --> 01:53:38,083
postmaster in St. Menehould.
1445
01:53:38,250 --> 01:53:40,999
All the townspeople
are guarding the store.
1446
01:53:41,500 --> 01:53:43,249
What kind of store?
1447
01:53:45,125 --> 01:53:49,708
Mr. Sauce makes candles,
and sells spices and colonial wares.
1448
01:53:50,250 --> 01:53:51,583
Where is Varennes?
1449
01:53:51,750 --> 01:53:54,749
About 6 leagues from here,
toward Montm�dy.
1450
01:53:55,250 --> 01:53:57,583
It was lucky the postmaster ran
1451
01:53:57,750 --> 01:54:00,124
into his men bringing back
the horses.
1452
01:54:00,334 --> 01:54:03,208
They showed him
where the coach veered off..
1453
01:54:03,375 --> 01:54:06,874
Or else Drouet would have headed
for Verdun, not Varennes.
1454
01:54:07,084 --> 01:54:09,333
Lucky for whom?
1455
01:54:28,625 --> 01:54:29,999
An all-night wake...
1456
01:54:30,625 --> 01:54:34,333
It's a whole new show,
the audience takes to the stage.
1457
01:54:34,834 --> 01:54:36,958
Your Machiavelli wrote:
1458
01:54:37,250 --> 01:54:39,999
"Chains are too heavy
and bonds too tight
1459
01:54:40,834 --> 01:54:43,749
"for those who have tasted freedom."
1460
01:54:44,000 --> 01:54:47,624
In my seminary
"The Prince" was banned.
1461
01:54:48,959 --> 01:54:51,208
I presume you're going to Varennes.
1462
01:54:51,375 --> 01:54:54,999
That's why I left Paris,
to catch up with them
1463
01:54:55,125 --> 01:54:56,458
and witness the event.
1464
01:54:56,625 --> 01:55:00,458
You'll write about a royal family,
prisoners of a candle-maker!
1465
01:55:00,625 --> 01:55:03,999
Even Shakespeare couldn't make
a tragedy of that!
1466
01:55:04,625 --> 01:55:07,708
I don't write tragedies.
I just jot down
1467
01:55:07,875 --> 01:55:09,124
what I see.
1468
01:55:09,875 --> 01:55:11,833
There's our coach.
1469
01:55:12,334 --> 01:55:14,124
I'll head for Verdun.
1470
01:55:14,834 --> 01:55:17,833
I'd rather not attend
a king's funeral.
1471
01:55:18,000 --> 01:55:19,999
The French people
don't want his death.
1472
01:55:20,125 --> 01:55:23,208
My dear Restif,
when a king is captured,
1473
01:55:23,375 --> 01:55:27,208
not by another king, but by
a postmaster, he's as good as dead.
1474
01:55:53,834 --> 01:55:55,333
They've found me.
1475
01:55:57,875 --> 01:56:00,124
But I'm not beaten yet!
In my youth,
1476
01:56:00,375 --> 01:56:02,499
I escaped from deeper dungeons.
1477
01:56:03,834 --> 01:56:05,499
When I was young...
1478
01:56:08,375 --> 01:56:11,624
But youth is a habit
we soon get over.
1479
01:56:24,375 --> 01:56:27,624
Restif, do me a favour
when you get back to Paris...
1480
01:56:27,750 --> 01:56:30,833
Go see Goldoni, he's old,
sick, and nearly blind.
1481
01:56:31,000 --> 01:56:34,999
The new regime cancelled
his artist's pension.
1482
01:56:36,000 --> 01:56:39,499
He's sold his library, book by book.
He's in a garret on rue Dauphine.
1483
01:56:40,125 --> 01:56:41,749
It's a promise.
1484
01:56:42,250 --> 01:56:43,249
Farewell.
1485
01:57:51,625 --> 01:57:53,958
Out of the way!
1486
01:57:54,250 --> 01:57:55,958
Make way for the coach!
1487
01:57:56,625 --> 01:57:59,999
Go to Varennes!
1488
01:58:14,375 --> 01:58:15,499
Head for Varennes.
1489
01:58:15,709 --> 01:58:18,374
This is a State service.
We're due in Metz.
1490
01:58:18,500 --> 01:58:20,708
And we're due in Varennes!
1491
01:58:20,875 --> 01:58:23,708
I must get to Metz.
I have business to do.
1492
01:58:23,875 --> 01:58:25,208
Our business, Mr. Paine.
