Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,447 --> 00:00:04,447
Fansubbed by Base @ Cinemageddon
2
00:00:14,050 --> 00:00:16,536
Company, halt!
3
00:00:18,304 --> 00:00:19,698
Bring her out.
4
00:00:26,406 --> 00:00:30,442
Let me go. I�m innocent.
Let me goooo...
5
00:00:31,036 --> 00:00:35,059
-By God, I�m innocent.
-Blasphemy. You empty shell.
6
00:00:35,559 --> 00:00:40,578
I will get you no matter how beautiful
and innocent you look. You don�t fool me.
7
00:00:41,612 --> 00:00:42,939
Forward march.
8
00:00:43,332 --> 00:00:44,332
Let me go! I�m innocent!
I�m not a witch.
9
00:01:04,865 --> 00:01:08,060
She is a witch. She floats.
She is guilty.
10
00:01:31,683 --> 00:01:34,318
As I said, you are guilty.
You will be judged.
11
00:01:34,604 --> 00:01:38,384
-Would I be innocent if I sunk?
-Yes.
12
00:01:39,146 --> 00:01:44,370
-But then I would have drowned.
-Yes, but your soul would be saved.
13
00:01:50,907 --> 00:01:58,386
The court sentence the witch
Marta Barbrosdotter...
14
00:01:59,254 --> 00:02:03,305
...to deatch by burning on the stake.
15
00:02:04,013 --> 00:02:06,486
May God save her soul.
16
00:02:07,682 --> 00:02:09,431
Start the burning.
17
00:02:49,739 --> 00:02:52,751
-Have mercy, I�m innocent.
-No.
18
00:02:52,806 --> 00:02:55,669
You must burn for your sins.
19
00:02:56,083 --> 00:03:01,911
You must burn in front of the
ones who exposed you, witch.
20
00:03:02,321 --> 00:03:07,244
Just you wait, vicar, I will be back for
revenge even if it will take me....
21
00:03:46,629 --> 00:03:50,730
The vicar called her a witch
but she was as meek as a lamb.
22
00:03:52,181 --> 00:03:57,208
Everybody thought it was
both a pity and a shame
23
00:03:57,969 --> 00:04:02,239
Many cried and some cursed
and there was talk on the town.
24
00:04:02,618 --> 00:04:06,969
The vicar is the devil and
he must be punished.
25
00:04:13,100 --> 00:04:17,330
But as most of us know,
time heal all wounds.
26
00:04:19,314 --> 00:04:23,321
The leaves fall, death comes,
time passes.
27
00:04:25,286 --> 00:04:29,068
The next generation
got a strange legacy.
28
00:04:29,697 --> 00:04:33,568
The witches daughter become a devil
and the vicars son a lamb.
29
00:04:40,073 --> 00:04:43,973
The witches daughter became
a devils whore.
30
00:04:45,680 --> 00:04:49,977
The vicars son became timid
and wellbehaved.
31
00:04:51,520 --> 00:04:55,241
Nohting can get worse,
not him, nore her.
32
00:04:55,981 --> 00:05:00,250
The year is 1812 and there
are war and revolution.
33
00:05:03,393 --> 00:05:06,917
The Lustful Vicar
34
00:05:07,573 --> 00:05:11,732
There are no young men left in the
village, they have all been conscripted.
35
00:05:13,782 --> 00:05:17,582
As long as the war goes on
the villagers lives in celibacy.
36
00:05:19,644 --> 00:05:23,315
You should feel sorry
for the new vicar because...
37
00:05:23,900 --> 00:05:27,872
...the witches daughter who seeks revenge
lives in the same village.
38
00:08:31,986 --> 00:08:34,696
-Good day.
-Good day.
39
00:08:35,538 --> 00:08:39,472
I am the new
vicar in Fors.
40
00:08:39,524 --> 00:08:42,273
-I will assume the position...
-Yes.
41
00:08:42,343 --> 00:08:49,895
But first I would like to meet my
patron, countess H�ckert.
42
00:08:50,590 --> 00:08:57,068
-If you maybe can annonce my arrival?
-I�m sure the countess will be glad to see you.
43
00:08:59,093 --> 00:09:00,093
Welcome.
44
00:09:13,841 --> 00:09:19,462
My sister in Paris has sent me
magnificent art and furniture.
45
00:09:19,776 --> 00:09:22,430
As soon as the war is
over we will modernize la maison.
46
00:09:22,669 --> 00:09:24,896
I have already
alloted the funds.
47
00:09:25,375 --> 00:09:28,108
I can show you around
if you have finished your tea.
48
00:09:28,915 --> 00:09:31,706
-Come on.
-Thank you.
49
00:09:41,661 --> 00:09:42,661
Have a seat.
50
00:09:47,154 --> 00:09:48,154
My dear vicar...
51
00:09:51,346 --> 00:09:54,448
Would you like to spend
this wonderful evening with me?
52
00:09:55,016 --> 00:09:57,958
Spritually and lovingly.
53
00:09:59,082 --> 00:10:01,689
I am so happy you are here.
54
00:10:24,644 --> 00:10:29,047
Unfortunately, dear countess,
due to the travel.
55
00:10:29,594 --> 00:10:33,267
I have not had the time to
prepare my sermon.
56
00:10:34,100 --> 00:10:38,403
I must retire to my quarters.
57
00:10:38,966 --> 00:10:44,110
The sooner I start
preparing my sermon...
58
00:10:45,253 --> 00:10:49,178
Vicar, promise me to
take a tour of the village.
59
00:10:51,429 --> 00:10:53,869
-Yes.
-Until next time.
60
00:11:50,930 --> 00:11:51,930
The vicar!
61
00:12:03,530 --> 00:12:04,827
It�s the new vicar.
62
00:12:10,260 --> 00:12:11,260
Hurry up.
63
00:12:15,346 --> 00:12:16,346
It�s him.
64
00:12:19,990 --> 00:12:22,601
It really is him.
65
00:12:24,148 --> 00:12:27,588
I have waited a long time for this.
66
00:12:48,749 --> 00:12:49,749
Look.
67
00:13:16,068 --> 00:13:18,255
Good day. Good day, good day.
68
00:13:25,512 --> 00:13:28,086
Dagmar and Greta, bring the luggage.
69
00:13:28,586 --> 00:13:30,239
Birgit, you help them.
70
00:13:30,351 --> 00:13:32,763
Lisa, take the horse to the stable.
71
00:13:51,304 --> 00:13:54,045
Welcome, mr vicar.
72
00:13:54,553 --> 00:13:56,395
I am Sibyll.
