Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,964
♪ Wake up America. ♪
2
00:00:04,093 --> 00:00:07,495
♪ Listen for reveille.♪
3
00:00:07,693 --> 00:00:10,223
♪ Women and men fight for
what they believe. ♪
4
00:00:11,453 --> 00:00:15,094
♪ Won't you step up to join the war. ♪
5
00:00:15,413 --> 00:00:18,860
♪ How can you stay when
Uncle Sam leads the way. ♪
6
00:00:19,013 --> 00:00:22,062
♪ He's marching the band for score. ♪
7
00:00:22,213 --> 00:00:26,059
♪ So you must do what you must do now. ♪
8
00:00:26,213 --> 00:00:29,660
♪ To help our boys red
white and blue now. ♪
9
00:00:30,333 --> 00:00:34,099
♪ Our cry is we want you now. ♪
10
00:00:34,253 --> 00:00:37,860
♪ Sing our song,
Won't be long, hip hip hooray. ♪
11
00:01:38,173 --> 00:01:39,601
Button your tunics.
12
00:01:39,653 --> 00:01:40,961
Sir.
13
00:01:41,813 --> 00:01:42,655
Brass.
14
00:01:43,053 --> 00:01:44,384
He's one of those ritzies.
15
00:01:52,213 --> 00:01:53,021
Patrols coming in!
16
00:01:53,173 --> 00:01:53,901
Fire!
17
00:01:54,253 --> 00:01:54,902
Cover!
18
00:01:55,013 --> 00:01:55,696
Fire!
19
00:01:55,933 --> 00:01:56,900
Covering fire!
20
00:01:57,093 --> 00:01:58,174
Covering fire!
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,221
Run!
22
00:02:00,253 --> 00:02:01,597
Come on.
23
00:02:02,133 --> 00:02:03,464
Keep moving!
24
00:02:20,053 --> 00:02:20,861
Here!
25
00:02:45,213 --> 00:02:46,339
Get this man covered.
26
00:04:01,373 --> 00:04:02,742
Good morning, Captain.
27
00:04:02,753 --> 00:04:03,741
Major.
28
00:04:03,802 --> 00:04:06,316
-General Alexander wants to see you immediately.
-what's going on?
29
00:04:06,893 --> 00:04:08,895
I don’t know.
They’re planning something big.
30
00:04:17,213 --> 00:04:18,180
Ten-hut!
31
00:04:19,453 --> 00:04:21,261
Gentlemen.
32
00:04:22,213 --> 00:04:22,736
General.
33
00:04:22,973 --> 00:04:23,576
Colonel.
34
00:04:24,773 --> 00:04:25,615
Men.
35
00:04:26,293 --> 00:04:29,536
Three divisions, two American, one French.
36
00:04:29,893 --> 00:04:32,055
Were going to attack along the
Argonne Sector.
37
00:04:32,173 --> 00:04:35,541
The 77th Division has orders to
go in and clean out the Argonne Forest.
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,694
Major Whittlesey.
39
00:04:36,893 --> 00:04:37,974
Sir.
40
00:04:38,133 --> 00:04:42,741
Your Battalion is going to take
and hold Charlevaux Mill.
41
00:04:42,933 --> 00:04:45,101
General Alexander,
permission to speak freely, Sir.
42
00:04:45,173 --> 00:04:45,935
Major.
43
00:04:46,053 --> 00:04:48,420
I lost a platoon just probing that
area this morning.
44
00:04:48,533 --> 00:04:50,517
We have to live with acceptable
losses, Major.
45
00:04:50,653 --> 00:04:51,381
Colonel.
46
00:04:51,453 --> 00:04:52,534
artillery reports, Sir.
47
00:04:52,653 --> 00:04:54,143
Acceptable losses, General?
48
00:04:55,093 --> 00:04:58,176
It's suicide to attack the Argonne
in force when we are unprepared.
49
00:04:58,373 --> 00:05:01,058
Why is it none of my other officers
feel this way?
