Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:05,493
<<Метро Голдвин Майер>> представляет
2
00:00:06,306 --> 00:00:11,266
Ава Гарднер и Антонио Франчьоза
3
00:00:11,711 --> 00:00:16,671
ОБНАЖЁННАЯ МАХА
4
00:00:16,983 --> 00:00:21,920
В ролях: Амедео Надззари,
Джино Черви, Леа Падовани
5
00:00:26,393 --> 00:00:30,352
Массимо Серато, Карло Риццо и другие
6
00:00:43,009 --> 00:00:47,969
Авторы сценария
Норман Корвин и Джорджио Проспери
7
00:01:01,861 --> 00:01:04,830
Оператор Джузеппе Ротунно
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,039
Композитор Анджело Лаваньино
9
00:01:36,930 --> 00:01:39,899
Режиссёр-постановщик Генри Костер
10
00:02:42,295 --> 00:02:43,421
Бешеные псы !
11
00:02:44,364 --> 00:02:48,562
- Пошли, Пако! Пошли отсюда.
- И всё это во имя нашего Господа!
12
00:02:48,635 --> 00:02:53,072
Перестань думать об этом. Инквизиция
может читать даже твои мысли.
13
00:02:55,375 --> 00:02:57,309
Отступите, дайте дорогу!
14
00:02:57,944 --> 00:03:01,277
- Разойдись!
-Дорогу! В сторону, дайте дорогу!
15
00:03:18,765 --> 00:03:21,734
Ваше высочество, вы
останетесь на сожжение?
16
00:03:22,635 --> 00:03:26,731
Я не одобряю костёр из плоти
людей. С меня хватит, спасибо.
17
00:03:26,806 --> 00:03:29,400
Вы сами захотели пойти на процесс.
18
00:03:29,609 --> 00:03:32,942
Время от времени надо
выходить в окружающий мир.
19
00:03:33,546 --> 00:03:37,539
Но это глупость, и я не стану
смотреть, как девушка умрёт.
20
00:03:38,351 --> 00:03:40,876
Они ведут на сожжение не ту женщину.
21
00:03:41,454 --> 00:03:42,546
Вон ведьма.
22
00:03:43,823 --> 00:03:46,621
Поверь мне, Пако, у неё дурной глаз.
23
00:03:47,860 --> 00:03:51,296
Не оказывай врагу доверия
из-за красоты , Манито.
24
00:03:52,932 --> 00:03:54,524
Осторожнее, Пако.
25
00:04:29,636 --> 00:04:30,500
Пако!
26
00:05:23,990 --> 00:05:26,652
- Это вам.
- Спасибо, Ваше высочество.
27
00:05:26,726 --> 00:05:31,026
- Ваше присутствие -уже награда.
- Вы этого заслуживаете, правда.
28
00:05:31,097 --> 00:05:32,064
Спасибо.
29
00:05:33,066 --> 00:05:34,033
Сеньоры .
30
00:05:36,903 --> 00:05:39,428
- Ваш визит был...
- Всем ни с места!
31
00:05:40,073 --> 00:05:41,062
Проверка.
32
00:05:51,584 --> 00:05:54,519
Не знаешь, что перед
офицером короля стоят?
33
00:05:55,521 --> 00:05:56,317
Ты !
34
00:05:59,559 --> 00:06:01,117
Что мы здесь стоим?
35
00:06:02,862 --> 00:06:03,794
Кто вы ?
36
00:06:03,863 --> 00:06:07,924
Её высочество Мария Тереса
Кайтана, маркиза де Вильофранко,..
37
00:06:08,000 --> 00:06:11,401
- ...герцогиня Альба.
- Простите, Ваше высочество.
38
00:06:11,771 --> 00:06:13,033
Мои извинения.
39
00:06:14,707 --> 00:06:15,674
За мной!
40
00:06:19,579 --> 00:06:24,039
- Весь двор узнает, что мы были тут.
- Пускай, это не в первый раз.
41
00:06:24,117 --> 00:06:26,051
Спасибо, Ваше высочество.
42
00:06:26,119 --> 00:06:30,522
-До встречи на корриде, Кастильярес.
- Спасибо, Ваше высочество.
43
00:06:30,590 --> 00:06:33,354
- Я посвящу вам бой.
- Спасибо, Ромеро.
44
00:06:33,426 --> 00:06:38,386
Ригес - гордость Кастильи . Приглашаю
вас на этоттанец, Ваше высочество.
45
00:06:38,464 --> 00:06:42,525
-Уходи, ты не в своём уме.
-Думай, что говоришь, щенок!
46
00:06:47,140 --> 00:06:48,607
Послушайте, вы !
47
00:06:51,844 --> 00:06:52,708
Хосе!
48
00:06:53,479 --> 00:06:54,468
Довольно.
49
00:06:55,148 --> 00:06:58,879
- Если он дворянин, я желаю поединка!
- Это ни к чему.
50
00:06:58,951 --> 00:07:01,920
- Хосе, иди спать, ты пьян.
-А ну, повтори.
51
00:07:02,455 --> 00:07:06,391
- Повтори, если не боишься!
- Нет, Хосе, не будь ребёнком.
52
00:07:06,459 --> 00:07:10,486
- Иди спать, ты пьян.
- Пако, оставь, будут неприятности!
53
00:07:10,563 --> 00:07:11,530
Повтори!
54
00:07:16,769 --> 00:07:17,633
Пако!
55
00:07:21,941 --> 00:07:24,341
Идёмте, пусть тут разбираются.
56
00:07:24,877 --> 00:07:28,904
- Идите, если боитесь
- В ваших интересах, Мария Кайтана.
57
00:07:30,450 --> 00:07:31,178
Пако!
58
00:07:51,103 --> 00:07:52,434
Пако, ножом!
59
00:07:53,172 --> 00:07:54,469
Ножом, Пако!
60
00:08:10,089 --> 00:08:11,886
Браво, Пако! Браво!
61
00:08:18,197 --> 00:08:20,757
Иди домой, Хосе, с тебя хватит.
62
00:08:21,701 --> 00:08:23,601
Отлично, Пако, отлично!
63
00:08:32,678 --> 00:08:33,610
Сеньор!
64
00:08:43,689 --> 00:08:47,955
- Пако, всё будет хорошо!
- Оставь меня, Манито. Опустите меня.
65
00:08:48,761 --> 00:08:53,391
- Мы позовём врача. Помогите!
- Прекрати, Манито, я не мёртвый бык.
66
00:08:54,901 --> 00:08:58,894
- Тут не коррида. Вы меня разорите!
- Теперь мы можем идти?
67
00:08:58,971 --> 00:09:03,840
-День был так богат впечатлениями.
-Доктор Пираль, думаю, нужно помочь
68
00:09:03,910 --> 00:09:06,902
Дайте для перевязки
скатерть или ещё что-то!
69
00:09:06,979 --> 00:09:09,880
Уверен, одна из нижних
юбок Пепе подойдёт.
70
00:09:09,949 --> 00:09:14,113
- Что ты , у меня только одна!
- Ставлю 5 монет, что ты врёшь
71
00:09:16,022 --> 00:09:19,753
- Теперь ты мне веришь
- 5 -за пари и 5 -за показ.
72
00:09:19,892 --> 00:09:21,382
Спасибо, Пако!
73
00:09:25,965 --> 00:09:27,762
Мы можем вам помочь
74
00:09:28,000 --> 00:09:30,093
Это мой врач, доктор Пираль
75
00:09:33,906 --> 00:09:36,568
Я Франсиско Гойя, Ваше высочество.
76
00:09:37,510 --> 00:09:38,499
Да, знаю.
77
00:09:39,879 --> 00:09:42,677
- Надеюсь, ваша рана несерьёзна.
- Нет.
78
00:09:42,915 --> 00:09:46,715
- Нет, уверен, это ерунда.
- Вам придётся снять камзол.
79
00:09:47,653 --> 00:09:49,450
Я аккуратно осмотрю.
80
00:09:49,956 --> 00:09:51,480
Вам лучше сесть
81
00:09:57,129 --> 00:10:01,463
Не страшно, Ваше высочество.
Рана глубока, но сухожилие цело.
82
00:10:02,735 --> 00:10:04,669
Я всё ещё могу убить быка.
83
00:10:05,171 --> 00:10:07,071
И уж тем более ягнёнка.
84
00:10:07,873 --> 00:10:11,536
Более важно, чтобы вы
по-прежнему могли держать кисть
85
00:10:11,711 --> 00:10:15,772
- Вы знаете мои работы ?
- Все знают ваши работы , сеньор Гойя.
86
00:10:16,215 --> 00:10:19,013
Вы знаменитый художник.
Могу я помочь
87
00:10:20,753 --> 00:10:21,720
Спасибо.
88
00:10:26,492 --> 00:10:27,686
Но иногда...
89
00:10:29,095 --> 00:10:31,620
Иногда ваши картины пугают меня.
90
00:10:32,231 --> 00:10:33,425
Это будто...
91
00:10:35,134 --> 00:10:39,468
Будто я смотрю на правду слишком
близко, глубоко вглядываясь
92
00:10:40,940 --> 00:10:42,805
Вы можете это объяснить
93
00:10:43,442 --> 00:10:45,467
Иногда правда может пугать
94
00:10:46,812 --> 00:10:49,542
Но она не пугает,
если смотреть прямо.
95
00:10:50,016 --> 00:10:53,679
Только если избегать правды ,
можно сбиться с пути...
96
00:10:54,120 --> 00:10:55,587
...и заблудиться.
97
00:10:56,555 --> 00:10:57,522
Ну, вот.
98
00:10:58,624 --> 00:11:01,957
Теперь, сеньор Гойя,
можете вернуться к картинам.
99
00:11:02,028 --> 00:11:05,486
У меня чувство, что теперь
я буду рисовать лучше.
100
00:11:05,564 --> 00:11:07,964
Но не сразу, рана должна зажить
101
00:11:11,537 --> 00:11:14,995
В следующую пятницу я даю
у себя небольшой концерт.
102
00:11:16,108 --> 00:11:19,976
Если вы найдёте возможность
нас посетить, я буду рада.
103
00:11:21,080 --> 00:11:22,513
Сочту за честь
104
00:11:22,848 --> 00:11:23,974
Доброй ночи.
105
00:11:24,583 --> 00:11:25,709
Доброй ночи.
106
00:11:26,652 --> 00:11:29,553
Рука самого Гойи -
уникальный экземпляр!
107
00:11:42,835 --> 00:11:45,633
Вы очень легкомысленны , сеньор Гойя.
108
00:11:50,843 --> 00:11:55,109
- Я просто грезил, делая этот эскиз.
- Это были странные грёзы .
109
00:11:57,083 --> 00:11:59,574
Возможно, я не вполне знаю себя.
110
00:12:00,519 --> 00:12:03,579
Хотите помочь мне
понять себя через портрет?
111
00:12:04,657 --> 00:12:07,217
Или вы боитесь найти во мне правду,..
112
00:12:07,460 --> 00:12:09,121
- ...которая пугает?
- Нет.
113
00:12:10,196 --> 00:12:13,131
Вовсе нет, Ваше
высочество. Конечно, нет.
114
00:12:13,766 --> 00:12:15,825
Тогда до пятницы , в 5 часов.
115
00:12:42,762 --> 00:12:43,626
Пако!
116
00:12:43,929 --> 00:12:44,793
Пако!
117
00:12:45,064 --> 00:12:46,895
Куда это ты собрался?
118
00:12:52,271 --> 00:12:54,000
-А кем я буду?
-А?
119
00:12:54,740 --> 00:12:59,074
- Я спросила, кем буду я?
- Вы будете забавной старой ведьмой.
120
00:13:00,846 --> 00:13:02,711
Ты не пойдёшь к Альбе.
121
00:13:03,616 --> 00:13:05,083
Успокойся, Манито.
122
00:13:05,684 --> 00:13:09,814
Прости меня, Пако. Можешь
обращаться со мной как хочешь, ..
123
00:13:10,556 --> 00:13:15,084
- ...но я не могу отпустить тебя.
- Перестань болтать Хватит болтать
124
00:13:16,162 --> 00:13:17,026
Пако!
125
00:13:18,197 --> 00:13:21,792
Королева ненавидит её!
Тебя не признают при дворе!
126
00:13:23,903 --> 00:13:24,870
Маэстро.
127
00:13:25,838 --> 00:13:27,772
Как продвигается работа?
128
00:13:29,175 --> 00:13:32,906
- Так хорошо, как можно было ожидать
- И без новшеств.
129
00:13:32,978 --> 00:13:35,776
Я ожидаю исполнения
задуманного проекта.
130
00:13:35,848 --> 00:13:40,649
Не волнуйтесь, маэстро, в ваше время
купол бы украсили фальшивые ангелы ,..
131
00:13:40,719 --> 00:13:45,554
...герцоги, куртизанки. Всё фальшиво,
когда душишь в себе личные чувства.
132
00:13:45,624 --> 00:13:46,556
Ерунда.
133
00:13:48,227 --> 00:13:51,025
Искусство - это
порядок, дисциплина,..
134
00:13:51,597 --> 00:13:53,087
...чувство традиции.
135
00:13:53,899 --> 00:13:56,993
Я не по убеждению стал
президентом академии,..
136
00:13:57,069 --> 00:13:59,060
...но лишь из чувства долга.
137
00:14:00,039 --> 00:14:01,973
Искусство подобно жизни.
138
00:14:02,975 --> 00:14:05,944
- Мы учимся у тех, кто были до нас.
-Да, да.
139
00:14:06,011 --> 00:14:10,850
Я учился у Веласкеса и Рембрандта.
Прочие для меня мертвы . Но теперь ..
140
00:14:10,850 --> 00:14:12,613
...я учусь у природы !