73
00:13:56,679 --> 00:14:00,957
As the chairman of "the sisters
of mercy" I welcome you.
74
00:14:01,457 --> 00:14:02,457
Thank you.
75
00:14:02,716 --> 00:14:05,691
-We will support and help you in every way.
-Thank you.
76
00:14:05,921 --> 00:14:11,852
Would you please select two girls
as your servants of the girls outside.
77
00:14:13,175 --> 00:14:15,827
And who do you represent, my child?
78
00:14:16,954 --> 00:14:19,924
Those who are not "sisters
of mercy".
79
00:14:20,577 --> 00:14:24,575
Would you select two servants
of the girls outside, please.
80
00:14:24,708 --> 00:14:26,879
Oh, yes... of course.
81
00:14:37,275 --> 00:14:41,374
-How nice.
-I thought it was a bit damp.
82
00:14:41,648 --> 00:14:44,307
-Yes, I see.
-And the servant girls...
83
00:14:53,981 --> 00:14:54,981
Oh, wow.
84
00:14:56,803 --> 00:14:59,322
Here they all are.
85
00:15:02,352 --> 00:15:04,371
I suggest Birgit.
86
00:15:04,849 --> 00:15:07,066
She�s the first from the left.
87
00:15:11,759 --> 00:15:13,883
A good and decent girl.
88
00:15:14,321 --> 00:15:17,552
And Dagmar is good. Very good.
89
00:15:18,818 --> 00:15:22,607
No. Sanna and Agneta is much better.
90
00:15:35,227 --> 00:15:38,977
And the vicar might benefit from looking
at something beautiful-
91
00:15:39,477 --> 00:15:42,332
-when you write your sermons.
92
00:15:42,361 --> 00:15:45,213
Yes. Yes. You�re right.
93
00:15:47,678 --> 00:15:51,374
The sins approach the vicar
from left and right.
94
00:15:51,943 --> 00:15:56,582
He doesn�t know it yet but
he�s about to loose all control.
95
00:15:58,164 --> 00:16:04,512
Foul play make him stiff,
not all of him but one special part.
96
00:16:25,827 --> 00:16:26,827
Sanna.
97
00:16:39,386 --> 00:16:40,386
Agneta.
98
00:16:49,517 --> 00:16:52,299
And the woman...
99
00:17:01,364 --> 00:17:04,860
The woman they brought him-
100
00:17:05,465 --> 00:17:08,846
-was not without sin.
101
00:17:28,755 --> 00:17:36,153
No, she was full of sin.
102
00:17:50,380 --> 00:17:51,380
Oh my God.
103
00:18:13,335 --> 00:18:15,587
A little later.
104
00:18:17,504 --> 00:18:22,085
We must not stop
105
00:18:22,708 --> 00:18:26,707
to fight our temptations.
106
00:18:29,993 --> 00:18:34,420
The sin who
107
00:18:35,150 --> 00:18:38,852
sometimes
108
00:18:41,036 --> 00:18:44,199
surround us completely.
109
00:18:48,078 --> 00:18:51,965
Also in our daily lives
110
00:18:54,651 --> 00:18:59,661
when we seem to be safe.
111
00:19:07,208 --> 00:19:10,613
Please vicar, close your eyes,
turn away
112
00:19:11,236 --> 00:19:14,918
from the round shapes
that makes you horny.
113
00:19:15,248 --> 00:19:18,973
Pretend you don�t see that
the nymphs are naked.
114
00:19:19,549 --> 00:19:22,787
Think of something else,
turn your attention away.
115
00:19:22,893 --> 00:19:26,796
Oh no, dear vicar, it�s a shame
116
00:19:27,424 --> 00:19:30,910
no matter where you turn
the devil lure.
117
00:19:57,566 --> 00:20:02,763
I am the one who sells wine,
and I know the plot.
118
00:20:03,033 --> 00:20:08,059
Upon the witches
cunning face
119
00:20:08,670 --> 00:20:13,089
you can se a cruel plan.
120
00:20:17,931 --> 00:20:22,282
Didn�t he fire you and pick that
fat Sylfidia as servant girl?
121
00:20:22,758 --> 00:20:26,347
Didn�t he turn his back towards
you and your pleasures?
122
00:20:37,667 --> 00:20:39,974
It�s time to show a little more.
123
00:20:41,119 --> 00:20:42,499
Lay down, Agneta.
124
00:20:47,246 --> 00:20:48,415
What do you think, Sanna?
125
00:20:49,008 --> 00:20:54,539
We better show more skin since
he has such a hard time with the ladies.
126
00:21:00,722 --> 00:21:03,245
-Don�t forget to wave the hat.
-No no.
127
00:21:15,529 --> 00:21:18,105
Oh my God!
128
00:21:45,319 --> 00:21:48,095
-Greta, what�s wrong?
-I saw a naked man.
129
00:21:48,486 --> 00:21:50,995
-What was he doing?
-He ran towards the village.
130
00:21:51,393 --> 00:21:53,869
Poor Greta is hallucinating.
131
00:21:54,586 --> 00:21:57,299
I hope it will end when
her fianc� returns.
132
00:22:03,626 --> 00:22:07,538
-Were there a lot of people at the market?
-Yes it was.
133
00:22:10,497 --> 00:22:13,206
-What is it?
-The vicar wants to talk to you.
134
00:22:13,351 --> 00:22:15,824
-Where is he then?
-At the cooper.
135
00:22:16,021 --> 00:22:20,465
-The cooper? He�s at the market.
-But not the barrels.
136
00:22:20,570 --> 00:22:23,984
-Yes..
-He wants you to bring clothes.
137
00:22:24,705 --> 00:22:28,018
Really? Ok, let�s go then.
Good bye.
138
00:22:32,989 --> 00:22:36,163
Are you sure it was the vicar?
139
00:22:37,153 --> 00:22:40,207
I don�t understand this...
140
00:22:47,993 --> 00:22:51,556
-But vicar, are you naked?
-Give me the clothes.
141
00:22:57,363 --> 00:23:02,481
-How will this end?
-He must be crazy. Talking to a barrel.
142
00:23:18,296 --> 00:23:19,296
Weird.
143
00:23:40,381 --> 00:23:44,957
God bless the vicar,
he�s hurt.
144
00:23:45,235 --> 00:23:49,112
He gets massage from a woman,
both front and back.
145
00:23:49,397 --> 00:23:53,807
He has no real damage
but the vicar lets her rub him.
146
00:23:53,917 --> 00:23:58,015
It turns into magic with
awaken a special wand..
