All language subtitles for The Lustful Vicar - 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,447 --> 00:00:04,447 Fansubbed by Base @ Cinemageddon 2 00:00:14,050 --> 00:00:16,536 Company, halt! 3 00:00:18,304 --> 00:00:19,698 Bring her out. 4 00:00:26,406 --> 00:00:30,442 Let me go. I�m innocent. Let me goooo... 5 00:00:31,036 --> 00:00:35,059 -By God, I�m innocent. -Blasphemy. You empty shell. 6 00:00:35,559 --> 00:00:40,578 I will get you no matter how beautiful and innocent you look. You don�t fool me. 7 00:00:41,612 --> 00:00:42,939 Forward march. 8 00:00:43,332 --> 00:00:44,332 Let me go! I�m innocent! I�m not a witch. 9 00:01:04,865 --> 00:01:08,060 She is a witch. She floats. She is guilty. 10 00:01:31,683 --> 00:01:34,318 As I said, you are guilty. You will be judged. 11 00:01:34,604 --> 00:01:38,384 -Would I be innocent if I sunk? -Yes. 12 00:01:39,146 --> 00:01:44,370 -But then I would have drowned. -Yes, but your soul would be saved. 13 00:01:50,907 --> 00:01:58,386 The court sentence the witch Marta Barbrosdotter... 14 00:01:59,254 --> 00:02:03,305 ...to deatch by burning on the stake. 15 00:02:04,013 --> 00:02:06,486 May God save her soul. 16 00:02:07,682 --> 00:02:09,431 Start the burning. 17 00:02:49,739 --> 00:02:52,751 -Have mercy, I�m innocent. -No. 18 00:02:52,806 --> 00:02:55,669 You must burn for your sins. 19 00:02:56,083 --> 00:03:01,911 You must burn in front of the ones who exposed you, witch. 20 00:03:02,321 --> 00:03:07,244 Just you wait, vicar, I will be back for revenge even if it will take me.... 21 00:03:46,629 --> 00:03:50,730 The vicar called her a witch but she was as meek as a lamb. 22 00:03:52,181 --> 00:03:57,208 Everybody thought it was both a pity and a shame 23 00:03:57,969 --> 00:04:02,239 Many cried and some cursed and there was talk on the town. 24 00:04:02,618 --> 00:04:06,969 The vicar is the devil and he must be punished. 25 00:04:13,100 --> 00:04:17,330 But as most of us know, time heal all wounds. 26 00:04:19,314 --> 00:04:23,321 The leaves fall, death comes, time passes. 27 00:04:25,286 --> 00:04:29,068 The next generation got a strange legacy. 28 00:04:29,697 --> 00:04:33,568 The witches daughter become a devil and the vicars son a lamb. 29 00:04:40,073 --> 00:04:43,973 The witches daughter became a devils whore. 30 00:04:45,680 --> 00:04:49,977 The vicars son became timid and wellbehaved. 31 00:04:51,520 --> 00:04:55,241 Nohting can get worse, not him, nore her. 32 00:04:55,981 --> 00:05:00,250 The year is 1812 and there are war and revolution. 33 00:05:03,393 --> 00:05:06,917 The Lustful Vicar 34 00:05:07,573 --> 00:05:11,732 There are no young men left in the village, they have all been conscripted. 35 00:05:13,782 --> 00:05:17,582 As long as the war goes on the villagers lives in celibacy. 36 00:05:19,644 --> 00:05:23,315 You should feel sorry for the new vicar because... 37 00:05:23,900 --> 00:05:27,872 ...the witches daughter who seeks revenge lives in the same village. 38 00:08:31,986 --> 00:08:34,696 -Good day. -Good day. 39 00:08:35,538 --> 00:08:39,472 I am the new vicar in Fors. 40 00:08:39,524 --> 00:08:42,273 -I will assume the position... -Yes. 41 00:08:42,343 --> 00:08:49,895 But first I would like to meet my patron, countess H�ckert. 42 00:08:50,590 --> 00:08:57,068 -If you maybe can annonce my arrival? -I�m sure the countess will be glad to see you. 43 00:08:59,093 --> 00:09:00,093 Welcome. 44 00:09:13,841 --> 00:09:19,462 My sister in Paris has sent me magnificent art and furniture. 45 00:09:19,776 --> 00:09:22,430 As soon as the war is over we will modernize la maison. 46 00:09:22,669 --> 00:09:24,896 I have already alloted the funds. 47 00:09:25,375 --> 00:09:28,108 I can show you around if you have finished your tea. 48 00:09:28,915 --> 00:09:31,706 -Come on. -Thank you. 49 00:09:41,661 --> 00:09:42,661 Have a seat. 50 00:09:47,154 --> 00:09:48,154 My dear vicar... 51 00:09:51,346 --> 00:09:54,448 Would you like to spend this wonderful evening with me? 52 00:09:55,016 --> 00:09:57,958 Spritually and lovingly. 53 00:09:59,082 --> 00:10:01,689 I am so happy you are here. 54 00:10:24,644 --> 00:10:29,047 Unfortunately, dear countess, due to the travel. 55 00:10:29,594 --> 00:10:33,267 I have not had the time to prepare my sermon. 56 00:10:34,100 --> 00:10:38,403 I must retire to my quarters. 57 00:10:38,966 --> 00:10:44,110 The sooner I start preparing my sermon... 58 00:10:45,253 --> 00:10:49,178 Vicar, promise me to take a tour of the village. 59 00:10:51,429 --> 00:10:53,869 -Yes. -Until next time. 60 00:11:50,930 --> 00:11:51,930 The vicar! 61 00:12:03,530 --> 00:12:04,827 It�s the new vicar. 62 00:12:10,260 --> 00:12:11,260 Hurry up. 63 00:12:15,346 --> 00:12:16,346 It�s him. 64 00:12:19,990 --> 00:12:22,601 It really is him. 65 00:12:24,148 --> 00:12:27,588 I have waited a long time for this. 66 00:12:48,749 --> 00:12:49,749 Look. 67 00:13:16,068 --> 00:13:18,255 Good day. Good day, good day. 68 00:13:25,512 --> 00:13:28,086 Dagmar and Greta, bring the luggage. 69 00:13:28,586 --> 00:13:30,239 Birgit, you help them. 70 00:13:30,351 --> 00:13:32,763 Lisa, take the horse to the stable. 71 00:13:51,304 --> 00:13:54,045 Welcome, mr vicar. 