50
00:05:01,813 --> 00:05:04,339
Did you study tactics and the art
of war in law school?
51
00:05:04,533 --> 00:05:06,900
General, we need time to resupply.
52
00:05:07,013 --> 00:05:09,664
We are low on food,
ammunition, medicines...
53
00:05:09,733 --> 00:05:10,734
And whose fault is that?
54
00:05:10,933 --> 00:05:14,142
I’m well aware of your
civilian politics, Major.
55
00:05:14,653 --> 00:05:17,736
It sounds to me like your heart
is still in Wilsons too proud to fight.
56
00:05:18,093 --> 00:05:21,063
A movement which
I'll-prepared our country for this war.
57
00:05:21,453 --> 00:05:24,024
Or is there something else
on your mind?
58
00:05:24,413 --> 00:05:26,654
I will lead my Battalion into the Argonne,
59
00:05:26,853 --> 00:05:29,299
but I doubt if you’ll
see me or my men again.
60
00:05:39,933 --> 00:05:43,460
I guess well see what kind of man
he really is, our New York lawyer.
61
00:05:48,053 --> 00:05:49,976
Captain, check on the replacements.
62
00:05:50,213 --> 00:05:51,494
Well need every man we’ve got.
63
00:05:51,533 --> 00:05:52,864
Yep, you got it.
64
00:06:04,333 --> 00:06:05,937
Now most of these birds
don’t look like they could fly
65
00:06:06,013 --> 00:06:07,378
halfway around the block.
66
00:06:10,053 --> 00:06:11,543
For our gallant young men.
67
00:06:11,853 --> 00:06:15,903
Compliments of the Ladies Audubon
Society,Hampshire, England.
68
00:06:16,573 --> 00:06:18,496
Were sending you back, buddy.
69
00:06:18,733 --> 00:06:20,303
You look like the runt of the litter, huh?
70
00:06:26,773 --> 00:06:28,138
Don’t worry, Cher Ami.
71
00:06:28,573 --> 00:06:29,699
You’ll be all right.
72
00:06:39,493 --> 00:06:40,255
Lieutenant Leak?
73
00:06:41,573 --> 00:06:42,460
Yes, Sir!
74
00:06:42,613 --> 00:06:43,899
I’m Captain Mc Murtry.
75
00:06:44,173 --> 00:06:45,538
Welcome to the 308.
76
00:06:46,693 --> 00:06:49,060
Captain, uh, there must be some mistake.
77
00:06:49,333 --> 00:06:50,823
I’m supposed to be in a Texas unit.
78
00:06:50,893 --> 00:06:52,258
Most of these boys are from New York.
79
00:06:52,413 --> 00:06:54,495
I just don’t understand a word
these city fellers are saying.
80
00:06:54,653 --> 00:06:56,303
You don’t have to understand
them, Lieutenant.
81
00:06:56,733 --> 00:06:58,144
They have to understand you.
82
00:06:58,773 --> 00:07:01,583
Now you call off those names and
you get them on that truck.
83
00:07:04,213 --> 00:07:06,261
Ethan... Ethanasikoss.
84
00:07:08,333 --> 00:07:09,494
Ya... Yader.
85
00:07:09,613 --> 00:07:10,421
Noder.
86
00:07:10,493 --> 00:07:11,574
Yoder.
87
00:07:14,533 --> 00:07:15,136
Le...
88
00:07:16,893 --> 00:07:17,542
LePa...
89
00:07:17,613 --> 00:07:18,216
Pasta?
90
00:07:18,333 --> 00:07:19,016
LePastee?
91
00:07:19,173 --> 00:07:20,115
Lipasti.
92
00:07:20,133 --> 00:07:21,100
LePastee.
93
00:07:23,013 --> 00:07:25,175
Uh, Krodi-shi...
94
00:07:27,453 --> 00:07:28,420
Uh, Krodi...