141
00:14:13,786 --> 00:14:18,519
Художники должны изображать мир,
какой он есть, без камуфляжа, без...
142
00:14:18,591 --> 00:14:21,890
Если хотите играть в игру,
уважайте её правила.
143
00:14:22,061 --> 00:14:27,055
А будете упорствовать - мне придётся
обратиться к королю, якобы от вас,..
144
00:14:27,867 --> 00:14:31,030
...и просить передать
написание фресок другому.
145
00:14:42,147 --> 00:14:43,739
Это ваше решение?
146
00:14:45,718 --> 00:14:46,742
Франсиско!
147
00:15:25,691 --> 00:15:27,124
Кто этот ребёнок?
148
00:15:27,626 --> 00:15:28,752
Это её дочь
149
00:15:30,229 --> 00:15:34,723
Нет, приёмная дочь Герцогине
было одиноко и хотелось ребёнка.
150
00:16:17,943 --> 00:16:20,878
Ваше высочество, меня
послал сеньор Гойя.
151
00:16:21,046 --> 00:16:24,675
- Он недомогает?
- Нет, Ваше высочество, всё хорошо.
152
00:16:24,750 --> 00:16:29,016
Но он завален работой. Днём
и ночью он пишет фрески для короля.
153
00:16:29,688 --> 00:16:32,782
-Для короля?
-Да, для короля, храни его Бог!
154
00:16:34,059 --> 00:16:38,257
Очень хорошо. Скажите сеньору
Гойя, что его извинения приняты .
155
00:16:38,330 --> 00:16:39,524
Благодарю.
156
00:16:48,073 --> 00:16:52,737
- Месье Береньяр, как вам певица?
- Мила, Ваше высочество, поздравляю!
157
00:16:52,811 --> 00:16:55,780
Имей я ещё театр
в Париже, я бы её похитил.
158
00:16:55,848 --> 00:16:58,316
Он будет вашим, Бонапарт не вечен.
159
00:16:58,550 --> 00:17:00,984
Но он такой упорный, почти как я.
160
00:17:01,153 --> 00:17:04,850
Моя дорогая, мы все так
жаждем увидеть маэстро Гойя.
161
00:17:04,923 --> 00:17:08,882
- Он ещё не прибыл?
-Увы , не придёт. Прислал извинения.
162
00:17:08,961 --> 00:17:10,053
Очень жаль
163
00:17:10,129 --> 00:17:14,031
Видно, он где-то в таверне
спасает даму из лап пьяницы .
164
00:17:14,099 --> 00:17:16,567
- Ваш экипаж ждёт, Энрике.
- Экипаж?
165
00:17:16,635 --> 00:17:19,604
Давайте ещё помузицируем.
Мария, иди сюда.
166
00:17:20,572 --> 00:17:23,666
- Вы не споёте нам ещё?
-Да, Ваше высочество.
167
00:17:58,043 --> 00:18:00,671
Хватит, хватит, хватит, хватит!
168
00:18:09,388 --> 00:18:11,117
Снимите эти тряпки!
169
00:18:13,292 --> 00:18:14,725
Вы не слышите?
170
00:18:22,167 --> 00:18:26,934
Король увидит вас такими, какие вы
есть И когда придёт сюда молиться,..
171
00:18:27,005 --> 00:18:29,940
...его люди всегда будут
перед ним, всегда!
172
00:18:30,642 --> 00:18:32,007
Педро, мольберт!
173
00:18:32,845 --> 00:18:34,107
- Манито!
- Я тут.
174
00:18:34,179 --> 00:18:35,703
Краски, быстрее!
175
00:18:43,789 --> 00:18:44,653
Боже.
176
00:18:45,324 --> 00:18:46,916
Боже, помоги мне!
177
00:18:47,793 --> 00:18:49,727
Прошу, помоги мне, Боже!
178
00:18:53,298 --> 00:18:55,232
Просите Бога помочь нам.
179
00:18:55,901 --> 00:19:00,600
Пойте! Пойте так, чтобы Он услышал
нас там, наверху! Пойте громко!
180
00:20:41,139 --> 00:20:43,130
Открывайте, именем короля!
181
00:20:43,275 --> 00:20:46,176
- Ты слышал, Пако? Король!
- Открывайте!
182
00:20:56,355 --> 00:20:58,915
-Да здравствует король
- И во веки!
183
00:20:58,991 --> 00:21:02,154
Его величество следует
сюда. Стража, за мной!
184
00:21:02,828 --> 00:21:03,726
Дверь
185
00:21:04,696 --> 00:21:06,288
Уберите всех отсюда.
186
00:21:07,132 --> 00:21:09,657
На улицу их! Очистите помещение.
187
00:21:10,202 --> 00:21:12,067
Всех на улицу, быстро.
188
00:21:12,904 --> 00:21:13,836
Быстро!
189
00:21:14,906 --> 00:21:18,774
- Пусть останутся, это мои друзья !
-Уберите свои руки!
190
00:21:18,844 --> 00:21:22,405
Простите, сеньор, приказ.
Они должны ждать снаружи.
191
00:21:22,881 --> 00:21:25,247
Уберите лестницу, не видно фрески.
192
00:21:27,185 --> 00:21:29,119
Уберите лестницу в угол.
193
00:22:17,703 --> 00:22:18,635
Манито!
194
00:22:22,774 --> 00:22:24,799
Его величество король
195
00:22:35,821 --> 00:22:36,913
А где же..?
196
00:22:41,093 --> 00:22:44,392
- Где художник?
- С позволения Вашего величества,..
197
00:22:44,896 --> 00:22:49,356
...имею честь представить дона
Франсиско Гойя, наброски которого...
198
00:22:49,434 --> 00:22:52,961
- ...вам следует оценить
- Я должен был догадаться.
199
00:22:53,038 --> 00:22:56,474
Все художники одинаковы -
с ног до головы в краске.
200
00:22:56,708 --> 00:22:58,335
Не смущайся, парень
201
00:22:59,978 --> 00:23:03,675
- Ваше величество.
- Сеньор Гойя работал днём и ночью ,..
202
00:23:03,782 --> 00:23:08,185
- ...Ваше величество, он не ожидал...
-Да. Дамы охотились с Мануэлем.
203
00:23:08,253 --> 00:23:09,220
Мануэль
204
00:23:11,189 --> 00:23:12,986
Где премьер-министр?
205
00:23:13,725 --> 00:23:15,386
Сеньор Гойя. Мануэль
206
00:23:16,495 --> 00:23:21,023
Наша правая рука. Знаете, наш
премьер-министр - отличный стрелок.
207
00:23:21,099 --> 00:23:24,193
Это удивительно для
столь занятого человека.
208
00:23:24,736 --> 00:23:27,330
На охоте Вашему
величеству нет равных.
209
00:23:27,973 --> 00:23:30,407
Ну да, пожалуй, я не так уж плох.
210
00:23:31,843 --> 00:23:33,936
Карлос, пожалуйста, фрески.
211
00:23:34,212 --> 00:23:37,670
-Ах, да. Где же они?
- На куполе, Ваше величество.
212
00:23:37,749 --> 00:23:39,808
А, ну, конечно, конечно.
213
00:23:52,431 --> 00:23:53,796
Прежде всего,..
214
00:23:54,266 --> 00:23:55,460
...каков сюжет?
215
00:24:07,779 --> 00:24:09,076
Что ж, сеньоры ,..
216
00:24:10,081 --> 00:24:13,244
...мы ждём вашего мнения.
Например, вы , Наваре?
217
00:24:13,718 --> 00:24:16,846
Ну, Ваше величество,
я не силён в живописи...
218
00:24:16,922 --> 00:24:18,014
А вы , Бойё?
219
00:24:18,990 --> 00:24:22,050
- Что вы думаете?
- Я нахожу, Ваше величество...
220
00:24:22,127 --> 00:24:24,425
А может, спросим Марию Кайтану?
221
00:24:24,896 --> 00:24:28,832
Судя по её улыбке, ей кажется
это очень занимательным.
222
00:24:28,967 --> 00:24:30,764
Да, Ваше величество.
223
00:24:31,136 --> 00:24:34,003
Я нахожу фрески
сеньора Гойи забавными.
224
00:24:34,840 --> 00:24:38,298
Забавными? Вы находите
религиозную тему забавной?
225
00:24:38,376 --> 00:24:40,037
Нет, не саму тему,..
226
00:24:40,312 --> 00:24:42,906
...а то, как всё это было выражено.
227
00:24:43,815 --> 00:24:46,181
Я думала, что увижу здесь фрески,..
228
00:24:46,251 --> 00:24:49,015
...более навеянные
вашим знатным двором.
229
00:24:49,087 --> 00:24:53,854
Но вместо этого художник наполнил
церковь беднейшими людьми Мадрида.
230
00:24:54,125 --> 00:24:55,786
Нищие, бездельники.
231
00:24:56,394 --> 00:25:01,161
Всюду уличные дамы , махи, махо.
И даже у своих собственных ног...
232
00:25:01,233 --> 00:25:04,999
...он изобразил ангела,
карабкающегося по балюстраде.
233
00:25:06,404 --> 00:25:09,100
- Разве не забавно?
- Ваше величество,..
234
00:25:10,041 --> 00:25:12,339
...я рисую только то, что вижу...
235
00:25:13,011 --> 00:25:14,137
...и чувствую.
236
00:25:15,914 --> 00:25:16,778
Люди...
237
00:25:17,883 --> 00:25:19,908
Люди, которые окружают вас.
238
00:25:19,985 --> 00:25:23,318
Я пытался символически
изобразить их ближе к вам.
239
00:25:23,388 --> 00:25:24,980
-А, ясно.
-Да, да!
240
00:25:25,056 --> 00:25:27,923
Я нарисовал их
смотрящими вниз, на нас...
241
00:25:28,727 --> 00:25:31,958
...не затем, чтобы
показать, что им плохо, но...
242
00:25:32,030 --> 00:25:36,091
Скорее, Ваше величество,
показать, что они смотрят на вас,..
243
00:25:36,167 --> 00:25:39,398
...пытаются поговорить
Ведь вы можете им помочь
244
00:25:39,471 --> 00:25:42,440
Отлично, сеньор Гойя,
очень хороший ответ.
245
00:25:42,507 --> 00:25:45,704
Мы любим народ. Разве
кто-то это отрицает?
246
00:25:45,777 --> 00:25:49,838
Если сеньор Гойя рисует-то,
что видит, хотелось бы узнать, ..
247
00:25:49,915 --> 00:25:53,851
...где он видел сластолюбивого
ангела, украшающего купол?
248
00:25:53,919 --> 00:25:57,286
Нет-нет, герцогиня, вы
требуете слишком многого.
249
00:25:57,355 --> 00:25:59,880
Да разве кто-нибудь видел ангела?
250
00:25:59,958 --> 00:26:02,927
Его ангелы таковы ,
будто он видел их ночью .
251
00:26:02,994 --> 00:26:05,861
Они из плоти и крови,
как уличные махи.
252
00:26:05,931 --> 00:26:08,297
Я с трудом понимаю вас, дорогая.
253
00:26:08,433 --> 00:26:13,063
Вы постоянно говорите об уличных
женщинах. Они что, вас шокируют?
254
00:26:13,471 --> 00:26:16,929
Если так, то я изумлена,
ведь насколько я знаю,..
255
00:26:17,008 --> 00:26:21,138
...нищие, бродяги и уличные
женщины - ваши любимые спутники.
256
00:26:24,115 --> 00:26:27,881
Если бы мы судили о людях
по окружению, то я уверена,..
257
00:26:27,953 --> 00:26:31,445
...что на этом собрании
нашлись бы люди опаснее меня.
258
00:26:33,758 --> 00:26:37,387
Прекрасно. Я нахожу обмен
мнениями очень интересным.
259
00:26:37,462 --> 00:26:39,930
И он бывает у нас не так часто.
260
00:26:40,398 --> 00:26:43,492
Теперь подведём черту.
Что вы думаете, Бойё?
261
00:26:44,269 --> 00:26:48,399
Ваше величество, сеньор Гойя
нарушил все правила живописи,..
262
00:26:49,307 --> 00:26:54,176
...но я не видел ничего более мощного
и потрясающего в истории искусства.
263
00:26:54,446 --> 00:26:57,540
Они нарисованы прекрасно
и смело. Да, смело.
264
00:26:57,749 --> 00:27:02,083
Я думаю, что сеньор Гойя заслужил
титул придворного художника.
265
00:27:02,387 --> 00:27:05,823
- Не так ли, Карлос?
-Да, разумеется, конечно.
266
00:27:06,324 --> 00:27:08,986
- Мануэль Где он?
- Ваше величество?
267
00:27:09,160 --> 00:27:13,893
Мануэль, подготовьте все документы
касательно назначения сеньора Гойя...
268
00:27:13,965 --> 00:27:18,095
...придворным художником со всеми
привилегиями мне на подпись
269
00:27:18,169 --> 00:27:21,332
Ну, что ж, думаю,
на сегодняшнее утро хватит.
270
00:27:23,441 --> 00:27:25,170
О, да уже поздно!
271
00:27:26,277 --> 00:27:28,802
Неудивительно, что хочется есть
272
00:27:29,481 --> 00:27:30,470
Нравятся?
273
00:27:31,149 --> 00:27:34,050
У меня большая
коллекция, я вам покажу.
274
00:27:34,552 --> 00:27:36,952
Вы - художник, вы это оцените.
275
00:27:41,359 --> 00:27:45,227
Поздравляю! Надеюсь, к нашей
новой встрече вы обретёте...
276
00:27:45,296 --> 00:27:47,958
...все качества
придворного художника.
277
00:27:53,405 --> 00:27:55,202
Поздравляю, маэстро.
