All language subtitles for The Naked Maja (Henry Koster, 1958) Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:05,493 <<Метро Голдвин Майер>> представляет 2 00:00:06,306 --> 00:00:11,266 Ава Гарднер и Антонио Франчьоза 3 00:00:11,711 --> 00:00:16,671 ОБНАЖЁННАЯ МАХА 4 00:00:16,983 --> 00:00:21,920 В ролях: Амедео Надззари, Джино Черви, Леа Падовани 5 00:00:26,393 --> 00:00:30,352 Массимо Серато, Карло Риццо и другие 6 00:00:43,009 --> 00:00:47,969 Авторы сценария Норман Корвин и Джорджио Проспери 7 00:01:01,861 --> 00:01:04,830 Оператор Джузеппе Ротунно 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,039 Композитор Анджело Лаваньино 9 00:01:36,930 --> 00:01:39,899 Режиссёр-постановщик Генри Костер 10 00:02:42,295 --> 00:02:43,421 Бешеные псы ! 11 00:02:44,364 --> 00:02:48,562 - Пошли, Пако! Пошли отсюда. - И всё это во имя нашего Господа! 12 00:02:48,635 --> 00:02:53,072 Перестань думать об этом. Инквизиция может читать даже твои мысли. 13 00:02:55,375 --> 00:02:57,309 Отступите, дайте дорогу! 14 00:02:57,944 --> 00:03:01,277 - Разойдись! -Дорогу! В сторону, дайте дорогу! 15 00:03:18,765 --> 00:03:21,734 Ваше высочество, вы останетесь на сожжение? 16 00:03:22,635 --> 00:03:26,731 Я не одобряю костёр из плоти людей. С меня хватит, спасибо. 17 00:03:26,806 --> 00:03:29,400 Вы сами захотели пойти на процесс. 18 00:03:29,609 --> 00:03:32,942 Время от времени надо выходить в окружающий мир. 19 00:03:33,546 --> 00:03:37,539 Но это глупость, и я не стану смотреть, как девушка умрёт. 20 00:03:38,351 --> 00:03:40,876 Они ведут на сожжение не ту женщину. 21 00:03:41,454 --> 00:03:42,546 Вон ведьма. 22 00:03:43,823 --> 00:03:46,621 Поверь мне, Пако, у неё дурной глаз. 23 00:03:47,860 --> 00:03:51,296 Не оказывай врагу доверия из-за красоты , Манито. 24 00:03:52,932 --> 00:03:54,524 Осторожнее, Пако. 25 00:04:29,636 --> 00:04:30,500 Пако! 26 00:05:23,990 --> 00:05:26,652 - Это вам. - Спасибо, Ваше высочество. 27 00:05:26,726 --> 00:05:31,026 - Ваше присутствие -уже награда. - Вы этого заслуживаете, правда. 28 00:05:31,097 --> 00:05:32,064 Спасибо. 29 00:05:33,066 --> 00:05:34,033 Сеньоры . 30 00:05:36,903 --> 00:05:39,428 - Ваш визит был... - Всем ни с места! 31 00:05:40,073 --> 00:05:41,062 Проверка. 32 00:05:51,584 --> 00:05:54,519 Не знаешь, что перед офицером короля стоят? 33 00:05:55,521 --> 00:05:56,317 Ты ! 34 00:05:59,559 --> 00:06:01,117 Что мы здесь стоим? 35 00:06:02,862 --> 00:06:03,794 Кто вы ? 36 00:06:03,863 --> 00:06:07,924 Её высочество Мария Тереса Кайтана, маркиза де Вильофранко,.. 37 00:06:08,000 --> 00:06:11,401 - ...герцогиня Альба. - Простите, Ваше высочество. 38 00:06:11,771 --> 00:06:13,033 Мои извинения. 39 00:06:14,707 --> 00:06:15,674 За мной! 40 00:06:19,579 --> 00:06:24,039 - Весь двор узнает, что мы были тут. - Пускай, это не в первый раз. 41 00:06:24,117 --> 00:06:26,051 Спасибо, Ваше высочество. 42 00:06:26,119 --> 00:06:30,522 -До встречи на корриде, Кастильярес. - Спасибо, Ваше высочество. 43 00:06:30,590 --> 00:06:33,354 - Я посвящу вам бой. - Спасибо, Ромеро. 44 00:06:33,426 --> 00:06:38,386 Ригес - гордость Кастильи . Приглашаю вас на этоттанец, Ваше высочество. 45 00:06:38,464 --> 00:06:42,525 -Уходи, ты не в своём уме. -Думай, что говоришь, щенок! 46 00:06:47,140 --> 00:06:48,607 Послушайте, вы ! 47 00:06:51,844 --> 00:06:52,708 Хосе! 48 00:06:53,479 --> 00:06:54,468 Довольно. 49 00:06:55,148 --> 00:06:58,879 - Если он дворянин, я желаю поединка! - Это ни к чему. 50 00:06:58,951 --> 00:07:01,920 - Хосе, иди спать, ты пьян. -А ну, повтори. 51 00:07:02,455 --> 00:07:06,391 - Повтори, если не боишься! - Нет, Хосе, не будь ребёнком. 52 00:07:06,459 --> 00:07:10,486 - Иди спать, ты пьян. - Пако, оставь, будут неприятности! 53 00:07:10,563 --> 00:07:11,530 Повтори! 54 00:07:16,769 --> 00:07:17,633 Пако! 55 00:07:21,941 --> 00:07:24,341 Идёмте, пусть тут разбираются. 56 00:07:24,877 --> 00:07:28,904 - Идите, если боитесь - В ваших интересах, Мария Кайтана. 57 00:07:30,450 --> 00:07:31,178 Пако! 58 00:07:51,103 --> 00:07:52,434 Пако, ножом! 59 00:07:53,172 --> 00:07:54,469 Ножом, Пако! 60 00:08:10,089 --> 00:08:11,886 Браво, Пако! Браво! 61 00:08:18,197 --> 00:08:20,757 Иди домой, Хосе, с тебя хватит. 62 00:08:21,701 --> 00:08:23,601 Отлично, Пако, отлично! 63 00:08:32,678 --> 00:08:33,610 Сеньор! 64 00:08:43,689 --> 00:08:47,955 - Пако, всё будет хорошо! - Оставь меня, Манито. Опустите меня. 65 00:08:48,761 --> 00:08:53,391 - Мы позовём врача. Помогите! - Прекрати, Манито, я не мёртвый бык. 66 00:08:54,901 --> 00:08:58,894 - Тут не коррида. Вы меня разорите! - Теперь мы можем идти? 67 00:08:58,971 --> 00:09:03,840 -День был так богат впечатлениями. -Доктор Пираль, думаю, нужно помочь 68 00:09:03,910 --> 00:09:06,902 Дайте для перевязки скатерть или ещё что-то! 69 00:09:06,979 --> 00:09:09,880 Уверен, одна из нижних юбок Пепе подойдёт. 70 00:09:09,949 --> 00:09:14,113 - Что ты , у меня только одна! - Ставлю 5 монет, что ты врёшь 71 00:09:16,022 --> 00:09:19,753 - Теперь ты мне веришь - 5 -за пари и 5 -за показ. 72 00:09:19,892 --> 00:09:21,382 Спасибо, Пако! 73 00:09:25,965 --> 00:09:27,762 Мы можем вам помочь 74 00:09:28,000 --> 00:09:30,093 Это мой врач, доктор Пираль 75 00:09:33,906 --> 00:09:36,568 Я Франсиско Гойя, Ваше высочество. 76 00:09:37,510 --> 00:09:38,499 Да, знаю. 77 00:09:39,879 --> 00:09:42,677 - Надеюсь, ваша рана несерьёзна. - Нет. 78 00:09:42,915 --> 00:09:46,715 - Нет, уверен, это ерунда. - Вам придётся снять камзол. 79 00:09:47,653 --> 00:09:49,450 Я аккуратно осмотрю. 80 00:09:49,956 --> 00:09:51,480 Вам лучше сесть 81 00:09:57,129 --> 00:10:01,463 Не страшно, Ваше высочество. Рана глубока, но сухожилие цело. 82 00:10:02,735 --> 00:10:04,669 Я всё ещё могу убить быка. 83 00:10:05,171 --> 00:10:07,071 И уж тем более ягнёнка. 84 00:10:07,873 --> 00:10:11,536 Более важно, чтобы вы по-прежнему могли держать кисть 85 00:10:11,711 --> 00:10:15,772 - Вы знаете мои работы ? - Все знают ваши работы , сеньор Гойя. 86 00:10:16,215 --> 00:10:19,013 Вы знаменитый художник. Могу я помочь 87 00:10:20,753 --> 00:10:21,720 Спасибо. 88 00:10:26,492 --> 00:10:27,686 Но иногда... 89 00:10:29,095 --> 00:10:31,620 Иногда ваши картины пугают меня. 90 00:10:32,231 --> 00:10:33,425 Это будто... 91 00:10:35,134 --> 00:10:39,468 Будто я смотрю на правду слишком близко, глубоко вглядываясь 92 00:10:40,940 --> 00:10:42,805 Вы можете это объяснить 93 00:10:43,442 --> 00:10:45,467 Иногда правда может пугать 94 00:10:46,812 --> 00:10:49,542 Но она не пугает, если смотреть прямо. 95 00:10:50,016 --> 00:10:53,679 Только если избегать правды , можно сбиться с пути... 96 00:10:54,120 --> 00:10:55,587 ...и заблудиться. 97 00:10:56,555 --> 00:10:57,522 Ну, вот. 98 00:10:58,624 --> 00:11:01,957 Теперь, сеньор Гойя, можете вернуться к картинам. 99 00:11:02,028 --> 00:11:05,486 У меня чувство, что теперь я буду рисовать лучше. 100 00:11:05,564 --> 00:11:07,964 Но не сразу, рана должна зажить 101 00:11:11,537 --> 00:11:14,995 В следующую пятницу я даю у себя небольшой концерт. 102 00:11:16,108 --> 00:11:19,976 Если вы найдёте возможность нас посетить, я буду рада. 103 00:11:21,080 --> 00:11:22,513 Сочту за честь 104 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 Доброй ночи. 105 00:11:24,583 --> 00:11:25,709 Доброй ночи. 106 00:11:26,652 --> 00:11:29,553 Рука самого Гойи - уникальный экземпляр! 107 00:11:42,835 --> 00:11:45,633 Вы очень легкомысленны , сеньор Гойя. 108 00:11:50,843 --> 00:11:55,109 - Я просто грезил, делая этот эскиз. - Это были странные грёзы . 109 00:11:57,083 --> 00:11:59,574 Возможно, я не вполне знаю себя. 110 00:12:00,519 --> 00:12:03,579 Хотите помочь мне понять себя через портрет? 111 00:12:04,657 --> 00:12:07,217 Или вы боитесь найти во мне правду,.. 112 00:12:07,460 --> 00:12:09,121 - ...которая пугает? - Нет. 113 00:12:10,196 --> 00:12:13,131 Вовсе нет, Ваше высочество. Конечно, нет. 114 00:12:13,766 --> 00:12:15,825 Тогда до пятницы , в 5 часов. 115 00:12:42,762 --> 00:12:43,626 Пако! 116 00:12:43,929 --> 00:12:44,793 Пако! 117 00:12:45,064 --> 00:12:46,895 Куда это ты собрался? 118 00:12:52,271 --> 00:12:54,000 -А кем я буду? -А? 119 00:12:54,740 --> 00:12:59,074 - Я спросила, кем буду я? - Вы будете забавной старой ведьмой. 120 00:13:00,846 --> 00:13:02,711 Ты не пойдёшь к Альбе. 121 00:13:03,616 --> 00:13:05,083 Успокойся, Манито. 122 00:13:05,684 --> 00:13:09,814 Прости меня, Пако. Можешь обращаться со мной как хочешь, .. 123 00:13:10,556 --> 00:13:15,084 - ...но я не могу отпустить тебя. - Перестань болтать Хватит болтать 124 00:13:16,162 --> 00:13:17,026 Пако! 125 00:13:18,197 --> 00:13:21,792 Королева ненавидит её! Тебя не признают при дворе! 126 00:13:23,903 --> 00:13:24,870 Маэстро. 127 00:13:25,838 --> 00:13:27,772 Как продвигается работа? 128 00:13:29,175 --> 00:13:32,906 - Так хорошо, как можно было ожидать - И без новшеств. 129 00:13:32,978 --> 00:13:35,776 Я ожидаю исполнения задуманного проекта. 130 00:13:35,848 --> 00:13:40,649 Не волнуйтесь, маэстро, в ваше время купол бы украсили фальшивые ангелы ,.. 131 00:13:40,719 --> 00:13:45,554 ...герцоги, куртизанки. Всё фальшиво, когда душишь в себе личные чувства. 132 00:13:45,624 --> 00:13:46,556 Ерунда. 133 00:13:48,227 --> 00:13:51,025 Искусство - это порядок, дисциплина,.. 134 00:13:51,597 --> 00:13:53,087 ...чувство традиции. 135 00:13:53,899 --> 00:13:56,993 Я не по убеждению стал президентом академии,.. 136 00:13:57,069 --> 00:13:59,060 ...но лишь из чувства долга. 137 00:14:00,039 --> 00:14:01,973 Искусство подобно жизни. 138 00:14:02,975 --> 00:14:05,944 - Мы учимся у тех, кто были до нас. -Да, да. 139 00:14:06,011 --> 00:14:10,850 Я учился у Веласкеса и Рембрандта. Прочие для меня мертвы . Но теперь .. 140 00:14:10,850 --> 00:14:12,613 ...я учусь у природы ! 141 00:14:13,786 --> 00:14:18,519 Художники должны изображать мир, какой он есть, без камуфляжа, без... 142 00:14:18,591 --> 00:14:21,890 Если хотите играть в игру, уважайте её правила. 