1493
01:58:25,875 --> 01:58:29,374
- No coach for Metz?
- I'll try and arrange one.
1494
01:58:29,500 --> 01:58:31,708
I'll meet you in Alsatia
in a few days.
1495
01:58:31,875 --> 01:58:33,458
My foundries won't move!
1496
01:58:33,625 --> 01:58:35,374
Our baggage!
1497
01:58:39,209 --> 01:58:40,999
They're going to Varennes.
1498
01:58:44,375 --> 01:58:46,374
Our baggage!
1499
01:58:47,209 --> 01:58:50,499
- They're going to Varennes.
- Calm down!
1500
01:58:50,875 --> 01:58:52,999
I can see why you're worried.
1501
01:58:53,209 --> 01:58:56,499
Your wife's alone in Paris,
1502
01:58:56,875 --> 01:59:00,708
with all this mess.
Go back to her.
1503
01:59:00,875 --> 01:59:02,874
Catch the first stage,
1504
01:59:03,250 --> 01:59:04,999
you'll be home
by tomorrow morning.
1505
01:59:05,209 --> 01:59:07,749
No, if I came all this way...
1506
01:59:08,000 --> 01:59:10,124
- So what?
- What about you?
1507
01:59:10,250 --> 01:59:11,708
I've got the theatre.
1508
01:59:13,875 --> 01:59:16,208
My concert. Don't worry about me.
1509
01:59:16,375 --> 01:59:18,374
You can't stay all alone.
1510
01:59:18,709 --> 01:59:22,708
Me? I am alone.
1511
01:59:23,875 --> 01:59:25,874
I've always been alone.
I'm used to it.
1512
01:59:26,084 --> 01:59:29,333
- Hadn't you understood?
- Virginie, you have me!
1513
01:59:29,500 --> 01:59:31,083
You have your art.
1514
01:59:31,250 --> 01:59:32,333
You...
1515
01:59:34,334 --> 01:59:38,208
It's easier to get rid of a king,
than of your wife.
1516
01:59:38,375 --> 01:59:39,583
As for my art...
1517
01:59:40,125 --> 01:59:42,374
I'm in the first act...
1518
01:59:44,375 --> 01:59:48,083
at the back of the stage
with the choir.
1519
01:59:49,250 --> 01:59:53,749
They only hired me
because of you and our relationship.
1520
01:59:55,209 --> 01:59:58,249
Don't sulk, Mr. Baldi.
1521
01:59:58,500 --> 02:00:02,208
You'll be my watchdog,
you'll take care of me, right?
1522
02:00:02,625 --> 02:00:04,999
Maybe M. de Wendel will agree
1523
02:00:05,125 --> 02:00:08,749
to keep me company
till we reach Metz?
1524
02:00:08,959 --> 02:00:12,249
- It will be a pleasure.
- Thank you.
1525
02:00:12,375 --> 02:00:15,374
Dearie,
go get the basket of doggies.
1526
02:00:15,500 --> 02:00:16,624
Doggies!
1527
02:00:30,334 --> 02:00:31,999
Madame...Mr. Emile wants me to...
1528
02:00:32,209 --> 02:00:34,499
Mr. Emile must be me.
1529
02:00:35,500 --> 02:00:39,708
Emile wants me to see him
to his village. It's nearby.
1530
02:00:40,500 --> 02:00:44,583
I said I had to ask you
for permission.
1531
02:00:46,500 --> 02:00:49,874
If she doesn't give it, what then?
1532
02:00:53,875 --> 02:00:55,708
I won't go.
1533
02:00:57,709 --> 02:00:59,499
Then you don't love him.
1534
02:01:03,875 --> 02:01:05,458
No, wait.
1535
02:01:07,000 --> 02:01:11,749
Madame always took care of me.
I was brought to her when I was 9.
1536
02:01:13,500 --> 02:01:18,374
Madame, maybe for him
I'm just a whim, a curiosity.
1537
02:01:19,375 --> 02:01:21,874
But now for the first time,
1538
02:01:22,500 --> 02:01:25,999
I want to laugh and cry.
1539
02:01:27,334 --> 02:01:31,083
Marie Madeleine,
what do you want to do?
1540
02:01:34,084 --> 02:01:37,124
Come or don't come,
but decide yourself.
1541
02:01:38,459 --> 02:01:39,749
Go on.
1542
02:01:46,459 --> 02:01:51,249
Madame, tonight such strange things
are happening...