72 00:13:54,553 --> 00:13:56,395 I am Sibyll. 73 00:13:56,679 --> 00:14:00,957 As the chairman of "the sisters of mercy" I welcome you. 74 00:14:01,457 --> 00:14:02,457 Thank you. 75 00:14:02,716 --> 00:14:05,691 -We will support and help you in every way. -Thank you. 76 00:14:05,921 --> 00:14:11,852 Would you please select two girls as your servants of the girls outside. 77 00:14:13,175 --> 00:14:15,827 And who do you represent, my child? 78 00:14:16,954 --> 00:14:19,924 Those who are not "sisters of mercy". 79 00:14:20,577 --> 00:14:24,575 Would you select two servants of the girls outside, please. 80 00:14:24,708 --> 00:14:26,879 Oh, yes... of course. 81 00:14:37,275 --> 00:14:41,374 -How nice. -I thought it was a bit damp. 82 00:14:41,648 --> 00:14:44,307 -Yes, I see. -And the servant girls... 83 00:14:53,981 --> 00:14:54,981 Oh, wow. 84 00:14:56,803 --> 00:14:59,322 Here they all are. 85 00:15:02,352 --> 00:15:04,371 I suggest Birgit. 86 00:15:04,849 --> 00:15:07,066 She�s the first from the left. 87 00:15:11,759 --> 00:15:13,883 A good and decent girl. 88 00:15:14,321 --> 00:15:17,552 And Dagmar is good. Very good. 89 00:15:18,818 --> 00:15:22,607 No. Sanna and Agneta is much better. 90 00:15:35,227 --> 00:15:38,977 And the vicar might benefit from looking at something beautiful- 91 00:15:39,477 --> 00:15:42,332 -when you write your sermons. 92 00:15:42,361 --> 00:15:45,213 Yes. Yes. You�re right. 93 00:15:47,678 --> 00:15:51,374 The sins approach the vicar from left and right. 94 00:15:51,943 --> 00:15:56,582 He doesn�t know it yet but he�s about to loose all control. 95 00:15:58,164 --> 00:16:04,512 Foul play make him stiff, not all of him but one special part. 96 00:16:25,827 --> 00:16:26,827 Sanna. 97 00:16:39,386 --> 00:16:40,386 Agneta. 98 00:16:49,517 --> 00:16:52,299 And the woman... 99 00:17:01,364 --> 00:17:04,860 The woman they brought him- 100 00:17:05,465 --> 00:17:08,846 -was not without sin. 101 00:17:28,755 --> 00:17:36,153 No, she was full of sin. 102 00:17:50,380 --> 00:17:51,380 Oh my God. 103 00:18:13,335 --> 00:18:15,587 A little later. 104 00:18:17,504 --> 00:18:22,085 We must not stop 105 00:18:22,708 --> 00:18:26,707 to fight our temptations. 106 00:18:29,993 --> 00:18:34,420 The sin who 107 00:18:35,150 --> 00:18:38,852 sometimes 108 00:18:41,036 --> 00:18:44,199 surround us completely. 109 00:18:48,078 --> 00:18:51,965 Also in our daily lives 110 00:18:54,651 --> 00:18:59,661 when we seem to be safe. 111 00:19:07,208 --> 00:19:10,613 Please vicar, close your eyes, turn away 112 00:19:11,236 --> 00:19:14,918 from the round shapes that makes you horny. 113 00:19:15,248 --> 00:19:18,973 Pretend you don�t see that the nymphs are naked. 114 00:19:19,549 --> 00:19:22,787 Think of something else, turn your attention away. 115 00:19:22,893 --> 00:19:26,796 Oh no, dear vicar, it�s a shame 116 00:19:27,424 --> 00:19:30,910 no matter where you turn the devil lure. 117 00:19:57,566 --> 00:20:02,763 I am the one who sells wine, and I know the plot. 118 00:20:03,033 --> 00:20:08,059 Upon the witches cunning face 119 00:20:08,670 --> 00:20:13,089 you can se a cruel plan. 120 00:20:17,931 --> 00:20:22,282 Didn�t he fire you and pick that fat Sylfidia as servant girl? 121 00:20:22,758 --> 00:20:26,347 Didn�t he turn his back towards you and your pleasures? 122 00:20:37,667 --> 00:20:39,974 It�s time to show a little more. 123 00:20:41,119 --> 00:20:42,499 Lay down, Agneta. 124 00:20:47,246 --> 00:20:48,415 What do you think, Sanna? 125 00:20:49,008 --> 00:20:54,539 We better show more skin since he has such a hard time with the ladies. 126 00:21:00,722 --> 00:21:03,245 -Don�t forget to wave the hat. -No no. 127 00:21:15,529 --> 00:21:18,105 Oh my God! 128 00:21:45,319 --> 00:21:48,095 -Greta, what�s wrong? -I saw a naked man. 129 00:21:48,486 --> 00:21:50,995 -What was he doing? -He ran towards the village. 130 00:21:51,393 --> 00:21:53,869 Poor Greta is hallucinating. 131 00:21:54,586 --> 00:21:57,299 I hope it will end when her fianc� returns. 132 00:22:03,626 --> 00:22:07,538 -Were there a lot of people at the market? -Yes it was. 133 00:22:10,497 --> 00:22:13,206 -What is it? -The vicar wants to talk to you. 134 00:22:13,351 --> 00:22:15,824 -Where is he then? -At the cooper. 135 00:22:16,021 --> 00:22:20,465 -The cooper? He�s at the market. -But not the barrels. 136 00:22:20,570 --> 00:22:23,984 -Yes.. -He wants you to bring clothes. 137 00:22:24,705 --> 00:22:28,018 Really? Ok, let�s go then. Good bye. 138 00:22:32,989 --> 00:22:36,163 Are you sure it was the vicar? 139 00:22:37,153 --> 00:22:40,207 I don�t understand this... 140 00:22:47,993 --> 00:22:51,556 -But vicar, are you naked? -Give me the clothes. 141 00:22:57,363 --> 00:23:02,481 -How will this end? -He must be crazy. Talking to a barrel. 142 00:23:18,296 --> 00:23:19,296 Weird. 143 00:23:40,381 --> 00:23:44,957 God bless the vicar, he�s hurt. 144 00:23:45,235 --> 00:23:49,112 He gets massage from a woman, both front and back. 145 00:23:49,397 --> 00:23:53,807 He has no real damage but the vicar lets her rub him. 146 00:23:53,917 --> 00:23:58,015 It turns into magic with awaken a special wand.. 147 00:24:02,651 --> 00:24:02,990 When the witch is done, we all feel sorry for his... body. 148 00:24:09,634 --> 00:24:10,634 Sylfidia. 