95
00:07:28,493 --> 00:07:29,960
Krotoshinsky.
96
00:07:35,573 --> 00:07:39,180
Hey, how come you guys
from New York call everybody Buddy?
97
00:07:39,293 --> 00:07:40,419
You’re not from the city?
98
00:07:40,493 --> 00:07:41,938
Uh, Big Fork, Montana.
99
00:07:42,093 --> 00:07:45,779
Never heard of it. I didn’t know they left
apple knockers into this outfit.
100
00:07:45,853 --> 00:07:47,014
What you mean by that?
101
00:07:47,133 --> 00:07:49,281
Hey, save it for the Hineys, huh?
102
00:07:49,653 --> 00:07:52,054
What did he say?
103
00:07:52,133 --> 00:07:54,374
Well, he thinks, uh,
you might want to buy a bridge.
104
00:07:54,453 --> 00:07:55,136
What bridge?
105
00:07:55,213 --> 00:07:57,341
The Brooklyn Bridge!
What other bridge is there?
106
00:07:57,693 --> 00:08:00,139
What kind of an army is this?
Come all the way to France,
107
00:08:00,213 --> 00:08:01,703
they stick us with boys from Daisyville?
108
00:08:01,773 --> 00:08:02,535
Hey!
109
00:08:04,893 --> 00:08:05,940
Oh, my god.
110
00:08:13,853 --> 00:08:14,740
Gas.
111
00:08:32,653 --> 00:08:33,561
Slow down.
112
00:08:33,573 --> 00:08:36,258
Yo, Rosen! Cepeglia.
Get in the back. Were moving on out.
113
00:08:36,333 --> 00:08:38,381
Not us, Sarge.
these guys are taking us to the brig.
114
00:08:38,733 --> 00:08:41,054
The Major wants everybody on the line.
That includes you two.
115
00:08:41,093 --> 00:08:42,060
Warden?
116
00:08:42,093 --> 00:08:44,494
We caught them sneaking
into a French Whore house and
117
00:08:44,613 --> 00:08:45,660
we just deloused them.
118
00:08:45,933 --> 00:08:47,935
They’ll be the prettiest smelling
dough boys in the trenches
119
00:08:52,973 --> 00:08:54,513
what's going on, Sarge?
120
00:08:55,933 --> 00:08:58,743
Were gonna march in a parade... in Paris.
121
00:08:58,973 --> 00:09:00,623
So make sure you wear your medals.
122
00:09:04,693 --> 00:09:07,460
Find yourselves a hole to crib out in,
and don’t try and do nothing.
123
00:09:12,293 --> 00:09:14,773
Hey, here the turkeys shoot back.
124
00:09:16,453 --> 00:09:17,614
Now listen up.
125
00:09:17,693 --> 00:09:19,934
The Krauts usually do not attack at night.
126
00:09:20,813 --> 00:09:23,623
The most they’ll do is send out some
probes or a raiding party.
127
00:09:23,693 --> 00:09:25,024
You let me take care of that.
128
00:09:25,933 --> 00:09:28,539
Just try to get some
rest and some hot chow.
129
00:09:28,973 --> 00:09:30,737
I'll teach you a few things tomorrow.
130
00:09:30,893 --> 00:09:31,815
Get out of the way.
131
00:09:33,213 --> 00:09:34,944
Well, this ain’t so bad, huh?
132
00:09:35,173 --> 00:09:36,957
All you gotta do now is
keep your head down.
133
00:09:37,213 --> 00:09:38,135
Right, lucky?
134
00:09:42,360 --> 00:09:43,561
Thank you.
135
00:09:49,480 --> 00:09:50,561
The new boys settled in?
136
00:09:51,960 --> 00:09:55,009
Yeah. Boys describes them well.
137
00:09:58,280 --> 00:10:00,089
What do you think of
General Alexanders plan?
138
00:10:00,200 --> 00:10:01,565
I’m a professional soldier.
139
00:10:02,800 --> 00:10:04,848
I have the luxury of not
having to think about that.