1543
02:01:52,750 --> 02:01:56,083
I wonder what, in these
troubled times, a poor man can do
1544
02:01:56,250 --> 02:01:58,624
with his 100 workmen to care for.
1545
02:02:00,334 --> 02:02:04,249
Maybe a poor man shouldn't have
100 workers to care for.
1546
02:03:34,625 --> 02:03:36,624
Will you forgive me?
1547
02:03:38,750 --> 02:03:43,249
I was never so afraid in my life.
Afraid...
1548
02:03:48,459 --> 02:03:51,333
Not only of that madman
who attacked me
1549
02:03:52,459 --> 02:03:55,124
afraid of the speeches,
of the people, of you
1550
02:03:55,250 --> 02:03:59,749
afraid of the unfamiliar,
afraid for all I'm about to lose...
1551
02:04:04,750 --> 02:04:06,624
The Court is a cosy nest...
1552
02:04:09,125 --> 02:04:12,249
Like the King's red coat
at Cherbourg,
1553
02:04:12,459 --> 02:04:16,958
it meant security.
This has nothing to do with ideals.
1554
02:04:17,125 --> 02:04:19,958
If I felt secure
with some other ideal,
1555
02:04:20,125 --> 02:04:22,124
that would suit me.
1556
02:04:29,125 --> 02:04:32,374
My father was a brewer,
so you can imagine...
1557
02:04:40,625 --> 02:04:43,624
Will you forgive me?
1558
02:04:45,750 --> 02:04:47,458
It was only fear.
1559
02:04:50,125 --> 02:04:52,333
Won't you be afraid tomorrow?
1560
02:04:53,459 --> 02:04:55,749
Kings are notoriously ungrateful,
1561
02:04:56,750 --> 02:04:59,749
and fallen kings are even worse.
1562
02:05:04,459 --> 02:05:07,374
Raise my spirits tonight?
1563
02:05:07,750 --> 02:05:11,749
No one can do that for you.
All of us are afraid.
1564
02:05:12,625 --> 02:05:16,708
Faith and ideals
are to protect us from fear.
1565
02:05:17,459 --> 02:05:22,249
But we must find
the ideals that suit us.
1566
02:05:22,959 --> 02:05:24,249
Yes, Countess.
1567
02:05:28,125 --> 02:05:31,583
And when we realize our ideals
have reached a dead end,
1568
02:05:31,750 --> 02:05:34,124
we must dare to change them.
1569
02:05:36,250 --> 02:05:38,499
Change is what scares me.
1570
02:05:40,459 --> 02:05:43,749
When cats and buffoons
lose their rich masters,
1571
02:05:44,625 --> 02:05:46,624
they're pelted with stones.
1572
02:05:48,250 --> 02:05:51,458
In the American Declaration
of Independence
1573
02:05:51,625 --> 02:05:56,208
we changed the word "property"
to "pursuit of happiness".
1574
02:05:57,125 --> 02:05:59,999
Were you happy, Mr. Jacob?
1575
02:06:01,125 --> 02:06:06,583
No, I was always too afraid...
to give up what I had.
1576
02:06:07,959 --> 02:06:10,124
And... I hate happiness!
1577
02:06:37,000 --> 02:06:38,499
To Varennes!
1578
02:07:56,375 --> 02:07:59,083
I ran into my postmen
coming back with my horses.
1579
02:07:59,250 --> 02:08:02,749
They warned me that the coach
had left the road to Verdun.
1580
02:08:02,959 --> 02:08:05,999
To head for Varennes-Montm�dy.
1581
02:08:06,334 --> 02:08:09,999
So we did the same,
took a shortcut through the woods,
1582
02:08:10,209 --> 02:08:12,374
that saved us a good 45 minutes.
1583
02:08:12,834 --> 02:08:17,374
Reaching Varennes, we were
delighted to see in the darkness
1584
02:08:17,584 --> 02:08:21,583
the two coaches stopped by
the church waiting for fresh horses.
1585
02:08:21,750 --> 02:08:22,958
Don't stay there.
1586
02:08:23,125 --> 02:08:25,874
I didn't know
the post-station had been moved.
1587
02:08:26,084 --> 02:08:29,249
Beyond the bridge over the river.
1588
02:08:29,375 --> 02:08:33,374
Half a mile further,
and they'd all have been safe.