149 00:24:12,199 --> 00:24:15,036 -New bandages. -And water. 150 00:24:15,239 --> 00:24:16,953 Water, Sylfidia. 151 00:24:25,938 --> 00:24:31,277 Isn�t it lucky we are here? Helping you in your need. 152 00:24:33,380 --> 00:24:37,149 How did you manage to get this badly hurt? 153 00:24:38,347 --> 00:24:41,080 Both your head and your body. 154 00:24:43,124 --> 00:24:47,433 I have heard that you were naked when you got here. 155 00:24:53,786 --> 00:24:56,394 I brought some oil. 156 00:24:57,244 --> 00:25:01,352 Feel how good it feels. 157 00:25:15,369 --> 00:25:18,839 Relax, vicar. Relax. 158 00:25:35,136 --> 00:25:37,491 Worse things than this happened. 159 00:25:38,051 --> 00:25:43,538 The one who got burned on the stake will cause chaos, just you wait. 160 00:25:44,167 --> 00:25:48,774 Here comes the mailman for the second time this year. 161 00:25:49,206 --> 00:25:52,606 What will happen now? 162 00:25:53,429 --> 00:25:57,452 When the witch is done, we all feel sorry for the vicars... body. 163 00:26:17,661 --> 00:26:22,173 It�s the mailman. Maybe he�s got letters from my husband. 164 00:27:13,026 --> 00:27:17,609 His holyness, the bishop of Domstad 165 00:27:17,812 --> 00:27:22,684 hereby invites the vicar of Fors 166 00:27:23,561 --> 00:27:31,952 to a visitation on wednesday the 5th of August 1812. 167 00:27:32,452 --> 00:27:37,119 followed by a dinner party. 168 00:27:40,564 --> 00:27:42,800 My God, that�s tomorrow. 169 00:27:42,824 --> 00:27:49,544 Oh dear. You better go to bed early then. Sylfidia, you must prepare the cassock. 170 00:27:58,187 --> 00:28:00,501 Next morning. 171 00:28:30,294 --> 00:28:34,883 Vicar!?!? What�s happened? 172 00:28:48,392 --> 00:28:50,226 I really don�t need to ask. 173 00:28:50,251 --> 00:28:54,375 Sylfidia, oh my, and I am going to see the bishop. 174 00:28:54,641 --> 00:28:56,340 This is no good. 175 00:28:57,247 --> 00:28:58,941 It isn�t that bad. 176 00:28:59,444 --> 00:29:01,705 Something must be done. 177 00:29:02,971 --> 00:29:06,045 No breakfast then? 178 00:29:07,395 --> 00:29:09,996 No. No, it must wait. 179 00:29:10,259 --> 00:29:13,869 -Something must be done about this. -Yes. 180 00:29:13,953 --> 00:29:16,418 -It would be bad if you can�t see the bishop. -Yes. 181 00:29:25,426 --> 00:29:29,284 -I would really like to help you vicar. -Yes. 182 00:29:31,806 --> 00:29:37,274 I will help you vicar. I will help you vicar. 183 00:29:41,203 --> 00:29:44,637 I�m so hot. Can I take the dress off? 184 00:29:47,617 --> 00:29:52,241 Yes. Yes my child. If you are hot then... 185 00:29:52,915 --> 00:29:56,058 I can�t see anything wrong with that. 186 00:30:14,553 --> 00:30:15,553 Sylfidia. 187 00:30:16,733 --> 00:30:19,875 I wonder what to do. 188 00:30:22,247 --> 00:30:28,388 That�s it. There it is. Sylfidia. 189 00:30:52,040 --> 00:30:55,141 Another great day. 190 00:31:06,648 --> 00:31:11,661 Watch it, old man. Tell the vicar that I am the one who made him stiff. 191 00:31:11,788 --> 00:31:15,180 -Made him what? -Look for yourself. 192 00:31:31,534 --> 00:31:35,365 -Dear vicar, didn�t it help? -No. 193 00:31:36,416 --> 00:31:38,667 But I am soo satisfied. 194 00:31:43,212 --> 00:31:46,349 It must be witchcraft, Sylfidia. 195 00:31:53,245 --> 00:31:59,311 It�s magic stiffness. Oh my, is it that bad? 196 00:32:00,011 --> 00:32:02,798 I forgot to knock, please forgive me. 197 00:32:07,364 --> 00:32:11,283 -But the girl there, wouldn�t you be.. -Simpleton. 198 00:32:13,378 --> 00:32:17,864 I guess it didn�t help since it was Barbro who used her magic. 199 00:32:19,936 --> 00:32:24,584 You have to pray and work then... if you are going to see the bishop today. 200 00:32:26,112 --> 00:32:29,263 The devils work is often faught in vain. 201 00:32:29,763 --> 00:32:34,094 Let�s get Sibyll, she can organize help. 202 00:32:36,046 --> 00:32:38,171 Good luck, vicar. 203 00:32:46,476 --> 00:32:48,412 Do we agree about the chores? 204 00:32:48,912 --> 00:32:53,157 I will move those chores around, just wait. 205 00:33:03,387 --> 00:33:06,148 I must urgently see the vicar. 206 00:33:11,307 --> 00:33:14,582 Didn�t I tell you? The witchcraft is working. 207 00:33:15,757 --> 00:33:18,410 Everyghing is going as I planned. 208 00:33:25,074 --> 00:33:27,947 I heard that you are ill, vicar. 209 00:33:27,999 --> 00:33:30,449 Ill? ILL? 210 00:33:30,539 --> 00:33:37,192 The devil has got me, and today of all days. My future may depend on the meeting. 211 00:33:37,692 --> 00:33:40,658 -And the bishops dinner party. -Cam down, vicar. 212 00:33:41,012 --> 00:33:44,261 This matter can be taken care of with appropriate treatment. 213 00:33:45,824 --> 00:33:49,894 -Oh, it doesn�t go down. -No. 214 00:33:50,389 --> 00:33:53,967 I know a lot of people that wished they had your problem. 215 00:33:55,816 --> 00:33:57,926 Let us have a look. 216 00:34:02,128 --> 00:34:04,454 Oh my! 217 00:34:05,035 --> 00:34:10,697 I have seen a lot but this is extraordinary. 218 00:34:11,472 --> 00:34:16,419 -This must be the working of the devil. -Yes, it�s the devil. The devil. 