143 00:14:22,061 --> 00:14:27,055 А будете упорствовать - мне придётся обратиться к королю, якобы от вас,.. 144 00:14:27,867 --> 00:14:31,030 ...и просить передать написание фресок другому. 145 00:14:42,147 --> 00:14:43,739 Это ваше решение? 146 00:14:45,718 --> 00:14:46,742 Франсиско! 147 00:15:25,691 --> 00:15:27,124 Кто этот ребёнок? 148 00:15:27,626 --> 00:15:28,752 Это её дочь 149 00:15:30,229 --> 00:15:34,723 Нет, приёмная дочь Герцогине было одиноко и хотелось ребёнка. 150 00:16:17,943 --> 00:16:20,878 Ваше высочество, меня послал сеньор Гойя. 151 00:16:21,046 --> 00:16:24,675 - Он недомогает? - Нет, Ваше высочество, всё хорошо. 152 00:16:24,750 --> 00:16:29,016 Но он завален работой. Днём и ночью он пишет фрески для короля. 153 00:16:29,688 --> 00:16:32,782 -Для короля? -Да, для короля, храни его Бог! 154 00:16:34,059 --> 00:16:38,257 Очень хорошо. Скажите сеньору Гойя, что его извинения приняты . 155 00:16:38,330 --> 00:16:39,524 Благодарю. 156 00:16:48,073 --> 00:16:52,737 - Месье Береньяр, как вам певица? - Мила, Ваше высочество, поздравляю! 157 00:16:52,811 --> 00:16:55,780 Имей я ещё театр в Париже, я бы её похитил. 158 00:16:55,848 --> 00:16:58,316 Он будет вашим, Бонапарт не вечен. 159 00:16:58,550 --> 00:17:00,984 Но он такой упорный, почти как я. 160 00:17:01,153 --> 00:17:04,850 Моя дорогая, мы все так жаждем увидеть маэстро Гойя. 161 00:17:04,923 --> 00:17:08,882 - Он ещё не прибыл? -Увы , не придёт. Прислал извинения. 162 00:17:08,961 --> 00:17:10,053 Очень жаль 163 00:17:10,129 --> 00:17:14,031 Видно, он где-то в таверне спасает даму из лап пьяницы . 164 00:17:14,099 --> 00:17:16,567 - Ваш экипаж ждёт, Энрике. - Экипаж? 165 00:17:16,635 --> 00:17:19,604 Давайте ещё помузицируем. Мария, иди сюда. 166 00:17:20,572 --> 00:17:23,666 - Вы не споёте нам ещё? -Да, Ваше высочество. 167 00:17:58,043 --> 00:18:00,671 Хватит, хватит, хватит, хватит! 168 00:18:09,388 --> 00:18:11,117 Снимите эти тряпки! 169 00:18:13,292 --> 00:18:14,725 Вы не слышите? 170 00:18:22,167 --> 00:18:26,934 Король увидит вас такими, какие вы есть И когда придёт сюда молиться,.. 171 00:18:27,005 --> 00:18:29,940 ...его люди всегда будут перед ним, всегда! 172 00:18:30,642 --> 00:18:32,007 Педро, мольберт! 173 00:18:32,845 --> 00:18:34,107 - Манито! - Я тут. 174 00:18:34,179 --> 00:18:35,703 Краски, быстрее! 175 00:18:43,789 --> 00:18:44,653 Боже. 176 00:18:45,324 --> 00:18:46,916 Боже, помоги мне! 177 00:18:47,793 --> 00:18:49,727 Прошу, помоги мне, Боже! 178 00:18:53,298 --> 00:18:55,232 Просите Бога помочь нам. 179 00:18:55,901 --> 00:19:00,600 Пойте! Пойте так, чтобы Он услышал нас там, наверху! Пойте громко! 180 00:20:41,139 --> 00:20:43,130 Открывайте, именем короля! 181 00:20:43,275 --> 00:20:46,176 - Ты слышал, Пако? Король! - Открывайте! 182 00:20:56,355 --> 00:20:58,915 -Да здравствует король - И во веки! 183 00:20:58,991 --> 00:21:02,154 Его величество следует сюда. Стража, за мной! 184 00:21:02,828 --> 00:21:03,726 Дверь 185 00:21:04,696 --> 00:21:06,288 Уберите всех отсюда. 186 00:21:07,132 --> 00:21:09,657 На улицу их! Очистите помещение. 187 00:21:10,202 --> 00:21:12,067 Всех на улицу, быстро. 188 00:21:12,904 --> 00:21:13,836 Быстро! 189 00:21:14,906 --> 00:21:18,774 - Пусть останутся, это мои друзья ! -Уберите свои руки! 190 00:21:18,844 --> 00:21:22,405 Простите, сеньор, приказ. Они должны ждать снаружи. 191 00:21:22,881 --> 00:21:25,247 Уберите лестницу, не видно фрески. 192 00:21:27,185 --> 00:21:29,119 Уберите лестницу в угол. 193 00:22:17,703 --> 00:22:18,635 Манито! 194 00:22:22,774 --> 00:22:24,799 Его величество король 195 00:22:35,821 --> 00:22:36,913 А где же..? 196 00:22:41,093 --> 00:22:44,392 - Где художник? - С позволения Вашего величества,.. 197 00:22:44,896 --> 00:22:49,356 ...имею честь представить дона Франсиско Гойя, наброски которого... 198 00:22:49,434 --> 00:22:52,961 - ...вам следует оценить - Я должен был догадаться. 199 00:22:53,038 --> 00:22:56,474 Все художники одинаковы - с ног до головы в краске. 200 00:22:56,708 --> 00:22:58,335 Не смущайся, парень 201 00:22:59,978 --> 00:23:03,675 - Ваше величество. - Сеньор Гойя работал днём и ночью ,.. 202 00:23:03,782 --> 00:23:08,185 - ...Ваше величество, он не ожидал... -Да. Дамы охотились с Мануэлем. 203 00:23:08,253 --> 00:23:09,220 Мануэль 204 00:23:11,189 --> 00:23:12,986 Где премьер-министр? 205 00:23:13,725 --> 00:23:15,386 Сеньор Гойя. Мануэль 206 00:23:16,495 --> 00:23:21,023 Наша правая рука. Знаете, наш премьер-министр - отличный стрелок. 207 00:23:21,099 --> 00:23:24,193 Это удивительно для столь занятого человека. 208 00:23:24,736 --> 00:23:27,330 На охоте Вашему величеству нет равных. 209 00:23:27,973 --> 00:23:30,407 Ну да, пожалуй, я не так уж плох. 210 00:23:31,843 --> 00:23:33,936 Карлос, пожалуйста, фрески. 211 00:23:34,212 --> 00:23:37,670 -Ах, да. Где же они? - На куполе, Ваше величество. 212 00:23:37,749 --> 00:23:39,808 А, ну, конечно, конечно. 213 00:23:52,431 --> 00:23:53,796 Прежде всего,.. 214 00:23:54,266 --> 00:23:55,460 ...каков сюжет? 215 00:24:07,779 --> 00:24:09,076 Что ж, сеньоры ,.. 216 00:24:10,081 --> 00:24:13,244 ...мы ждём вашего мнения. Например, вы , Наваре? 217 00:24:13,718 --> 00:24:16,846 Ну, Ваше величество, я не силён в живописи... 218 00:24:16,922 --> 00:24:18,014 А вы , Бойё? 219 00:24:18,990 --> 00:24:22,050 - Что вы думаете? - Я нахожу, Ваше величество... 220 00:24:22,127 --> 00:24:24,425 А может, спросим Марию Кайтану? 221 00:24:24,896 --> 00:24:28,832 Судя по её улыбке, ей кажется это очень занимательным. 222 00:24:28,967 --> 00:24:30,764 Да, Ваше величество. 223 00:24:31,136 --> 00:24:34,003 Я нахожу фрески сеньора Гойи забавными. 224 00:24:34,840 --> 00:24:38,298 Забавными? Вы находите религиозную тему забавной? 225 00:24:38,376 --> 00:24:40,037 Нет, не саму тему,.. 226 00:24:40,312 --> 00:24:42,906 ...а то, как всё это было выражено. 227 00:24:43,815 --> 00:24:46,181 Я думала, что увижу здесь фрески,.. 228 00:24:46,251 --> 00:24:49,015 ...более навеянные вашим знатным двором. 229 00:24:49,087 --> 00:24:53,854 Но вместо этого художник наполнил церковь беднейшими людьми Мадрида. 230 00:24:54,125 --> 00:24:55,786 Нищие, бездельники. 231 00:24:56,394 --> 00:25:01,161 Всюду уличные дамы , махи, махо. И даже у своих собственных ног... 232 00:25:01,233 --> 00:25:04,999 ...он изобразил ангела, карабкающегося по балюстраде. 233 00:25:06,404 --> 00:25:09,100 - Разве не забавно? - Ваше величество,.. 234 00:25:10,041 --> 00:25:12,339 ...я рисую только то, что вижу... 235 00:25:13,011 --> 00:25:14,137 ...и чувствую. 236 00:25:15,914 --> 00:25:16,778 Люди... 237 00:25:17,883 --> 00:25:19,908 Люди, которые окружают вас. 238 00:25:19,985 --> 00:25:23,318 Я пытался символически изобразить их ближе к вам. 239 00:25:23,388 --> 00:25:24,980 -А, ясно. -Да, да! 240 00:25:25,056 --> 00:25:27,923 Я нарисовал их смотрящими вниз, на нас... 241 00:25:28,727 --> 00:25:31,958 ...не затем, чтобы показать, что им плохо, но... 242 00:25:32,030 --> 00:25:36,091 Скорее, Ваше величество, показать, что они смотрят на вас,.. 243 00:25:36,167 --> 00:25:39,398 ...пытаются поговорить Ведь вы можете им помочь 244 00:25:39,471 --> 00:25:42,440 Отлично, сеньор Гойя, очень хороший ответ. 245 00:25:42,507 --> 00:25:45,704 Мы любим народ. Разве кто-то это отрицает? 246 00:25:45,777 --> 00:25:49,838 Если сеньор Гойя рисует-то, что видит, хотелось бы узнать, .. 247 00:25:49,915 --> 00:25:53,851 ...где он видел сластолюбивого ангела, украшающего купол? 248 00:25:53,919 --> 00:25:57,286 Нет-нет, герцогиня, вы требуете слишком многого. 249 00:25:57,355 --> 00:25:59,880 Да разве кто-нибудь видел ангела? 250 00:25:59,958 --> 00:26:02,927 Его ангелы таковы , будто он видел их ночью . 251 00:26:02,994 --> 00:26:05,861 Они из плоти и крови, как уличные махи. 252 00:26:05,931 --> 00:26:08,297 Я с трудом понимаю вас, дорогая. 253 00:26:08,433 --> 00:26:13,063 Вы постоянно говорите об уличных женщинах. Они что, вас шокируют? 254 00:26:13,471 --> 00:26:16,929 Если так, то я изумлена, ведь насколько я знаю,.. 255 00:26:17,008 --> 00:26:21,138 ...нищие, бродяги и уличные женщины - ваши любимые спутники. 256 00:26:24,115 --> 00:26:27,881 Если бы мы судили о людях по окружению, то я уверена,.. 257 00:26:27,953 --> 00:26:31,445 ...что на этом собрании нашлись бы люди опаснее меня. 258 00:26:33,758 --> 00:26:37,387 Прекрасно. Я нахожу обмен мнениями очень интересным. 259 00:26:37,462 --> 00:26:39,930 И он бывает у нас не так часто. 260 00:26:40,398 --> 00:26:43,492 Теперь подведём черту. Что вы думаете, Бойё? 261 00:26:44,269 --> 00:26:48,399 Ваше величество, сеньор Гойя нарушил все правила живописи,.. 262 00:26:49,307 --> 00:26:54,176 ...но я не видел ничего более мощного и потрясающего в истории искусства. 263 00:26:54,446 --> 00:26:57,540 Они нарисованы прекрасно и смело. Да, смело. 264 00:26:57,749 --> 00:27:02,083 Я думаю, что сеньор Гойя заслужил титул придворного художника. 265 00:27:02,387 --> 00:27:05,823 - Не так ли, Карлос? -Да, разумеется, конечно. 266 00:27:06,324 --> 00:27:08,986 - Мануэль Где он? - Ваше величество? 267 00:27:09,160 --> 00:27:13,893 Мануэль, подготовьте все документы касательно назначения сеньора Гойя... 268 00:27:13,965 --> 00:27:18,095 ...придворным художником со всеми привилегиями мне на подпись 269 00:27:18,169 --> 00:27:21,332 Ну, что ж, думаю, на сегодняшнее утро хватит. 270 00:27:23,441 --> 00:27:25,170 О, да уже поздно! 271 00:27:26,277 --> 00:27:28,802 Неудивительно, что хочется есть 272 00:27:29,481 --> 00:27:30,470 Нравятся? 273 00:27:31,149 --> 00:27:34,050 У меня большая коллекция, я вам покажу. 274 00:27:34,552 --> 00:27:36,952 Вы - художник, вы это оцените. 275 00:27:41,359 --> 00:27:45,227 Поздравляю! Надеюсь, к нашей новой встрече вы обретёте... 276 00:27:45,296 --> 00:27:47,958 ...