147
00:24:02,651 --> 00:24:02,990
When the witch is done,
we all feel sorry for his... body.
148
00:24:09,634 --> 00:24:10,634
Sylfidia.
149
00:24:12,199 --> 00:24:15,036
-New bandages.
-And water.
150
00:24:15,239 --> 00:24:16,953
Water, Sylfidia.
151
00:24:25,938 --> 00:24:31,277
Isn�t it lucky we are here?
Helping you in your need.
152
00:24:33,380 --> 00:24:37,149
How did you manage to
get this badly hurt?
153
00:24:38,347 --> 00:24:41,080
Both your head and your body.
154
00:24:43,124 --> 00:24:47,433
I have heard that you were
naked when you got here.
155
00:24:53,786 --> 00:24:56,394
I brought some oil.
156
00:24:57,244 --> 00:25:01,352
Feel how good it feels.
157
00:25:15,369 --> 00:25:18,839
Relax, vicar. Relax.
158
00:25:35,136 --> 00:25:37,491
Worse things than this happened.
159
00:25:38,051 --> 00:25:43,538
The one who got burned on the
stake will cause chaos, just you wait.
160
00:25:44,167 --> 00:25:48,774
Here comes the mailman for
the second time this year.
161
00:25:49,206 --> 00:25:52,606
What will happen now?
162
00:25:53,429 --> 00:25:57,452
When the witch is done,
we all feel sorry for the vicars... body.
163
00:26:17,661 --> 00:26:22,173
It�s the mailman.
Maybe he�s got letters from my husband.
164
00:27:13,026 --> 00:27:17,609
His holyness, the bishop of Domstad
165
00:27:17,812 --> 00:27:22,684
hereby invites the vicar of Fors
166
00:27:23,561 --> 00:27:31,952
to a visitation on wednesday
the 5th of August 1812.
167
00:27:32,452 --> 00:27:37,119
followed by a dinner party.
168
00:27:40,564 --> 00:27:42,800
My God, that�s tomorrow.
169
00:27:42,824 --> 00:27:49,544
Oh dear. You better go to bed early then.
Sylfidia, you must prepare the cassock.
170
00:27:58,187 --> 00:28:00,501
Next morning.
171
00:28:30,294 --> 00:28:34,883
Vicar!?!?
What�s happened?
172
00:28:48,392 --> 00:28:50,226
I really don�t need to ask.
173
00:28:50,251 --> 00:28:54,375
Sylfidia, oh my, and I am
going to see the bishop.
174
00:28:54,641 --> 00:28:56,340
This is no good.
175
00:28:57,247 --> 00:28:58,941
It isn�t that bad.
176
00:28:59,444 --> 00:29:01,705
Something must be done.
177
00:29:02,971 --> 00:29:06,045
No breakfast then?
178
00:29:07,395 --> 00:29:09,996
No. No, it must wait.
179
00:29:10,259 --> 00:29:13,869
-Something must be done about this.
-Yes.
180
00:29:13,953 --> 00:29:16,418
-It would be bad if you can�t see the bishop.
-Yes.
181
00:29:25,426 --> 00:29:29,284
-I would really like to help you vicar.
-Yes.
182
00:29:31,806 --> 00:29:37,274
I will help you vicar.
I will help you vicar.
183
00:29:41,203 --> 00:29:44,637
I�m so hot. Can I take
the dress off?
184
00:29:47,617 --> 00:29:52,241
Yes. Yes my child.
If you are hot then...
185
00:29:52,915 --> 00:29:56,058
I can�t see anything wrong with that.
186
00:30:14,553 --> 00:30:15,553
Sylfidia.
187
00:30:16,733 --> 00:30:19,875
I wonder what to do.
188
00:30:22,247 --> 00:30:28,388
That�s it. There it is. Sylfidia.
189
00:30:52,040 --> 00:30:55,141
Another great day.
190
00:31:06,648 --> 00:31:11,661
Watch it, old man. Tell the vicar
that I am the one who made him stiff.
191
00:31:11,788 --> 00:31:15,180
-Made him what?
-Look for yourself.
192
00:31:31,534 --> 00:31:35,365
-Dear vicar, didn�t it help?
-No.
193
00:31:36,416 --> 00:31:38,667
But I am soo satisfied.
194
00:31:43,212 --> 00:31:46,349
It must be witchcraft, Sylfidia.
195
00:31:53,245 --> 00:31:59,311
It�s magic stiffness.
Oh my, is it that bad?
196
00:32:00,011 --> 00:32:02,798
I forgot to knock, please forgive me.
197
00:32:07,364 --> 00:32:11,283
-But the girl there, wouldn�t you be..
-Simpleton.
198
00:32:13,378 --> 00:32:17,864
I guess it didn�t help since it
was Barbro who used her magic.
199
00:32:19,936 --> 00:32:24,584
You have to pray and work then...
if you are going to see the bishop today.
200
00:32:26,112 --> 00:32:29,263
The devils work is often
faught in vain.
201
00:32:29,763 --> 00:32:34,094
Let�s get Sibyll, she can
organize help.
202
00:32:36,046 --> 00:32:38,171
Good luck, vicar.
203
00:32:46,476 --> 00:32:48,412
Do we agree about the chores?
204
00:32:48,912 --> 00:32:53,157
I will move those chores around, just wait.
205
00:33:03,387 --> 00:33:06,148
I must urgently see the vicar.
206
00:33:11,307 --> 00:33:14,582
Didn�t I tell you? The witchcraft is working.
207
00:33:15,757 --> 00:33:18,410
Everyghing is going as I planned.
208
00:33:25,074 --> 00:33:27,947
I heard that you are ill, vicar.
209
00:33:27,999 --> 00:33:30,449
Ill? ILL?
210
00:33:30,539 --> 00:33:37,192
The devil has got me, and today of all days.
My future may depend on the meeting.
211
00:33:37,692 --> 00:33:40,658
-And the bishops dinner party.
-Cam down, vicar.
212
00:33:41,012 --> 00:33:44,261
This matter can be taken care of
with appropriate treatment.
213
00:33:45,824 --> 00:33:49,894
-Oh, it doesn�t go down.
-No.
214
00:33:50,389 --> 00:33:53,967
I know a lot of people that
wished they had your problem.
215
00:33:55,816 --> 00:33:57,926
Let us have a look.
216
00:34:02,128 --> 00:34:04,454
Oh my!
217
00:34:05,035 --> 00:34:10,697
I have seen a lot but
this is extraordinary.