219 00:34:17,199 --> 00:34:20,606 This is a matter for "the sisters of mercy". We help in any need. 220 00:34:24,898 --> 00:34:30,689 -I think there is only one way to help. -Yes, we know, vicar. 221 00:34:30,895 --> 00:34:37,126 In the fight against evil, no sacrifice is too much. 222 00:34:43,392 --> 00:34:47,065 -No, no. Don�t do that. -No false modesty, dear vicar. 223 00:34:47,560 --> 00:34:49,828 We must approach it. 224 00:34:52,445 --> 00:34:56,971 Can you give me the oil I brought, sexton? 225 00:34:57,438 --> 00:35:00,226 I think it can help. 226 00:35:18,019 --> 00:35:22,410 -You must suffer a lot, vicar. -Yes, oh yes. 227 00:35:24,128 --> 00:35:26,952 But what are you doing with my scarf? 228 00:35:30,381 --> 00:35:32,990 Oh, take it off, my dear vicar. 229 00:35:32,998 --> 00:35:35,391 It�s all for a good cause. 230 00:35:37,690 --> 00:35:39,764 Oh, yes. Don�t jerk it like that. 231 00:35:40,112 --> 00:35:42,378 Use the buttonse. 232 00:35:44,352 --> 00:35:48,586 Wait, I will do it myself. Oh, vicar. Not under my skirt. 233 00:35:50,938 --> 00:35:55,054 What are you looking at, sexton? I am helping a man of God. 234 00:35:55,510 --> 00:36:01,175 -Yes she is! -No time to waste if you want to make it to the visitation. 235 00:36:26,403 --> 00:36:28,467 Why has Sibyll sent for me? 236 00:36:34,240 --> 00:36:36,450 What are the vicar and Sibyll doing? 237 00:36:40,727 --> 00:36:43,726 Oh, are they really? 238 00:36:45,760 --> 00:36:48,750 The devil has made the vicar like this. 239 00:36:49,278 --> 00:36:54,263 "The sisters of mercy" are fighting the evil in every way they can. 240 00:36:55,105 --> 00:36:59,996 They are in a hurry. His meeting with the bishop is at 3 o�clock. 241 00:37:01,005 --> 00:37:02,705 And I am going to help. 242 00:37:03,559 --> 00:37:06,945 Yes, it�s supposed so. All in good order. 243 00:37:12,656 --> 00:37:15,580 I think you can begin to help now. 244 00:37:20,007 --> 00:37:21,007 Come in. 245 00:37:40,410 --> 00:37:42,426 You are so beautiful, my child. 246 00:37:45,729 --> 00:37:48,966 Come closer. C-c-closer. 247 00:37:56,929 --> 00:37:59,342 Is it market at L�vsj� tomorrow? 248 00:38:00,801 --> 00:38:04,838 With the mess you�re making it won�t be there the day after tomorrow. 249 00:38:05,835 --> 00:38:09,320 Are you not packed yet? I want you out. You annoy me. 250 00:38:12,200 --> 00:38:14,938 Can�t you go away so that it will be peaceful here again? 251 00:38:15,623 --> 00:38:20,136 I will go away. And it will be peaceful. 252 00:38:21,807 --> 00:38:23,561 What are you doing? 253 00:38:28,926 --> 00:38:33,188 You wont starve in here. I will let you out when I get back. 254 00:38:34,122 --> 00:38:37,521 You were planning something, I�m sure of it. 255 00:38:42,902 --> 00:38:43,902 OPEN! 256 00:39:12,737 --> 00:39:15,948 We must be able to get it down. 257 00:39:16,384 --> 00:39:22,285 Not the two of us right now. We have gotten ours. 258 00:39:23,088 --> 00:39:26,299 But there are more of sisters of mercy. 259 00:39:27,264 --> 00:39:31,417 I have sent for mrs Paular. She should be here soon. 260 00:39:31,541 --> 00:39:35,323 I got an idea, even if it seems impossible. 261 00:39:35,913 --> 00:39:39,571 But we are running out of time, we must hurry up. 262 00:39:40,746 --> 00:39:44,506 Are you nuts? Why would I undo what took so much effert to do? 263 00:39:44,941 --> 00:39:47,032 He is not going to see the bishop. 264 00:39:47,817 --> 00:39:52,247 But think of us "sisters of mercy", we have worked hard to save the vicar. 265 00:39:52,914 --> 00:39:57,060 It seems that you enjoyed the work, you sanctimonious cow. 266 00:39:57,288 --> 00:40:00,508 You better watch yourself or I may do something even worse to you and your sisters. 267 00:40:07,402 --> 00:40:10,880 Poor vicar. No relief yet. 268 00:40:11,455 --> 00:40:13,623 It�s so hot. 269 00:40:14,576 --> 00:40:20,604 I think we should give the vicar a glass of wine or two. And some supper. 270 00:40:20,828 --> 00:40:24,240 We can try tomorrow again after a good nights sleep. 271 00:40:25,216 --> 00:40:28,786 Maybe it will be better when I sleep. 272 00:40:29,582 --> 00:40:31,748 What do you think? 273 00:40:32,493 --> 00:40:34,895 We will bring Sanna and Agneta tomorrow. 274 00:40:43,106 --> 00:40:47,726 Doesn�t that damn vicar even show up for supper? 275 00:40:48,781 --> 00:40:56,699 I can oversee not coming to the visitation, but this is insulting to me and my chef. 276 00:40:57,153 --> 00:41:01,183 Can you please take his seat. 277 00:41:01,396 --> 00:41:03,910 Gentlemen, you are welcome to sit down. 278 00:42:02,402 --> 00:42:04,292 It�s a big one. 279 00:42:04,576 --> 00:42:06,438 The largest so far tonight. 280 00:44:01,852 --> 00:44:02,852 Hands up! Get in! 281 00:44:12,441 --> 00:44:13,441 Hurry up! 282 00:44:27,806 --> 00:44:30,392 Don�t say a word, or I�ll shoot. 283 00:44:33,866 --> 00:44:35,317 Aren�t you brave. 284 00:44:38,025 --> 00:44:43,283 Running from the army? And you commit more crimes to be sure that they will hang you? 285 00:44:43,848 --> 00:44:46,922 If they find you. Shoot! 286 00:44:54,298 --> 00:44:57,252 -Are you hungry? -Yes. 287 00:45:04,825 --> 00:45:07,914 -Don�t think food is gonna.. -Gonna what? 288 00:45:08,414 --> 00:45:11,718 Haven�t you got it yet? You are my prisoner, I am not yours. 