все качества придворного художника. 277 00:27:53,405 --> 00:27:55,202 Поздравляю, маэстро. 278 00:27:57,375 --> 00:28:00,572 Позвольте выразить вам глубокую благодарность 279 00:29:00,338 --> 00:29:03,136 -Добрый день -Здравствуйте, Рамирес. 280 00:29:03,308 --> 00:29:05,902 - Сюда, пожалуйста. - Идёмте за ним. 281 00:30:58,289 --> 00:31:00,814 - Хорошие новости? - Ничего нового. 282 00:31:00,892 --> 00:31:04,828 О, эти французы ! Вечно недовольны сделанным у себя дома. 283 00:31:04,896 --> 00:31:09,526 -Жаль, Луиса, что вы не слышали... - Карлос, вы сказали сеньору Гойя... 284 00:31:09,601 --> 00:31:13,628 - ...о нашем портрете? -Да, конечно, конечно. Мы все здесь 285 00:31:13,872 --> 00:31:16,033 А, вот вы где, сеньор Гойя. 286 00:31:16,875 --> 00:31:19,639 Почти вся семья в сборе, 3 поколения. 287 00:31:20,144 --> 00:31:21,236 Слава Богу! 288 00:31:24,582 --> 00:31:27,813 Итак, у вас есть идеи о том, как нам встать 289 00:31:32,090 --> 00:31:33,114 Думаю, да. 290 00:31:34,325 --> 00:31:36,259 Да, Ваше величество, да. 291 00:31:36,327 --> 00:31:40,457 Лучше бы управиться побыстрее, долгое сидение утомительно. 292 00:31:44,002 --> 00:31:45,128 Это мой сын. 293 00:31:53,211 --> 00:31:54,576 Ваше высочество. 294 00:31:58,516 --> 00:32:01,849 Вы не могли бы снова принять задуманную позу? 295 00:32:03,955 --> 00:32:05,582 Вы ещё не закончили? 296 00:32:09,994 --> 00:32:11,018 Благодарю. 297 00:32:13,631 --> 00:32:15,155 Ваше высочество. 298 00:32:25,543 --> 00:32:28,979 Нелегко угодить каждому, правда, дон Франсиско? 299 00:32:29,047 --> 00:32:33,575 У Его высочества не очень приятный характер. И ни капли дипломатии. 300 00:32:34,585 --> 00:32:38,453 Он всегда обо всех очень плохо отзывается, не так ли? 301 00:32:40,925 --> 00:32:41,584 Нет. 302 00:32:42,627 --> 00:32:47,428 Вы что, хотите сказать, что он вам ни о ком ничего такого не говорил? 303 00:32:49,467 --> 00:32:53,961 - Отнюдь, Ваше превосходительство. - Я могу много для вас сделать 304 00:32:54,038 --> 00:32:56,529 Его величество мне очень доверяет. 305 00:32:58,343 --> 00:33:02,006 Ваше превосходительство, мне интересна лишь живопись 306 00:33:02,080 --> 00:33:03,877 -Да, но... - Сеньор Гойя! 307 00:33:04,082 --> 00:33:07,483 Сеньор Гойя, мой воздушный змей больше не летает! 308 00:33:08,920 --> 00:33:10,353 Ну-ка, посмотрим. 309 00:33:13,891 --> 00:33:16,553 Конечно, Ваше высочество, он сломался. 310 00:33:17,328 --> 00:33:21,025 Но не волнуйтесь, мы это исправим. Идёмте на улицу. 311 00:33:21,099 --> 00:33:22,464 Спасибо. Идёмте. 312 00:33:38,583 --> 00:33:42,883 -Дайте мне, дайте мне его подержать - Позвольте мне, сейчас. 313 00:33:42,954 --> 00:33:46,151 - Пусть он летит ещё выше, ещё выше! - Вот так! 314 00:33:47,125 --> 00:33:49,150 - Я хочу его взять - Вот так. 315 00:33:49,227 --> 00:33:52,060 Какой красивый! Он летит выше и выше! 316 00:33:52,296 --> 00:33:56,665 Отступите немного назад. Вот так, вот так. Немножко назад, так. 317 00:33:56,901 --> 00:34:01,167 Вот, и сейчас он полетит у нас всё выше, выше, выше. Вот так! 318 00:34:01,239 --> 00:34:05,266 - Смотрите, как высоко он летит! - Отступайте назад, сюда! 319 00:34:05,343 --> 00:34:07,140 Скорее сюда, скорее! 320 00:34:36,707 --> 00:34:38,675 Нет, угадайте, кто это! 321 00:34:39,143 --> 00:34:41,008 - Я должен угадать -Да! 322 00:34:42,480 --> 00:34:43,378 Ладно. 323 00:34:47,618 --> 00:34:52,521 Было время, сеньор Гойя, когда у вас хватало времени только на живопись 324 00:34:58,696 --> 00:35:00,596 Приношу свои извинения. 325 00:35:01,499 --> 00:35:05,435 Судя по элегантной одежде, ваши амбиции удовлетворены . 326 00:35:06,437 --> 00:35:07,426 Возможно. 327 00:35:08,272 --> 00:35:12,140 - Но я всё тот же. - Теперь вы в игре, Ваше высочество. 328 00:35:12,310 --> 00:35:13,675 Нет уж, спасибо. 329 00:35:14,545 --> 00:35:15,978 Игра окончена. 330 00:35:59,524 --> 00:36:03,358 Я прошу вас не выходить сегодня, да ещё в этой одежде. 331 00:36:03,427 --> 00:36:06,157 Но это народная одежда, дорогой мой. 332 00:36:06,230 --> 00:36:10,564 - И я обещала быть на празднике. - Послушайте старого друга семьи . 333 00:36:10,635 --> 00:36:15,470 - Ваш отец никогда бы это не одобрил. - Одобрил бы , посчитал бы забавным. 334 00:36:15,540 --> 00:36:18,509 Я вынужден настаивать, будут неприятности. 335 00:36:18,576 --> 00:36:21,477 Королева ещё в тот раз вас предупреждала. 336 00:36:21,546 --> 00:36:25,038 Вот именно. Теперь вы знаете, почему я туда иду. 337 00:36:25,550 --> 00:36:27,711 Потому что королева запретила. 338 00:36:27,952 --> 00:36:29,613 - Мария. - Санчес, я рада! 339 00:36:29,687 --> 00:36:33,282 Хорошо, что я успел. На улицах что-то происходит. 340 00:36:33,357 --> 00:36:37,350 Я слышал, карнавал перерастёт в демонстрацию против Годоя. 341 00:36:37,428 --> 00:36:41,364 - Ваше присутствие неверно поймут. - Они всё поймут верно. 342 00:36:41,632 --> 00:36:43,224 Мария, прошу вас! 343 00:36:55,079 --> 00:36:55,977 Педро! 344 00:37:00,218 --> 00:37:01,515 Годой готов! 345 00:37:02,053 --> 00:37:05,989 - На костёр Годоя, на костёр! -У меня тут ещё Наполеон! 346 00:37:06,057 --> 00:37:10,391 - Тащи и его, тоже пойдёт на костёр! - Вот тебе шапка, Наполеон! 347 00:37:10,461 --> 00:37:12,019 Давай, Манито! 348 00:37:12,697 --> 00:37:16,360 И почему королева назначила его премьер-министром? 349 00:37:16,434 --> 00:37:20,996 По причинам, которые известны ей и остальным. Всем, кроме короля! 350 00:37:21,672 --> 00:37:23,264 Ну же, проходите! 351 00:37:39,090 --> 00:37:43,424 - Ваше высочество, они взяли лошадей! - Ничего, пусть развлекаются. 352 00:37:43,494 --> 00:37:45,462 Займётесь лошадьми позже. 353 00:38:07,518 --> 00:38:09,008 Ваше величество. 354 00:38:09,520 --> 00:38:11,044 Можно взглянуть 355 00:38:11,355 --> 00:38:12,322 Конечно. 356 00:38:26,037 --> 00:38:28,699 Этот мальчик-замечательный мальчик. 357 00:38:29,707 --> 00:38:34,474 Когда-нибудь он станет королём. Сын - это большая ответственность 358 00:38:37,248 --> 00:38:41,378 Врачи так и не смогли избавить мою сестру от этой отметины . 359 00:38:41,452 --> 00:38:43,613 Это злокачественная инфекция. 360 00:38:44,455 --> 00:38:46,753 Но может быть, так оно и лучше. 361 00:38:47,525 --> 00:38:51,154 Зато она никогда не создавала проблем из-за мужчин. 362 00:38:55,599 --> 00:38:58,397 Ваше величество, министр правосудия. 363 00:39:00,371 --> 00:39:03,033 - Ваше величество. - Что ещё, Дельгадо? 364 00:39:03,107 --> 00:39:06,042 Ваше величество, прошу о снисходительности. 365 00:39:06,110 --> 00:39:09,546 Проявите её для этого Мортихо и его двух братьев. 366 00:39:10,214 --> 00:39:14,378 - Я 3 дня пытаюсь с вами поговорить - И 3 дня вам объясняют,.. 367 00:39:14,452 --> 00:39:16,682 ...что это решает Мануэль Годой. 368 00:39:17,355 --> 00:39:21,155 Но, сир, это Годой хочет избавиться от семьи Мортихо. 369 00:39:21,225 --> 00:39:26,060 Казнь назначена назавтра, на утро. Я изучил все доказательства, их нет. 370 00:39:26,130 --> 00:39:30,294 -У нас ничего нет против этих людей. - Поймите, граф Дельгадо,.. 371 00:39:30,368 --> 00:39:35,169 ...не в моих привычках вмешиваться в политику решений премьер-министра. 372 00:39:35,539 --> 00:39:39,669 Если вы не согласны с сеньором Годоем, обсудите это с ним. 373 00:39:39,744 --> 00:39:41,712 Ваше величество, прошу вас! 374 00:39:42,680 --> 00:39:46,480 Не принимайте это близко к сердцу, это не конец света. 375 00:39:47,585 --> 00:39:49,985 Не беспокойтесь об этом более. 376 00:39:50,654 --> 00:39:51,484 Вот. 377 00:39:52,590 --> 00:39:56,082 Возьмите, Дельгадо, это вам в подарок от меня. 378 00:39:56,794 --> 00:39:58,659 Красиво, не правда ли? 379 00:40:17,047 --> 00:40:18,378 Ваше величество,.. 380 00:40:18,783 --> 00:40:20,512 ...позвольте сказать 381 00:40:22,253 --> 00:40:23,982 Я простой художник. 382 00:40:24,488 --> 00:40:28,720 Но я ещё и ваш подданный. Люди вас уважают, они верят в вас. 383 00:40:29,593 --> 00:40:34,462 Если они увидят, что король осуждает несправедливость, творимую вокруг,.. 384 00:40:36,033 --> 00:40:40,629 ...они найдут в себе силы забыть о несчастьях, о страхе, об угнетении. 385 00:40:46,143 --> 00:40:50,307 Ваше величество. Ваше величество, речь идёт о жизнях людей. 386 00:40:50,381 --> 00:40:54,112 Я знаю, это очень печально, но что я могу сделать 387 00:40:55,085 --> 00:40:57,645 У Мануэля, конечно же, есть причины . 388 00:41:04,328 --> 00:41:09,163 Ваше величество, кое-кто прикрывает вашим именем ужасные преступления... 389 00:41:09,233 --> 00:41:11,793 ...здесь, во дворце, везде вокруг вас! 390 00:41:12,636 --> 00:41:15,799 Они лгут вам, обманывают вас, Ваше величество. 391 00:41:16,373 --> 00:41:18,273 Вы наслушались сплетен. 392 00:41:18,809 --> 00:41:20,834 Вот вам совет, сеньор Гойя. 393 00:41:22,446 --> 00:41:25,438 Занимайтесь живописью . Вы хороший художник. 394 00:41:26,250 --> 00:41:29,811 А государственные дела оставьте компетентным людям. 395 00:41:31,055 --> 00:41:32,716 Занимайтесь живописью . 396 00:42:15,366 --> 00:42:18,164 - Что происходит, Мануэль - Восстание. 397 00:42:19,203 --> 00:42:23,537 Они жгут моё чучело, считая предателем за сделку с Наполеоном. 398 00:42:23,674 --> 00:42:27,201 А я не хочу для них участи итальянцев и немцев. 399 00:42:27,278 --> 00:42:30,714 Перестань, перестань, Мануэль! Ты теряешь голову. 400 00:42:31,782 --> 00:42:35,377 Будь ты в политике так же храбр, как с женщинами,.. 401 00:42:35,452 --> 00:42:38,353 ...восстание давно можно было бы подавить 402 00:42:38,756 --> 00:42:43,489 Почему бы тебе не приказать страже разогнать их, без права отступать 403 00:42:43,561 --> 00:42:46,394 Я приказал, но есть серьёзная трудность 404 00:42:46,463 --> 00:42:49,489 Альба в толпе, она подливает масла в огонь 405 00:42:51,435 --> 00:42:54,199 Вот как она подчиняется моим приказам! 406 00:42:54,605 --> 00:42:57,267 Я покажу ей, кто королева Испании! 407 00:42:57,908 --> 00:43:00,809 Я покажу ей, как низвергать государство! 