278
00:27:57,375 --> 00:28:00,572
Позвольте выразить вам
глубокую благодарность
279
00:29:00,338 --> 00:29:03,136
-Добрый день
-Здравствуйте, Рамирес.
280
00:29:03,308 --> 00:29:05,902
- Сюда, пожалуйста.
- Идёмте за ним.
281
00:30:58,289 --> 00:31:00,814
- Хорошие новости?
- Ничего нового.
282
00:31:00,892 --> 00:31:04,828
О, эти французы ! Вечно
недовольны сделанным у себя дома.
283
00:31:04,896 --> 00:31:09,526
-Жаль, Луиса, что вы не слышали...
- Карлос, вы сказали сеньору Гойя...
284
00:31:09,601 --> 00:31:13,628
- ...о нашем портрете?
-Да, конечно, конечно. Мы все здесь
285
00:31:13,872 --> 00:31:16,033
А, вот вы где, сеньор Гойя.
286
00:31:16,875 --> 00:31:19,639
Почти вся семья в сборе, 3 поколения.
287
00:31:20,144 --> 00:31:21,236
Слава Богу!
288
00:31:24,582 --> 00:31:27,813
Итак, у вас есть идеи
о том, как нам встать
289
00:31:32,090 --> 00:31:33,114
Думаю, да.
290
00:31:34,325 --> 00:31:36,259
Да, Ваше величество, да.
291
00:31:36,327 --> 00:31:40,457
Лучше бы управиться побыстрее,
долгое сидение утомительно.
292
00:31:44,002 --> 00:31:45,128
Это мой сын.
293
00:31:53,211 --> 00:31:54,576
Ваше высочество.
294
00:31:58,516 --> 00:32:01,849
Вы не могли бы снова
принять задуманную позу?
295
00:32:03,955 --> 00:32:05,582
Вы ещё не закончили?
296
00:32:09,994 --> 00:32:11,018
Благодарю.
297
00:32:13,631 --> 00:32:15,155
Ваше высочество.
298
00:32:25,543 --> 00:32:28,979
Нелегко угодить каждому,
правда, дон Франсиско?
299
00:32:29,047 --> 00:32:33,575
У Его высочества не очень приятный
характер. И ни капли дипломатии.
300
00:32:34,585 --> 00:32:38,453
Он всегда обо всех очень
плохо отзывается, не так ли?
301
00:32:40,925 --> 00:32:41,584
Нет.
302
00:32:42,627 --> 00:32:47,428
Вы что, хотите сказать, что он вам
ни о ком ничего такого не говорил?
303
00:32:49,467 --> 00:32:53,961
- Отнюдь, Ваше превосходительство.
- Я могу много для вас сделать
304
00:32:54,038 --> 00:32:56,529
Его величество мне очень доверяет.
305
00:32:58,343 --> 00:33:02,006
Ваше превосходительство,
мне интересна лишь живопись
306
00:33:02,080 --> 00:33:03,877
-Да, но...
- Сеньор Гойя!
307
00:33:04,082 --> 00:33:07,483
Сеньор Гойя, мой воздушный
змей больше не летает!
308
00:33:08,920 --> 00:33:10,353
Ну-ка, посмотрим.
309
00:33:13,891 --> 00:33:16,553
Конечно, Ваше
высочество, он сломался.
310
00:33:17,328 --> 00:33:21,025
Но не волнуйтесь, мы это
исправим. Идёмте на улицу.
311
00:33:21,099 --> 00:33:22,464
Спасибо. Идёмте.
312
00:33:38,583 --> 00:33:42,883
-Дайте мне, дайте мне его подержать
- Позвольте мне, сейчас.
313
00:33:42,954 --> 00:33:46,151
- Пусть он летит ещё выше, ещё выше!
- Вот так!
314
00:33:47,125 --> 00:33:49,150
- Я хочу его взять
- Вот так.
315
00:33:49,227 --> 00:33:52,060
Какой красивый! Он летит выше и выше!
316
00:33:52,296 --> 00:33:56,665
Отступите немного назад. Вот так,
вот так. Немножко назад, так.
317
00:33:56,901 --> 00:34:01,167
Вот, и сейчас он полетит у нас
всё выше, выше, выше. Вот так!
318
00:34:01,239 --> 00:34:05,266
- Смотрите, как высоко он летит!
- Отступайте назад, сюда!
319
00:34:05,343 --> 00:34:07,140
Скорее сюда, скорее!
320
00:34:36,707 --> 00:34:38,675
Нет, угадайте, кто это!
321
00:34:39,143 --> 00:34:41,008
- Я должен угадать
-Да!
322
00:34:42,480 --> 00:34:43,378
Ладно.
323
00:34:47,618 --> 00:34:52,521
Было время, сеньор Гойя, когда у вас
хватало времени только на живопись
324
00:34:58,696 --> 00:35:00,596
Приношу свои извинения.
325
00:35:01,499 --> 00:35:05,435
Судя по элегантной одежде,
ваши амбиции удовлетворены .
326
00:35:06,437 --> 00:35:07,426
Возможно.
327
00:35:08,272 --> 00:35:12,140
- Но я всё тот же.
- Теперь вы в игре, Ваше высочество.
328
00:35:12,310 --> 00:35:13,675
Нет уж, спасибо.
329
00:35:14,545 --> 00:35:15,978
Игра окончена.
330
00:35:59,524 --> 00:36:03,358
Я прошу вас не выходить
сегодня, да ещё в этой одежде.
331
00:36:03,427 --> 00:36:06,157
Но это народная одежда, дорогой мой.
332
00:36:06,230 --> 00:36:10,564
- И я обещала быть на празднике.
- Послушайте старого друга семьи .
333
00:36:10,635 --> 00:36:15,470
- Ваш отец никогда бы это не одобрил.
- Одобрил бы , посчитал бы забавным.
334
00:36:15,540 --> 00:36:18,509
Я вынужден настаивать,
будут неприятности.
335
00:36:18,576 --> 00:36:21,477
Королева ещё в тот раз
вас предупреждала.
336
00:36:21,546 --> 00:36:25,038
Вот именно. Теперь вы
знаете, почему я туда иду.
337
00:36:25,550 --> 00:36:27,711
Потому что королева запретила.
338
00:36:27,952 --> 00:36:29,613
- Мария.
- Санчес, я рада!
339
00:36:29,687 --> 00:36:33,282
Хорошо, что я успел.
На улицах что-то происходит.
340
00:36:33,357 --> 00:36:37,350
Я слышал, карнавал перерастёт
в демонстрацию против Годоя.
341
00:36:37,428 --> 00:36:41,364
- Ваше присутствие неверно поймут.
- Они всё поймут верно.
342
00:36:41,632 --> 00:36:43,224
Мария, прошу вас!
343
00:36:55,079 --> 00:36:55,977
Педро!
344
00:37:00,218 --> 00:37:01,515
Годой готов!
345
00:37:02,053 --> 00:37:05,989
- На костёр Годоя, на костёр!
-У меня тут ещё Наполеон!
346
00:37:06,057 --> 00:37:10,391
- Тащи и его, тоже пойдёт на костёр!
- Вот тебе шапка, Наполеон!
347
00:37:10,461 --> 00:37:12,019
Давай, Манито!
348
00:37:12,697 --> 00:37:16,360
И почему королева назначила
его премьер-министром?
349
00:37:16,434 --> 00:37:20,996
По причинам, которые известны ей
и остальным. Всем, кроме короля!
350
00:37:21,672 --> 00:37:23,264
Ну же, проходите!
351
00:37:39,090 --> 00:37:43,424
- Ваше высочество, они взяли лошадей!
- Ничего, пусть развлекаются.
352
00:37:43,494 --> 00:37:45,462
Займётесь лошадьми позже.
353
00:38:07,518 --> 00:38:09,008
Ваше величество.
354
00:38:09,520 --> 00:38:11,044
Можно взглянуть
355
00:38:11,355 --> 00:38:12,322
Конечно.
356
00:38:26,037 --> 00:38:28,699
Этот мальчик-замечательный мальчик.
357
00:38:29,707 --> 00:38:34,474
Когда-нибудь он станет королём.
Сын - это большая ответственность
358
00:38:37,248 --> 00:38:41,378
Врачи так и не смогли избавить
мою сестру от этой отметины .
359
00:38:41,452 --> 00:38:43,613
Это злокачественная инфекция.
360
00:38:44,455 --> 00:38:46,753
Но может быть, так оно и лучше.
361
00:38:47,525 --> 00:38:51,154
Зато она никогда не создавала
проблем из-за мужчин.
362
00:38:55,599 --> 00:38:58,397
Ваше величество, министр правосудия.
363
00:39:00,371 --> 00:39:03,033
- Ваше величество.
- Что ещё, Дельгадо?
364
00:39:03,107 --> 00:39:06,042
Ваше величество, прошу
о снисходительности.
365
00:39:06,110 --> 00:39:09,546
Проявите её для этого
Мортихо и его двух братьев.
366
00:39:10,214 --> 00:39:14,378
- Я 3 дня пытаюсь с вами поговорить
- И 3 дня вам объясняют,..
367
00:39:14,452 --> 00:39:16,682
...что это решает Мануэль Годой.
368
00:39:17,355 --> 00:39:21,155
Но, сир, это Годой хочет
избавиться от семьи Мортихо.
369
00:39:21,225 --> 00:39:26,060
Казнь назначена назавтра, на утро.
Я изучил все доказательства, их нет.
370
00:39:26,130 --> 00:39:30,294
-У нас ничего нет против этих людей.
- Поймите, граф Дельгадо,..
371
00:39:30,368 --> 00:39:35,169
...не в моих привычках вмешиваться
в политику решений премьер-министра.
372
00:39:35,539 --> 00:39:39,669
Если вы не согласны с сеньором
Годоем, обсудите это с ним.
373
00:39:39,744 --> 00:39:41,712
Ваше величество, прошу вас!
374
00:39:42,680 --> 00:39:46,480
Не принимайте это близко
к сердцу, это не конец света.
375
00:39:47,585 --> 00:39:49,985
Не беспокойтесь об этом более.
376
00:39:50,654 --> 00:39:51,484
Вот.
377
00:39:52,590 --> 00:39:56,082
Возьмите, Дельгадо,
это вам в подарок от меня.
378
00:39:56,794 --> 00:39:58,659
Красиво, не правда ли?
379
00:40:17,047 --> 00:40:18,378
Ваше величество,..
380
00:40:18,783 --> 00:40:20,512
...позвольте сказать
381
00:40:22,253 --> 00:40:23,982
Я простой художник.
382
00:40:24,488 --> 00:40:28,720
Но я ещё и ваш подданный. Люди
вас уважают, они верят в вас.
383
00:40:29,593 --> 00:40:34,462
Если они увидят, что король осуждает
несправедливость, творимую вокруг,..
384
00:40:36,033 --> 00:40:40,629
...они найдут в себе силы забыть
о несчастьях, о страхе, об угнетении.
385
00:40:46,143 --> 00:40:50,307
Ваше величество. Ваше величество,
речь идёт о жизнях людей.
386
00:40:50,381 --> 00:40:54,112
Я знаю, это очень печально,
но что я могу сделать
387
00:40:55,085 --> 00:40:57,645
У Мануэля, конечно же, есть причины .
388
00:41:04,328 --> 00:41:09,163
Ваше величество, кое-кто прикрывает
вашим именем ужасные преступления...
389
00:41:09,233 --> 00:41:11,793
...здесь, во дворце,
везде вокруг вас!
390
00:41:12,636 --> 00:41:15,799
Они лгут вам, обманывают
вас, Ваше величество.
391
00:41:16,373 --> 00:41:18,273
Вы наслушались сплетен.
392
00:41:18,809 --> 00:41:20,834
Вот вам совет, сеньор Гойя.
393
00:41:22,446 --> 00:41:25,438
Занимайтесь живописью .
Вы хороший художник.
394
00:41:26,250 --> 00:41:29,811
А государственные дела
оставьте компетентным людям.
395
00:41:31,055 --> 00:41:32,716
Занимайтесь живописью .
396
00:42:15,366 --> 00:42:18,164
- Что происходит, Мануэль
- Восстание.
397
00:42:19,203 --> 00:42:23,537
Они жгут моё чучело, считая
предателем за сделку с Наполеоном.
398
00:42:23,674 --> 00:42:27,201
А я не хочу для них участи
итальянцев и немцев.
399
00:42:27,278 --> 00:42:30,714
Перестань, перестань,
Мануэль! Ты теряешь голову.
400
00:42:31,782 --> 00:42:35,377
Будь ты в политике так же
храбр, как с женщинами,..
401
00:42:35,452 --> 00:42:38,353
...восстание давно
можно было бы подавить
402
00:42:38,756 --> 00:42:43,489
Почему бы тебе не приказать страже
разогнать их, без права отступать
403
00:42:43,561 --> 00:42:46,394
Я приказал, но есть
серьёзная трудность
404
00:42:46,463 --> 00:42:49,489
Альба в толпе, она
подливает масла в огонь
405
00:42:51,435 --> 00:42:54,199
Вот как она подчиняется
моим приказам!
406
00:42:54,605 --> 00:42:57,267
Я покажу ей, кто королева Испании!
407
00:42:57,908 --> 00:43:00,809
Я покажу ей, как
низвергать государство!
408
00:43:43,354 --> 00:43:44,218
Пако!
409
00:43:44,455 --> 00:43:45,444
Эй, Пако!
410
00:43:50,661 --> 00:43:51,525
Пако!
411
00:43:52,363 --> 00:43:53,352
Эй, Пако!
412
00:43:54,164 --> 00:43:57,622
- Пойдём, Пако, повеселимся!
-Да, идём с нами, Пако!