289 00:45:14,409 --> 00:45:19,816 -You mean that I should... -You can stay here until the war is over. 290 00:45:20,932 --> 00:45:24,935 -You�ll have to pay, of course. -Pay? What am I going to pay you with? 291 00:45:25,181 --> 00:45:28,975 I got no pay since I ran away. What would I pay you with? 292 00:45:30,887 --> 00:45:35,061 I think you can pay me... If you mobilize your assets. 293 00:45:42,645 --> 00:45:45,253 You don�t want to get hanged, do you? 294 00:45:48,933 --> 00:45:51,209 Early the following morning. 295 00:46:43,062 --> 00:46:45,068 Honey. 296 00:46:45,904 --> 00:46:48,000 Isn�t it beautiful? 297 00:46:53,010 --> 00:46:54,683 Are you hungry? 298 00:46:55,831 --> 00:46:56,831 Yes. 299 00:46:58,947 --> 00:47:02,708 What do you want? Pancakes? 300 00:47:03,783 --> 00:47:05,913 Fried eel? 301 00:47:06,545 --> 00:47:08,430 Pork in jelly? 302 00:48:14,415 --> 00:48:15,415 Hurry. Hide under the bed. 303 00:48:17,262 --> 00:48:20,363 -Again? -Hurry up! 304 00:48:20,940 --> 00:48:22,802 Hide the food too. 305 00:48:27,086 --> 00:48:29,760 Noo! Under the bed! 306 00:48:30,200 --> 00:48:31,517 Just disappear! 307 00:48:32,713 --> 00:48:34,249 Sanna! 308 00:48:35,681 --> 00:48:37,848 Sanna, open up! 309 00:48:38,343 --> 00:48:43,521 -We are waiting for you. -I can�t, I don�t feel well. 310 00:48:44,009 --> 00:48:47,737 -You are a real bad girl. -What do you mean? 311 00:48:47,993 --> 00:48:54,432 We have always shared everything as sisters, but I guess we don�t do that anymore... 312 00:49:01,582 --> 00:49:03,441 Oh, there he is. 313 00:49:03,941 --> 00:49:07,251 Agneta, wait. I found him. You cannot have him. 314 00:49:07,294 --> 00:49:08,434 Wait a second. 315 00:49:11,967 --> 00:49:14,146 But we are the only one who knows he is here. 316 00:49:14,499 --> 00:49:17,349 We can�t just share him, can we? 317 00:49:19,001 --> 00:49:22,036 I know. We can have him one night each. 318 00:49:22,781 --> 00:49:25,843 Yes, but what if he can�t perform every night? 319 00:49:28,163 --> 00:49:30,968 I know. I know! 320 00:49:57,942 --> 00:50:01,677 Gustav, you can come out now. 321 00:50:01,954 --> 00:50:08,329 We have a guest I would like you to know... really well. 322 00:50:15,761 --> 00:50:18,054 Isn�t he going to wake up soon? 323 00:50:18,662 --> 00:50:20,597 Enjoy it while it lasts. 324 00:50:21,274 --> 00:50:23,007 The sleep, I mean. 325 00:50:23,920 --> 00:50:27,439 -Poor vicar. -He missed the bishops dinner party. 326 00:50:28,585 --> 00:50:32,741 -We must try harder today. -Yes, you are right. 327 00:50:33,249 --> 00:50:35,323 We must bring Sanna and Agneta. 328 00:50:35,592 --> 00:50:38,494 And where is mrs Paular? She should have been here yesterday. 329 00:50:39,742 --> 00:50:42,183 Can you bring the girls while I prepare breakfast? 330 00:50:44,665 --> 00:50:47,153 Don�t wake him until I�m back. 331 00:50:48,101 --> 00:50:49,639 I promise. 332 00:50:55,429 --> 00:50:58,924 Hurry, or noone knows what will happen. 333 00:51:10,862 --> 00:51:16,980 Please Sanna. Can you and Agneta help with the vicar. He needs help and you are really good at it. 334 00:51:19,074 --> 00:51:26,292 Dear Sulfidia, nothing would please us more than to assist our vicar. 335 00:51:26,831 --> 00:51:30,993 But we already have enough, thanks to Barbro. 336 00:51:33,507 --> 00:51:38,412 Hello! Are you Emma? Carlssons daughter? Hello! 337 00:51:38,815 --> 00:51:40,434 Good day, mrs Paular. 338 00:51:40,934 --> 00:51:41,915 Come here, dear. 339 00:51:42,346 --> 00:51:47,066 You got to help me. I got locked in. 340 00:51:47,116 --> 00:51:49,394 No, I mean the door just slammed shut. 341 00:51:49,716 --> 00:51:52,557 I can�t open it from the inside, you must help me. 342 00:51:52,927 --> 00:51:56,875 -Please go into the kitchen and I will show you. -Ok. 343 00:52:02,616 --> 00:52:05,330 Emma, you�ll get a penny if you unlock the dorr. 344 00:52:09,653 --> 00:52:11,160 Two pennies. 345 00:52:13,296 --> 00:52:16,506 -Emma, please answer me. -Where is the key? 346 00:52:16,651 --> 00:52:19,060 I think it�s on top of the molding. 347 00:52:20,496 --> 00:52:22,929 Strange door. 348 00:52:23,548 --> 00:52:25,385 There it is. 349 00:52:25,504 --> 00:52:28,372 Please Emma, hurry up! 350 00:52:31,286 --> 00:52:35,618 -Can�t you go through the window? -No, the entire village will see me. 351 00:52:43,840 --> 00:52:50,012 -He�s got a broad back this one. -But nothing on the front side. 352 00:52:50,474 --> 00:52:52,750 Especially not compared to the one in here. 353 00:52:59,017 --> 00:53:02,937 Good, you�re here. You can help with the pancakes and be reinforcements. 354 00:53:03,590 --> 00:53:09,062 Yes, we heard Anita talk about it, and since we are "sisters of mercy"... 355 00:53:09,296 --> 00:53:12,969 Sylfidia, don�t go. I�m not even halfway done yet. 356 00:53:15,130 --> 00:53:19,940 -Where is the eggs you should bring? -We forgot it in the haste. 357 00:53:20,329 --> 00:53:26,679 -What haste? -We wanted to come as soon as possible. 358 00:53:27,803 --> 00:53:29,745 They are right Sylfidia. 