1589
02:08:33,500 --> 02:08:35,499
Luckily, the nearby inn
1590
02:08:35,709 --> 02:08:38,499
still had some customers,
all good patriots.
1591
02:08:38,709 --> 02:08:40,583
We worked out a plan:
1592
02:08:40,750 --> 02:08:43,249
some came here
to wake up Sauce, the mayor,
1593
02:08:43,459 --> 02:08:47,333
while we built a barricade
at the bridge,
1594
02:08:47,750 --> 02:08:50,499
- so the coaches couldn't cross.
- Or any soldiers come in.
1595
02:08:50,709 --> 02:08:54,874
Meanwhile, my husband went
to cross-examine the travellers.
1596
02:08:55,084 --> 02:08:57,374
We'd been told they were Russians.
1597
02:08:57,584 --> 02:08:59,249
But they all spoke French.
1598
02:09:00,084 --> 02:09:04,874
A doctor! A lady-in-waiting
has stomach pains.
1599
02:09:05,084 --> 02:09:07,874
Stomach pains!
Next, they'll blame it
1600
02:09:08,084 --> 02:09:09,874
on my food!
Annette, go fetch the doctor.
1601
02:09:10,000 --> 02:09:12,124
Dr. Mangin's away. Get Dr. Porel.
1602
02:09:12,334 --> 02:09:14,999
Get the doctor, I tell you. Hurry!
1603
02:09:15,500 --> 02:09:19,374
Excuses, to delay them! To Paris!
1604
02:09:29,584 --> 02:09:32,624
The children are sleeping!
1605
02:09:33,750 --> 02:09:35,333
Those bells!
1606
02:09:37,750 --> 02:09:41,249
Two men with orders from the
Assembly and from Gen. La Fayette.
1607
02:09:41,834 --> 02:09:43,833
They're from Paris.
1608
02:09:46,125 --> 02:09:48,749
He arrested the King:
the mayor, Mr. Sauce.
1609
02:09:48,959 --> 02:09:53,083
No, deputy-mayor. The mayor's
away. I arrested no one.
1610
02:09:53,625 --> 02:09:56,624
The shock of it all,
the dark night...
1611
02:09:57,334 --> 02:09:59,333
The traveller�s own safety
1612
02:09:59,500 --> 02:10:02,958
made it unwise for them to go on,
so I invited them
1613
02:10:03,334 --> 02:10:05,499
to rest in my home, that's all.
1614
02:10:05,834 --> 02:10:08,499
When we got back to the carriage,
I shouted to Sauce:
1615
02:10:08,625 --> 02:10:11,624
"If you let them leave,
you'll be guilty of treason!"
1616
02:10:11,834 --> 02:10:13,083
It's true, he shouted that.
1617
02:10:14,000 --> 02:10:17,374
That's Mr. Drouet,
postmaster at St. Menehould.
1618
02:10:17,584 --> 02:10:21,583
When Sauce asked to see
their passport, a man in livery
1619
02:10:21,750 --> 02:10:25,124
ordered the coachman to move on.
1620
02:10:25,334 --> 02:10:27,499
So I shouted:
"One step and we'll shoot!"
1621
02:10:27,750 --> 02:10:29,124
Yes, that's what he shouted.
1622
02:10:29,334 --> 02:10:31,624
I told all the lads in Varennes
to aim their guns.
1623
02:10:31,750 --> 02:10:33,124
Which weren't loaded!
1624
02:10:39,000 --> 02:10:41,583
I didn't know it,
neither did the travellers.
1625
02:10:41,750 --> 02:10:43,999
So they got out and went with Sauce.
1626
02:10:44,209 --> 02:10:47,124
As you can imagine,
I was in a state:
1627
02:10:47,250 --> 02:10:49,249
it was late, my house
was full of royalty.
1628
02:10:49,375 --> 02:10:52,124
I had to get rooms ready,
make food...
1629
02:10:52,834 --> 02:10:55,499
When His Majesty kissed
my husband,
1630
02:10:55,875 --> 02:10:59,749
I was moved to tears.
It was like a family
1631
02:11:00,125 --> 02:11:03,124
finding a long-lost father again.
1632
02:11:04,125 --> 02:11:07,999
The King said to me: "In Paris,
I lived surrounded by daggers."
1633
02:11:08,125 --> 02:11:10,999
"I came to revisit
1634
02:11:11,625 --> 02:11:13,624
"my loyal subjects
in the countryside,
1635
02:11:13,834 --> 02:11:16,708
"to experience again the peace
and freedom I'd lost."