218
00:34:11,472 --> 00:34:16,419
-This must be the working of the devil.
-Yes, it�s the devil. The devil.
219
00:34:17,199 --> 00:34:20,606
This is a matter for "the sisters of mercy".
We help in any need.
220
00:34:24,898 --> 00:34:30,689
-I think there is only one way to help.
-Yes, we know, vicar.
221
00:34:30,895 --> 00:34:37,126
In the fight against evil,
no sacrifice is too much.
222
00:34:43,392 --> 00:34:47,065
-No, no. Don�t do that.
-No false modesty, dear vicar.
223
00:34:47,560 --> 00:34:49,828
We must approach it.
224
00:34:52,445 --> 00:34:56,971
Can you give me the oil I brought, sexton?
225
00:34:57,438 --> 00:35:00,226
I think it can help.
226
00:35:18,019 --> 00:35:22,410
-You must suffer a lot, vicar.
-Yes, oh yes.
227
00:35:24,128 --> 00:35:26,952
But what are you doing with my scarf?
228
00:35:30,381 --> 00:35:32,990
Oh, take it off, my dear vicar.
229
00:35:32,998 --> 00:35:35,391
It�s all for a good cause.
230
00:35:37,690 --> 00:35:39,764
Oh, yes. Don�t jerk it like that.
231
00:35:40,112 --> 00:35:42,378
Use the buttonse.
232
00:35:44,352 --> 00:35:48,586
Wait, I will do it myself.
Oh, vicar. Not under my skirt.
233
00:35:50,938 --> 00:35:55,054
What are you looking at, sexton?
I am helping a man of God.
234
00:35:55,510 --> 00:36:01,175
-Yes she is! -No time to waste
if you want to make it to the visitation.
235
00:36:26,403 --> 00:36:28,467
Why has Sibyll sent for me?
236
00:36:34,240 --> 00:36:36,450
What are the vicar and Sibyll doing?
237
00:36:40,727 --> 00:36:43,726
Oh, are they really?
238
00:36:45,760 --> 00:36:48,750
The devil has made the vicar like this.
239
00:36:49,278 --> 00:36:54,263
"The sisters of mercy" are fighting
the evil in every way they can.
240
00:36:55,105 --> 00:36:59,996
They are in a hurry. His meeting
with the bishop is at 3 o�clock.
241
00:37:01,005 --> 00:37:02,705
And I am going to help.
242
00:37:03,559 --> 00:37:06,945
Yes, it�s supposed so.
All in good order.
243
00:37:12,656 --> 00:37:15,580
I think you can begin to help now.
244
00:37:20,007 --> 00:37:21,007
Come in.
245
00:37:40,410 --> 00:37:42,426
You are so beautiful, my child.
246
00:37:45,729 --> 00:37:48,966
Come closer. C-c-closer.
247
00:37:56,929 --> 00:37:59,342
Is it market at L�vsj� tomorrow?
248
00:38:00,801 --> 00:38:04,838
With the mess you�re making
it won�t be there the day after tomorrow.
249
00:38:05,835 --> 00:38:09,320
Are you not packed yet? I want you out.
You annoy me.
250
00:38:12,200 --> 00:38:14,938
Can�t you go away so that
it will be peaceful here again?
251
00:38:15,623 --> 00:38:20,136
I will go away.
And it will be peaceful.
252
00:38:21,807 --> 00:38:23,561
What are you doing?
253
00:38:28,926 --> 00:38:33,188
You wont starve in here.
I will let you out when I get back.
254
00:38:34,122 --> 00:38:37,521
You were planning something,
I�m sure of it.
255
00:38:42,902 --> 00:38:43,902
OPEN!
256
00:39:12,737 --> 00:39:15,948
We must be able to get it down.
257
00:39:16,384 --> 00:39:22,285
Not the two of us right now.
We have gotten ours.
258
00:39:23,088 --> 00:39:26,299
But there are more of sisters of mercy.
259
00:39:27,264 --> 00:39:31,417
I have sent for mrs Paular.
She should be here soon.
260
00:39:31,541 --> 00:39:35,323
I got an idea, even if it seems impossible.
261
00:39:35,913 --> 00:39:39,571
But we are running out of time,
we must hurry up.
262
00:39:40,746 --> 00:39:44,506
Are you nuts? Why would I undo
what took so much effert to do?
263
00:39:44,941 --> 00:39:47,032
He is not going to see the bishop.
264
00:39:47,817 --> 00:39:52,247
But think of us "sisters of mercy", we
have worked hard to save the vicar.
265
00:39:52,914 --> 00:39:57,060
It seems that you enjoyed the
work, you sanctimonious cow.
266
00:39:57,288 --> 00:40:00,508
You better watch yourself or I may do
something even worse to you and your sisters.
267
00:40:07,402 --> 00:40:10,880
Poor vicar. No relief yet.
268
00:40:11,455 --> 00:40:13,623
It�s so hot.
269
00:40:14,576 --> 00:40:20,604
I think we should give the vicar a glass of
wine or two. And some supper.
270
00:40:20,828 --> 00:40:24,240
We can try tomorrow again after
a good nights sleep.
271
00:40:25,216 --> 00:40:28,786
Maybe it will be better when I sleep.
272
00:40:29,582 --> 00:40:31,748
What do you think?
273
00:40:32,493 --> 00:40:34,895
We will bring Sanna and Agneta tomorrow.
274
00:40:43,106 --> 00:40:47,726
Doesn�t that damn vicar even
show up for supper?
275
00:40:48,781 --> 00:40:56,699
I can oversee not coming to the visitation,
but this is insulting to me and my chef.
276
00:40:57,153 --> 00:41:01,183
Can you please take his seat.
277
00:41:01,396 --> 00:41:03,910
Gentlemen, you are welcome to sit down.
278
00:42:02,402 --> 00:42:04,292
It�s a big one.
279
00:42:04,576 --> 00:42:06,438
The largest so far tonight.
280
00:44:01,852 --> 00:44:02,852
Hands up! Get in!
281
00:44:12,441 --> 00:44:13,441
Hurry up!
282
00:44:27,806 --> 00:44:30,392
Don�t say a word, or I�ll shoot.
283
00:44:33,866 --> 00:44:35,317
Aren�t you brave.
284
00:44:38,025 --> 00:44:43,283
Running from the army? And you commit
more crimes to be sure that they will hang you?
285
00:44:43,848 --> 00:44:46,922
If they find you.
Shoot!
286
00:44:54,298 --> 00:44:57,252
-Are you hungry?
-Yes.