413
00:43:57,701 --> 00:44:01,068
-А где Манито и остальные?
- Они делали чучела.
414
00:44:01,138 --> 00:44:03,106
Теперь, наверное, их жгут.
415
00:44:03,474 --> 00:44:06,307
- Пойдём, тебе надо выпить, Пако!
- Нет.
416
00:44:06,910 --> 00:44:08,377
Ну, в чём дело?
417
00:44:56,226 --> 00:44:57,352
Сеньор Гойя!
418
00:44:58,562 --> 00:44:59,688
Сеньор Гойя!
419
00:45:06,270 --> 00:45:09,501
- Что теперь, Ваше высочество?
- Я не Ваше высочество, я Мария.
420
00:45:09,840 --> 00:45:11,205
Я вижу, вижу.
421
00:45:12,810 --> 00:45:14,539
Что за ночь обмана!
422
00:45:15,446 --> 00:45:17,346
Сегодня всё вверх дном.
423
00:45:19,249 --> 00:45:20,273
Взгляните.
424
00:45:21,485 --> 00:45:26,115
Взгляните на ваше платье . Я знаю,
знаю, вы смешиваетесь с толпой.
425
00:45:26,757 --> 00:45:30,284
Но под вашим платьем
прекрасное шёлковое кружево,..
426
00:45:30,360 --> 00:45:32,225
...а на нём нижняя юбка!
427
00:45:35,132 --> 00:45:35,894
Видите,..
428
00:45:36,700 --> 00:45:41,103
...вы общаетесь с простолюдинами,
не любя их, вы разной крови.
429
00:45:41,171 --> 00:45:42,866
Но я не знатный гранд.
430
00:45:43,574 --> 00:45:48,341
Я думала, что вы один из господ
Его величества, придворный художник.
431
00:45:49,213 --> 00:45:51,078
Вы порицаете мои работы .
432
00:45:51,849 --> 00:45:53,783
Да, как и все при дворе.
433
00:45:55,786 --> 00:46:00,155
Вы даже теряете время на то,
чтобы забавляться друг с другом.
434
00:46:00,891 --> 00:46:05,851
Тщитесь уменьшить пустоту под ногами.
Но я не буду одной из ваших игрушек!
435
00:46:05,929 --> 00:46:08,796
Вы безумны , сеньор
Гойя! Мне жаль вас.
436
00:46:26,717 --> 00:46:28,150
Оставьте меня!
437
00:46:53,710 --> 00:46:55,541
-Убийцы !
- Нет, нет!
438
00:46:56,413 --> 00:46:57,607
Вы не должны !
439
00:47:46,330 --> 00:47:49,458
-Добрый вечер, Ваше высочество.
-Добрый вечер.
440
00:47:49,766 --> 00:47:51,358
Что вам принести?
441
00:47:51,869 --> 00:47:54,167
Нам что-нибудь выпить, Рохас.
442
00:48:01,745 --> 00:48:03,872
Ну, что ж, сеньор Гойя,..
443
00:48:04,848 --> 00:48:06,247
...ваш идол пал.
444
00:48:07,784 --> 00:48:09,718
Нет, я говорю не о себе.
445
00:48:10,287 --> 00:48:11,481
Я о ваших...
446
00:48:12,256 --> 00:48:16,283
...королевских идолах. Я пыталась
вас предупредить в церкви.
447
00:48:16,360 --> 00:48:19,659
Я не смеялась над вами
или над вашими работами.
448
00:48:21,298 --> 00:48:23,391
Как вы могли подумать такое?
449
00:48:23,967 --> 00:48:25,400
Они прекрасны .
450
00:48:27,437 --> 00:48:30,929
Слишком прекрасны для
придворного очага коррупции.
451
00:48:36,313 --> 00:48:37,211
Мария!
452
00:48:38,982 --> 00:48:39,914
Санчес!
453
00:48:39,983 --> 00:48:44,511
Я повсюду искал вас. Я боялся,
как бы с вами чего не случилось
454
00:48:46,189 --> 00:48:48,623
Граф Родриго Санчес. Сеньор Гойя.
455
00:48:49,660 --> 00:48:51,651
- Прошу, садитесь
- Спасибо.
456
00:48:52,262 --> 00:48:55,493
- Можно ещё стакан, Рохас?
-Да, Ваше высочество.
457
00:48:58,602 --> 00:49:02,402
Сегодня было худшее
из зрелищ, что я когда-либо видел.
458
00:49:02,472 --> 00:49:05,407
А вы не думаете,
что буря очищает воздух?
459
00:49:06,777 --> 00:49:08,745
И ещё много чего другого?
460
00:49:09,579 --> 00:49:14,346
Я вот говорила сеньору Гойя, что
в бурю идолы имеют манеру падать
461
00:49:15,352 --> 00:49:19,516
-Даже королевские идолы .
- Прошу вас, пока я ношу эту форму,..
462
00:49:19,589 --> 00:49:23,548
- ...я должен её чтить
- Судя по всему, становится жарко.
463
00:49:24,661 --> 00:49:27,494
А вы разве не чиновник
Его величества?
464
00:49:28,298 --> 00:49:32,564
Я художник. Мне повезло быть
свободным человеком, слава Богу.
465
00:49:34,504 --> 00:49:35,937
Если вы свободны ,..
466
00:49:36,807 --> 00:49:38,775
...тогда потанцуйте со мной.
467
00:52:01,751 --> 00:52:02,877
Кто это был?
468
00:52:04,020 --> 00:52:04,884
Друг.
469
00:52:06,957 --> 00:52:08,925
- Какая разница?
- Большая.
470
00:52:14,464 --> 00:52:15,726
Вы его любите?
471
00:52:16,933 --> 00:52:17,763
Нет.
472
00:52:19,736 --> 00:52:21,328
Но вы его любили.
473
00:52:22,272 --> 00:52:23,933
И он не единственный.
474
00:52:28,278 --> 00:52:29,711
Он ещё любит вас.
475
00:52:32,249 --> 00:52:34,240
Давайте не будем об этом.
476
00:52:47,964 --> 00:52:49,488
Что такое, Пако?
477
00:52:52,669 --> 00:52:54,660
Что ты увидел в моём лице?
478
00:52:57,307 --> 00:52:59,070
Всё, что для меня важно.
479
00:52:59,910 --> 00:53:01,901
Всё, что для меня истинно.
480
00:53:02,779 --> 00:53:05,009
Истину, открывающую мне тайны .
481
00:53:07,083 --> 00:53:10,416
- Когда ты начал это видеть
- С самого начала.
482
00:53:11,922 --> 00:53:15,016
Даже глядя на тебя
сквозь призму негодования.
483
00:53:15,992 --> 00:53:18,586
Я рисовал тебя тысячу раз, Мария.
484
00:53:19,062 --> 00:53:20,723
Из всех портретов...
485
00:53:22,065 --> 00:53:23,930
...какой самый правдивый?
486
00:53:26,836 --> 00:53:29,805
- Тот, который я нарисую сегодня.
- Сегодня?
487
00:53:32,309 --> 00:53:33,071
Сейчас.
488
00:53:36,580 --> 00:53:37,512
Сейчас.
489
00:54:24,828 --> 00:54:27,763
Мария! Мария, я люблю
тебя! Я люблю тебя!
490
00:54:28,098 --> 00:54:29,395
О, нет, нет.
491
00:54:30,433 --> 00:54:31,764
Нет, пожалуйста!
492
00:54:33,436 --> 00:54:35,301
Ты обещал мне портрет.
493
00:54:37,807 --> 00:54:39,331
Пойдём. Садись
494
00:55:03,867 --> 00:55:06,836
Пако, что ты на самом
деле знаешь обо мне?
495
00:55:07,504 --> 00:55:09,870
Знаю, что у тебя были любовники.
496
00:55:11,908 --> 00:55:15,309
-Даже знаю их имена.
- Возможно, не все из них.
497
00:55:16,446 --> 00:55:18,414
И всё-таки ты меня любишь
498
00:55:20,383 --> 00:55:24,979
Мария, я ничего не хочу знать о твоём
прошлом, не хочу слышать о нём.
499
00:55:25,055 --> 00:55:29,890
Да, я знаю, знаю, что ты не задаёшь
вопросов. Никто не задаёт вопросов.
500
00:55:29,959 --> 00:55:32,553
Никто даже не хотел знать, почему.
501
00:55:33,096 --> 00:55:36,293
Я гордая, Пако. Я была такой рождена.
502
00:55:38,468 --> 00:55:41,369
Я не могу любить
тебя, пока нет ясности.
503
00:55:43,373 --> 00:55:47,707
- Пожалуйста, отпусти меня.
- Мария, ты хоть раз кого-то любила?
504
00:55:48,378 --> 00:55:49,310
Любила?
505
00:55:50,547 --> 00:55:54,779
Может, я не встречала человека,
достойного моего постоянства.
506
00:55:56,052 --> 00:55:59,453
Пока не встретила тебя,
пока не полюбила тебя.
507
00:56:00,056 --> 00:56:01,921
Я никогда не понимала,..
508
00:56:02,559 --> 00:56:05,084
...что это чувство может причинять ..
509
00:56:05,762 --> 00:56:09,664
- ...столько горечи, стыда и страха.
- Мария! Мария!
510
00:56:10,567 --> 00:56:13,764
- Пожалуйста, отпусти меня.
- Мария, что с тобой?
511
00:56:13,837 --> 00:56:17,773
Посмотри на меня, посмотри!
Неужели ты не видишь, кто я?
512
00:56:17,841 --> 00:56:21,333
Я живу, я дышу, я работаю.
Я люблю тебя, Мария.
513
00:56:22,412 --> 00:56:23,606
Ты мне нужна.
514
00:56:25,482 --> 00:56:26,676
Ты мне нужна.
515
00:56:27,083 --> 00:56:29,347
Ты мне нужна. Ты нужна мне!
516
00:56:34,758 --> 00:56:38,558
Мой муж умер, оставив меня
одну на свете, без детей.
517
00:56:39,562 --> 00:56:42,497
Я осталась совсем
одна в толпе людей,..
518
00:56:44,167 --> 00:56:47,068
...которые судили,
шпионили и сплетничали.
519
00:56:49,773 --> 00:56:53,800
Единственной моей радостью
было шокировать этих людей,..
520
00:56:54,744 --> 00:56:57,713
- ...шокировать их устои.
- Ты больше не одна.
521
00:56:58,648 --> 00:57:01,617
Я играл в те же игры ,
шокируя устои людей.
522
00:57:01,885 --> 00:57:04,445
Мы сделаны из одинакового теста.
523
00:57:04,521 --> 00:57:08,753
- Как хочется верить в твою любовь
- Я люблю тебя! Люблю так,..
524
00:57:08,825 --> 00:57:12,886
...как люблю мою работу, мою
живопись, Мария, мою живопись
525
00:57:13,963 --> 00:57:17,922
Я не могу позволить, чтобы
нашей любви помешало прошлое.
526
00:57:18,635 --> 00:57:21,570
Отпусти меня ненадолго,
дай мне подумать
527
00:57:22,405 --> 00:57:24,134
- Я вернусь к тебе.
- Когда?
528
00:57:24,374 --> 00:57:27,138
- Скажи, когда?
- Очень скоро. Очень скоро.
529
00:57:27,377 --> 00:57:30,813
И в этот раз свадьба будет
такой чудесной, новой.
530
00:57:30,880 --> 00:57:33,781
Я всегда буду ждать
тебя, Мария, всегда.
531
00:57:36,619 --> 00:57:37,517
Мария!
532
00:58:07,584 --> 00:58:09,142
Что вы тут делаете?
533
00:58:09,819 --> 00:58:13,050
-Жду вас, Ваше высочество.
- Я вас не приглашала.
534
00:58:13,122 --> 00:58:15,989
Кажется, вы забыли
сегодняшние события.
535
00:58:16,860 --> 00:58:19,693
Иногда нам приходится
забывать этикет.
536
00:58:19,896 --> 00:58:23,764
Поверьте, Ваше высочество,
чтобы спасти ваше положение,..
537
00:58:23,833 --> 00:58:27,860
- ...своё я подверг огромному риску.
- Мне это неинтересно.
538
00:58:35,178 --> 00:58:37,874
Как вы смеете вторгаться в мою жизнь
539
00:58:38,114 --> 00:58:39,741
Подождите снаружи.
540
00:58:50,660 --> 00:58:55,427
Видите ли, среди ваших бумаг многое
может заинтересовать инквизицию.
541
00:58:56,599 --> 00:58:59,568
Вольтер, Руссо, Монтескье -
революционеры .
542
00:58:59,636 --> 00:59:04,437
- Как верный слуга Его величества...
- Вы , вы смеете говорить о верности?
543
00:59:04,541 --> 00:59:06,634
Я беспокоюсь за королевство.
544
00:59:07,877 --> 00:59:12,007
Конечно, как мужчина, я понимаю
вас и даже восхищаюсь вами.
545
00:59:12,916 --> 00:59:14,884
Избавляете себя от проблем?
546
00:59:16,085 --> 00:59:18,986
Я час успокаивал
Её величество королеву.
547
00:59:19,455 --> 00:59:21,821
Был приказ, а вы его ослушались
548
00:59:21,991 --> 00:59:25,392
Вы настраивали врагов
государства против меня.
549
00:59:26,095 --> 00:59:30,691
Тем не менее, мне удалось снизить
ваше наказание до года ссылки.
550
00:59:31,534 --> 00:59:36,471
Простая формальность Вы добровольно
отправитесь на свою виллу в Солинар.
551
00:59:37,941 --> 00:59:41,741
-А если откажусь
- Навлечёте беду не только на себя,..
552
00:59:41,811 --> 00:59:43,904
...но и на тех, кто вам дорог.