408 00:43:43,354 --> 00:43:44,218 Пако! 409 00:43:44,455 --> 00:43:45,444 Эй, Пако! 410 00:43:50,661 --> 00:43:51,525 Пако! 411 00:43:52,363 --> 00:43:53,352 Эй, Пако! 412 00:43:54,164 --> 00:43:57,622 - Пойдём, Пако, повеселимся! -Да, идём с нами, Пако! 413 00:43:57,701 --> 00:44:01,068 -А где Манито и остальные? - Они делали чучела. 414 00:44:01,138 --> 00:44:03,106 Теперь, наверное, их жгут. 415 00:44:03,474 --> 00:44:06,307 - Пойдём, тебе надо выпить, Пако! - Нет. 416 00:44:06,910 --> 00:44:08,377 Ну, в чём дело? 417 00:44:56,226 --> 00:44:57,352 Сеньор Гойя! 418 00:44:58,562 --> 00:44:59,688 Сеньор Гойя! 419 00:45:06,270 --> 00:45:09,501 - Что теперь, Ваше высочество? - Я не Ваше высочество, я Мария. 420 00:45:09,840 --> 00:45:11,205 Я вижу, вижу. 421 00:45:12,810 --> 00:45:14,539 Что за ночь обмана! 422 00:45:15,446 --> 00:45:17,346 Сегодня всё вверх дном. 423 00:45:19,249 --> 00:45:20,273 Взгляните. 424 00:45:21,485 --> 00:45:26,115 Взгляните на ваше платье . Я знаю, знаю, вы смешиваетесь с толпой. 425 00:45:26,757 --> 00:45:30,284 Но под вашим платьем прекрасное шёлковое кружево,.. 426 00:45:30,360 --> 00:45:32,225 ...а на нём нижняя юбка! 427 00:45:35,132 --> 00:45:35,894 Видите,.. 428 00:45:36,700 --> 00:45:41,103 ...вы общаетесь с простолюдинами, не любя их, вы разной крови. 429 00:45:41,171 --> 00:45:42,866 Но я не знатный гранд. 430 00:45:43,574 --> 00:45:48,341 Я думала, что вы один из господ Его величества, придворный художник. 431 00:45:49,213 --> 00:45:51,078 Вы порицаете мои работы . 432 00:45:51,849 --> 00:45:53,783 Да, как и все при дворе. 433 00:45:55,786 --> 00:46:00,155 Вы даже теряете время на то, чтобы забавляться друг с другом. 434 00:46:00,891 --> 00:46:05,851 Тщитесь уменьшить пустоту под ногами. Но я не буду одной из ваших игрушек! 435 00:46:05,929 --> 00:46:08,796 Вы безумны , сеньор Гойя! Мне жаль вас. 436 00:46:26,717 --> 00:46:28,150 Оставьте меня! 437 00:46:53,710 --> 00:46:55,541 -Убийцы ! - Нет, нет! 438 00:46:56,413 --> 00:46:57,607 Вы не должны ! 439 00:47:46,330 --> 00:47:49,458 -Добрый вечер, Ваше высочество. -Добрый вечер. 440 00:47:49,766 --> 00:47:51,358 Что вам принести? 441 00:47:51,869 --> 00:47:54,167 Нам что-нибудь выпить, Рохас. 442 00:48:01,745 --> 00:48:03,872 Ну, что ж, сеньор Гойя,.. 443 00:48:04,848 --> 00:48:06,247 ...ваш идол пал. 444 00:48:07,784 --> 00:48:09,718 Нет, я говорю не о себе. 445 00:48:10,287 --> 00:48:11,481 Я о ваших... 446 00:48:12,256 --> 00:48:16,283 ...королевских идолах. Я пыталась вас предупредить в церкви. 447 00:48:16,360 --> 00:48:19,659 Я не смеялась над вами или над вашими работами. 448 00:48:21,298 --> 00:48:23,391 Как вы могли подумать такое? 449 00:48:23,967 --> 00:48:25,400 Они прекрасны . 450 00:48:27,437 --> 00:48:30,929 Слишком прекрасны для придворного очага коррупции. 451 00:48:36,313 --> 00:48:37,211 Мария! 452 00:48:38,982 --> 00:48:39,914 Санчес! 453 00:48:39,983 --> 00:48:44,511 Я повсюду искал вас. Я боялся, как бы с вами чего не случилось 454 00:48:46,189 --> 00:48:48,623 Граф Родриго Санчес. Сеньор Гойя. 455 00:48:49,660 --> 00:48:51,651 - Прошу, садитесь - Спасибо. 456 00:48:52,262 --> 00:48:55,493 - Можно ещё стакан, Рохас? -Да, Ваше высочество. 457 00:48:58,602 --> 00:49:02,402 Сегодня было худшее из зрелищ, что я когда-либо видел. 458 00:49:02,472 --> 00:49:05,407 А вы не думаете, что буря очищает воздух? 459 00:49:06,777 --> 00:49:08,745 И ещё много чего другого? 460 00:49:09,579 --> 00:49:14,346 Я вот говорила сеньору Гойя, что в бурю идолы имеют манеру падать 461 00:49:15,352 --> 00:49:19,516 -Даже королевские идолы . - Прошу вас, пока я ношу эту форму,.. 462 00:49:19,589 --> 00:49:23,548 - ...я должен её чтить - Судя по всему, становится жарко. 463 00:49:24,661 --> 00:49:27,494 А вы разве не чиновник Его величества? 464 00:49:28,298 --> 00:49:32,564 Я художник. Мне повезло быть свободным человеком, слава Богу. 465 00:49:34,504 --> 00:49:35,937 Если вы свободны ,.. 466 00:49:36,807 --> 00:49:38,775 ...тогда потанцуйте со мной. 467 00:52:01,751 --> 00:52:02,877 Кто это был? 468 00:52:04,020 --> 00:52:04,884 Друг. 469 00:52:06,957 --> 00:52:08,925 - Какая разница? - Большая. 470 00:52:14,464 --> 00:52:15,726 Вы его любите? 471 00:52:16,933 --> 00:52:17,763 Нет. 472 00:52:19,736 --> 00:52:21,328 Но вы его любили. 473 00:52:22,272 --> 00:52:23,933 И он не единственный. 474 00:52:28,278 --> 00:52:29,711 Он ещё любит вас. 475 00:52:32,249 --> 00:52:34,240 Давайте не будем об этом. 476 00:52:47,964 --> 00:52:49,488 Что такое, Пако? 477 00:52:52,669 --> 00:52:54,660 Что ты увидел в моём лице? 478 00:52:57,307 --> 00:52:59,070 Всё, что для меня важно. 479 00:52:59,910 --> 00:53:01,901 Всё, что для меня истинно. 480 00:53:02,779 --> 00:53:05,009 Истину, открывающую мне тайны . 481 00:53:07,083 --> 00:53:10,416 - Когда ты начал это видеть - С самого начала. 482 00:53:11,922 --> 00:53:15,016 Даже глядя на тебя сквозь призму негодования. 483 00:53:15,992 --> 00:53:18,586 Я рисовал тебя тысячу раз, Мария. 484 00:53:19,062 --> 00:53:20,723 Из всех портретов... 485 00:53:22,065 --> 00:53:23,930 ...какой самый правдивый? 486 00:53:26,836 --> 00:53:29,805 - Тот, который я нарисую сегодня. - Сегодня? 487 00:53:32,309 --> 00:53:33,071 Сейчас. 488 00:53:36,580 --> 00:53:37,512 Сейчас. 489 00:54:24,828 --> 00:54:27,763 Мария! Мария, я люблю тебя! Я люблю тебя! 490 00:54:28,098 --> 00:54:29,395 О, нет, нет. 491 00:54:30,433 --> 00:54:31,764 Нет, пожалуйста! 492 00:54:33,436 --> 00:54:35,301 Ты обещал мне портрет. 493 00:54:37,807 --> 00:54:39,331 Пойдём. Садись 494 00:55:03,867 --> 00:55:06,836 Пако, что ты на самом деле знаешь обо мне? 495 00:55:07,504 --> 00:55:09,870 Знаю, что у тебя были любовники. 496 00:55:11,908 --> 00:55:15,309 -Даже знаю их имена. - Возможно, не все из них. 497 00:55:16,446 --> 00:55:18,414 И всё-таки ты меня любишь 498 00:55:20,383 --> 00:55:24,979 Мария, я ничего не хочу знать о твоём прошлом, не хочу слышать о нём. 499 00:55:25,055 --> 00:55:29,890 Да, я знаю, знаю, что ты не задаёшь вопросов. Никто не задаёт вопросов. 500 00:55:29,959 --> 00:55:32,553 Никто даже не хотел знать, почему. 501 00:55:33,096 --> 00:55:36,293 Я гордая, Пако. Я была такой рождена. 502 00:55:38,468 --> 00:55:41,369 Я не могу любить тебя, пока нет ясности. 503 00:55:43,373 --> 00:55:47,707 - Пожалуйста, отпусти меня. - Мария, ты хоть раз кого-то любила? 504 00:55:48,378 --> 00:55:49,310 Любила? 505 00:55:50,547 --> 00:55:54,779 Может, я не встречала человека, достойного моего постоянства. 506 00:55:56,052 --> 00:55:59,453 Пока не встретила тебя, пока не полюбила тебя. 507 00:56:00,056 --> 00:56:01,921 Я никогда не понимала,.. 508 00:56:02,559 --> 00:56:05,084 ...что это чувство может причинять .. 509 00:56:05,762 --> 00:56:09,664 - ...столько горечи, стыда и страха. - Мария! Мария! 510 00:56:10,567 --> 00:56:13,764 - Пожалуйста, отпусти меня. - Мария, что с тобой? 511 00:56:13,837 --> 00:56:17,773 Посмотри на меня, посмотри! Неужели ты не видишь, кто я? 512 00:56:17,841 --> 00:56:21,333 Я живу, я дышу, я работаю. Я люблю тебя, Мария. 513 00:56:22,412 --> 00:56:23,606 Ты мне нужна. 514 00:56:25,482 --> 00:56:26,676 Ты мне нужна. 515 00:56:27,083 --> 00:56:29,347 Ты мне нужна. Ты нужна мне! 516 00:56:34,758 --> 00:56:38,558 Мой муж умер, оставив меня одну на свете, без детей. 517 00:56:39,562 --> 00:56:42,497 Я осталась совсем одна в толпе людей,.. 518 00:56:44,167 --> 00:56:47,068 ...которые судили, шпионили и сплетничали. 519 00:56:49,773 --> 00:56:53,800 Единственной моей радостью было шокировать этих людей,.. 520 00:56:54,744 --> 00:56:57,713 - ...шокировать их устои. - Ты больше не одна. 521 00:56:58,648 --> 00:57:01,617 Я играл в те же игры , шокируя устои людей. 522 00:57:01,885 --> 00:57:04,445 Мы сделаны из одинакового теста. 523 00:57:04,521 --> 00:57:08,753 - Как хочется верить в твою любовь - Я люблю тебя! Люблю так,.. 524 00:57:08,825 --> 00:57:12,886 ...как люблю мою работу, мою живопись, Мария, мою живопись 525 00:57:13,963 --> 00:57:17,922 Я не могу позволить, чтобы нашей любви помешало прошлое. 526 00:57:18,635 --> 00:57:21,570 Отпусти меня ненадолго, дай мне подумать 527 00:57:22,405 --> 00:57:24,134 - Я вернусь к тебе. - Когда? 528 00:57:24,374 --> 00:57:27,138 - Скажи, когда? - Очень скоро. Очень скоро. 529 00:57:27,377 --> 00:57:30,813 И в этот раз свадьба будет такой чудесной, новой. 530 00:57:30,880 --> 00:57:33,781 Я всегда буду ждать тебя, Мария, всегда. 531 00:57:36,619 --> 00:57:37,517 Мария! 532 00:58:07,584 --> 00:58:09,142 Что вы тут делаете? 533 00:58:09,819 --> 00:58:13,050 -Жду вас, Ваше высочество. - Я вас не приглашала. 534 00:58:13,122 --> 00:58:15,989 Кажется, вы забыли сегодняшние события. 535 00:58:16,860 --> 00:58:19,693 Иногда нам приходится забывать этикет. 536 00:58:19,896 --> 00:58:23,764 Поверьте, Ваше высочество, чтобы спасти ваше положение,.. 537 00:58:23,833 --> 00:58:27,860 - ...своё я подверг огромному риску. - Мне это неинтересно. 538 00:58:35,178 --> 00:58:37,874 Как вы смеете вторгаться в мою жизнь 539 00:58:38,114 --> 00:58:39,741 Подождите снаружи. 540 00:58:50,660 --> 00:58:55,427 Видите ли, среди ваших бумаг многое может заинтересовать инквизицию. 541 00:58:56,599 --> 00:58:59,568 Вольтер, Руссо, Монтескье - революционеры . 542 00:58:59,636 --> 00:59:04,437 - Как верный слуга Его величества... - Вы , вы смеете говорить о верности? 543 00:59:04,541 --> 00:59:06,634 Я беспокоюсь за королевство. 544 00:59:07,877 --> 00:59:12,007 Конечно, как мужчина, я понимаю вас и даже восхищаюсь вами. 545 00:59:12,916 --> 00:59:14,884 Избавляете себя от проблем? 546 00:59:16,085 --> 00:59:18,986 Я час успокаивал Её величество королеву. 547 00:59:19,455 --> 00:59:21,821 Был приказ, а вы его ослушались 548 00:59:21,991 --> 00:59:25,392 Вы настраивали врагов государства против меня. 549 00:59:26,095 --> 00:59:30,691 Тем не менее, мне удалось снизить ваше наказание до года ссылки. 