287
00:45:04,825 --> 00:45:07,914
-Don�t think food is gonna..
-Gonna what?
288
00:45:08,414 --> 00:45:11,718
Haven�t you got it yet? You
are my prisoner, I am not yours.
289
00:45:14,409 --> 00:45:19,816
-You mean that I should...
-You can stay here until the war is over.
290
00:45:20,932 --> 00:45:24,935
-You�ll have to pay, of course.
-Pay? What am I going to pay you with?
291
00:45:25,181 --> 00:45:28,975
I got no pay since I ran away.
What would I pay you with?
292
00:45:30,887 --> 00:45:35,061
I think you can pay me...
If you mobilize your assets.
293
00:45:42,645 --> 00:45:45,253
You don�t want to get hanged, do you?
294
00:45:48,933 --> 00:45:51,209
Early the following morning.
295
00:46:43,062 --> 00:46:45,068
Honey.
296
00:46:45,904 --> 00:46:48,000
Isn�t it beautiful?
297
00:46:53,010 --> 00:46:54,683
Are you hungry?
298
00:46:55,831 --> 00:46:56,831
Yes.
299
00:46:58,947 --> 00:47:02,708
What do you want? Pancakes?
300
00:47:03,783 --> 00:47:05,913
Fried eel?
301
00:47:06,545 --> 00:47:08,430
Pork in jelly?
302
00:48:14,415 --> 00:48:15,415
Hurry. Hide under the bed.
303
00:48:17,262 --> 00:48:20,363
-Again?
-Hurry up!
304
00:48:20,940 --> 00:48:22,802
Hide the food too.
305
00:48:27,086 --> 00:48:29,760
Noo! Under the bed!
306
00:48:30,200 --> 00:48:31,517
Just disappear!
307
00:48:32,713 --> 00:48:34,249
Sanna!
308
00:48:35,681 --> 00:48:37,848
Sanna, open up!
309
00:48:38,343 --> 00:48:43,521
-We are waiting for you.
-I can�t, I don�t feel well.
310
00:48:44,009 --> 00:48:47,737
-You are a real bad girl.
-What do you mean?
311
00:48:47,993 --> 00:48:54,432
We have always shared everything as sisters,
but I guess we don�t do that anymore...
312
00:49:01,582 --> 00:49:03,441
Oh, there he is.
313
00:49:03,941 --> 00:49:07,251
Agneta, wait. I found him.
You cannot have him.
314
00:49:07,294 --> 00:49:08,434
Wait a second.
315
00:49:11,967 --> 00:49:14,146
But we are the only one who
knows he is here.
316
00:49:14,499 --> 00:49:17,349
We can�t just share him, can we?
317
00:49:19,001 --> 00:49:22,036
I know. We can have him
one night each.
318
00:49:22,781 --> 00:49:25,843
Yes, but what if he can�t
perform every night?
319
00:49:28,163 --> 00:49:30,968
I know. I know!
320
00:49:57,942 --> 00:50:01,677
Gustav, you can come out now.
321
00:50:01,954 --> 00:50:08,329
We have a guest I would like you
to know... really well.
322
00:50:15,761 --> 00:50:18,054
Isn�t he going to wake up soon?
323
00:50:18,662 --> 00:50:20,597
Enjoy it while it lasts.
324
00:50:21,274 --> 00:50:23,007
The sleep, I mean.
325
00:50:23,920 --> 00:50:27,439
-Poor vicar.
-He missed the bishops dinner party.
326
00:50:28,585 --> 00:50:32,741
-We must try harder today.
-Yes, you are right.
327
00:50:33,249 --> 00:50:35,323
We must bring Sanna and Agneta.
328
00:50:35,592 --> 00:50:38,494
And where is mrs Paular?
She should have been here yesterday.
329
00:50:39,742 --> 00:50:42,183
Can you bring the girls while
I prepare breakfast?
330
00:50:44,665 --> 00:50:47,153
Don�t wake him until I�m back.
331
00:50:48,101 --> 00:50:49,639
I promise.
332
00:50:55,429 --> 00:50:58,924
Hurry, or noone knows what will happen.
333
00:51:10,862 --> 00:51:16,980
Please Sanna. Can you and Agneta help with the
vicar. He needs help and you are really good at it.
334
00:51:19,074 --> 00:51:26,292
Dear Sulfidia, nothing would please us
more than to assist our vicar.
335
00:51:26,831 --> 00:51:30,993
But we already have enough,
thanks to Barbro.
336
00:51:33,507 --> 00:51:38,412
Hello! Are you Emma?
Carlssons daughter? Hello!
337
00:51:38,815 --> 00:51:40,434
Good day, mrs Paular.
338
00:51:40,934 --> 00:51:41,915
Come here, dear.
339
00:51:42,346 --> 00:51:47,066
You got to help me.
I got locked in.
340
00:51:47,116 --> 00:51:49,394
No, I mean the door
just slammed shut.
341
00:51:49,716 --> 00:51:52,557
I can�t open it from the inside,
you must help me.
342
00:51:52,927 --> 00:51:56,875
-Please go into the kitchen and I will show you.
-Ok.
343
00:52:02,616 --> 00:52:05,330
Emma, you�ll get a penny if you unlock the dorr.
344
00:52:09,653 --> 00:52:11,160
Two pennies.
345
00:52:13,296 --> 00:52:16,506
-Emma, please answer me.
-Where is the key?
346
00:52:16,651 --> 00:52:19,060
I think it�s on top of the molding.
347
00:52:20,496 --> 00:52:22,929
Strange door.
348
00:52:23,548 --> 00:52:25,385
There it is.
349
00:52:25,504 --> 00:52:28,372
Please Emma, hurry up!
350
00:52:31,286 --> 00:52:35,618
-Can�t you go through the window?
-No, the entire village will see me.
351
00:52:43,840 --> 00:52:50,012
-He�s got a broad back this one.
-But nothing on the front side.
352
00:52:50,474 --> 00:52:52,750
Especially not compared to the one in here.
353
00:52:59,017 --> 00:53:02,937
Good, you�re here. You can help
with the pancakes and be reinforcements.
354
00:53:03,590 --> 00:53:09,062
Yes, we heard Anita talk about it, and
since we are "sisters of mercy"...
355
00:53:09,296 --> 00:53:12,969
Sylfidia, don�t go. I�m not even halfway done yet.
356
00:53:15,130 --> 00:53:19,940
-Where is the eggs you should bring?
-We forgot it in the haste.
357
00:53:20,329 --> 00:53:26,679
-What haste?