553
00:59:44,681 --> 00:59:48,139
- Я дам вам знать о своём решении.
- Всё уже решено.
554
00:59:49,118 --> 00:59:52,519
Я уйду отсюда только
после того, как уйдёте вы .
555
00:59:56,793 --> 00:59:59,660
- Сегодня?
- Немедленно, Ваше высочество.
556
01:00:11,774 --> 01:00:14,004
- Мне есть письма?
- Нет, сеньор.
557
01:00:18,948 --> 01:00:22,975
Педро, ты называешь это уборкой?
Ну-ка, работай тщательнее!
558
01:00:26,556 --> 01:00:29,684
- Что это?
- Цветы . Всё, что удалось достать
559
01:00:29,759 --> 01:00:32,523
Я же сказал, цветы - огромные букеты .
560
01:00:32,595 --> 01:00:37,032
Отнеси их своему любовнику, пусть
подарит тебе с поклоном от меня.
561
01:00:37,100 --> 01:00:39,933
- Спасибо.
-А мне принеси настоящие цветы .
562
01:00:40,003 --> 01:00:42,995
Хоть укради в саду
королевского дворца. Иди.
563
01:00:47,844 --> 01:00:49,675
Ты отнёс ей наброски?
564
01:00:50,913 --> 01:00:52,005
Ты её видел?
565
01:00:52,081 --> 01:00:54,948
Поверь, Пако, эта
женщина не для тебя.
566
01:00:55,451 --> 01:00:58,784
Сколько тебя просить
не лезть в мои дела, Манито?
567
01:01:06,496 --> 01:01:07,155
Она...
568
01:01:07,797 --> 01:01:10,095
- Она их не приняла?
- Она уехала.
569
01:01:10,867 --> 01:01:15,566
В конце концов, ты же знал, да?
Она такая - сегодня тут, завтра там.
570
01:01:15,638 --> 01:01:19,768
Она свела с ума многих мужчин.
А теперь ей взбрело в голову...
571
01:01:19,842 --> 01:01:23,073
...отправиться в путешествие
на виллу в Солинаре.
572
01:01:25,114 --> 01:01:29,642
Поверь, Пако, так лучше. Теперь
ты можешь вернуться к работе и...
573
01:01:29,719 --> 01:01:30,651
Манито!
574
01:01:32,255 --> 01:01:35,782
- Приготовь мои дорожные сумки.
- Нет! Пако! Пако!
575
01:01:39,929 --> 01:01:43,695
<<Надо пройти через подобное
несчастье , чтобы понять, ..>>
576
01:01:43,766 --> 01:01:47,725
<<...какое меня обуяло отчаяние.
Стража была так жестока,..>>
577
01:01:47,804 --> 01:01:51,570
<<...что даже не дала мне её
поцеловать или поговорить>> .
578
01:01:55,778 --> 01:01:56,767
А дальше?
579
01:01:58,247 --> 01:02:01,182
<<Долгое время я
не знал, что с ней стало>>.
580
01:02:04,654 --> 01:02:06,087
Да. Продолжайте.
581
01:02:32,014 --> 01:02:35,074
Постоялый двор
До Солинара 80 километров
582
01:02:49,599 --> 01:02:50,896
Кто вы , сеньор?
583
01:02:55,238 --> 01:02:56,136
Мария!
584
01:02:59,842 --> 01:03:00,809
Где она?
585
01:03:03,946 --> 01:03:04,913
Где она?
586
01:03:17,894 --> 01:03:18,758
Пако!
587
01:03:21,264 --> 01:03:22,231
Хуанита.
588
01:03:36,712 --> 01:03:38,202
Как ты меня нашёл?
589
01:03:39,615 --> 01:03:42,448
Зачем, зачем надо
было приезжать сюда?
590
01:03:45,087 --> 01:03:46,679
Пако, пожалуйста,..
591
01:03:48,157 --> 01:03:49,954
...пожалуйста, уезжай.
592
01:03:50,993 --> 01:03:54,087
- Я не могу с тобой больше видеться.
-Уехать
593
01:03:56,165 --> 01:03:57,097
Уехать
594
01:03:58,601 --> 01:04:00,535
Не можешь со мной видеться?
595
01:04:00,903 --> 01:04:01,835
Уехать
596
01:04:02,505 --> 01:04:05,633
-Уехать
- Пако, мне пришлось покинуть Мадрид.
597
01:04:05,708 --> 01:04:06,902
Меня сослали.
598
01:04:10,813 --> 01:04:11,745
Сослали?
599
01:04:14,116 --> 01:04:17,244
- Мария, но почему?
- Пожалуйста, оставь меня.
600
01:04:17,320 --> 01:04:20,915
- Мария, скажи, почему тебя сослали?
- Я не могу.
601
01:04:20,990 --> 01:04:24,153
Я не буду, не буду
впутывать тебя во всё это.
602
01:04:25,294 --> 01:04:29,287
Ты ещё не знаешь меня, Мария.
Скажи, почему тебя сослали?
603
01:04:29,665 --> 01:04:32,657
О, Пако, я люблю тебя! Я люблю тебя!
604
01:04:47,583 --> 01:04:49,244
Ну вот, всё готово.
605
01:04:50,086 --> 01:04:51,678
Дайте посмотреть
606
01:04:53,155 --> 01:04:56,522
Хуанита, идите. Взгляните,
спит ли ещё ребёнок.
607
01:05:03,900 --> 01:05:04,867
О, Пако!
608
01:05:11,240 --> 01:05:13,572
Мне казалось, это наш секрет.
609
01:05:14,710 --> 01:05:17,178
Я хочу кричать об этом на весь мир.
610
01:05:19,282 --> 01:05:20,647
Я люблю тебя!
611
01:05:29,258 --> 01:05:30,225
Манёвры .
612
01:05:31,794 --> 01:05:33,284
Всё время манёвры .
613
01:05:44,073 --> 01:05:47,600
- Ваше высочество.
- Санчес! Что вас сюда привело?
614
01:05:47,843 --> 01:05:51,244
Мы скачем в укрепление
во Франти, недалеко отсюда.
615
01:05:51,314 --> 01:05:54,841
- Прошу прощения за вторжение.
- Ничего страшного.
616
01:05:54,917 --> 01:05:57,886
- Я могу вам чем-то помочь
- Спасибо, Мария.
617
01:05:58,688 --> 01:05:59,620
Сеньор.
618
01:06:01,223 --> 01:06:05,683
- Если я вам понадоблюсь ..
- Спасибо, Санчес, я очень счастлива.
619
01:06:06,128 --> 01:06:07,561
Мария. Сеньор.
620
01:06:09,565 --> 01:06:10,293
Удачи!
621
01:06:14,236 --> 01:06:16,261
Они соображают, что делают?
622
01:06:23,946 --> 01:06:28,007
- Надеюсь, они все сгниют.
- Но это война, ты должен понимать
623
01:06:28,084 --> 01:06:30,314
Но почему надо было ехать тут ?
624
01:06:35,958 --> 01:06:38,791
После всего ты продолжаешь ревновать
625
01:06:40,229 --> 01:06:41,958
Ко всем и ко всему.
626
01:06:43,566 --> 01:06:45,193
Даже к твоим мыслям.
627
01:06:45,868 --> 01:06:49,895
- Всё бы отдал, чтобы узнать их.
- Неужели это так трудно?
628
01:07:08,224 --> 01:07:12,661
- Орандо, сеньор Гойя не вернулся?
- Пока нет, Ваше высочество.
629
01:07:12,728 --> 01:07:17,097
Санта-Крус далеко, а дону Франсиско
надо объехать главные дороги,..
630
01:07:17,166 --> 01:07:21,159
- ...там много войсковых частей.
- Это опасно, я могла понять
631
01:07:21,237 --> 01:07:24,570
Но он знает район лучше,
чем кто-либо другой.
632
01:07:25,007 --> 01:07:26,565
И он авантюрист.
633
01:07:27,143 --> 01:07:30,112
-Даже слишком.
- Не волнуйтесь так за него.
634
01:07:30,212 --> 01:07:33,875
Он знает, что везёт важные
бумаги с вашей подписью .
635
01:07:33,949 --> 01:07:35,974
Он не будет ими рисковать
636
01:07:37,119 --> 01:07:40,714
- Вы не должны так беспокоиться.
- Спасибо, Орандо.
637
01:07:44,026 --> 01:07:46,221
Мы не должны так беспокоиться.
638
01:08:02,645 --> 01:08:04,374
Прошу вас, продолжайте.
639
01:08:04,947 --> 01:08:05,936
Консуэлла.
640
01:08:10,653 --> 01:08:13,247
Приехали убедиться, что я не сбежала?
641
01:08:13,622 --> 01:08:14,646
Не совсем.
642
01:08:16,092 --> 01:08:20,256
Я здесь в связи с манёврами.
А в лагере не очень-то весело.
643
01:08:20,696 --> 01:08:22,357
В армии одни мужчины .
644
01:08:22,698 --> 01:08:26,600
- Не идеальное место для вас.
- Верно, Ваше высочество.
645
01:08:27,002 --> 01:08:28,367
Мы оба пленники.
646
01:08:29,105 --> 01:08:32,302
Вы - на этой милой вилле,
а я - на своём посту.
647
01:08:32,374 --> 01:08:35,207
Но иногда пленники
понимают друг друга.
648
01:08:36,045 --> 01:08:36,943
Можно?
649
01:08:37,880 --> 01:08:41,611
Допустим, в моей власти
было бы вернуть вас в Мадрид.
650
01:08:41,684 --> 01:08:43,549
Мы все скучаем по вам.
651
01:08:46,355 --> 01:08:48,789
Вы привлекательнее, чем обычно.
652
01:08:48,858 --> 01:08:52,589
Судя по всему, воздух
в деревне идёт вам на пользу.
653
01:08:54,630 --> 01:08:56,621
И каковы же будут условия?
654
01:08:57,967 --> 01:09:01,767
Ваше высочество, Наполеон
стучится в ворота Испании.
655
01:09:01,937 --> 01:09:06,374
Вы можете помочь в этой деликатной
ситуации. Страна в опасности.
656
01:09:06,609 --> 01:09:09,942
- И что вы предлагаете?
- Сплотиться ради идеалов.
657
01:09:10,012 --> 01:09:12,981
- Ваших идеалов?
- Наших идеалов, если хотите.
658
01:09:13,048 --> 01:09:17,917
Наполеон будет благодарен любому,
кто поможет ему войти в Испанию,..
659
01:09:17,987 --> 01:09:21,616
...временно, конечно,
не потеряв ни одного солдата.
660
01:09:22,791 --> 01:09:25,157
И вы делаете это предложение мне?
661
01:09:25,728 --> 01:09:29,960
Мой ответ- нет. И если Наполеон
попытается войти в Испанию,..
662
01:09:30,032 --> 01:09:32,830
- ...мы будем бороться.
- Но людей вырежут.
663
01:09:32,902 --> 01:09:35,769
Не забывайте, Наполеон
в сто раз сильнее.
664
01:09:35,838 --> 01:09:40,298
Когда на карту поставлена честь
народа, мы не считаем силы врага.
665
01:09:42,144 --> 01:09:45,978
Когда сердитесь, вы так
трогательны . Очень трогательны .
666
01:09:47,183 --> 01:09:49,117
Вы приняли меня всерьёз?
667
01:09:50,653 --> 01:09:54,350
Дипломат и политик должен
исследовать все возможности.
668
01:10:06,335 --> 01:10:08,735
Как самочувствие сеньора Гойи?
669
01:10:11,640 --> 01:10:15,201
Я слышал, он заболел
в Сарагосе. Это далеко отсюда.
670
01:10:16,178 --> 01:10:21,013
Напомню, Ваше высочество в ссылке,
а не на медовом месяце с любовником.
671
01:10:23,152 --> 01:10:27,919
У сеньора Гойи 3 дня на возвращение в
Мадрид. Нас утомили интеллектуалы ,..
672
01:10:27,990 --> 01:10:32,222
...думающие, что могут жить,
как хотят, за 50 тысяч риалов в год!
673
01:10:32,294 --> 01:10:33,886
Вам их возместят.
674
01:10:34,129 --> 01:10:37,758
В этом не будет нужды .
Он тут же вернётся к работе.
675
01:10:37,833 --> 01:10:40,393
Мы что, по-вашему, слепые глупцы ?
676
01:10:41,403 --> 01:10:44,998
В студии полно улик, чтобы
выдать его инквизиции.
677
01:10:45,307 --> 01:10:50,108
А вы знаете, что это значит? Значит,
ему конец, даже если он выживет!
678
01:10:51,313 --> 01:10:54,214
Вы пойдёте на всё,
чтобы добиться своего,..
679
01:10:54,717 --> 01:10:56,742
...даже на убийство человека?
680
01:11:00,256 --> 01:11:02,690
Почему вы не хотите моей дружбы ?
681
01:11:02,925 --> 01:11:05,792
Отошлите этого нахала
обратно к краскам.
682
01:11:11,133 --> 01:11:13,158
А если он вернётся в Мадрид,..
683
01:11:13,869 --> 01:11:16,895
...вы обещаете, что с ним
ничего не случится?
684
01:11:18,741 --> 01:11:19,867
Слово чести.
685
01:11:20,242 --> 01:11:23,109
3 дня. Я вернусь,
чтобы удостовериться.
686
01:11:23,946 --> 01:11:26,005
Может, тогда не будет суеты .
687
01:11:38,360 --> 01:11:40,055
Тут никого не было.
688
01:11:40,863 --> 01:11:44,822
Сеньор Гойя не должен знать
об этом визите. Скажите всем.
689
01:11:53,776 --> 01:11:55,073
Пока, Родригес!
690
01:11:55,711 --> 01:11:56,439
Мария!