1636
02:11:16,875 --> 02:11:17,708
Freedom!
1637
02:11:18,459 --> 02:11:19,999
Freedom to flee abroad.
1638
02:11:20,500 --> 02:11:23,374
Drouet! A monster from hell!
1639
02:11:24,125 --> 02:11:26,499
His Majesty said
he only planned to go...
1640
02:11:26,625 --> 02:11:28,833
To Montm�dy, not far from here.
1641
02:11:29,209 --> 02:11:30,624
Where Bouill�, that blackguard,
1642
02:11:30,750 --> 02:11:33,499
waits to escort him
across the border!
1643
02:11:33,625 --> 02:11:37,499
No, he'll go back to Paris!
Right now. Prepare the coach!
1644
02:11:37,625 --> 02:11:39,999
To Paris!
1645
02:11:40,334 --> 02:11:43,999
They're resting!
1646
02:11:44,500 --> 02:11:45,999
Those bells!
1647
02:11:47,500 --> 02:11:50,124
You see, what a mess!
1648
02:11:51,000 --> 02:11:52,958
A good thing you people got here!
1649
02:11:53,334 --> 02:11:56,124
Come on up and see His Majesty.
1650
02:11:56,334 --> 02:12:00,874
Make way for the Assembly's envoys!
They've come from Paris!
1651
02:12:03,125 --> 02:12:06,874
Let's hope this nasty business
does our town some good.
1652
02:12:07,334 --> 02:12:11,833
The King promised he'd help,
but we're banking on the Assembly.
1653
02:12:12,000 --> 02:12:14,999
I sent Dr. Mangin straight
to Paris so they'd know
1654
02:12:15,125 --> 02:12:18,499
the King was my guest.
I also dispatched
1655
02:12:20,125 --> 02:12:23,499
to the far side of town,
some old wooden cannons.
1656
02:12:26,000 --> 02:12:28,333
Make way for the Assembly's envoys.
1657
02:12:29,000 --> 02:12:30,374
Please...
1658
02:12:40,709 --> 02:12:43,874
Countess de la Borde,
how come you're here?
1659
02:12:46,875 --> 02:12:49,999
Baron de Goguelat,
what happened to you?
1660
02:12:50,625 --> 02:12:52,374
A bullet hit my shoulder
1661
02:12:52,584 --> 02:12:55,374
as I made my way
through the local Guardsmen
1662
02:12:55,500 --> 02:12:57,833
to reach this wretched inn.
1663
02:12:58,125 --> 02:13:01,833
And your infallible plan
to escort the King?
1664
02:13:02,625 --> 02:13:05,083
Counter-orders,
delays, mutinous hussars,
1665
02:13:05,250 --> 02:13:08,499
the meddling
of the Queen's hairdresser...
1666
02:13:08,709 --> 02:13:12,374
Do you have
an even more infallible plan now?
1667
02:13:12,625 --> 02:13:14,708
We must delay the King's departure
1668
02:13:14,875 --> 02:13:18,499
till the Marquis de Bouill�
gets here from Montm�dy.
1669
02:13:18,959 --> 02:13:22,874
I advised the King to shoot
his way out, but he refused.
1670
02:13:25,084 --> 02:13:27,124
Can you blame him?
1671
02:13:36,709 --> 02:13:38,583
Idiocy is the worst of treasons.
1672
02:13:38,750 --> 02:13:41,624
And no revolution will ever stop it.
1673
02:14:01,750 --> 02:14:04,624
Sire, two envoys from the Assembly
1674
02:14:04,750 --> 02:14:07,499
wish to be received
by Your Majesty.
1675
02:14:10,959 --> 02:14:12,249
Sire...
1676
02:14:13,250 --> 02:14:14,499
The King.
1677
02:14:14,625 --> 02:14:16,499
You won't get far.
1678
02:14:17,209 --> 02:14:19,083
The interests of the State...
1679
02:14:19,750 --> 02:14:21,624
In Paris, blood is running.
1680
02:14:22,875 --> 02:14:25,124
Our wives, our children, our mothers
1681
02:14:25,250 --> 02:14:27,374
may be slaughtered.
1682
02:14:27,875 --> 02:14:30,624
Am I not a mother, too, sir?
1683
02:14:32,000 --> 02:14:32,874
The Queen!
1684
02:14:33,750 --> 02:14:34,499
Sire!