140
00:10:04,880 --> 00:10:06,606
I don’t want to hear
that from you, Captain.
141
00:10:06,880 --> 00:10:08,220
I want you thinking all the time
142
00:10:08,240 --> 00:10:11,164
how we are going to take the Charlevaux
Mill without killing all the boys.
143
00:10:15,000 --> 00:10:16,604
I'll check on the replacements.
144
00:10:25,360 --> 00:10:27,139
- Sergeant.
- Sir.
145
00:10:27,200 --> 00:10:28,948
Lieutenant.
146
00:10:29,920 --> 00:10:30,728
Morning, Sir!
147
00:10:30,800 --> 00:10:32,106
We don’t salute up here, Lieutenant.
148
00:10:32,200 --> 00:10:33,008
I’m sorry, Sir.
149
00:10:33,120 --> 00:10:34,485
My officers and men shave every day.
150
00:10:34,760 --> 00:10:35,727
In sorry, Sir.
151
00:10:35,880 --> 00:10:37,141
You’re sorry about a lot of things.
152
00:10:37,240 --> 00:10:39,447
Well, we got up here kinda
late yesterday, and...
153
00:10:39,600 --> 00:10:41,090
Is that an excuse or an explanation?
154
00:10:41,440 --> 00:10:42,787
I’m not interested in either one.
155
00:10:43,240 --> 00:10:44,951
I want you and your platoon squared away.
156
00:10:45,000 --> 00:10:47,207
Make sure your men have full rations,
plenty of ammo.
157
00:10:47,800 --> 00:10:49,211
And wear that uniform properly.
158
00:10:49,360 --> 00:10:51,647
Put on dry socks, if you have them,
and straighten your helmet.
159
00:10:54,280 --> 00:10:56,362
Lieutenant Leak, welcome to the 308.
160
00:10:58,600 --> 00:11:00,284
This is a French cho-cho.
161
00:11:00,400 --> 00:11:01,262
Sho-sha.
162
00:11:01,280 --> 00:11:02,791
It's a piece of garbage.
Don’t worry about it.
163
00:11:02,800 --> 00:11:04,186
Leave it to Henchman and Hollingshead.
164
00:11:04,280 --> 00:11:06,169
Don’t worry about mortars,
tanks and artillery.
165
00:11:06,320 --> 00:11:07,342
We don’t have any of that, either.
166
00:11:07,400 --> 00:11:08,661
Basically, were mud crunchers.
167
00:11:08,720 --> 00:11:09,846
Gravel agitators.
168
00:11:09,960 --> 00:11:10,768
Infantry.
169
00:11:12,680 --> 00:11:13,822
God, almighty!
170
00:11:14,920 --> 00:11:17,321
That’s just some traveling salesman
throwing ice cigars.
171
00:11:17,400 --> 00:11:18,447
German artillery.
172
00:11:18,560 --> 00:11:21,166
Which brings me to stuff.
There are two kinds of stuff.
173
00:11:21,280 --> 00:11:22,566
Stuff going out.
Ours.
174
00:11:22,720 --> 00:11:24,165
Stuff coming in.
Theirs.
175
00:11:24,320 --> 00:11:26,687
Mud crunchers must learn to
judge different kinds of stuff.
176
00:11:27,160 --> 00:11:29,925
If you hear something that whistles
and knocks, that’s Heir Wizbang.
177
00:11:30,520 --> 00:11:31,487
Get on the ground.
178
00:11:31,800 --> 00:11:34,770
Sometimes Heir Wizbang brings
along his lady friend, Minnie Warfer.
179
00:11:34,840 --> 00:11:35,727
Mienen Werfer.
180
00:11:35,800 --> 00:11:37,928
Minnie Warfer sounds like one of
those whining hot core ladies
181
00:11:38,040 --> 00:11:39,121
on Tenth avenue.