691
01:11:57,680 --> 01:11:58,374
Пако!
692
01:11:58,914 --> 01:12:00,006
Вот ты где!
693
01:12:00,683 --> 01:12:03,846
Как сегодня дела у моей
девочки? Было весело?
694
01:12:04,320 --> 01:12:06,914
Давай немножко поиграем. Вот так.
695
01:12:07,189 --> 01:12:08,087
Раз!
696
01:12:09,692 --> 01:12:10,420
Два!
697
01:12:17,266 --> 01:12:18,733
А, сеньор Гойя!
698
01:12:19,868 --> 01:12:21,062
Привет, Анита.
699
01:12:23,072 --> 01:12:24,869
Они ведь не твои, да?
700
01:12:25,908 --> 01:12:26,806
Анита,..
701
01:12:27,376 --> 01:12:29,401
- ...кто здесь был?
- Я не знаю.
702
01:12:29,978 --> 01:12:30,910
Никого.
703
01:12:37,052 --> 01:12:38,178
Иди поиграй.
704
01:12:39,888 --> 01:12:42,755
Иди на улицу, поиграй
одна. А это тебе.
705
01:12:42,825 --> 01:12:45,919
- Но не ешь всё сразу-заболеешь
- Спасибо.
706
01:13:03,779 --> 01:13:04,473
Пако!
707
01:13:05,080 --> 01:13:07,913
- Ты так поздно. Всё в порядке?
-Да.
708
01:13:11,487 --> 01:13:12,920
Кто здесь был?
709
01:13:13,489 --> 01:13:14,421
Почему?
710
01:13:15,457 --> 01:13:16,389
Почему?
711
01:13:17,993 --> 01:13:20,860
- Вот, эти перчатки были внизу.
-Ах, да.
712
01:13:21,130 --> 01:13:24,861
Это наш друг, офицер. Он
привёз новости из Мадрида.
713
01:13:24,933 --> 01:13:26,798
Видимо, он их оставил.
714
01:13:27,035 --> 01:13:30,129
Пако, почему ты всегда
такой подозрительный?
715
01:13:31,306 --> 01:13:34,833
Да, знаю, я такой. Думаю,
я никогда не изменюсь
716
01:13:36,912 --> 01:13:38,709
Тебе передали письмо.
717
01:13:50,325 --> 01:13:52,919
Ситуация становится всё серьёзней.
718
01:13:54,029 --> 01:13:57,055
Представь, если бы тебя
нашли со мной, Пако.
719
01:13:58,066 --> 01:14:02,025
Тебе бы пришлось вернуться
в Мадрид. Тебя бы заставили.
720
01:14:02,905 --> 01:14:04,873
Заставить меня вернуться?
721
01:14:06,408 --> 01:14:08,672
Кто бы посмел нас разлучить
722
01:14:09,711 --> 01:14:12,202
Но ты должен думать о работе, Пако.
723
01:14:12,981 --> 01:14:15,848
Тебе нельзя долго
не являться при дворе.
724
01:14:15,918 --> 01:14:17,715
Плевать мне на двор!
725
01:14:20,389 --> 01:14:21,287
Мария.
726
01:14:21,790 --> 01:14:26,750
Мария, дорогая, моя жизнь началась с
тобой, и я хочу закончить её с тобой.
727
01:14:29,898 --> 01:14:30,990
Я знаю, но...
728
01:14:32,801 --> 01:14:37,761
Ты сейчас так думаешь Но из-за этих
волнений я стану старой и уродливой.
729
01:14:38,106 --> 01:14:42,839
- Потом ты пожалеешь, что не ушёл.
-Уродливой? Выкинь это из головы !
730
01:14:46,915 --> 01:14:47,847
Слушай.
731
01:14:48,984 --> 01:14:51,282
Я сделаю из тебя
настоящего Гойю.
732
01:14:52,821 --> 01:14:55,449
Ты будешь самым
живым из моих портретов.
733
01:14:55,524 --> 01:14:57,116
Подготовим холст.
734
01:14:58,160 --> 01:14:59,127
Вот так.
735
01:14:59,495 --> 01:15:01,486
Теперь начнём с губ.
736
01:15:02,498 --> 01:15:06,901
- Немного кисточкой здесь
- Пако. Пако, прошу, будь серьёзен.
737
01:15:07,536 --> 01:15:09,697
Ты должен поехать в Мадрид.
738
01:15:10,172 --> 01:15:14,040
- Ты должен вернуться.
-Давай больше не будем об этом.
739
01:15:14,977 --> 01:15:18,071
Я оставлю тебя, лишь
если ты меня разлюбишь
740
01:15:20,315 --> 01:15:21,407
Любовь моя!
741
01:15:21,950 --> 01:15:25,113
-Любовь моя!
- Только если разлюбишь, дорогая.
742
01:15:38,800 --> 01:15:41,894
- Кто отвозил письмо Санчесу, Анита?
- Мигель
743
01:15:43,071 --> 01:15:46,131
- И он сказал, что приедет?
-До прихода ночи.
744
01:15:47,809 --> 01:15:49,504
Завтра последний день
745
01:15:56,118 --> 01:15:59,884
Гойя - он трудный человек,
чтобы быть с ним долго.
746
01:16:02,758 --> 01:16:04,020
На самом деле...
747
01:16:06,295 --> 01:16:08,286
...он начал меня раздражать
748
01:16:08,964 --> 01:16:13,060
- Ненавижу его долгие прощания.
- Мне знакомо нечто подобное.
749
01:16:13,969 --> 01:16:17,905
Да, Санчес, я не могу быть
верной кому-то слишком долго.
750
01:16:18,073 --> 01:16:20,507
Не выношу, когда вы так говорите.
751
01:16:21,043 --> 01:16:24,911
Лучше бы вы любили моего
злейшего врага, кого угодно,..
752
01:16:24,980 --> 01:16:26,914
...но любили по-настоящему.
753
01:16:29,418 --> 01:16:33,718
-Зачем портить себе жизнь
- Вы не очень-то меня понимаете.
754
01:16:33,789 --> 01:16:37,885
С помощью меня вы избавитесь
от него, как с помощью Энрике...
755
01:16:37,960 --> 01:16:42,021
...избавились от меня, а с помощью
Гойи - от Энрике и прочих.
756
01:16:42,097 --> 01:16:44,827
Санчес, как вы можете так говорить
757
01:16:45,834 --> 01:16:48,428
Вы же знаете, к вам я отношусь иначе.
758
01:16:50,339 --> 01:16:51,772
Правда, Мария?
759
01:16:54,443 --> 01:16:55,501
О, Пако.
760
01:16:56,812 --> 01:16:57,938
У нас гость
761
01:16:58,880 --> 01:17:01,906
- Но я забыла, вы уже знакомы .
- Сеньор Гойя.
762
01:17:07,556 --> 01:17:10,150
Этот визит включён в ваши манёвры ?
763
01:17:12,094 --> 01:17:14,358
Простите, Мария, я должен идти.
764
01:17:15,130 --> 01:17:19,931
Но вы пробыли так недолго. Может,
останетесь на обед? Я была бы рада.
765
01:17:22,104 --> 01:17:24,038
Я нанёс визит вежливости.
766
01:17:24,840 --> 01:17:26,137
Только и всего.
767
01:17:53,135 --> 01:17:54,762
Простите, Санчес.
768
01:17:56,104 --> 01:17:57,071
Понимаю.
769
01:17:59,441 --> 01:18:01,466
Подождите, вы не понимаете.
770
01:18:03,011 --> 01:18:04,376
Вы не понимаете.
771
01:18:05,347 --> 01:18:08,145
Я хочу, чтобы вы
остались, очень хочу.
772
01:18:10,118 --> 01:18:12,143
Раньше вы бы не отказались
773
01:18:12,788 --> 01:18:14,449
Это было очень давно.
774
01:18:16,058 --> 01:18:20,188
Может, я была неправа? У меня
было много времени подумать
775
01:18:21,196 --> 01:18:23,221
Ссылка тянется очень долго.
776
01:18:24,099 --> 01:18:24,997
Мария!
777
01:18:29,037 --> 01:18:31,369
Возможно, я была неправа, Санчес.
778
01:18:46,555 --> 01:18:47,852
Сеньор Гойя.
779
01:18:48,323 --> 01:18:50,018
Нет. Позволь мне.
780
01:18:51,460 --> 01:18:52,324
Пако.
781
01:18:53,328 --> 01:18:54,192
Пако,..
782
01:18:55,163 --> 01:18:56,357
...всё кончено.
783
01:18:57,999 --> 01:18:59,899
Между нами всё кончено.
784
01:19:00,335 --> 01:19:01,893
Ты должен уехать
785
01:19:04,806 --> 01:19:07,240
Пожалуйста, возвращайся в Мадрид.
786
01:19:18,620 --> 01:19:20,144
- Пако!
- В Мадрид?
787
01:19:20,889 --> 01:19:21,583
Пако!
788
01:19:29,097 --> 01:19:29,927
Нет!
789
01:19:39,241 --> 01:19:40,208
О, Пако!
790
01:19:41,009 --> 01:19:42,567
Пако, я люблю тебя!
791
01:19:44,112 --> 01:19:48,446
- Я люблю тебя! Вернись в Мадрид.
- Как я завидую этому человеку!
792
01:19:49,851 --> 01:19:51,341
Как я ему завидую!
793
01:20:11,039 --> 01:20:11,903
Пако!
794
01:20:16,111 --> 01:20:17,601
Что с тобой, Пако?
795
01:20:22,217 --> 01:20:23,081
Пако?
796
01:20:23,952 --> 01:20:25,385
- Сеньор Гойя!
- Пако!
797
01:20:25,554 --> 01:20:27,818
- Сеньор Гойя!
- Что произошло?
798
01:20:30,425 --> 01:20:31,551
Сеньор Гойя!
799
01:20:33,028 --> 01:20:35,861
- Пошлите за Манито и за доктором.
-Да.
800
01:20:37,365 --> 01:20:38,229
Ложь
801
01:20:39,201 --> 01:20:40,065
Ложь
802
01:20:40,268 --> 01:20:41,360
Всё ложь
803
01:20:42,604 --> 01:20:43,468
Ложь
804
01:20:44,406 --> 01:20:45,270
Ложь
805
01:20:54,516 --> 01:20:55,380
Ложь
806
01:21:28,850 --> 01:21:29,874
Прошу вас,..
807
01:21:30,452 --> 01:21:32,215
...пустите меня к нему.
808
01:21:43,498 --> 01:21:44,362
Пако!
809
01:21:46,401 --> 01:21:48,062
Пако, я вернулась
810
01:21:49,537 --> 01:21:51,368
Я вернулась в Мадрид.
811
01:21:53,308 --> 01:21:56,141
- Мне сказали, ты заболел.
- Этот голос.
812
01:21:56,211 --> 01:21:58,236
Не могу слышать этот голос!
813
01:21:59,014 --> 01:22:02,381
- Невыносимо.
- Ты должен мне поверить, ты должен!
814
01:22:03,285 --> 01:22:06,311
- Мы с Санчесом не были вместе.
- Этот голос!
815
01:22:06,388 --> 01:22:08,288
Он лишь пытался помочь
816
01:22:09,524 --> 01:22:11,549
Я люблю тебя и только тебя.
817
01:22:13,228 --> 01:22:17,597
Этот голос, я не могу больше его
слышать Пожалуйста, я не могу!
818
01:22:17,666 --> 01:22:21,295
Не могу, я не могу.
Пожалуйста, я больше не могу!
819
01:22:21,503 --> 01:22:23,903
Пако, не надо так волноваться.
820
01:22:25,307 --> 01:22:27,275
Простите, Ваше высочество.
821
01:22:50,398 --> 01:22:52,298
Ешь, Пако, пока тёплое.
822
01:22:52,968 --> 01:22:54,595
Я хочу это закончить
823
01:23:09,884 --> 01:23:11,545
Капричос
824
01:23:19,627 --> 01:23:22,095
Думаю, эти друг другу подходят.
825
01:23:22,163 --> 01:23:24,961
Некоторые его жертвы
вряд ли оправятся.
826
01:23:25,033 --> 01:23:26,295
Вы её узнаёте?
827
01:23:26,935 --> 01:23:31,463
- Наконец, её поставили на место!
- Когда-то это должно было произойти.
828
01:23:32,640 --> 01:23:33,902
Две головы !
829
01:23:37,612 --> 01:23:42,379
Ваше высочество, как мило! Я отложил
вам экземпляр иностранной прозы .
830
01:23:42,650 --> 01:23:45,448
Как раз то, что вы хотели, именно то.
831
01:23:45,520 --> 01:23:48,353
Если вы будете любезны
пройти в кабинет...
832
01:23:59,567 --> 01:24:04,266
Ваше высочество, прошу вас в мой
кабинет. Это только что привезли.
833
01:24:04,439 --> 01:24:07,374
Это редкие экземпляры .
Редкие экземпляры .
834
01:24:07,542 --> 01:24:09,009
Кто тут хозяин?
835
01:24:09,411 --> 01:24:10,207
Я.
836
01:24:10,979 --> 01:24:15,575
По приказу святой инквизиции вы
арестованы . Ваш магазин будет закрыт.
837
01:24:16,217 --> 01:24:17,241
Но почему?
838
01:24:18,953 --> 01:24:22,389
За публичный показ и продажу
рисунков <<Капричос>>,..
839
01:24:22,457 --> 01:24:27,258
...признанных противоречащими морали
и религии. Эти книги конфискуются.
840
01:24:27,729 --> 01:24:32,928
Но сеньор, ведь автор этих рисунков -
Франсиско Гойя, придворный художник.
841
01:24:33,001 --> 01:24:34,127
Это неважно!