1685
02:14:34,750 --> 02:14:36,708
We've brought a decree
from the Assembly.
1686
02:14:36,875 --> 02:14:38,124
Where is it?
1687
02:14:38,334 --> 02:14:41,583
Lt. Romeuf,
the General's aide, has it.
1688
02:14:45,875 --> 02:14:48,708
Monsieur de Romeuf!
You, of all people!
1689
02:14:48,875 --> 02:14:52,499
I hoped not to catch up with you.
I'm here to serve you.
1690
02:15:09,584 --> 02:15:11,874
France no longer has a King!
1691
02:15:18,875 --> 02:15:21,499
Don't let it soil my children's bed.
1692
02:15:22,875 --> 02:15:25,999
Her Majesty is right...
From her point of view.
1693
02:15:27,334 --> 02:15:29,083
Take me away!
1694
02:15:35,875 --> 02:15:39,833
When he embraced my husband,
I was so moved.
1695
02:15:40,084 --> 02:15:42,749
It was like a family
reunited with their father,
1696
02:15:42,875 --> 02:15:45,833
after fearing they'd lost him.
1697
02:15:46,875 --> 02:15:48,458
Make way!
1698
02:16:38,125 --> 02:16:39,499
Calm down, Madame.
1699
02:16:47,334 --> 02:16:49,083
I'll deal with the baggage.
1700
02:16:59,500 --> 02:17:01,499
The journal just came from Paris!
1701
02:17:01,709 --> 02:17:05,083
Let me read it! Citizens!
1702
02:17:06,875 --> 02:17:08,708
The "Friend of the People"
from Paris.
1703
02:17:09,709 --> 02:17:11,249
Listen to Marat:
1704
02:17:13,709 --> 02:17:16,583
"It's a thankless task to be right
6 months ahead of time."
1705
02:17:16,959 --> 02:17:17,874
Make way!
1706
02:17:18,000 --> 02:17:21,124
"Didn't I predict
that Louis would flee?
1707
02:17:21,250 --> 02:17:24,124
"How did a whole family
that we wrongly
1708
02:17:24,250 --> 02:17:26,833
"felt stood
for the well-being of France
1709
02:17:27,000 --> 02:17:29,249
"escape from us
in the heart of Paris?
1710
02:17:29,459 --> 02:17:31,583
"Beware of the vows of Princes.
1711
02:17:31,750 --> 02:17:34,374
'The Austrian woman
seduced La Fayette.
1712
02:17:34,584 --> 02:17:37,083
"Louis XVI in livery
escaped with the Dauphin,
1713
02:17:37,250 --> 02:17:39,749
his wife and his whole family.
1714
02:17:39,959 --> 02:17:42,374
"The Father of France
abandoned his people
1715
02:17:42,500 --> 02:17:46,124
"and escaped to send us
instead of his royal person
1716
02:17:46,250 --> 02:17:49,374
"a lengthy foreign and internal war.
1717
02:17:50,125 --> 02:17:54,374
"The people's conduct in
the most difficult moments,
1718
02:17:54,584 --> 02:17:58,374
"proves that it no longer
needs leaders.
1719
02:17:59,000 --> 02:18:03,249
"The time has come for the heads
of Bailly and La Fayette to roll,
1720
02:18:03,375 --> 02:18:06,749
"and of all the villains in
the General Staff and the Assembly.
1721
02:18:06,959 --> 02:18:10,124
"You need a military tribunal,
1722
02:18:10,334 --> 02:18:12,833
"or you are lost!" To Paris!
1723
02:18:29,000 --> 02:18:30,624
"Last night at 11
1724
02:18:30,834 --> 02:18:34,624
"Louis XVI went to bed
after receiving this virtuous order.
1725
02:18:34,834 --> 02:18:37,083
"His only contact with virtue!
1726
02:18:37,250 --> 02:18:41,624
"At 11.15 he left
the Luxembourg Palace with his wife.
1727
02:18:43,084 --> 02:18:47,249
"This plot, a scheme of the Bourbon
and Austrian royal houses,
1728
02:18:47,375 --> 02:18:50,999
"this cowardly plot
hatched 18 months ago..."
1729
02:18:51,125 --> 02:18:53,874
- Need anything else?
- No, thanks.
1730
02:18:55,834 --> 02:19:00,999
"The King thought
he could escape the National Guard,
1731
02:19:01,375 --> 02:19:03,999
"and the disgruntled
people of Paris,
1732
02:19:05,709 --> 02:19:08,249
"to find refuge
among his loyal generals.