359 00:53:30,937 --> 00:53:34,925 Go to the vicar and show your curtsey, begin with that... 360 00:53:41,327 --> 00:53:44,404 -We are sisters of mercy. -Oh, yes. 361 00:53:47,414 --> 00:53:49,146 What should we do? 362 00:53:54,616 --> 00:53:57,417 Let us start by getting undressed. 363 00:54:05,294 --> 00:54:09,079 Sylfidia, life must go on. That�s the way it is. 364 00:54:11,984 --> 00:54:13,986 Can you bring me some suger? 365 00:54:14,397 --> 00:54:18,794 We need to eat if we are to beat the devil. 366 00:54:23,334 --> 00:54:26,925 -Turn it counter-clockwise, my dear. -What do you mean? 367 00:54:27,414 --> 00:54:28,414 The other way. 368 00:54:30,397 --> 00:54:32,474 No, the other way around. 369 00:54:34,969 --> 00:54:37,674 Emma, run outside and throw me the key. 370 00:54:38,142 --> 00:54:40,724 We will not put up with Sibyls oppression. 371 00:54:40,892 --> 00:54:43,680 She and her friend are doing everything to court the vicar. 372 00:54:43,760 --> 00:54:45,781 What�s she got that we don�t? 373 00:54:46,233 --> 00:54:49,124 -Is there an uprising? -Sit down! 374 00:54:49,516 --> 00:54:51,335 You should be ashamed of yourself. 375 00:54:52,017 --> 00:54:55,780 We are here in our place, the "the sisters of mercy�s" house. 376 00:54:56,315 --> 00:54:59,484 -And you thank us by slandering us. -We don�t slander. 377 00:54:59,686 --> 00:55:03,477 -NO! We just want to know what you do at night in the vicars house. 378 00:55:03,740 --> 00:55:05,814 -That is none of your business. 379 00:55:06,394 --> 00:55:10,259 But I assure you... you should ask Barbro who�s behind it all. 380 00:55:11,103 --> 00:55:15,149 Pish posh! I put the ladle in the bowl, but I didn�t ask you to stir. 381 00:55:15,742 --> 00:55:17,777 No, we don�t slander. 382 00:55:42,802 --> 00:55:49,139 Here are some soup with saffron in it. It�s supposedly good for "that condition". 383 00:55:49,405 --> 00:55:50,719 My grandmother said so. 384 00:55:51,013 --> 00:55:56,752 -You�re late, M�rta. -But now I�m here to serve God and the vicar. 385 00:55:57,401 --> 00:55:58,717 Is he alone? 386 00:56:00,365 --> 00:56:01,862 I hear our sisters. 387 00:56:05,084 --> 00:56:07,870 Well, I�m going in. 388 00:56:12,740 --> 00:56:15,792 -Go get the eggs. -Oh, the eggs. 389 00:56:28,576 --> 00:56:31,335 But.. mrs Paular. 390 00:56:38,388 --> 00:56:39,549 Oh, yes. 391 00:56:42,339 --> 00:56:43,339 Dear vicar. 392 00:57:33,041 --> 00:57:34,323 What�s going on? 393 00:57:35,876 --> 00:57:37,079 Ellinor? 394 00:57:37,669 --> 00:57:39,455 What are you whispering about? 395 00:57:39,864 --> 00:57:42,126 It�s about the vicar, countess. 396 00:57:49,271 --> 00:57:50,396 C'est comme ca. 397 00:57:50,830 --> 00:57:52,414 That is outrageous! 398 00:57:56,461 --> 00:58:00,158 I demand the hardest punishement possible for these criminals. 399 00:58:00,205 --> 00:58:02,346 According to the canon law, that is. 400 00:58:03,001 --> 00:58:06,033 Why do they get to have all the fun while we are working? 401 00:58:06,533 --> 00:58:07,533 Shut up, Vera! 402 00:58:07,765 --> 00:58:10,007 Can I get som more wine? 403 00:58:11,064 --> 00:58:13,385 Report him to the bishop. 404 00:58:16,611 --> 00:58:19,314 Good, you are on the right path now. 405 00:58:19,756 --> 00:58:21,476 Cheers! Cheers! 406 00:58:27,144 --> 00:58:29,748 Here are paper and pen. 407 00:58:38,959 --> 00:58:46,145 To the bishop in Domstad. 408 00:58:46,964 --> 00:58:52,983 -The vicar in Fors... -His holyness the bishop. 409 00:58:53,511 --> 00:59:00,293 -His holyness commits adultery. -Nooo! -Yes! 410 00:59:21,120 --> 00:59:25,289 -The countess is here. -Girls, drop everything. The countess is here. 411 00:59:26,320 --> 00:59:29,317 Let�s start singing and restore order. 412 00:59:47,171 --> 00:59:50,848 -Good day. -Good day, countess. 413 00:59:54,960 --> 00:59:58,187 I have heard some disturbing things regarding Sibyll. 414 00:59:59,374 --> 01:00:03,544 You are the leader of the sisterhood. Is it true what they say? 415 01:00:03,745 --> 01:00:07,922 Countess, It�s not just about her, it�s about her and 4 more sisters. 416 01:00:07,968 --> 01:00:10,811 When it�s about defeating evil, we should all be included. 417 01:00:11,085 --> 01:00:14,042 -We all want to be a part of it. -But they will be punished. 418 01:00:14,602 --> 01:00:18,754 Maybe it�s not just the devil who�s behind this? 419 01:00:19,430 --> 01:00:24,598 -Give me their names. -Sibyll, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, M�rta. 420 01:00:24,667 --> 01:00:27,184 They are motivated by lust and not by God. 421 01:00:27,452 --> 01:00:32,187 We have written a letter to the bishop, demanding an inquiry. 422 01:00:37,222 --> 01:00:39,146 Well done. 423 01:00:46,136 --> 01:00:47,613 Take this to the bishop. 424 01:01:06,727 --> 01:01:08,478 Good bye, countess. 425 01:01:38,587 --> 01:01:44,279 Dear vicar, I�m very sorry, but these things happens to my husband aswell. 426 01:01:44,791 --> 01:01:50,604 When he has been away for a week, or if I ask him to think of something exciting... 427 01:01:51,104 --> 01:01:57,187 usually makes it work within a couple of minutes. I think you must concentrate and think of something pleasant. 428 01:01:57,683 --> 01:02:00,214 Pious thoughts are no good in this situation. 