550 00:59:31,534 --> 00:59:36,471 Простая формальность Вы добровольно отправитесь на свою виллу в Солинар. 551 00:59:37,941 --> 00:59:41,741 -А если откажусь - Навлечёте беду не только на себя,.. 552 00:59:41,811 --> 00:59:43,904 ...но и на тех, кто вам дорог. 553 00:59:44,681 --> 00:59:48,139 - Я дам вам знать о своём решении. - Всё уже решено. 554 00:59:49,118 --> 00:59:52,519 Я уйду отсюда только после того, как уйдёте вы . 555 00:59:56,793 --> 00:59:59,660 - Сегодня? - Немедленно, Ваше высочество. 556 01:00:11,774 --> 01:00:14,004 - Мне есть письма? - Нет, сеньор. 557 01:00:18,948 --> 01:00:22,975 Педро, ты называешь это уборкой? Ну-ка, работай тщательнее! 558 01:00:26,556 --> 01:00:29,684 - Что это? - Цветы . Всё, что удалось достать 559 01:00:29,759 --> 01:00:32,523 Я же сказал, цветы - огромные букеты . 560 01:00:32,595 --> 01:00:37,032 Отнеси их своему любовнику, пусть подарит тебе с поклоном от меня. 561 01:00:37,100 --> 01:00:39,933 - Спасибо. -А мне принеси настоящие цветы . 562 01:00:40,003 --> 01:00:42,995 Хоть укради в саду королевского дворца. Иди. 563 01:00:47,844 --> 01:00:49,675 Ты отнёс ей наброски? 564 01:00:50,913 --> 01:00:52,005 Ты её видел? 565 01:00:52,081 --> 01:00:54,948 Поверь, Пако, эта женщина не для тебя. 566 01:00:55,451 --> 01:00:58,784 Сколько тебя просить не лезть в мои дела, Манито? 567 01:01:06,496 --> 01:01:07,155 Она... 568 01:01:07,797 --> 01:01:10,095 - Она их не приняла? - Она уехала. 569 01:01:10,867 --> 01:01:15,566 В конце концов, ты же знал, да? Она такая - сегодня тут, завтра там. 570 01:01:15,638 --> 01:01:19,768 Она свела с ума многих мужчин. А теперь ей взбрело в голову... 571 01:01:19,842 --> 01:01:23,073 ...отправиться в путешествие на виллу в Солинаре. 572 01:01:25,114 --> 01:01:29,642 Поверь, Пако, так лучше. Теперь ты можешь вернуться к работе и... 573 01:01:29,719 --> 01:01:30,651 Манито! 574 01:01:32,255 --> 01:01:35,782 - Приготовь мои дорожные сумки. - Нет! Пако! Пако! 575 01:01:39,929 --> 01:01:43,695 <<Надо пройти через подобное несчастье , чтобы понять, ..>> 576 01:01:43,766 --> 01:01:47,725 <<...какое меня обуяло отчаяние. Стража была так жестока,..>> 577 01:01:47,804 --> 01:01:51,570 <<...что даже не дала мне её поцеловать или поговорить>> . 578 01:01:55,778 --> 01:01:56,767 А дальше? 579 01:01:58,247 --> 01:02:01,182 <<Долгое время я не знал, что с ней стало>>. 580 01:02:04,654 --> 01:02:06,087 Да. Продолжайте. 581 01:02:32,014 --> 01:02:35,074 Постоялый двор До Солинара 80 километров 582 01:02:49,599 --> 01:02:50,896 Кто вы , сеньор? 583 01:02:55,238 --> 01:02:56,136 Мария! 584 01:02:59,842 --> 01:03:00,809 Где она? 585 01:03:03,946 --> 01:03:04,913 Где она? 586 01:03:17,894 --> 01:03:18,758 Пако! 587 01:03:21,264 --> 01:03:22,231 Хуанита. 588 01:03:36,712 --> 01:03:38,202 Как ты меня нашёл? 589 01:03:39,615 --> 01:03:42,448 Зачем, зачем надо было приезжать сюда? 590 01:03:45,087 --> 01:03:46,679 Пако, пожалуйста,.. 591 01:03:48,157 --> 01:03:49,954 ...пожалуйста, уезжай. 592 01:03:50,993 --> 01:03:54,087 - Я не могу с тобой больше видеться. -Уехать 593 01:03:56,165 --> 01:03:57,097 Уехать 594 01:03:58,601 --> 01:04:00,535 Не можешь со мной видеться? 595 01:04:00,903 --> 01:04:01,835 Уехать 596 01:04:02,505 --> 01:04:05,633 -Уехать - Пако, мне пришлось покинуть Мадрид. 597 01:04:05,708 --> 01:04:06,902 Меня сослали. 598 01:04:10,813 --> 01:04:11,745 Сослали? 599 01:04:14,116 --> 01:04:17,244 - Мария, но почему? - Пожалуйста, оставь меня. 600 01:04:17,320 --> 01:04:20,915 - Мария, скажи, почему тебя сослали? - Я не могу. 601 01:04:20,990 --> 01:04:24,153 Я не буду, не буду впутывать тебя во всё это. 602 01:04:25,294 --> 01:04:29,287 Ты ещё не знаешь меня, Мария. Скажи, почему тебя сослали? 603 01:04:29,665 --> 01:04:32,657 О, Пако, я люблю тебя! Я люблю тебя! 604 01:04:47,583 --> 01:04:49,244 Ну вот, всё готово. 605 01:04:50,086 --> 01:04:51,678 Дайте посмотреть 606 01:04:53,155 --> 01:04:56,522 Хуанита, идите. Взгляните, спит ли ещё ребёнок. 607 01:05:03,900 --> 01:05:04,867 О, Пако! 608 01:05:11,240 --> 01:05:13,572 Мне казалось, это наш секрет. 609 01:05:14,710 --> 01:05:17,178 Я хочу кричать об этом на весь мир. 610 01:05:19,282 --> 01:05:20,647 Я люблю тебя! 611 01:05:29,258 --> 01:05:30,225 Манёвры . 612 01:05:31,794 --> 01:05:33,284 Всё время манёвры . 613 01:05:44,073 --> 01:05:47,600 - Ваше высочество. - Санчес! Что вас сюда привело? 614 01:05:47,843 --> 01:05:51,244 Мы скачем в укрепление во Франти, недалеко отсюда. 615 01:05:51,314 --> 01:05:54,841 - Прошу прощения за вторжение. - Ничего страшного. 616 01:05:54,917 --> 01:05:57,886 - Я могу вам чем-то помочь - Спасибо, Мария. 617 01:05:58,688 --> 01:05:59,620 Сеньор. 618 01:06:01,223 --> 01:06:05,683 - Если я вам понадоблюсь .. - Спасибо, Санчес, я очень счастлива. 619 01:06:06,128 --> 01:06:07,561 Мария. Сеньор. 620 01:06:09,565 --> 01:06:10,293 Удачи! 621 01:06:14,236 --> 01:06:16,261 Они соображают, что делают? 622 01:06:23,946 --> 01:06:28,007 - Надеюсь, они все сгниют. - Но это война, ты должен понимать 623 01:06:28,084 --> 01:06:30,314 Но почему надо было ехать тут ? 624 01:06:35,958 --> 01:06:38,791 После всего ты продолжаешь ревновать 625 01:06:40,229 --> 01:06:41,958 Ко всем и ко всему. 626 01:06:43,566 --> 01:06:45,193 Даже к твоим мыслям. 627 01:06:45,868 --> 01:06:49,895 - Всё бы отдал, чтобы узнать их. - Неужели это так трудно? 628 01:07:08,224 --> 01:07:12,661 - Орандо, сеньор Гойя не вернулся? - Пока нет, Ваше высочество. 629 01:07:12,728 --> 01:07:17,097 Санта-Крус далеко, а дону Франсиско надо объехать главные дороги,.. 630 01:07:17,166 --> 01:07:21,159 - ...там много войсковых частей. - Это опасно, я могла понять 631 01:07:21,237 --> 01:07:24,570 Но он знает район лучше, чем кто-либо другой. 632 01:07:25,007 --> 01:07:26,565 И он авантюрист. 633 01:07:27,143 --> 01:07:30,112 -Даже слишком. - Не волнуйтесь так за него. 634 01:07:30,212 --> 01:07:33,875 Он знает, что везёт важные бумаги с вашей подписью . 635 01:07:33,949 --> 01:07:35,974 Он не будет ими рисковать 636 01:07:37,119 --> 01:07:40,714 - Вы не должны так беспокоиться. - Спасибо, Орандо. 637 01:07:44,026 --> 01:07:46,221 Мы не должны так беспокоиться. 638 01:08:02,645 --> 01:08:04,374 Прошу вас, продолжайте. 639 01:08:04,947 --> 01:08:05,936 Консуэлла. 640 01:08:10,653 --> 01:08:13,247 Приехали убедиться, что я не сбежала? 641 01:08:13,622 --> 01:08:14,646 Не совсем. 642 01:08:16,092 --> 01:08:20,256 Я здесь в связи с манёврами. А в лагере не очень-то весело. 643 01:08:20,696 --> 01:08:22,357 В армии одни мужчины . 644 01:08:22,698 --> 01:08:26,600 - Не идеальное место для вас. - Верно, Ваше высочество. 645 01:08:27,002 --> 01:08:28,367 Мы оба пленники. 646 01:08:29,105 --> 01:08:32,302 Вы - на этой милой вилле, а я - на своём посту. 647 01:08:32,374 --> 01:08:35,207 Но иногда пленники понимают друг друга. 648 01:08:36,045 --> 01:08:36,943 Можно? 649 01:08:37,880 --> 01:08:41,611 Допустим, в моей власти было бы вернуть вас в Мадрид. 650 01:08:41,684 --> 01:08:43,549 Мы все скучаем по вам. 651 01:08:46,355 --> 01:08:48,789 Вы привлекательнее, чем обычно. 652 01:08:48,858 --> 01:08:52,589 Судя по всему, воздух в деревне идёт вам на пользу. 653 01:08:54,630 --> 01:08:56,621 И каковы же будут условия? 654 01:08:57,967 --> 01:09:01,767 Ваше высочество, Наполеон стучится в ворота Испании. 655 01:09:01,937 --> 01:09:06,374 Вы можете помочь в этой деликатной ситуации. Страна в опасности. 656 01:09:06,609 --> 01:09:09,942 - И что вы предлагаете? - Сплотиться ради идеалов. 657 01:09:10,012 --> 01:09:12,981 - Ваших идеалов? - Наших идеалов, если хотите. 658 01:09:13,048 --> 01:09:17,917 Наполеон будет благодарен любому, кто поможет ему войти в Испанию,.. 659 01:09:17,987 --> 01:09:21,616 ...временно, конечно, не потеряв ни одного солдата. 660 01:09:22,791 --> 01:09:25,157 И вы делаете это предложение мне? 661 01:09:25,728 --> 01:09:29,960 Мой ответ- нет. И если Наполеон попытается войти в Испанию,.. 662 01:09:30,032 --> 01:09:32,830 - ...мы будем бороться. - Но людей вырежут. 663 01:09:32,902 --> 01:09:35,769 Не забывайте, Наполеон в сто раз сильнее. 664 01:09:35,838 --> 01:09:40,298 Когда на карту поставлена честь народа, мы не считаем силы врага. 665 01:09:42,144 --> 01:09:45,978 Когда сердитесь, вы так трогательны . Очень трогательны . 666 01:09:47,183 --> 01:09:49,117 Вы приняли меня всерьёз? 667 01:09:50,653 --> 01:09:54,350 Дипломат и политик должен исследовать все возможности. 668 01:10:06,335 --> 01:10:08,735 Как самочувствие сеньора Гойи? 669 01:10:11,640 --> 01:10:15,201 Я слышал, он заболел в Сарагосе. Это далеко отсюда. 670 01:10:16,178 --> 01:10:21,013 Напомню, Ваше высочество в ссылке, а не на медовом месяце с любовником. 671 01:10:23,152 --> 01:10:27,919 У сеньора Гойи 3 дня на возвращение в Мадрид. Нас утомили интеллектуалы ,.. 672 01:10:27,990 --> 01:10:32,222 ...думающие, что могут жить, как хотят, за 50 тысяч риалов в год! 673 01:10:32,294 --> 01:10:33,886 Вам их возместят. 674 01:10:34,129 --> 01:10:37,758 В этом не будет нужды . Он тут же вернётся к работе. 675 01:10:37,833 --> 01:10:40,393 Мы что, по-вашему, слепые глупцы ? 676 01:10:41,403 --> 01:10:44,998 В студии полно улик, чтобы выдать его инквизиции. 677 01:10:45,307 --> 01:10:50,108 А вы знаете, что это значит? Значит, ему конец, даже если он выживет! 678 01:10:51,313 --> 01:10:54,214 Вы пойдёте на всё, чтобы добиться своего,.. 679 01:10:54,717 --> 01:10:56,742 ...даже на убийство человека? 680 01:11:00,256 --> 01:11:02,690 Почему вы не хотите моей дружбы ? 681 01:11:02,925 --> 01:11:05,792 Отошлите этого нахала обратно к краскам. 682 01:11:11,133 --> 01:11:13,158 А если он вернётся в Мадрид,.. 683 01:11:13,869 --> 01:11:16,895 ...вы обещаете, что с ним ничего не случится? 684 01:11:18,741 --> 01:11:19,867 Слово чести. 685 01:11:20,242 --> 01:11:23,109 3 дня. Я вернусь, чтобы удостовериться. 