-We wanted to come as soon as possible.
358
00:53:27,803 --> 00:53:29,745
They are right Sylfidia.
359
00:53:30,937 --> 00:53:34,925
Go to the vicar and show your curtsey,
begin with that...
360
00:53:41,327 --> 00:53:44,404
-We are sisters of mercy.
-Oh, yes.
361
00:53:47,414 --> 00:53:49,146
What should we do?
362
00:53:54,616 --> 00:53:57,417
Let us start by getting undressed.
363
00:54:05,294 --> 00:54:09,079
Sylfidia, life must go on.
That�s the way it is.
364
00:54:11,984 --> 00:54:13,986
Can you bring me some suger?
365
00:54:14,397 --> 00:54:18,794
We need to eat if we
are to beat the devil.
366
00:54:23,334 --> 00:54:26,925
-Turn it counter-clockwise, my dear.
-What do you mean?
367
00:54:27,414 --> 00:54:28,414
The other way.
368
00:54:30,397 --> 00:54:32,474
No, the other way around.
369
00:54:34,969 --> 00:54:37,674
Emma, run outside and
throw me the key.
370
00:54:38,142 --> 00:54:40,724
We will not put up with Sibyls oppression.
371
00:54:40,892 --> 00:54:43,680
She and her friend are doing everything
to court the vicar.
372
00:54:43,760 --> 00:54:45,781
What�s she got that we don�t?
373
00:54:46,233 --> 00:54:49,124
-Is there an uprising?
-Sit down!
374
00:54:49,516 --> 00:54:51,335
You should be ashamed of yourself.
375
00:54:52,017 --> 00:54:55,780
We are here in our place,
the "the sisters of mercy�s" house.
376
00:54:56,315 --> 00:54:59,484
-And you thank us by slandering us.
-We don�t slander.
377
00:54:59,686 --> 00:55:03,477
-NO! We just want to know what
you do at night in the vicars house.
378
00:55:03,740 --> 00:55:05,814
-That is none of your business.
379
00:55:06,394 --> 00:55:10,259
But I assure you... you should
ask Barbro who�s behind it all.
380
00:55:11,103 --> 00:55:15,149
Pish posh! I put the ladle in
the bowl, but I didn�t ask you to stir.
381
00:55:15,742 --> 00:55:17,777
No, we don�t slander.
382
00:55:42,802 --> 00:55:49,139
Here are some soup with saffron in it.
It�s supposedly good for "that condition".
383
00:55:49,405 --> 00:55:50,719
My grandmother said so.
384
00:55:51,013 --> 00:55:56,752
-You�re late, M�rta.
-But now I�m here to serve God and the vicar.
385
00:55:57,401 --> 00:55:58,717
Is he alone?
386
00:56:00,365 --> 00:56:01,862
I hear our sisters.
387
00:56:05,084 --> 00:56:07,870
Well, I�m going in.
388
00:56:12,740 --> 00:56:15,792
-Go get the eggs.
-Oh, the eggs.
389
00:56:28,576 --> 00:56:31,335
But.. mrs Paular.
390
00:56:38,388 --> 00:56:39,549
Oh, yes.
391
00:56:42,339 --> 00:56:43,339
Dear vicar.
392
00:57:33,041 --> 00:57:34,323
What�s going on?
393
00:57:35,876 --> 00:57:37,079
Ellinor?
394
00:57:37,669 --> 00:57:39,455
What are you whispering about?
395
00:57:39,864 --> 00:57:42,126
It�s about the vicar, countess.
396
00:57:49,271 --> 00:57:50,396
C'est comme ca.
397
00:57:50,830 --> 00:57:52,414
That is outrageous!
398
00:57:56,461 --> 00:58:00,158
I demand the hardest punishement
possible for these criminals.
399
00:58:00,205 --> 00:58:02,346
According to the canon law, that is.
400
00:58:03,001 --> 00:58:06,033
Why do they get to have all the fun
while we are working?
401
00:58:06,533 --> 00:58:07,533
Shut up, Vera!
402
00:58:07,765 --> 00:58:10,007
Can I get som more wine?
403
00:58:11,064 --> 00:58:13,385
Report him to the bishop.
404
00:58:16,611 --> 00:58:19,314
Good, you are on the right path now.
405
00:58:19,756 --> 00:58:21,476
Cheers! Cheers!
406
00:58:27,144 --> 00:58:29,748
Here are paper and pen.
407
00:58:38,959 --> 00:58:46,145
To the bishop in Domstad.
408
00:58:46,964 --> 00:58:52,983
-The vicar in Fors...
-His holyness the bishop.
409
00:58:53,511 --> 00:59:00,293
-His holyness commits adultery.
-Nooo! -Yes!
410
00:59:21,120 --> 00:59:25,289
-The countess is here.
-Girls, drop everything. The countess is here.
411
00:59:26,320 --> 00:59:29,317
Let�s start singing and restore order.
412
00:59:47,171 --> 00:59:50,848
-Good day.
-Good day, countess.
413
00:59:54,960 --> 00:59:58,187
I have heard some disturbing things
regarding Sibyll.
414
00:59:59,374 --> 01:00:03,544
You are the leader of the sisterhood.
Is it true what they say?
415
01:00:03,745 --> 01:00:07,922
Countess, It�s not just about her,
it�s about her and 4 more sisters.
416
01:00:07,968 --> 01:00:10,811
When it�s about defeating evil,
we should all be included.
417
01:00:11,085 --> 01:00:14,042
-We all want to be a part of it.
-But they will be punished.
418
01:00:14,602 --> 01:00:18,754
Maybe it�s not just the devil
who�s behind this?
419
01:00:19,430 --> 01:00:24,598
-Give me their names.
-Sibyll, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta.
420
01:00:24,667 --> 01:00:27,184
They are motivated by lust
and not by God.
421
01:00:27,452 --> 01:00:32,187
We have written a letter to the
bishop, demanding an inquiry.
422
01:00:37,222 --> 01:00:39,146
Well done.
423
01:00:46,136 --> 01:00:47,613
Take this to the bishop.
424
01:01:06,727 --> 01:01:08,478
Good bye, countess.
425
01:01:38,587 --> 01:01:44,279
Dear vicar, I�m very sorry, but these
things happens to my husband aswell.
426
01:01:44,791 --> 01:01:50,604
When he has been away for a week,
or if I ask him to think of something exciting...
427
01:01:51,104 --> 01:01:57,187
usually makes it work within a couple of minutes.
I think you must concentrate and think of something pleasant.