1733
02:19:08,459 --> 02:19:10,999
"and kind-hearted country folk.
1734
02:19:11,750 --> 02:19:16,749
"Instead he ran into the National
Guard and disgruntled country folk.
1735
02:19:17,375 --> 02:19:20,333
"who blocked his way to the border."
1736
02:19:20,875 --> 02:19:25,458
You're saying his arrest was
a victory for the disgruntled people.
1737
02:19:26,250 --> 02:19:28,374
I spoke of deeds, not victory.
1738
02:19:30,084 --> 02:19:34,083
Moments ago, I watched
the faces of those peasants.
1739
02:19:34,834 --> 02:19:38,499
They weren't moved, they weren't
1740
02:19:38,625 --> 02:19:42,374
children happy to have found
a "long-lost father".
1741
02:19:43,584 --> 02:19:46,999
Those faces betrayed
centuries of famine,
1742
02:19:47,334 --> 02:19:49,624
of poverty and humiliation...
1743
02:19:49,834 --> 02:19:54,874
And the fear that the end
of injustice is not yet at hand.
1744
02:19:57,125 --> 02:20:01,874
For that they'll have
to wait for a future occasion.
1745
02:20:02,334 --> 02:20:05,374
"Now is the time to make
the heads of ministers roll...
1746
02:20:06,500 --> 02:20:09,999
" the heads of the Chiefs-of-Staff,
of generals...
1747
02:20:11,625 --> 02:20:15,249
"...of counter-revolutionary
townships
1748
02:20:15,375 --> 02:20:17,874
"of traitors in the Assembly."
1749
02:20:18,084 --> 02:20:21,708
"Start by securing them,
if there's still time.
1750
02:20:22,250 --> 02:20:25,749
"Men of the National Guard,
in these critical times,
1751
02:20:25,875 --> 02:20:28,374
"you've been abandoned
by your officers
1752
02:20:28,500 --> 02:20:30,374
"who hide when danger lurks
1753
02:20:30,500 --> 02:20:33,833
"and only come out
to betray their country..."
1754
02:20:34,000 --> 02:20:36,624
Gentlemen, I forgot to thank you.
1755
02:20:38,500 --> 02:20:41,124
The journey was long
and ended badly,
1756
02:20:41,334 --> 02:20:46,124
but because of you,
its memory will be easier to bear.
1757
02:20:46,834 --> 02:20:49,833
Countess, would you satisfy
my curiosity?
1758
02:20:50,000 --> 02:20:52,499
What was in those 2
mysterious packages,
1759
02:20:52,625 --> 02:20:56,083
I helped you carry last night?
1760
02:20:57,500 --> 02:20:59,499
So it was you?
1761
02:20:59,625 --> 02:21:03,374
That's why I mistrusted you
from the start!
1762
02:21:03,584 --> 02:21:06,499
An understandable attitude
to have towards
1763
02:21:06,625 --> 02:21:09,874
men of letters, chroniclers,
scribblers...
1764
02:21:10,000 --> 02:21:14,249
We're a race of spies,
we don't participate or form bonds,
1765
02:21:14,375 --> 02:21:16,624
yet we describe, classify
1766
02:21:16,834 --> 02:21:19,124
and sometimes confuse everything.
1767
02:21:19,334 --> 02:21:21,249
That's why, am I right, Countess?
1768
02:21:21,375 --> 02:21:25,208
We're a curious lot.
1769
02:21:47,000 --> 02:21:51,124
The costume His Majesty wore
at the inauguration of Cherbourg.
1770
02:21:52,459 --> 02:21:56,208
Tomorrow is Corpus Christi.
He was to wear it
1771
02:21:56,375 --> 02:21:59,624
at Montm�dy, to reviews his troops.
1772
02:22:53,209 --> 02:22:55,624
It must be exhausting to play King!
1773
02:22:56,125 --> 02:22:58,124
To a great task, great honours!
1774
02:23:33,750 --> 02:23:35,999
If he'd travelled in that outfit,
1775
02:23:36,459 --> 02:23:39,874
they might not have dared
arrest him. Who knows...
1776
02:24:23,209 --> 02:24:24,499
Your Majesty!
1777
02:24:45,375 --> 02:24:46,999
Long live the people!
1778
02:25:01,750 --> 02:25:04,624
- Long live France!