686 01:11:23,946 --> 01:11:26,005 Может, тогда не будет суеты . 687 01:11:38,360 --> 01:11:40,055 Тут никого не было. 688 01:11:40,863 --> 01:11:44,822 Сеньор Гойя не должен знать об этом визите. Скажите всем. 689 01:11:53,776 --> 01:11:55,073 Пока, Родригес! 690 01:11:55,711 --> 01:11:56,439 Мария! 691 01:11:57,680 --> 01:11:58,374 Пако! 692 01:11:58,914 --> 01:12:00,006 Вот ты где! 693 01:12:00,683 --> 01:12:03,846 Как сегодня дела у моей девочки? Было весело? 694 01:12:04,320 --> 01:12:06,914 Давай немножко поиграем. Вот так. 695 01:12:07,189 --> 01:12:08,087 Раз! 696 01:12:09,692 --> 01:12:10,420 Два! 697 01:12:17,266 --> 01:12:18,733 А, сеньор Гойя! 698 01:12:19,868 --> 01:12:21,062 Привет, Анита. 699 01:12:23,072 --> 01:12:24,869 Они ведь не твои, да? 700 01:12:25,908 --> 01:12:26,806 Анита,.. 701 01:12:27,376 --> 01:12:29,401 - ...кто здесь был? - Я не знаю. 702 01:12:29,978 --> 01:12:30,910 Никого. 703 01:12:37,052 --> 01:12:38,178 Иди поиграй. 704 01:12:39,888 --> 01:12:42,755 Иди на улицу, поиграй одна. А это тебе. 705 01:12:42,825 --> 01:12:45,919 - Но не ешь всё сразу-заболеешь - Спасибо. 706 01:13:03,779 --> 01:13:04,473 Пако! 707 01:13:05,080 --> 01:13:07,913 - Ты так поздно. Всё в порядке? -Да. 708 01:13:11,487 --> 01:13:12,920 Кто здесь был? 709 01:13:13,489 --> 01:13:14,421 Почему? 710 01:13:15,457 --> 01:13:16,389 Почему? 711 01:13:17,993 --> 01:13:20,860 - Вот, эти перчатки были внизу. -Ах, да. 712 01:13:21,130 --> 01:13:24,861 Это наш друг, офицер. Он привёз новости из Мадрида. 713 01:13:24,933 --> 01:13:26,798 Видимо, он их оставил. 714 01:13:27,035 --> 01:13:30,129 Пако, почему ты всегда такой подозрительный? 715 01:13:31,306 --> 01:13:34,833 Да, знаю, я такой. Думаю, я никогда не изменюсь 716 01:13:36,912 --> 01:13:38,709 Тебе передали письмо. 717 01:13:50,325 --> 01:13:52,919 Ситуация становится всё серьёзней. 718 01:13:54,029 --> 01:13:57,055 Представь, если бы тебя нашли со мной, Пако. 719 01:13:58,066 --> 01:14:02,025 Тебе бы пришлось вернуться в Мадрид. Тебя бы заставили. 720 01:14:02,905 --> 01:14:04,873 Заставить меня вернуться? 721 01:14:06,408 --> 01:14:08,672 Кто бы посмел нас разлучить 722 01:14:09,711 --> 01:14:12,202 Но ты должен думать о работе, Пако. 723 01:14:12,981 --> 01:14:15,848 Тебе нельзя долго не являться при дворе. 724 01:14:15,918 --> 01:14:17,715 Плевать мне на двор! 725 01:14:20,389 --> 01:14:21,287 Мария. 726 01:14:21,790 --> 01:14:26,750 Мария, дорогая, моя жизнь началась с тобой, и я хочу закончить её с тобой. 727 01:14:29,898 --> 01:14:30,990 Я знаю, но... 728 01:14:32,801 --> 01:14:37,761 Ты сейчас так думаешь Но из-за этих волнений я стану старой и уродливой. 729 01:14:38,106 --> 01:14:42,839 - Потом ты пожалеешь, что не ушёл. -Уродливой? Выкинь это из головы ! 730 01:14:46,915 --> 01:14:47,847 Слушай. 731 01:14:48,984 --> 01:14:51,282 Я сделаю из тебя настоящего Гойю. 732 01:14:52,821 --> 01:14:55,449 Ты будешь самым живым из моих портретов. 733 01:14:55,524 --> 01:14:57,116 Подготовим холст. 734 01:14:58,160 --> 01:14:59,127 Вот так. 735 01:14:59,495 --> 01:15:01,486 Теперь начнём с губ. 736 01:15:02,498 --> 01:15:06,901 - Немного кисточкой здесь - Пако. Пако, прошу, будь серьёзен. 737 01:15:07,536 --> 01:15:09,697 Ты должен поехать в Мадрид. 738 01:15:10,172 --> 01:15:14,040 - Ты должен вернуться. -Давай больше не будем об этом. 739 01:15:14,977 --> 01:15:18,071 Я оставлю тебя, лишь если ты меня разлюбишь 740 01:15:20,315 --> 01:15:21,407 Любовь моя! 741 01:15:21,950 --> 01:15:25,113 -Любовь моя! - Только если разлюбишь, дорогая. 742 01:15:38,800 --> 01:15:41,894 - Кто отвозил письмо Санчесу, Анита? - Мигель 743 01:15:43,071 --> 01:15:46,131 - И он сказал, что приедет? -До прихода ночи. 744 01:15:47,809 --> 01:15:49,504 Завтра последний день 745 01:15:56,118 --> 01:15:59,884 Гойя - он трудный человек, чтобы быть с ним долго. 746 01:16:02,758 --> 01:16:04,020 На самом деле... 747 01:16:06,295 --> 01:16:08,286 ...он начал меня раздражать 748 01:16:08,964 --> 01:16:13,060 - Ненавижу его долгие прощания. - Мне знакомо нечто подобное. 749 01:16:13,969 --> 01:16:17,905 Да, Санчес, я не могу быть верной кому-то слишком долго. 750 01:16:18,073 --> 01:16:20,507 Не выношу, когда вы так говорите. 751 01:16:21,043 --> 01:16:24,911 Лучше бы вы любили моего злейшего врага, кого угодно,.. 752 01:16:24,980 --> 01:16:26,914 ...но любили по-настоящему. 753 01:16:29,418 --> 01:16:33,718 -Зачем портить себе жизнь - Вы не очень-то меня понимаете. 754 01:16:33,789 --> 01:16:37,885 С помощью меня вы избавитесь от него, как с помощью Энрике... 755 01:16:37,960 --> 01:16:42,021 ...избавились от меня, а с помощью Гойи - от Энрике и прочих. 756 01:16:42,097 --> 01:16:44,827 Санчес, как вы можете так говорить 757 01:16:45,834 --> 01:16:48,428 Вы же знаете, к вам я отношусь иначе. 758 01:16:50,339 --> 01:16:51,772 Правда, Мария? 759 01:16:54,443 --> 01:16:55,501 О, Пако. 760 01:16:56,812 --> 01:16:57,938 У нас гость 761 01:16:58,880 --> 01:17:01,906 - Но я забыла, вы уже знакомы . - Сеньор Гойя. 762 01:17:07,556 --> 01:17:10,150 Этот визит включён в ваши манёвры ? 763 01:17:12,094 --> 01:17:14,358 Простите, Мария, я должен идти. 764 01:17:15,130 --> 01:17:19,931 Но вы пробыли так недолго. Может, останетесь на обед? Я была бы рада. 765 01:17:22,104 --> 01:17:24,038 Я нанёс визит вежливости. 766 01:17:24,840 --> 01:17:26,137 Только и всего. 767 01:17:53,135 --> 01:17:54,762 Простите, Санчес. 768 01:17:56,104 --> 01:17:57,071 Понимаю. 769 01:17:59,441 --> 01:18:01,466 Подождите, вы не понимаете. 770 01:18:03,011 --> 01:18:04,376 Вы не понимаете. 771 01:18:05,347 --> 01:18:08,145 Я хочу, чтобы вы остались, очень хочу. 772 01:18:10,118 --> 01:18:12,143 Раньше вы бы не отказались 773 01:18:12,788 --> 01:18:14,449 Это было очень давно. 774 01:18:16,058 --> 01:18:20,188 Может, я была неправа? У меня было много времени подумать 775 01:18:21,196 --> 01:18:23,221 Ссылка тянется очень долго. 776 01:18:24,099 --> 01:18:24,997 Мария! 777 01:18:29,037 --> 01:18:31,369 Возможно, я была неправа, Санчес. 778 01:18:46,555 --> 01:18:47,852 Сеньор Гойя. 779 01:18:48,323 --> 01:18:50,018 Нет. Позволь мне. 780 01:18:51,460 --> 01:18:52,324 Пако. 781 01:18:53,328 --> 01:18:54,192 Пако,.. 782 01:18:55,163 --> 01:18:56,357 ...всё кончено. 783 01:18:57,999 --> 01:18:59,899 Между нами всё кончено. 784 01:19:00,335 --> 01:19:01,893 Ты должен уехать 785 01:19:04,806 --> 01:19:07,240 Пожалуйста, возвращайся в Мадрид. 786 01:19:18,620 --> 01:19:20,144 - Пако! - В Мадрид? 787 01:19:20,889 --> 01:19:21,583 Пако! 788 01:19:29,097 --> 01:19:29,927 Нет! 789 01:19:39,241 --> 01:19:40,208 О, Пако! 790 01:19:41,009 --> 01:19:42,567 Пако, я люблю тебя! 791 01:19:44,112 --> 01:19:48,446 - Я люблю тебя! Вернись в Мадрид. - Как я завидую этому человеку! 792 01:19:49,851 --> 01:19:51,341 Как я ему завидую! 793 01:20:11,039 --> 01:20:11,903 Пако! 794 01:20:16,111 --> 01:20:17,601 Что с тобой, Пако? 795 01:20:22,217 --> 01:20:23,081 Пако? 796 01:20:23,952 --> 01:20:25,385 - Сеньор Гойя! - Пако! 797 01:20:25,554 --> 01:20:27,818 - Сеньор Гойя! - Что произошло? 798 01:20:30,425 --> 01:20:31,551 Сеньор Гойя! 799 01:20:33,028 --> 01:20:35,861 - Пошлите за Манито и за доктором. -Да. 800 01:20:37,365 --> 01:20:38,229 Ложь 801 01:20:39,201 --> 01:20:40,065 Ложь 802 01:20:40,268 --> 01:20:41,360 Всё ложь 803 01:20:42,604 --> 01:20:43,468 Ложь 804 01:20:44,406 --> 01:20:45,270 Ложь 805 01:20:54,516 --> 01:20:55,380 Ложь 806 01:21:28,850 --> 01:21:29,874 Прошу вас,.. 807 01:21:30,452 --> 01:21:32,215 ...пустите меня к нему. 808 01:21:43,498 --> 01:21:44,362 Пако! 809 01:21:46,401 --> 01:21:48,062 Пако, я вернулась 810 01:21:49,537 --> 01:21:51,368 Я вернулась в Мадрид. 811 01:21:53,308 --> 01:21:56,141 - Мне сказали, ты заболел. - Этот голос. 812 01:21:56,211 --> 01:21:58,236 Не могу слышать этот голос! 813 01:21:59,014 --> 01:22:02,381 - Невыносимо. - Ты должен мне поверить, ты должен! 814 01:22:03,285 --> 01:22:06,311 - Мы с Санчесом не были вместе. - Этот голос! 815 01:22:06,388 --> 01:22:08,288 Он лишь пытался помочь 816 01:22:09,524 --> 01:22:11,549 Я люблю тебя и только тебя. 817 01:22:13,228 --> 01:22:17,597 Этот голос, я не могу больше его слышать Пожалуйста, я не могу! 818 01:22:17,666 --> 01:22:21,295 Не могу, я не могу. Пожалуйста, я больше не могу! 819 01:22:21,503 --> 01:22:23,903 Пако, не надо так волноваться. 820 01:22:25,307 --> 01:22:27,275 Простите, Ваше высочество. 821 01:22:50,398 --> 01:22:52,298 Ешь, Пако, пока тёплое. 822 01:22:52,968 --> 01:22:54,595 Я хочу это закончить 823 01:23:09,884 --> 01:23:11,545 Капричос 824 01:23:19,627 --> 01:23:22,095 Думаю, эти друг другу подходят. 825 01:23:22,163 --> 01:23:24,961 Некоторые его жертвы вряд ли оправятся. 826 01:23:25,033 --> 01:23:26,295 Вы её узнаёте? 827 01:23:26,935 --> 01:23:31,463 - Наконец, её поставили на место! - Когда-то это должно было произойти. 828 01:23:32,640 --> 01:23:33,902 Две головы ! 829 01:23:37,612 --> 01:23:42,379 Ваше высочество, как мило! Я отложил вам экземпляр иностранной прозы . 830 01:23:42,650 --> 01:23:45,448 Как раз то, что вы хотели, именно то. 831 01:23:45,520 --> 01:23:48,353 Если вы будете любезны пройти в кабинет... 832 01:23:59,567 --> 01:24:04,266 Ваше высочество, прошу вас в мой кабинет. Это только что привезли. 833 01:24:04,439 --> 01:24:07,374 Это редкие экземпляры . Редкие экземпляры . 834 01:24:07,542 --> 01:24:09,009 Кто тут хозяин? 835 01:24:09,411 --> 01:24:10,207 Я. 836 01:24:10,979 --> 01:24:15,575 По приказу святой инквизиции вы арестованы . Ваш магазин будет закрыт. 837 01:24:16,217 --> 01:24:17,241 Но почему? 838 01:24:18,953 --> 01:24:22,389 За публичный показ и продажу рисунков <<Капричос>>,.. 839 01:24:22,457 --> 01:24:27,258 ...признанных противоречащими морали и религии. Эти книги конфискуются. 840 01:24:27,729 --> 01:24:32,928 Но сеньор, ведь автор этих рисунков - Франсиско Гойя, придворный художник. 