428
01:01:57,683 --> 01:02:00,214
Pious thoughts are no good in this situation.
429
01:02:07,722 --> 01:02:13,027
Thank you anyway. It was great
to be able to help although it didn�t work.
430
01:02:14,006 --> 01:02:16,549
I consider this health care.
431
01:02:16,877 --> 01:02:21,098
I am really not like that...
Good bye then, vicar.
432
01:02:43,086 --> 01:02:46,367
-Good day again, mrs Paular.
-Good day, little Ebba.
433
01:02:46,669 --> 01:02:50,799
-Do you want to play find the key?
-Yes. I would love to.
434
01:03:02,852 --> 01:03:05,257
Calm thoughts...
435
01:04:24,422 --> 01:04:25,913
Not the palace...
436
01:05:39,572 --> 01:05:40,572
Je t'aime.
437
01:05:48,055 --> 01:05:54,651
Vicar! Vicar!
Something horrible has happened.
438
01:05:55,032 --> 01:06:02,181
The women in the village
has written to the bishop about you.
439
01:06:02,516 --> 01:06:04,799
The countess has signed the letter.
440
01:06:12,528 --> 01:06:17,845
-This will be my undoing.
-Please don�t say that.
441
01:06:32,176 --> 01:06:34,641
What is the meaning of this?
442
01:06:35,238 --> 01:06:38,502
I don�t know, your holyness.
The countess sent me.
443
01:06:40,403 --> 01:06:43,302
These are terrible accusations.
444
01:06:43,810 --> 01:06:47,163
That�s why he missed my dinner party.
445
01:06:47,653 --> 01:06:52,637
And the visitation. This
is outrageous.
446
01:06:59,849 --> 01:07:03,895
You must go back.
This is my order:
447
01:07:04,396 --> 01:07:12,052
The vicar must come here now,
even if you have to carry him.
448
01:07:12,742 --> 01:07:13,742
Yes, mr bishop.
449
01:07:30,660 --> 01:07:31,660
Careful, careful!
450
01:09:01,546 --> 01:09:04,111
Have you no shame?!?
451
01:09:04,282 --> 01:09:09,625
Coming here like that
after the reports that I got.
452
01:09:10,543 --> 01:09:11,543
Well, I have a report
from the women in Fors.
453
01:09:15,213 --> 01:09:20,527
You are said to have carnal
relations with several women.
454
01:09:20,945 --> 01:09:23,569
Yes, your holyness. It�s correct
regarding Sibyll.
455
01:09:25,105 --> 01:09:26,991
And Alma.
456
01:09:28,002 --> 01:09:33,193
-Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta and...
-Alma, Berlack...
457
01:09:33,298 --> 01:09:37,043
-Stop stop stop! There are
only six on my list.
458
01:09:37,400 --> 01:09:43,845
Yes, your holyness. These women
performed an act of mercy.
459
01:09:46,354 --> 01:09:52,288
And how long has this blessed...
cursed condition lasted?
460
01:09:52,811 --> 01:09:56,503
Since early yesterday morning.
Nothing has changed since then.
461
01:09:58,652 --> 01:10:00,926
Uncover the devils work.
462
01:10:04,629 --> 01:10:05,629
Oh my!
463
01:10:06,423 --> 01:10:10,260
This has to be a work of the devil.
464
01:10:10,637 --> 01:10:12,072
Cover it.
465
01:10:15,646 --> 01:10:18,068
Very interesting.
466
01:10:18,331 --> 01:10:20,334
Highly unlikely, I would say.
467
01:10:20,702 --> 01:10:23,558
A subterfuge, as far as I can tell.
468
01:10:23,839 --> 01:10:28,764
No no. Stories about saints
has many similar incidents.
469
01:10:29,399 --> 01:10:33,582
Vicar, you mean that these women
470
01:10:33,966 --> 01:10:37,905
has helped you with their
bodies, day and night?
471
01:10:38,066 --> 01:10:44,762
As it is said in the Vulgate about
Susan, Mary Magdalene and the desciples.
472
01:10:45,367 --> 01:10:50,590
-Luke, chapter 8, verse 2-3.
-Yes, your holyness.
473
01:10:50,701 --> 01:10:52,666
It�s been just like that.
474
01:10:52,872 --> 01:10:57,445
It has been a very hard
ordeal for me.
475
01:10:58,023 --> 01:11:01,668
I do believe it is as you say, vicar.
476
01:11:02,224 --> 01:11:06,097
But I do believe we should let
a specialist examine you.
477
01:11:06,463 --> 01:11:11,499
Maybe he can find a cure that
is more in line with the church.
478
01:11:13,958 --> 01:11:16,703
What if he gets well,
that would be terrible.
479
01:11:20,603 --> 01:11:23,776
-You said you were overly erotic?
-Yes.
480
01:11:23,945 --> 01:11:25,553
Temporarily since yesterday.
481
01:11:26,312 --> 01:11:28,880
Now we are getting somewhere.
482
01:11:29,690 --> 01:11:32,638
You suffer from,
as far as I can tell that is,
483
01:11:32,640 --> 01:11:38,229
saturiasis, that won�t go down.
484
01:11:40,160 --> 01:11:46,586
Professor. He thinks his condition
is a work by the devil.
485
01:11:48,778 --> 01:11:50,965
-Don�t you?
-Yes, yes.
486
01:11:53,766 --> 01:11:59,006
That�s a bold statement today, 1812,
after the fall of Napoleon.
487
01:11:59,466 --> 01:12:05,869
We must find a cure that works, no matter
if it is the devil or Venus that�s in charge.
488
01:12:07,240 --> 01:12:08,543
The devil....
489
01:12:12,487 --> 01:12:13,487
-Bartolomeus!
-Yes, mr professor.
490
01:12:14,355 --> 01:12:20,326
No italian injection.
No french soup.
491
01:12:21,466 --> 01:12:22,615
No, no, no.
492
01:12:22,812 --> 01:12:25,979
We will try the english de-sexificator.
493
01:12:27,364 --> 01:12:29,365
He�s already sitting in it.
494
01:12:29,832 --> 01:12:32,074
Hand me the instructions.
495
01:12:32,305 --> 01:12:34,121
The instructions...
496
01:12:38,700 --> 01:12:39,700
Here you are.
497
01:12:45,271 --> 01:12:48,568
Lets see.
No, no, no, no.
498
01:12:49,102 --> 01:12:51,819
We don�t need instructions for meatballs.
499
01:12:58,031 --> 01:13:01,733
Yes, this is it.
Three jugs of icecold...