842
01:24:34,436 --> 01:24:37,098
Святая церковь и о нём позаботится.
843
01:24:40,175 --> 01:24:41,073
Назад!
844
01:24:42,544 --> 01:24:43,476
Дорогу!
845
01:24:44,412 --> 01:24:45,436
Разойдись
846
01:24:46,014 --> 01:24:46,946
Дорогу!
847
01:24:47,682 --> 01:24:48,614
Дорогу!
848
01:24:51,086 --> 01:24:51,950
Пако!
849
01:24:52,120 --> 01:24:53,678
- Пако! Пако!
- Эй, ты !
850
01:24:54,222 --> 01:24:55,382
А ну, отойди!
851
01:25:18,513 --> 01:25:19,878
Пошли со мной.
852
01:26:06,094 --> 01:26:08,528
Французы ! Им столько надо сделать, ..
853
01:26:08,596 --> 01:26:12,259
- ...а они ещё выдумывают танцы .
-Да, Ваше величество.
854
01:26:33,488 --> 01:26:38,221
Безупречно! Только Вашему величеству
удаётся точно следовать ритму.
855
01:26:38,459 --> 01:26:42,589
Раз-два-три, раз-два-три,
раз-два-три, раз-два-три!
856
01:26:48,303 --> 01:26:53,104
Какой приятный сюрприз, Мария
Гаэтано! Давненько мы вас не видели.
857
01:26:53,775 --> 01:26:56,243
Вы давно вернулись из Солинара?
858
01:26:56,411 --> 01:27:01,280
Да, дорогая Мария, что происходит в
Солинаре? Там, должно быть, красиво.
859
01:27:01,349 --> 01:27:04,716
Ваше величество, дон
Франсиско Гойя в опасности.
860
01:27:05,153 --> 01:27:07,587
- Его арестовала инквизиция.
- Что?
861
01:27:08,356 --> 01:27:10,449
Но я ничего об этом не знаю.
862
01:27:10,525 --> 01:27:13,392
Этот ужасный Пако!
Что он ещё натворил?
863
01:27:13,695 --> 01:27:16,721
С каких это пор вас
интересует сеньор Гойя?
864
01:27:17,999 --> 01:27:20,263
Он величайший художник Испании.
865
01:27:21,002 --> 01:27:25,132
Мне очень жаль, дорогая, но мы
не можем ослушаться закона.
866
01:27:25,640 --> 01:27:27,471
Инквизиция суверенна.
867
01:27:29,143 --> 01:27:31,577
- Но, Ваше величество...
- Простите,..
868
01:27:31,646 --> 01:27:34,479
...но у нас срочные
государственные дела.
869
01:27:37,352 --> 01:27:40,219
Мы посмотрим, что
можно сделать, Мария.
870
01:27:43,291 --> 01:27:47,421
Вы не против подождать меня
в моём кабинете? Я туда подойду.
871
01:27:48,196 --> 01:27:49,220
Полковник.
872
01:27:49,697 --> 01:27:51,164
Проводите даму.
873
01:27:59,774 --> 01:28:02,572
Зачем вы нарисовали эти <<Капричос>>?
874
01:28:05,647 --> 01:28:08,377
Чтобы показать, как развращает грех.
875
01:28:08,449 --> 01:28:12,613
В самом деле? Теперь давайте
посмотрим, как вы это сделали.
876
01:28:14,022 --> 01:28:16,047
Вот один из ваших рисунков.
877
01:28:16,457 --> 01:28:19,119
Вы назвали его <<Как много золота>>.
878
01:28:19,794 --> 01:28:24,493
На нём монахи восхищаются попугаем,
произносящим проповедь с кафедры .
879
01:28:24,565 --> 01:28:25,497
Я прав?
880
01:28:26,267 --> 01:28:27,063
Да.
881
01:28:27,435 --> 01:28:32,338
По-вашему, священники таковы : слушают
друг друга и говорят, как попугаи?
882
01:28:34,575 --> 01:28:37,738
- В Библии сказано...
- Не цитируйте суду Библию!
883
01:28:37,812 --> 01:28:40,178
Мы знаем, о чём там говорится.
884
01:28:40,548 --> 01:28:43,517
Под этой тканью , сеньор
Гойя, ваша картина.
885
01:28:43,584 --> 01:28:47,452
Она была признана порочной,
нечестивой, оскорбительной...
886
01:28:47,522 --> 01:28:50,082
...в отношении Бога
и человечества.
887
01:28:50,491 --> 01:28:53,221
Вы признаёте, что
рисовали обнажённую?
888
01:28:55,263 --> 01:28:57,231
Вы признаёте это или нет?
889
01:29:01,135 --> 01:29:01,760
Да.
890
01:29:02,370 --> 01:29:06,500
Разве вы не знаете, что рисовать
обнажённых - смертный грех?
891
01:29:07,141 --> 01:29:10,167
Красота женщины -
часть красоты мироздания.
892
01:29:11,646 --> 01:29:14,581
И я рисовал её не для
оценки деревенщиной!
893
01:29:21,723 --> 01:29:26,456
- Эта картина выносит вам приговор.
- Вы не имеете права это делать
894
01:29:27,662 --> 01:29:32,429
Можно ли поверить, что вид этого
тела навевает мысль лишь о красоте?
895
01:29:32,500 --> 01:29:37,528
Это открытое приглашение к плотскому
желанию, потакание чувствам и греху.
896
01:29:37,739 --> 01:29:40,537
Нет, вожделение
лишь в глазах зрителя!
897
01:29:40,608 --> 01:29:44,271
- Сеньор Гойя!
- Нагота женщины была созданием Бога.
898
01:29:44,746 --> 01:29:47,340
Но стыд за наготу- создание Змея!
899
01:29:47,415 --> 01:29:50,543
- Это портрет реального человека?
- Нет! Нет!
900
01:29:51,586 --> 01:29:52,416
Нет!
901
01:29:53,087 --> 01:29:55,078
Я один в ответе за это!
902
01:29:55,590 --> 01:29:56,522
Я один!
903
01:29:57,225 --> 01:29:59,455
Сядьте, сеньор Гойя. Вы лжёте.
904
01:30:02,330 --> 01:30:04,298
Если только не признаете,..
905
01:30:04,365 --> 01:30:07,664
...что действовали под
влиянием позировавшей вам.
906
01:30:08,035 --> 01:30:09,730
Никто не ответственен!
907
01:30:10,405 --> 01:30:12,305
Мне никто не позировал!
908
01:30:12,507 --> 01:30:16,102
Я один за это в ответе,
вы слышите меня? Я один!
909
01:30:16,711 --> 01:30:21,580
Дьявольская элегантность этого
человека указывает на его виновность
910
01:30:22,650 --> 01:30:26,279
Все институты , все люди -
всё подвергнуто осмеянию...
911
01:30:26,354 --> 01:30:29,380
...в этой книге. Теперь
я хочу спросить вас...
912
01:30:29,457 --> 01:30:30,583
Сеньор Гойя.
913
01:30:31,592 --> 01:30:36,154
Святая церковь получила ходатайство
за вас из королевского дворца.
914
01:30:36,464 --> 01:30:41,299
Мы удовлетворим это прошение. Но
позвольте сделать вам предупреждение.
915
01:30:41,502 --> 01:30:46,530
Вы очень одарены . Мы будем наблюдать,
как вы будете применять свои таланты .
916
01:30:47,074 --> 01:30:49,372
Франсиско Гойя, вы можете идти.
917
01:31:10,231 --> 01:31:12,062
Вам нравятся эти часы ?
918
01:31:12,300 --> 01:31:14,165
Подарок Его величества.
919
01:31:17,472 --> 01:31:19,303
Ваш художник свободен.
920
01:31:19,574 --> 01:31:21,508
Это приговор инквизиции.
921
01:31:24,479 --> 01:31:26,310
Просто предупреждение.
922
01:31:27,181 --> 01:31:28,307
Почти ничто.
923
01:31:33,554 --> 01:31:36,785
Я взглянул на эти
<<Капричос>>. Очень интересно.
924
01:31:37,558 --> 01:31:40,652
Это Его величество
приказал освободить Гойю?
925
01:31:43,197 --> 01:31:45,188
В общем, да, почти что так.
926
01:31:45,266 --> 01:31:49,794
Но не волнуйтесь, завтра я поговорю
с Её величеством, обязательно.
927
01:31:50,771 --> 01:31:53,103
Я в вас ошибалась, дон Мануэль
928
01:31:53,708 --> 01:31:55,699
Я никогда этого не забуду.
929
01:32:00,381 --> 01:32:01,643
Вы торопитесь
930
01:32:02,817 --> 01:32:05,342
Мы так давно с вами не говорили.
931
01:32:06,220 --> 01:32:08,017
Присядьте, пожалуйста.
932
01:32:11,259 --> 01:32:15,423
Что-нибудь выпьете? У меня есть
настоящий французский коньяк.
933
01:32:15,763 --> 01:32:17,128
Нет, спасибо.
934
01:32:18,399 --> 01:32:19,661
Что вы хотели?
935
01:32:20,134 --> 01:32:23,069
Не пора ли закрыть
счёт, Ваше высочество?
936
01:32:23,504 --> 01:32:26,530
Вы просили за сеньора
Гойю. Я его освободил.
937
01:32:26,607 --> 01:32:31,044
Теперь он снова сможет оскорблять
эту залу своими портретами.
938
01:32:32,580 --> 01:32:36,380
- Что я могу сделать для вас?
- Ничего, Ваше высочество.
939
01:32:36,784 --> 01:32:40,845
Но если вы любите Испанию,
пришло время решить её судьбу.
940
01:32:41,522 --> 01:32:42,511
О чём вы ?
941
01:32:43,658 --> 01:32:47,685
Сегодня утром французская
армия вошла в испанские земли.
942
01:32:50,531 --> 01:32:52,556
-Значит, война?
- Нет, мир.
943
01:32:53,100 --> 01:32:54,829
Французы - наши друзья .
944
01:32:57,471 --> 01:33:00,406
И сколько вам заплатили
за предательство?
945
01:33:02,510 --> 01:33:05,411
Будь вы мужчиной,
вы бы разнесли дворец.
946
01:33:05,479 --> 01:33:08,175
Но грешно лишать мир вашей красоты .
947
01:33:10,451 --> 01:33:11,440
Постойте!
948
01:33:12,853 --> 01:33:16,448
Ваше высочество, сколько
стоит ваше сотрудничество?
949
01:33:17,091 --> 01:33:20,322
- Столько вы не сможете заплатить
- Вы уверены ?
950
01:33:20,861 --> 01:33:23,329
Королевства и моей руки хватит?
951
01:33:23,764 --> 01:33:27,791
- Тем более, вы теперь одна.
- Вы ошибаетесь, дон Мануэль
952
01:33:28,169 --> 01:33:32,731
У меня ещё не было столько друзей.
И это вы приумножили их количество.
953
01:33:34,408 --> 01:33:36,842
А теперь я покину ваше общество.
954
01:34:13,414 --> 01:34:14,381
Сколько?
955
01:34:14,815 --> 01:34:17,716
Сколько, Мануэль -
Вот что я хочу знать
956
01:34:18,419 --> 01:34:22,879
Сколько тебе заплатила эта женщина
за приказ, который я отвергла?
957
01:34:23,491 --> 01:34:26,289
Я знаю тебя слишком хорошо, Мануэль
958
01:34:26,694 --> 01:34:29,663
Ты ничего не делаешь
просто так. Берегись
959
01:34:29,864 --> 01:34:32,731
Я тебя создала, я же
могу и уничтожить
960
01:34:45,246 --> 01:34:46,178
Войдите.
961
01:34:51,619 --> 01:34:53,484
Вы хотели меня видеть
962
01:34:53,854 --> 01:34:57,255
Наш общий друг всё ещё
в доме герцогини Альбы ?
963
01:34:57,658 --> 01:35:02,254
-Да, Ваше превосходительство.
- Скажите ей, что пора действовать
964
01:35:02,697 --> 01:35:04,722
- Хорошо.
- Никакого скандала.
965
01:35:05,533 --> 01:35:08,696
Медленный яд, как
долгая неизлечимая болезнь
966
01:35:09,637 --> 01:35:10,865
Да, слушаюсь
967
01:35:54,648 --> 01:35:56,115
Спасибо, Беата.
968
01:35:59,720 --> 01:36:03,281
Орандо, расскажите, есть
новости? Что произошло?
969
01:36:04,558 --> 01:36:09,188
Королевская семья уехала во Францию.
Тут всем управляет Наполеон.
970
01:36:09,730 --> 01:36:14,326
- Годой отплатил им за доверие.
- Но наши друзья , как наши друзья ?
971
01:36:14,702 --> 01:36:16,727
Некоторым удалось спастись
972
01:36:17,271 --> 01:36:18,932
Остальных арестовали,..
973
01:36:19,440 --> 01:36:20,930
...окружили в домах.
974
01:36:21,175 --> 01:36:23,905
Надеюсь, они знают,
что я их не бросила.
975
01:36:24,912 --> 01:36:27,847
Доказательством тому
и ваш окружённый дом.
976
01:36:28,415 --> 01:36:30,815
Чего же они боятся? Что я убегу?
977
01:36:33,454 --> 01:36:35,115
Примите лекарство.
978
01:36:45,833 --> 01:36:49,496
Мне ничего не передавали,
Анита? Никто не заходил?
979
01:36:49,837 --> 01:36:51,600
Нет, Ваше высочество.
980
01:36:51,972 --> 01:36:52,870
Никто.
981
01:37:00,381 --> 01:37:03,544
Да здравствует Жозеф
Бонапарт испанский! Ура!
982
01:37:03,951 --> 01:37:04,781
Ура!
983
01:37:05,519 --> 01:37:06,349
Ура!