- Everyone to Paris!
1779
02:26:05,875 --> 02:26:08,333
That's what one learns
from travelling.
1780
02:26:17,584 --> 02:26:20,249
See the King mount the scaffold
1781
02:26:20,459 --> 02:26:22,499
with his confessor,
1782
02:26:22,709 --> 02:26:26,749
on January 21, 1793!
1783
02:26:26,959 --> 02:26:30,374
We've already included it in
our machine to view the new world.
1784
02:26:31,375 --> 02:26:34,583
Come see Louis XVI.
1785
02:26:34,750 --> 02:26:37,958
There's the head
of the King of France,
1786
02:26:38,125 --> 02:26:41,458
falling into the basket,
sliced by the guillotine.
1787
02:26:41,625 --> 02:26:45,124
Step right up! Bring your children!
1788
02:26:45,334 --> 02:26:48,708
See the great moments of history
with your own eyes.
1789
02:26:50,500 --> 02:26:51,708
Don't push!
1790
02:26:51,875 --> 02:26:56,458
Come see the history of the world
in moving pictures.
1791
02:26:56,709 --> 02:27:01,333
Reality becomes fantasy,
fantasy becomes reality.
1792
02:27:01,500 --> 02:27:04,499
In this magic box,
I'll show you a new world.
1793
02:27:05,209 --> 02:27:07,208
With its distances and perspectives.
1794
02:27:07,375 --> 02:27:08,499
One sou per person.
1795
02:27:08,625 --> 02:27:10,708
What you'll see is beautiful...
1796
02:27:10,875 --> 02:27:13,333
Folks, in this machine we have...
1797
02:27:13,500 --> 02:27:17,249
Nicolas Edm� Restif de la Bretonne
wrote in 1792
1798
02:27:17,375 --> 02:27:20,124
these words that are
in the 2nd part of Chapter 17
1799
02:27:20,250 --> 02:27:21,749
of the Revolutionary Nights:
1800
02:27:21,875 --> 02:27:25,124
""All those ideas exhausted me.
1801
02:27:25,584 --> 02:27:29,749
"For relief I plunged
into the centuries that followed.
1802
02:27:30,125 --> 02:27:34,874
"I saw the people of 1992
reading our history.
1803
02:27:35,084 --> 02:27:38,249
"I strained to hear them
and I heard.
1804
02:27:38,625 --> 02:27:42,083
"The harshness of their judgment
terrified me.
1805
02:27:42,500 --> 02:27:46,208
"Some claimed we lacked humanity,
1806
02:27:47,125 --> 02:27:52,083
"whereas those with extreme views,
as in my day, approved."
1807
02:27:53,875 --> 02:27:56,999
All Europe, apparently,
1808
02:27:57,209 --> 02:28:01,499
had a new government,
united and at peace.
1809
02:28:02,000 --> 02:28:07,624
But I saw in the pages of history
the terrible jolts it had endured.
1810
02:28:09,375 --> 02:28:14,499
I thought I heard the readers
saying to each other:
1811
02:28:15,875 --> 02:28:20,124
" 'We're so glad we didn't live
in those terrible times
1812
02:28:20,250 --> 02:28:23,124
" 'when human life was valueless.'
1813
02:28:23,250 --> 02:28:25,499
"Once the pain is over,
1814
02:28:25,709 --> 02:28:28,624
"if you didn't die of it,
it becomes a joy,
1815
02:28:28,834 --> 02:28:31,499
"and one needs such jolts
1816
02:28:31,625 --> 02:28:34,583
"to appreciate
the price of tranquillity.
1817
02:28:34,750 --> 02:28:38,708
"As you need an illness
to appreciate good health.
1818
02:28:39,334 --> 02:28:42,749
"What fine reasoning",
exclaimed a visionary,
1819
02:28:42,875 --> 02:28:45,874
"You're no different than people
200 years ago.
1820
02:28:46,084 --> 02:28:49,749
"You're made
of the same organic molecules.
1821
02:28:49,959 --> 02:28:51,583
"Now you're at peace,
1822
02:28:51,750 --> 02:28:55,249
"because those molecules
are weary of war.
1823
02:28:55,375 --> 02:28:58,458
"But beware. After a little rest,
1824
02:28:58,625 --> 02:29:02,874
"you'll feel strong again,
and I'm afraid
1825
02:29:03,584 --> 02:29:05,374
"you'll go back to it."
138473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.