500
01:13:04,140 --> 01:13:08,140
No, no, wait. Lets put
some up here aswell.
501
01:13:12,573 --> 01:13:15,787
Stop the machine! Stop it!
502
01:13:36,732 --> 01:13:37,732
My machine!
503
01:13:45,447 --> 01:13:48,320
It is gone!
Yes, look!
504
01:13:48,820 --> 01:13:50,254
Where did it go?
505
01:13:59,704 --> 01:14:03,168
We are all going home in a parade,
hey little girl, are you not glad?
506
01:14:03,648 --> 01:14:07,349
Hey little girl, why are you so sad?
The vicar is fine now, is he not?
507
01:14:15,030 --> 01:14:19,657
Every earthly delight,
with joy and merriment.
508
01:14:20,897 --> 01:14:24,208
Disappear so suddenly.
509
01:14:29,876 --> 01:14:34,385
All glory, riches and pleasures.
510
01:14:37,504 --> 01:14:38,504
Enter!
511
01:14:39,240 --> 01:14:43,990
My dear vicar. I am truly
sorry about all thats happened.
512
01:14:44,424 --> 01:14:46,950
I didn�t know that you
suffered from saturiasis.
513
01:14:47,709 --> 01:14:52,085
I am also a "sister of mercy".
514
01:14:52,734 --> 01:14:57,672
My uncle suffer from the same thing.
I understand perfectly.
515
01:14:58,507 --> 01:15:01,776
If you ever need me...
I am at your service.
516
01:15:04,143 --> 01:15:05,986
Whenever you want.
517
01:15:09,178 --> 01:15:15,132
There he stand at the square, as before.
As usual I mean.
518
01:15:15,530 --> 01:15:21,526
If it was the professors treatment
or the fire that did it, we�ll never know.
519
01:15:21,960 --> 01:15:25,620
-But it is gone.
-Yes, it�s a shame.
520
01:15:37,471 --> 01:15:45,732
That�s the situation right now,
but the witch is still planning something.
521
01:15:46,103 --> 01:15:47,103
The vicar seems to think that
the matter is over.
522
01:15:53,928 --> 01:15:58,343
But many pains remain.
523
01:16:29,173 --> 01:16:31,963
My beloved, sweet, wonderful wife.
524
01:16:31,964 --> 01:16:34,227
Forgive me, I thought that...
525
01:16:34,528 --> 01:16:37,881
You scoundrel. Is it time to
let me out now?
526
01:16:38,064 --> 01:16:40,188
You let me sit here
for nights and days.
527
01:16:41,093 --> 01:16:44,396
-There will change around here!
-My dear, sweet, little M�rta.
528
01:16:48,828 --> 01:16:52,735
How can I thank you vicar?
It has been truly wonderful.
529
01:16:53,194 --> 01:16:55,456
-Til we meet again.
-Au revoir, countess.
530
01:16:56,835 --> 01:16:58,093
Bonjour sisters.
531
01:16:58,320 --> 01:17:02,559
I brought some wine, I hope you will like it.
532
01:17:03,059 --> 01:17:04,642
-Thank you.
-Au revoir.
533
01:17:12,518 --> 01:17:16,374
-She was remarkably polite.
-That bodes well.
534
01:17:25,731 --> 01:17:27,887
Here we are, with food and wine.
535
01:17:28,785 --> 01:17:33,403
Everything is as it used to be,
the vicars wood is gone.
536
01:17:34,031 --> 01:17:39,938
The illness is cured at last,
everything is pretty boring now.
537
01:17:56,227 --> 01:17:58,577
Was that really all, dear vicar.
538
01:18:08,112 --> 01:18:11,741
I guess that�s all.
539
01:18:13,639 --> 01:18:17,624
Good night, Sylfidia.
Sleep well.
540
01:19:44,642 --> 01:19:46,814
The following morning.
541
01:19:48,115 --> 01:19:49,504
He has risen!
542
01:19:51,778 --> 01:19:52,778
He has risen!
543
01:20:03,360 --> 01:20:05,341
He has risen.
544
01:22:25,084 --> 01:22:28,433
-No? It�s the same?
-Yes.
545
01:22:28,580 --> 01:22:30,349
But he is resting now.
546
01:22:30,969 --> 01:22:35,700
The entire village is eager to see how
this battle against evil will turn out.
547
01:22:37,170 --> 01:22:40,244
I will wave a towel from the
window if we succeed.
548
01:22:43,876 --> 01:22:48,132
Is there no way... I must chop it off!
549
01:22:49,975 --> 01:22:52,296
No, vicar! No!
550
01:22:53,123 --> 01:22:56,338
-Please, vicar. Don�t say like that.
-You scare me to death.
551
01:22:56,680 --> 01:23:00,386
-There must be another solution.
-I think I know.
552
01:23:02,282 --> 01:23:04,380
It is all my fault.
553
01:23:04,788 --> 01:23:06,224
I regret it.
554
01:23:07,605 --> 01:23:11,667
I want to get rid of all my guilt.
555
01:23:13,595 --> 01:23:15,608
Please forgive me.
556
01:23:16,166 --> 01:23:17,895
All is forgiven.
557
01:23:18,111 --> 01:23:19,628
We will help each other.
558
01:23:20,487 --> 01:23:24,856
I think it�s time. Is the floor clean?
559
01:23:25,356 --> 01:23:28,819
-Why do you ask?
-Let�s put the cover on the floor.
560
01:23:30,179 --> 01:23:33,125
A hard piece of wood need a hard floor.
561
01:24:03,355 --> 01:24:05,448
Oh, that was easy.
562
01:24:06,828 --> 01:24:09,414
Don�t close your eyes, vicar.
563
01:25:57,108 --> 01:26:03,422
Remain seated for half a minute.
The ordeal is over.
564
01:26:03,848 --> 01:26:06,023
The wood is gone too.
565
01:26:07,304 --> 01:26:09,336
It couldn�t possibly remain.
566
01:26:11,642 --> 01:26:15,799
But what the vicar has still,
noone can complain about.
567
01:26:17,363 --> 01:26:19,620
He makes love to his wife
as best as he can.
568
01:26:20,120 --> 01:26:23,467
If he ever suffer from soft wood,
the witch is there to help him out.
569
01:26:23,793 --> 01:26:25,883
And that has a strange effekt on his ability.
570
01:26:25,915 --> 01:26:31,604
Everything is as normal as it can,
we all feel sorry for the vicars... body.
571
01:26:56,079 --> 01:26:57,079
Fansubbed by Base @ Cinemageddon
45296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.