984
01:37:07,721 --> 01:37:08,688
Ура!
985
01:37:23,671 --> 01:37:27,402
Был рад вас видеть
Не забудьте о моём предложении.
986
01:37:35,716 --> 01:37:36,876
Ну, что там?
987
01:37:37,618 --> 01:37:38,710
В чём дело?
988
01:37:41,322 --> 01:37:43,882
Так ты всё же пал перед французами?
989
01:37:44,191 --> 01:37:47,786
Я художник, рисую, что хочу,
и не должен отчитываться.
990
01:37:47,862 --> 01:37:51,491
В каком мире ты живешь
Ты не видишь, что творится?
991
01:37:51,565 --> 01:37:55,729
Они нас грабят. В обмен на это
они дают нам нового короля - ...
992
01:37:55,803 --> 01:38:00,740
...младшего брата великого Наполеона,
дабы занять трон. И ты на их стороне.
993
01:38:00,808 --> 01:38:05,268
Тебе просто хорошо платят, Пако.
Деньгами, украденными у народа.
994
01:38:07,481 --> 01:38:08,413
Манито.
995
01:38:09,650 --> 01:38:10,844
Ничего, Пако.
996
01:38:11,452 --> 01:38:12,384
Ничего.
997
01:38:12,887 --> 01:38:13,876
Я уезжаю.
998
01:38:17,358 --> 01:38:21,624
Ты гений и, возможно, это даёт
тебе право делать, что хочешь
999
01:38:21,896 --> 01:38:23,761
Но и я так буду делать
1000
01:38:23,831 --> 01:38:27,289
Будешь воевать с французами
в одиночку, Манито?
1001
01:38:27,368 --> 01:38:28,801
Я не буду одинок.
1002
01:38:29,637 --> 01:38:34,597
Конечно, конечно, всегда можно найти
обманутых, готовых за что-то умереть
1003
01:38:37,278 --> 01:38:40,338
А тебе не надоело быть
обманутым, преданным?
1004
01:38:41,181 --> 01:38:43,911
Где король Он уехал.
Где все остальные?
1005
01:38:44,919 --> 01:38:47,752
Где герои гостиной, борцы за свободу?
1006
01:38:48,622 --> 01:38:51,648
Где генерал Альба
и наша дорогая герцогиня?
1007
01:38:51,825 --> 01:38:54,419
Альба больна, Пако, очень больна.
1008
01:38:54,929 --> 01:38:58,729
Иначе, она бы вместе с нами
противостояла французам.
1009
01:39:01,568 --> 01:39:04,799
<<По многим надлежащим
и достаточным причинам...>>
1010
01:39:05,005 --> 01:39:08,338
<<...я, Мария Дель
Пилар Тереса Кайтана,..>>
1011
01:39:08,976 --> 01:39:13,777
<<...13-ая герцогиня Альба, завещаю
своё имущество и все владения...>>
1012
01:39:14,448 --> 01:39:17,246
<<...моим преданным и любимым слугам>>.
1013
01:40:49,810 --> 01:40:52,904
Граждане Испании,
французы - наши друзья !
1014
01:40:58,752 --> 01:41:00,344
Нет! Я испанец!
1015
01:41:00,754 --> 01:41:01,778
Я испанец!
1016
01:41:02,056 --> 01:41:03,523
Отпустите меня!
1017
01:41:03,657 --> 01:41:06,217
Я не предатель! Отпустите меня!
1018
01:41:06,560 --> 01:41:08,357
Нет! Отпустите меня!
1019
01:42:40,721 --> 01:42:42,552
Вы сильно изменились
1020
01:42:49,096 --> 01:42:50,256
Ей плохо.
1021
01:42:50,764 --> 01:42:51,890
Очень плохо.
1022
01:42:53,066 --> 01:42:54,363
Идите к ней.
1023
01:43:04,311 --> 01:43:05,437
Сеньор Гойя!
1024
01:43:06,346 --> 01:43:10,908
Той ночью в Солинаре она сделала так,
чтобы спасти вас. Выбора не было.
1025
01:43:10,984 --> 01:43:14,420
Годой угрожал уничтожить
вас, если не вернётесь
1026
01:43:14,488 --> 01:43:17,651
Она знала, вы не уйдёте,
и вынудила вас уйти.
1027
01:43:20,661 --> 01:43:21,855
Поверьте мне.
1028
01:43:37,544 --> 01:43:40,308
Ваше высочество, пришёл сеньор Гойя.
1029
01:43:44,284 --> 01:43:46,650
- Мне впустить его?
- Нет. Нет-нет.
1030
01:43:47,888 --> 01:43:51,551
Попросите его подождать
Помогите мне, пожалуйста.
1031
01:43:56,496 --> 01:43:58,930
Вернитесь сюда позже, пожалуйста.
1032
01:44:43,510 --> 01:44:44,704
Нас прервали.
1033
01:44:58,525 --> 01:44:59,423
Мария!
1034
01:45:00,093 --> 01:45:01,822
- Мария!
-Любовь моя!
1035
01:45:03,964 --> 01:45:05,431
Да, любовь моя!
1036
01:45:09,703 --> 01:45:13,537
Скажи мне, скажи, что ты
теперь видишь в моём лице?
1037
01:45:15,342 --> 01:45:17,708
Конец долгой тёмной ночи, Мария.
1038
01:45:18,745 --> 01:45:23,478
Я не хотела, чтобы ты видел меня
такой. Я хотела бы стоять на ногах.
1039
01:45:25,952 --> 01:45:30,446
Это так легко, дорогая, это так
легко. Давай, давай попробуем.
1040
01:45:30,857 --> 01:45:32,688
-Да.
- Попробуй, дорогая.
1041
01:45:33,093 --> 01:45:33,991
Давай.
1042
01:45:35,395 --> 01:45:36,362
Вот так.
1043
01:45:36,730 --> 01:45:37,697
Вот так.
1044
01:45:38,332 --> 01:45:39,299
Чудесно.
1045
01:45:41,868 --> 01:45:42,892
Прекрасно.
1046
01:45:43,704 --> 01:45:44,728
Прекрасно.
1047
01:45:46,340 --> 01:45:47,364
Прекрасно.
1048
01:45:51,712 --> 01:45:52,644
Чудесно.
1049
01:45:53,146 --> 01:45:54,010
Мария!
1050
01:45:56,983 --> 01:45:57,881
Мария.
1051
01:45:59,052 --> 01:46:01,782
Я хочу, чтобы ты скорее поправилась
1052
01:46:01,855 --> 01:46:03,686
Ну, теперь это легко.
1053
01:46:05,959 --> 01:46:08,450
Я ждала. Но теперь всё кончено.
1054
01:46:09,129 --> 01:46:10,858
Нет, нет, нет, нет.
1055
01:46:11,365 --> 01:46:13,094
Нет, это я был не прав.
1056
01:46:13,600 --> 01:46:14,862
Я был виноват.
1057
01:46:17,137 --> 01:46:19,970
Узнав, что ты больна,
я бросился сюда.
1058
01:46:22,042 --> 01:46:26,536
- Всё остальное для меня уже неважно.
- Как глупо с моей стороны !
1059
01:46:26,913 --> 01:46:28,881
Надо было заболеть раньше.
1060
01:46:30,884 --> 01:46:31,976
Любовь моя,..
1061
01:46:32,953 --> 01:46:34,614
...тебе будет лучше.
1062
01:46:35,355 --> 01:46:39,655
Скажи мне, если ты ... Если есть
хоть какая-то опасность, скажи.
1063
01:46:39,726 --> 01:46:40,624
О, да.
1064
01:46:41,728 --> 01:46:45,687
Да, в этом случае мне следовало
бы приготовить для тебя...
1065
01:46:45,899 --> 01:46:48,129
...прекрасную предсмертную речь
1066
01:46:49,069 --> 01:46:50,900
Я бы сказала: <<Пако,..>>
1067
01:46:52,139 --> 01:46:56,872
<<...я оставляю тебе две вещи, которые
люблю больше всего на свете: ...>>
1068
01:46:57,778 --> 01:46:59,643
<<...тебя и Испанию>>.
1069
01:47:00,714 --> 01:47:02,375
Какая ты красивая!
1070
01:47:03,583 --> 01:47:07,019
Как давно я хотел взглянуть
в твои глаза, дорогая.
1071
01:47:10,357 --> 01:47:12,689
Я бы сказала тебе: <<Пако,..>>
1072
01:47:14,161 --> 01:47:16,891
<<...ищи меня в каждом
испанском лице>>.
1073
01:47:17,831 --> 01:47:18,627
И...
1074
01:47:19,399 --> 01:47:20,832
И я бы сказала: ...
1075
01:47:21,668 --> 01:47:25,934
<<...Живи долго и продолжай
рисовать ещё более великие картины>>.
1076
01:47:26,773 --> 01:47:30,470
<<Нарисуй, как Испания
воспрянет после этого ужаса>>.
1077
01:47:30,544 --> 01:47:32,307
Да, моя дорогая, да.
1078
01:47:32,913 --> 01:47:34,505
И я бы сказала: ...
1079
01:47:36,450 --> 01:47:40,978
- ...<<Испания жива благодаря Гойе>>.
-Да, а Гойя жив благодаря Альбе.
1080
01:47:42,923 --> 01:47:46,984
О, Пако, я бы сказала такую
прекрасную предсмертную речь
1081
01:47:48,695 --> 01:47:50,856
Ради этого стоило бы умереть
1082
01:47:57,471 --> 01:47:58,130
Нет.
1083
01:47:58,705 --> 01:47:59,535
Нет!
1084
01:48:02,843 --> 01:48:03,741
Мария,..
1085
01:48:05,412 --> 01:48:07,039
...ты всегда их носила?
1086
01:48:09,149 --> 01:48:11,117
А это я хотела бы отдать
1087
01:48:12,919 --> 01:48:13,715
Я...
1088
01:48:14,120 --> 01:48:16,611
Я хотела бы отдать Альбу тебе.
1089
01:48:22,629 --> 01:48:24,494
А Гойю я оставлю себе.
1090
01:48:32,539 --> 01:48:33,437
Мария,..
1091
01:48:35,442 --> 01:48:39,742
...ты помнишь то утро в Солинаре?
Твой портрет с этими кольцами?
1092
01:48:41,548 --> 01:48:46,076
- Я позировала тебе на солнце.
- Никогда я не любил тебя так сильно.
1093
01:48:47,787 --> 01:48:49,880
В том портрете была моя душа.
1094
01:48:51,191 --> 01:48:54,024
Когда я его окончил,
моя жизнь опустела.
1095
01:48:54,094 --> 01:48:55,561
Моя жизнь тоже.
1096
01:48:57,597 --> 01:48:58,791
До этого дня?
1097
01:49:00,467 --> 01:49:01,695
До этого дня.
1098
01:49:03,403 --> 01:49:04,370
О, Пако,..
1099
01:49:05,005 --> 01:49:07,872
...портрет такой
красивый, а я -уже нет.
1100
01:49:10,844 --> 01:49:13,836
Мария, это неправда!
Это неправда, дорогая.
1101
01:49:14,948 --> 01:49:17,075
Ты даже красивее, чем тогда.
1102
01:49:17,918 --> 01:49:21,046
Но в тебе было нечто,
что я не могу хватить
1103
01:49:21,755 --> 01:49:23,620
Но теперь могу, Мария.
1104
01:49:25,225 --> 01:49:26,089
Пако.
1105
01:49:29,062 --> 01:49:31,997
-Да?
- Я хочу вновь увидеть тебя рисующим.
1106
01:49:33,199 --> 01:49:33,995
Я...
1107
01:49:34,935 --> 01:49:38,894
Я хочу, чтобы это было рядом.
Пожалуйста, принеси краски.
1108
01:49:39,673 --> 01:49:44,508
-Дорогая, я хочу остаться с тобой.
- Пожалуйста! Прошу, принеси краски.
1109
01:49:46,546 --> 01:49:47,740
- Нет.
- Сейчас.
1110
01:49:51,618 --> 01:49:52,983
Хорошо, дорогая.
1111
01:49:54,120 --> 01:49:56,520
Я быстро. Я быстро их принесу.
1112
01:50:06,967 --> 01:50:07,831
Пако!
1113
01:50:08,868 --> 01:50:11,735
Обними меня. Обними меня ещё раз.
1114
01:50:12,906 --> 01:50:13,804
Мария!
1115
01:50:19,879 --> 01:50:20,846
Дорогая.
1116
01:50:21,648 --> 01:50:22,546
Скажи,..
1117
01:50:24,050 --> 01:50:26,951
...сейчас ты меня любишь
так же, как тогда?
1118
01:50:27,020 --> 01:50:27,952
Больше.
1119
01:50:28,722 --> 01:50:30,656
Намного, намного больше.
1120
01:50:31,024 --> 01:50:35,051
Я не думал, что это возможно,
дорогая. Никогда не думал.
1121
01:50:35,996 --> 01:50:36,826
Иди.
1122
01:50:38,598 --> 01:50:39,690
Иди скорее.
1123
01:50:40,133 --> 01:50:41,065
Скорее.
1124
01:50:41,601 --> 01:50:44,900
- Подожди, подожди меня.
-Да, я буду тебя ждать
1125
01:50:45,772 --> 01:50:46,966
Я буду ждать
1126
01:51:37,757 --> 01:51:38,655
Мария!
1127
01:51:48,001 --> 01:51:48,968
Мария!
1128
01:51:50,470 --> 01:51:51,198
Мария!
1129
01:51:52,272 --> 01:51:53,170
Мария!
1130
01:51:55,842 --> 01:51:56,809
О, Боже!
1131
01:51:57,043 --> 01:51:58,772
Боже мой! Господи!
115408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.