841 01:24:33,001 --> 01:24:34,127 Это неважно! 842 01:24:34,436 --> 01:24:37,098 Святая церковь и о нём позаботится. 843 01:24:40,175 --> 01:24:41,073 Назад! 844 01:24:42,544 --> 01:24:43,476 Дорогу! 845 01:24:44,412 --> 01:24:45,436 Разойдись 846 01:24:46,014 --> 01:24:46,946 Дорогу! 847 01:24:47,682 --> 01:24:48,614 Дорогу! 848 01:24:51,086 --> 01:24:51,950 Пако! 849 01:24:52,120 --> 01:24:53,678 - Пако! Пако! - Эй, ты ! 850 01:24:54,222 --> 01:24:55,382 А ну, отойди! 851 01:25:18,513 --> 01:25:19,878 Пошли со мной. 852 01:26:06,094 --> 01:26:08,528 Французы ! Им столько надо сделать, .. 853 01:26:08,596 --> 01:26:12,259 - ...а они ещё выдумывают танцы . -Да, Ваше величество. 854 01:26:33,488 --> 01:26:38,221 Безупречно! Только Вашему величеству удаётся точно следовать ритму. 855 01:26:38,459 --> 01:26:42,589 Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три! 856 01:26:48,303 --> 01:26:53,104 Какой приятный сюрприз, Мария Гаэтано! Давненько мы вас не видели. 857 01:26:53,775 --> 01:26:56,243 Вы давно вернулись из Солинара? 858 01:26:56,411 --> 01:27:01,280 Да, дорогая Мария, что происходит в Солинаре? Там, должно быть, красиво. 859 01:27:01,349 --> 01:27:04,716 Ваше величество, дон Франсиско Гойя в опасности. 860 01:27:05,153 --> 01:27:07,587 - Его арестовала инквизиция. - Что? 861 01:27:08,356 --> 01:27:10,449 Но я ничего об этом не знаю. 862 01:27:10,525 --> 01:27:13,392 Этот ужасный Пако! Что он ещё натворил? 863 01:27:13,695 --> 01:27:16,721 С каких это пор вас интересует сеньор Гойя? 864 01:27:17,999 --> 01:27:20,263 Он величайший художник Испании. 865 01:27:21,002 --> 01:27:25,132 Мне очень жаль, дорогая, но мы не можем ослушаться закона. 866 01:27:25,640 --> 01:27:27,471 Инквизиция суверенна. 867 01:27:29,143 --> 01:27:31,577 - Но, Ваше величество... - Простите,.. 868 01:27:31,646 --> 01:27:34,479 ...но у нас срочные государственные дела. 869 01:27:37,352 --> 01:27:40,219 Мы посмотрим, что можно сделать, Мария. 870 01:27:43,291 --> 01:27:47,421 Вы не против подождать меня в моём кабинете? Я туда подойду. 871 01:27:48,196 --> 01:27:49,220 Полковник. 872 01:27:49,697 --> 01:27:51,164 Проводите даму. 873 01:27:59,774 --> 01:28:02,572 Зачем вы нарисовали эти <<Капричос>>? 874 01:28:05,647 --> 01:28:08,377 Чтобы показать, как развращает грех. 875 01:28:08,449 --> 01:28:12,613 В самом деле? Теперь давайте посмотрим, как вы это сделали. 876 01:28:14,022 --> 01:28:16,047 Вот один из ваших рисунков. 877 01:28:16,457 --> 01:28:19,119 Вы назвали его <<Как много золота>>. 878 01:28:19,794 --> 01:28:24,493 На нём монахи восхищаются попугаем, произносящим проповедь с кафедры . 879 01:28:24,565 --> 01:28:25,497 Я прав? 880 01:28:26,267 --> 01:28:27,063 Да. 881 01:28:27,435 --> 01:28:32,338 По-вашему, священники таковы : слушают друг друга и говорят, как попугаи? 882 01:28:34,575 --> 01:28:37,738 - В Библии сказано... - Не цитируйте суду Библию! 883 01:28:37,812 --> 01:28:40,178 Мы знаем, о чём там говорится. 884 01:28:40,548 --> 01:28:43,517 Под этой тканью , сеньор Гойя, ваша картина. 885 01:28:43,584 --> 01:28:47,452 Она была признана порочной, нечестивой, оскорбительной... 886 01:28:47,522 --> 01:28:50,082 ...в отношении Бога и человечества. 887 01:28:50,491 --> 01:28:53,221 Вы признаёте, что рисовали обнажённую? 888 01:28:55,263 --> 01:28:57,231 Вы признаёте это или нет? 889 01:29:01,135 --> 01:29:01,760 Да. 890 01:29:02,370 --> 01:29:06,500 Разве вы не знаете, что рисовать обнажённых - смертный грех? 891 01:29:07,141 --> 01:29:10,167 Красота женщины - часть красоты мироздания. 892 01:29:11,646 --> 01:29:14,581 И я рисовал её не для оценки деревенщиной! 893 01:29:21,723 --> 01:29:26,456 - Эта картина выносит вам приговор. - Вы не имеете права это делать 894 01:29:27,662 --> 01:29:32,429 Можно ли поверить, что вид этого тела навевает мысль лишь о красоте? 895 01:29:32,500 --> 01:29:37,528 Это открытое приглашение к плотскому желанию, потакание чувствам и греху. 896 01:29:37,739 --> 01:29:40,537 Нет, вожделение лишь в глазах зрителя! 897 01:29:40,608 --> 01:29:44,271 - Сеньор Гойя! - Нагота женщины была созданием Бога. 898 01:29:44,746 --> 01:29:47,340 Но стыд за наготу- создание Змея! 899 01:29:47,415 --> 01:29:50,543 - Это портрет реального человека? - Нет! Нет! 900 01:29:51,586 --> 01:29:52,416 Нет! 901 01:29:53,087 --> 01:29:55,078 Я один в ответе за это! 902 01:29:55,590 --> 01:29:56,522 Я один! 903 01:29:57,225 --> 01:29:59,455 Сядьте, сеньор Гойя. Вы лжёте. 904 01:30:02,330 --> 01:30:04,298 Если только не признаете,.. 905 01:30:04,365 --> 01:30:07,664 ...что действовали под влиянием позировавшей вам. 906 01:30:08,035 --> 01:30:09,730 Никто не ответственен! 907 01:30:10,405 --> 01:30:12,305 Мне никто не позировал! 908 01:30:12,507 --> 01:30:16,102 Я один за это в ответе, вы слышите меня? Я один! 909 01:30:16,711 --> 01:30:21,580 Дьявольская элегантность этого человека указывает на его виновность 910 01:30:22,650 --> 01:30:26,279 Все институты , все люди - всё подвергнуто осмеянию... 911 01:30:26,354 --> 01:30:29,380 ...в этой книге. Теперь я хочу спросить вас... 912 01:30:29,457 --> 01:30:30,583 Сеньор Гойя. 913 01:30:31,592 --> 01:30:36,154 Святая церковь получила ходатайство за вас из королевского дворца. 914 01:30:36,464 --> 01:30:41,299 Мы удовлетворим это прошение. Но позвольте сделать вам предупреждение. 915 01:30:41,502 --> 01:30:46,530 Вы очень одарены . Мы будем наблюдать, как вы будете применять свои таланты . 916 01:30:47,074 --> 01:30:49,372 Франсиско Гойя, вы можете идти. 917 01:31:10,231 --> 01:31:12,062 Вам нравятся эти часы ? 918 01:31:12,300 --> 01:31:14,165 Подарок Его величества. 919 01:31:17,472 --> 01:31:19,303 Ваш художник свободен. 920 01:31:19,574 --> 01:31:21,508 Это приговор инквизиции. 921 01:31:24,479 --> 01:31:26,310 Просто предупреждение. 922 01:31:27,181 --> 01:31:28,307 Почти ничто. 923 01:31:33,554 --> 01:31:36,785 Я взглянул на эти <<Капричос>>. Очень интересно. 924 01:31:37,558 --> 01:31:40,652 Это Его величество приказал освободить Гойю? 925 01:31:43,197 --> 01:31:45,188 В общем, да, почти что так. 926 01:31:45,266 --> 01:31:49,794 Но не волнуйтесь, завтра я поговорю с Её величеством, обязательно. 927 01:31:50,771 --> 01:31:53,103 Я в вас ошибалась, дон Мануэль 928 01:31:53,708 --> 01:31:55,699 Я никогда этого не забуду. 929 01:32:00,381 --> 01:32:01,643 Вы торопитесь 930 01:32:02,817 --> 01:32:05,342 Мы так давно с вами не говорили. 931 01:32:06,220 --> 01:32:08,017 Присядьте, пожалуйста. 932 01:32:11,259 --> 01:32:15,423 Что-нибудь выпьете? У меня есть настоящий французский коньяк. 933 01:32:15,763 --> 01:32:17,128 Нет, спасибо. 934 01:32:18,399 --> 01:32:19,661 Что вы хотели? 935 01:32:20,134 --> 01:32:23,069 Не пора ли закрыть счёт, Ваше высочество? 936 01:32:23,504 --> 01:32:26,530 Вы просили за сеньора Гойю. Я его освободил. 937 01:32:26,607 --> 01:32:31,044 Теперь он снова сможет оскорблять эту залу своими портретами. 938 01:32:32,580 --> 01:32:36,380 - Что я могу сделать для вас? - Ничего, Ваше высочество. 939 01:32:36,784 --> 01:32:40,845 Но если вы любите Испанию, пришло время решить её судьбу. 940 01:32:41,522 --> 01:32:42,511 О чём вы ? 941 01:32:43,658 --> 01:32:47,685 Сегодня утром французская армия вошла в испанские земли. 942 01:32:50,531 --> 01:32:52,556 -Значит, война? - Нет, мир. 943 01:32:53,100 --> 01:32:54,829 Французы - наши друзья . 944 01:32:57,471 --> 01:33:00,406 И сколько вам заплатили за предательство? 945 01:33:02,510 --> 01:33:05,411 Будь вы мужчиной, вы бы разнесли дворец. 946 01:33:05,479 --> 01:33:08,175 Но грешно лишать мир вашей красоты . 947 01:33:10,451 --> 01:33:11,440 Постойте! 948 01:33:12,853 --> 01:33:16,448 Ваше высочество, сколько стоит ваше сотрудничество? 949 01:33:17,091 --> 01:33:20,322 - Столько вы не сможете заплатить - Вы уверены ? 950 01:33:20,861 --> 01:33:23,329 Королевства и моей руки хватит? 951 01:33:23,764 --> 01:33:27,791 - Тем более, вы теперь одна. - Вы ошибаетесь, дон Мануэль 952 01:33:28,169 --> 01:33:32,731 У меня ещё не было столько друзей. И это вы приумножили их количество. 953 01:33:34,408 --> 01:33:36,842 А теперь я покину ваше общество. 954 01:34:13,414 --> 01:34:14,381 Сколько? 955 01:34:14,815 --> 01:34:17,716 Сколько, Мануэль - Вот что я хочу знать 956 01:34:18,419 --> 01:34:22,879 Сколько тебе заплатила эта женщина за приказ, который я отвергла? 957 01:34:23,491 --> 01:34:26,289 Я знаю тебя слишком хорошо, Мануэль 958 01:34:26,694 --> 01:34:29,663 Ты ничего не делаешь просто так. Берегись 959 01:34:29,864 --> 01:34:32,731 Я тебя создала, я же могу и уничтожить 960 01:34:45,246 --> 01:34:46,178 Войдите. 961 01:34:51,619 --> 01:34:53,484 Вы хотели меня видеть 962 01:34:53,854 --> 01:34:57,255 Наш общий друг всё ещё в доме герцогини Альбы ? 963 01:34:57,658 --> 01:35:02,254 -Да, Ваше превосходительство. - Скажите ей, что пора действовать 964 01:35:02,697 --> 01:35:04,722 - Хорошо. - Никакого скандала. 965 01:35:05,533 --> 01:35:08,696 Медленный яд, как долгая неизлечимая болезнь 966 01:35:09,637 --> 01:35:10,865 Да, слушаюсь 967 01:35:54,648 --> 01:35:56,115 Спасибо, Беата. 968 01:35:59,720 --> 01:36:03,281 Орандо, расскажите, есть новости? Что произошло? 969 01:36:04,558 --> 01:36:09,188 Королевская семья уехала во Францию. Тут всем управляет Наполеон. 970 01:36:09,730 --> 01:36:14,326 - Годой отплатил им за доверие. - Но наши друзья , как наши друзья ? 971 01:36:14,702 --> 01:36:16,727 Некоторым удалось спастись 972 01:36:17,271 --> 01:36:18,932 Остальных арестовали,.. 973 01:36:19,440 --> 01:36:20,930 ...окружили в домах. 974 01:36:21,175 --> 01:36:23,905 Надеюсь, они знают, что я их не бросила. 975 01:36:24,912 --> 01:36:27,847 Доказательством тому и ваш окружённый дом. 976 01:36:28,415 --> 01:36:30,815 Чего же они боятся? Что я убегу? 977 01:36:33,454 --> 01:36:35,115 Примите лекарство. 