429 01:02:07,722 --> 01:02:13,027 Thank you anyway. It was great to be able to help although it didn�t work. 430 01:02:14,006 --> 01:02:16,549 I consider this health care. 431 01:02:16,877 --> 01:02:21,098 I am really not like that... Good bye then, vicar. 432 01:02:43,086 --> 01:02:46,367 -Good day again, mrs Paular. -Good day, little Ebba. 433 01:02:46,669 --> 01:02:50,799 -Do you want to play find the key? -Yes. I would love to. 434 01:03:02,852 --> 01:03:05,257 Calm thoughts... 435 01:04:24,422 --> 01:04:25,913 Not the palace... 436 01:05:39,572 --> 01:05:40,572 Je t'aime. 437 01:05:48,055 --> 01:05:54,651 Vicar! Vicar! Something horrible has happened. 438 01:05:55,032 --> 01:06:02,181 The women in the village has written to the bishop about you. 439 01:06:02,516 --> 01:06:04,799 The countess has signed the letter. 440 01:06:12,528 --> 01:06:17,845 -This will be my undoing. -Please don�t say that. 441 01:06:32,176 --> 01:06:34,641 What is the meaning of this? 442 01:06:35,238 --> 01:06:38,502 I don�t know, your holyness. The countess sent me. 443 01:06:40,403 --> 01:06:43,302 These are terrible accusations. 444 01:06:43,810 --> 01:06:47,163 That�s why he missed my dinner party. 445 01:06:47,653 --> 01:06:52,637 And the visitation. This is outrageous. 446 01:06:59,849 --> 01:07:03,895 You must go back. This is my order: 447 01:07:04,396 --> 01:07:12,052 The vicar must come here now, even if you have to carry him. 448 01:07:12,742 --> 01:07:13,742 Yes, mr bishop. 449 01:07:30,660 --> 01:07:31,660 Careful, careful! 450 01:09:01,546 --> 01:09:04,111 Have you no shame?!? 451 01:09:04,282 --> 01:09:09,625 Coming here like that after the reports that I got. 452 01:09:10,543 --> 01:09:11,543 Well, I have a report from the women in Fors. 453 01:09:15,213 --> 01:09:20,527 You are said to have carnal relations with several women. 454 01:09:20,945 --> 01:09:23,569 Yes, your holyness. It�s correct regarding Sibyll. 455 01:09:25,105 --> 01:09:26,991 And Alma. 456 01:09:28,002 --> 01:09:33,193 -Berlack, Anita, Sylfidia, M�rta and... -Alma, Berlack... 457 01:09:33,298 --> 01:09:37,043 -Stop stop stop! There are only six on my list. 458 01:09:37,400 --> 01:09:43,845 Yes, your holyness. These women performed an act of mercy. 459 01:09:46,354 --> 01:09:52,288 And how long has this blessed... cursed condition lasted? 460 01:09:52,811 --> 01:09:56,503 Since early yesterday morning. Nothing has changed since then. 461 01:09:58,652 --> 01:10:00,926 Uncover the devils work. 462 01:10:04,629 --> 01:10:05,629 Oh my! 463 01:10:06,423 --> 01:10:10,260 This has to be a work of the devil. 464 01:10:10,637 --> 01:10:12,072 Cover it. 465 01:10:15,646 --> 01:10:18,068 Very interesting. 466 01:10:18,331 --> 01:10:20,334 Highly unlikely, I would say. 467 01:10:20,702 --> 01:10:23,558 A subterfuge, as far as I can tell. 468 01:10:23,839 --> 01:10:28,764 No no. Stories about saints has many similar incidents. 469 01:10:29,399 --> 01:10:33,582 Vicar, you mean that these women 470 01:10:33,966 --> 01:10:37,905 has helped you with their bodies, day and night? 471 01:10:38,066 --> 01:10:44,762 As it is said in the Vulgate about Susan, Mary Magdalene and the desciples. 472 01:10:45,367 --> 01:10:50,590 -Luke, chapter 8, verse 2-3. -Yes, your holyness. 473 01:10:50,701 --> 01:10:52,666 It�s been just like that. 474 01:10:52,872 --> 01:10:57,445 It has been a very hard ordeal for me. 475 01:10:58,023 --> 01:11:01,668 I do believe it is as you say, vicar. 476 01:11:02,224 --> 01:11:06,097 But I do believe we should let a specialist examine you. 477 01:11:06,463 --> 01:11:11,499 Maybe he can find a cure that is more in line with the church. 478 01:11:13,958 --> 01:11:16,703 What if he gets well, that would be terrible. 479 01:11:20,603 --> 01:11:23,776 -You said you were overly erotic? -Yes. 480 01:11:23,945 --> 01:11:25,553 Temporarily since yesterday. 481 01:11:26,312 --> 01:11:28,880 Now we are getting somewhere. 482 01:11:29,690 --> 01:11:32,638 You suffer from, as far as I can tell that is, 483 01:11:32,640 --> 01:11:38,229 saturiasis, that won�t go down. 484 01:11:40,160 --> 01:11:46,586 Professor. He thinks his condition is a work by the devil. 485 01:11:48,778 --> 01:11:50,965 -Don�t you? -Yes, yes. 486 01:11:53,766 --> 01:11:59,006 That�s a bold statement today, 1812, after the fall of Napoleon. 487 01:11:59,466 --> 01:12:05,869 We must find a cure that works, no matter if it is the devil or Venus that�s in charge. 488 01:12:07,240 --> 01:12:08,543 The devil.... 489 01:12:12,487 --> 01:12:13,487 -Bartolomeus! -Yes, mr professor. 490 01:12:14,355 --> 01:12:20,326 No italian injection. No french soup. 491 01:12:21,466 --> 01:12:22,615 No, no, no. 492 01:12:22,812 --> 01:12:25,979 We will try the english de-sexificator. 493 01:12:27,364 --> 01:12:29,365 He�s already sitting in it. 494 01:12:29,832 --> 01:12:32,074 Hand me the instructions. 495 01:12:32,305 --> 01:12:34,121 The instructions... 496 01:12:38,700 --> 01:12:39,700 Here you are. 497 01:12:45,271 --> 01:12:48,568 Lets see. No, no, no, no. 498 01:12:49,102 --> 01:12:51,819 We don�t need instructions for meatballs. 499 01:12:58,031 --> 01:13:01,733 Yes, this is it. Three jugs of icecold... 500 01:13:04,140 --> 01:13:08,140 No, no, wait. Lets put some up here aswell. 501 01:13:12,573 --> 01:13:15,787 Stop the machine! Stop it! 502 01:13:36,732 --> 01:13:37,732 My machine! 503 01:13:45,447 --> 01:13:48,320 It is gone! Yes, look! 504 01:13:48,820 --> 01:13:50,254 Where did it go? 505 01:13:59,704 --> 01:14:03,168 We are all going home in a parade, hey little girl, are you not glad? 506 01:14:03,648 --> 01:14:07,349 Hey little girl, why are you so sad? The vicar is fine now, is he not? 507 01:14:15,030 --> 01:14:19,657 Every earthly delight, with joy and merriment. 508 01:14:20,897 --> 01:14:24,208 Disappear so suddenly. 509 01:14:29,876 --> 01:14:34,385 All glory, riches and pleasures. 510 01:14:37,504 --> 01:14:38,504 Enter! 511 01:14:39,240 --> 01:14:43,990 My dear vicar. I am truly sorry about all thats happened. 512 01:14:44,424 --> 01:14:46,950 I didn�t know that you suffered from saturiasis. 513 01:14:47,709 --> 01:14:52,085 I am also a "sister of mercy". 514 01:14:52,734 --> 01:14:57,672 My uncle suffer from the same thing. I understand perfectly. 515 01:14:58,507 --> 01:15:01,776 If you ever need me... I am at your service. 516 01:15:04,143 --> 01:15:05,986 Whenever you want. 517 01:15:09,178 --> 01:15:15,132 There he stand at the square, as before. As usual I mean. 518 01:15:15,530 --> 01:15:21,526 If it was the professors treatment or the fire that did it, we�ll never know. 519 01:15:21,960 --> 01:15:25,620 -But it is gone. -Yes, it�s a shame. 520 01:15:37,471 --> 01:15:45,732 That�s the situation right now, but the witch is still planning something. 521 01:15:46,103 --> 01:15:47,103 The vicar seems to think that the matter is over. 522 01:15:53,928 --> 01:15:58,343 But many pains remain. 523 01:16:29,173 --> 01:16:31,963 My beloved, sweet, wonderful wife. 524 01:16:31,964 --> 01:16:34,227 Forgive me, I thought that... 525 01:16:34,528 --> 01:16:37,881 You scoundrel. Is it time to let me out now? 526 01:16:38,064 --> 01:16:40,188 You let me sit here for nights and days. 527 01:16:41,093 --> 01:16:44,396 -There will change around here! -My dear, sweet, little M�rta. 528 01:16:48,828 --> 01:16:52,735 How can I thank you vicar? It has been truly wonderful. 529 01:16:53,194 --> 01:16:55,456 -Til we meet again. -Au revoir, countess. 530 01:16:56,835 --> 01:16:58,093 Bonjour sisters. 531 01:16:58,320 --> 01:17:02,559 I brought some wine, I hope you will like it. 532 01:17:03,059 --> 01:17:04,642 -Thank you. -Au revoir. 533 01:17:12,518 --> 01:17:16,374 -She was remarkably polite. -That bodes well. 534 01:17:25,731 --> 01:17:27,887 Here we are, with food and wine. 535 01:17:28,785 --> 01:17:33,403 Everything is as it used to be, the vicars wood is gone. 536 01:17:34,031 --> 01:17:39,938 The illness is cured at last, everything is pretty boring now. 537 01:17:56,227 --> 01:17:58,577 Was that really all, dear vicar. 538 01:18:08,112 --> 01:18:11,741 I guess that�s all. 539 01:18:13,639 --> 01:18:17,624 Good night, Sylfidia. Sleep well. 540 01:19:44,642 --> 01:19:46,814 The following morning. 541 01:19:48,115 --> 01:19:49,504 He has risen! 542 01:19:51,778 --> 01:19:52,778 He has risen! 543 01:20:03,360 --> 01:20:05,341 He has risen. 544 01:22:25,084 --> 01:22:28,433 -No? It�s the same? -Yes. 545 01:22:28,580 --> 01:22:30,349 But he is resting now. 546 01:22:30,969 --> 01:22:35,700 The entire village is eager to see how this battle against evil will turn out. 547 01:22:37,170 --> 01:22:40,244 I will wave a towel from the window if we succeed. 548 01:22:43,876 --> 01:22:48,132 Is there no way... I must chop it off! 549 01:22:49,975 --> 01:22:52,296 No, vicar! No! 550 01:22:53,123 --> 01:22:56,338 -Please, vicar. Don�t say like that. -You scare me to death. 551 01:22:56,680 --> 01:23:00,386 -There must be another solution. -I think I know. 552 01:23:02,282 --> 01:23:04,380 It is all my fault. 553 01:23:04,788 --> 01:23:06,224 I regret it. 554 01:23:07,605 --> 01:23:11,667 I want to get rid of all my guilt. 555 01:23:13,595 --> 01:23:15,608 Please forgive me. 556 01:23:16,166 --> 01:23:17,895 All is forgiven. 557 01:23:18,111 --> 01:23:19,628 We will help each other. 558 01:23:20,487 --> 01:23:24,856 I think it�s time. Is the floor clean? 559 01:23:25,356 --> 01:23:28,819 -Why do you ask? -Let�s put the cover on the floor. 560 01:23:30,179 --> 01:23:33,125 A hard piece of wood need a hard floor. 561 01:24:03,355 --> 01:24:05,448 Oh, that was easy. 562 01:24:06,828 --> 01:24:09,414 Don�t close your eyes, vicar. 563 01:25:57,108 --> 01:26:03,422 Remain seated for half a minute. The ordeal is over. 564 01:26:03,848 --> 01:26:06,023 The wood is gone too. 565 01:26:07,304 --> 01:26:09,336 It couldn�t possibly remain. 566 01:26:11,642 --> 01:26:15,799 But what the vicar has still, noone can complain about. 567 01:26:17,363 --> 01:26:19,620 He makes love to his wife as best as he can. 568 01:26:20,120 --> 01:26:23,467 If he ever suffer from soft wood, the witch is there to help him out. 569 01:26:23,793 --> 01:26:25,883 And that has a strange effekt on his ability. 570 01:26:25,915 --> 01:26:31,604 Everything is as normal as it can, we all feel sorry for the vicars... body. 571 01:26:56,079 --> 01:26:57,079 Fansubbed by Base @ Cinemageddon 45296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.