978 01:36:45,833 --> 01:36:49,496 Мне ничего не передавали, Анита? Никто не заходил? 979 01:36:49,837 --> 01:36:51,600 Нет, Ваше высочество. 980 01:36:51,972 --> 01:36:52,870 Никто. 981 01:37:00,381 --> 01:37:03,544 Да здравствует Жозеф Бонапарт испанский! Ура! 982 01:37:03,951 --> 01:37:04,781 Ура! 983 01:37:05,519 --> 01:37:06,349 Ура! 984 01:37:07,721 --> 01:37:08,688 Ура! 985 01:37:23,671 --> 01:37:27,402 Был рад вас видеть Не забудьте о моём предложении. 986 01:37:35,716 --> 01:37:36,876 Ну, что там? 987 01:37:37,618 --> 01:37:38,710 В чём дело? 988 01:37:41,322 --> 01:37:43,882 Так ты всё же пал перед французами? 989 01:37:44,191 --> 01:37:47,786 Я художник, рисую, что хочу, и не должен отчитываться. 990 01:37:47,862 --> 01:37:51,491 В каком мире ты живешь Ты не видишь, что творится? 991 01:37:51,565 --> 01:37:55,729 Они нас грабят. В обмен на это они дают нам нового короля - ... 992 01:37:55,803 --> 01:38:00,740 ...младшего брата великого Наполеона, дабы занять трон. И ты на их стороне. 993 01:38:00,808 --> 01:38:05,268 Тебе просто хорошо платят, Пако. Деньгами, украденными у народа. 994 01:38:07,481 --> 01:38:08,413 Манито. 995 01:38:09,650 --> 01:38:10,844 Ничего, Пако. 996 01:38:11,452 --> 01:38:12,384 Ничего. 997 01:38:12,887 --> 01:38:13,876 Я уезжаю. 998 01:38:17,358 --> 01:38:21,624 Ты гений и, возможно, это даёт тебе право делать, что хочешь 999 01:38:21,896 --> 01:38:23,761 Но и я так буду делать 1000 01:38:23,831 --> 01:38:27,289 Будешь воевать с французами в одиночку, Манито? 1001 01:38:27,368 --> 01:38:28,801 Я не буду одинок. 1002 01:38:29,637 --> 01:38:34,597 Конечно, конечно, всегда можно найти обманутых, готовых за что-то умереть 1003 01:38:37,278 --> 01:38:40,338 А тебе не надоело быть обманутым, преданным? 1004 01:38:41,181 --> 01:38:43,911 Где король Он уехал. Где все остальные? 1005 01:38:44,919 --> 01:38:47,752 Где герои гостиной, борцы за свободу? 1006 01:38:48,622 --> 01:38:51,648 Где генерал Альба и наша дорогая герцогиня? 1007 01:38:51,825 --> 01:38:54,419 Альба больна, Пако, очень больна. 1008 01:38:54,929 --> 01:38:58,729 Иначе, она бы вместе с нами противостояла французам. 1009 01:39:01,568 --> 01:39:04,799 <<По многим надлежащим и достаточным причинам...>> 1010 01:39:05,005 --> 01:39:08,338 <<...я, Мария Дель Пилар Тереса Кайтана,..>> 1011 01:39:08,976 --> 01:39:13,777 <<...13-ая герцогиня Альба, завещаю своё имущество и все владения...>> 1012 01:39:14,448 --> 01:39:17,246 <<...моим преданным и любимым слугам>>. 1013 01:40:49,810 --> 01:40:52,904 Граждане Испании, французы - наши друзья ! 1014 01:40:58,752 --> 01:41:00,344 Нет! Я испанец! 1015 01:41:00,754 --> 01:41:01,778 Я испанец! 1016 01:41:02,056 --> 01:41:03,523 Отпустите меня! 1017 01:41:03,657 --> 01:41:06,217 Я не предатель! Отпустите меня! 1018 01:41:06,560 --> 01:41:08,357 Нет! Отпустите меня! 1019 01:42:40,721 --> 01:42:42,552 Вы сильно изменились 1020 01:42:49,096 --> 01:42:50,256 Ей плохо. 1021 01:42:50,764 --> 01:42:51,890 Очень плохо. 1022 01:42:53,066 --> 01:42:54,363 Идите к ней. 1023 01:43:04,311 --> 01:43:05,437 Сеньор Гойя! 1024 01:43:06,346 --> 01:43:10,908 Той ночью в Солинаре она сделала так, чтобы спасти вас. Выбора не было. 1025 01:43:10,984 --> 01:43:14,420 Годой угрожал уничтожить вас, если не вернётесь 1026 01:43:14,488 --> 01:43:17,651 Она знала, вы не уйдёте, и вынудила вас уйти. 1027 01:43:20,661 --> 01:43:21,855 Поверьте мне. 1028 01:43:37,544 --> 01:43:40,308 Ваше высочество, пришёл сеньор Гойя. 1029 01:43:44,284 --> 01:43:46,650 - Мне впустить его? - Нет. Нет-нет. 1030 01:43:47,888 --> 01:43:51,551 Попросите его подождать Помогите мне, пожалуйста. 1031 01:43:56,496 --> 01:43:58,930 Вернитесь сюда позже, пожалуйста. 1032 01:44:43,510 --> 01:44:44,704 Нас прервали. 1033 01:44:58,525 --> 01:44:59,423 Мария! 1034 01:45:00,093 --> 01:45:01,822 - Мария! -Любовь моя! 1035 01:45:03,964 --> 01:45:05,431 Да, любовь моя! 1036 01:45:09,703 --> 01:45:13,537 Скажи мне, скажи, что ты теперь видишь в моём лице? 1037 01:45:15,342 --> 01:45:17,708 Конец долгой тёмной ночи, Мария. 1038 01:45:18,745 --> 01:45:23,478 Я не хотела, чтобы ты видел меня такой. Я хотела бы стоять на ногах. 1039 01:45:25,952 --> 01:45:30,446 Это так легко, дорогая, это так легко. Давай, давай попробуем. 1040 01:45:30,857 --> 01:45:32,688 -Да. - Попробуй, дорогая. 1041 01:45:33,093 --> 01:45:33,991 Давай. 1042 01:45:35,395 --> 01:45:36,362 Вот так. 1043 01:45:36,730 --> 01:45:37,697 Вот так. 1044 01:45:38,332 --> 01:45:39,299 Чудесно. 1045 01:45:41,868 --> 01:45:42,892 Прекрасно. 1046 01:45:43,704 --> 01:45:44,728 Прекрасно. 1047 01:45:46,340 --> 01:45:47,364 Прекрасно. 1048 01:45:51,712 --> 01:45:52,644 Чудесно. 1049 01:45:53,146 --> 01:45:54,010 Мария! 1050 01:45:56,983 --> 01:45:57,881 Мария. 1051 01:45:59,052 --> 01:46:01,782 Я хочу, чтобы ты скорее поправилась 1052 01:46:01,855 --> 01:46:03,686 Ну, теперь это легко. 1053 01:46:05,959 --> 01:46:08,450 Я ждала. Но теперь всё кончено. 1054 01:46:09,129 --> 01:46:10,858 Нет, нет, нет, нет. 1055 01:46:11,365 --> 01:46:13,094 Нет, это я был не прав. 1056 01:46:13,600 --> 01:46:14,862 Я был виноват. 1057 01:46:17,137 --> 01:46:19,970 Узнав, что ты больна, я бросился сюда. 1058 01:46:22,042 --> 01:46:26,536 - Всё остальное для меня уже неважно. - Как глупо с моей стороны ! 1059 01:46:26,913 --> 01:46:28,881 Надо было заболеть раньше. 1060 01:46:30,884 --> 01:46:31,976 Любовь моя,.. 1061 01:46:32,953 --> 01:46:34,614 ...тебе будет лучше. 1062 01:46:35,355 --> 01:46:39,655 Скажи мне, если ты ... Если есть хоть какая-то опасность, скажи. 1063 01:46:39,726 --> 01:46:40,624 О, да. 1064 01:46:41,728 --> 01:46:45,687 Да, в этом случае мне следовало бы приготовить для тебя... 1065 01:46:45,899 --> 01:46:48,129 ...прекрасную предсмертную речь 1066 01:46:49,069 --> 01:46:50,900 Я бы сказала: <<Пако,..>> 1067 01:46:52,139 --> 01:46:56,872 <<...я оставляю тебе две вещи, которые люблю больше всего на свете: ...>> 1068 01:46:57,778 --> 01:46:59,643 <<...тебя и Испанию>>. 1069 01:47:00,714 --> 01:47:02,375 Какая ты красивая! 1070 01:47:03,583 --> 01:47:07,019 Как давно я хотел взглянуть в твои глаза, дорогая. 1071 01:47:10,357 --> 01:47:12,689 Я бы сказала тебе: <<Пако,..>> 1072 01:47:14,161 --> 01:47:16,891 <<...ищи меня в каждом испанском лице>>. 1073 01:47:17,831 --> 01:47:18,627 И... 1074 01:47:19,399 --> 01:47:20,832 И я бы сказала: ... 1075 01:47:21,668 --> 01:47:25,934 <<...Живи долго и продолжай рисовать ещё более великие картины>>. 1076 01:47:26,773 --> 01:47:30,470 <<Нарисуй, как Испания воспрянет после этого ужаса>>. 1077 01:47:30,544 --> 01:47:32,307 Да, моя дорогая, да. 1078 01:47:32,913 --> 01:47:34,505 И я бы сказала: ... 1079 01:47:36,450 --> 01:47:40,978 - ...<<Испания жива благодаря Гойе>>. -Да, а Гойя жив благодаря Альбе. 1080 01:47:42,923 --> 01:47:46,984 О, Пако, я бы сказала такую прекрасную предсмертную речь 1081 01:47:48,695 --> 01:47:50,856 Ради этого стоило бы умереть 1082 01:47:57,471 --> 01:47:58,130 Нет. 1083 01:47:58,705 --> 01:47:59,535 Нет! 1084 01:48:02,843 --> 01:48:03,741 Мария,.. 1085 01:48:05,412 --> 01:48:07,039 ...ты всегда их носила? 1086 01:48:09,149 --> 01:48:11,117 А это я хотела бы отдать 1087 01:48:12,919 --> 01:48:13,715 Я... 1088 01:48:14,120 --> 01:48:16,611 Я хотела бы отдать Альбу тебе. 1089 01:48:22,629 --> 01:48:24,494 А Гойю я оставлю себе. 1090 01:48:32,539 --> 01:48:33,437 Мария,.. 1091 01:48:35,442 --> 01:48:39,742 ...ты помнишь то утро в Солинаре? Твой портрет с этими кольцами? 1092 01:48:41,548 --> 01:48:46,076 - Я позировала тебе на солнце. - Никогда я не любил тебя так сильно. 1093 01:48:47,787 --> 01:48:49,880 В том портрете была моя душа. 1094 01:48:51,191 --> 01:48:54,024 Когда я его окончил, моя жизнь опустела. 1095 01:48:54,094 --> 01:48:55,561 Моя жизнь тоже. 1096 01:48:57,597 --> 01:48:58,791 До этого дня? 1097 01:49:00,467 --> 01:49:01,695 До этого дня. 1098 01:49:03,403 --> 01:49:04,370 О, Пако,.. 1099 01:49:05,005 --> 01:49:07,872 ...портрет такой красивый, а я -уже нет. 1100 01:49:10,844 --> 01:49:13,836 Мария, это неправда! Это неправда, дорогая. 1101 01:49:14,948 --> 01:49:17,075 Ты даже красивее, чем тогда. 1102 01:49:17,918 --> 01:49:21,046 Но в тебе было нечто, что я не могу хватить 1103 01:49:21,755 --> 01:49:23,620 Но теперь могу, Мария. 1104 01:49:25,225 --> 01:49:26,089 Пако. 1105 01:49:29,062 --> 01:49:31,997 -Да? - Я хочу вновь увидеть тебя рисующим. 1106 01:49:33,199 --> 01:49:33,995 Я... 1107 01:49:34,935 --> 01:49:38,894 Я хочу, чтобы это было рядом. Пожалуйста, принеси краски. 1108 01:49:39,673 --> 01:49:44,508 -Дорогая, я хочу остаться с тобой. - Пожалуйста! Прошу, принеси краски. 1109 01:49:46,546 --> 01:49:47,740 - Нет. - Сейчас. 1110 01:49:51,618 --> 01:49:52,983 Хорошо, дорогая. 1111 01:49:54,120 --> 01:49:56,520 Я быстро. Я быстро их принесу. 1112 01:50:06,967 --> 01:50:07,831 Пако! 1113 01:50:08,868 --> 01:50:11,735 Обними меня. Обними меня ещё раз. 1114 01:50:12,906 --> 01:50:13,804 Мария! 1115 01:50:19,879 --> 01:50:20,846 Дорогая. 1116 01:50:21,648 --> 01:50:22,546 Скажи,.. 1117 01:50:24,050 --> 01:50:26,951 ...сейчас ты меня любишь так же, как тогда? 1118 01:50:27,020 --> 01:50:27,952 Больше. 1119 01:50:28,722 --> 01:50:30,656 Намного, намного больше. 1120 01:50:31,024 --> 01:50:35,051 Я не думал, что это возможно, дорогая. Никогда не думал. 1121 01:50:35,996 --> 01:50:36,826 Иди. 1122 01:50:38,598 --> 01:50:39,690 Иди скорее. 1123 01:50:40,133 --> 01:50:41,065 Скорее. 1124 01:50:41,601 --> 01:50:44,900 - Подожди, подожди меня. -Да, я буду тебя ждать 1125 01:50:45,772 --> 01:50:46,966 Я буду ждать 1126 01:51:37,757 --> 01:51:38,655 Мария! 1127 01:51:48,001 --> 01:51:48,968 Мария! 1128 01:51:50,470 --> 01:51:51,198 Мария! 1129 01:51:52,272 --> 01:51:53,170 Мария! 1130 01:51:55,842 --> 01:51:56,809 О, Боже! 1131 01:51:57,043 --> 01:51:58,772 Боже мой! Господи! 115408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.