182
00:11:39,240 --> 00:11:40,705
Nah,It's more like the B.R.T coming
out of the tubes.
183
00:11:40,720 --> 00:11:42,131
The thing is, they’re real hard to judge.
184
00:11:42,240 --> 00:11:44,208
So just hit the ground anytime you
hear something like that.
185
00:11:44,720 --> 00:11:47,246
And don’t worry if it hit’s you,
cause they got a lot of other stuff,
186
00:11:47,320 --> 00:11:49,004
like Jack Johnsons whimpering willies.
187
00:11:49,120 --> 00:11:51,964
G.I. cans, airplane bombs, machine guns.
188
00:11:52,120 --> 00:11:53,724
And all sorts of potato masher grenades.
189
00:11:54,080 --> 00:11:57,129
Don’t worry about any of it, cause it
all comes down to that.
190
00:11:57,280 --> 00:12:00,363
When you go face to face with a mud
crunching Hiney bastard.
191
00:12:00,640 --> 00:12:04,042
With one of these at the end of his rifle.
You’d better stick it in him.
192
00:12:04,440 --> 00:12:06,010
Before he sticks it in you.
193
00:12:06,240 --> 00:12:08,322
That... you gotta worry about.
194
00:12:13,160 --> 00:12:15,766
Did he say to duck when
the stuff sounds like a train?
195
00:12:16,120 --> 00:12:18,043
Or was that the one that was hard to judge,
196
00:12:18,200 --> 00:12:20,448
and we should get down when it sounds
like a tea kettle?
197
00:12:20,600 --> 00:12:22,789
Nobody said nothing about no tea kettle.
198
00:12:23,000 --> 00:12:25,685
I don’t drink tea.
What does a tea kettle even sound like?
199
00:12:34,040 --> 00:12:35,246
Knock it Off!
200
00:12:48,720 --> 00:12:49,582
Yes Sir?
201
00:12:49,680 --> 00:12:51,381
Would you check on Lieutenant Leak?
202
00:12:51,400 --> 00:12:53,050
Yeah. I'll see to it.
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,347
You should get some sleep, Major.
204
00:12:55,960 --> 00:12:56,768
Not yet.
205
00:12:59,520 --> 00:13:00,203
Captain?
206
00:13:00,920 --> 00:13:02,524
remember what we talked about earlier.
207
00:13:03,560 --> 00:13:04,686
Good luck tomorrow.
208
00:13:12,320 --> 00:13:13,048
Lieutenant.
209
00:13:13,120 --> 00:13:13,882
Captain.
210
00:13:19,640 --> 00:13:21,324
The Major lay into you today?
211
00:13:22,000 --> 00:13:23,365
Like a hot branding iron.
212
00:13:23,960 --> 00:13:24,882
He West Point?
213
00:13:25,560 --> 00:13:26,288
New York lawyer.
214
00:13:27,240 --> 00:13:28,241
You never know, do ya.
215
00:13:28,400 --> 00:13:29,242
No, you never do.
216
00:13:31,440 --> 00:13:33,249
Boy, we really lucked out, didn’t we?
217
00:13:34,400 --> 00:13:36,448
It would be a Hell of a thing to
come all the way to France
218
00:13:36,760 --> 00:13:39,445
and not have anything to tell
our children or grandchildren about.
219
00:13:41,160 --> 00:13:42,161
Now, tomorrow...
220
00:13:43,640 --> 00:13:44,880
when you go over the top.
221
00:13:45,560 --> 00:13:47,847
You pick a point straight
ahead and you walk to it.
222
00:13:48,480 --> 00:13:50,369
Now don’t worry about where
everybody else is.
223
00:13:51,160 --> 00:13:53,083
these are good men. They’ll follow you.
224
00:13:53,640 --> 00:13:57,281
Now you go ten yards, then ten more.
225
00:13:58,120 --> 00:13:59,121
Ten yards?
226
00:13:59,320 --> 00:14:00,287
Ten yards at a time,
227
00:14:00,880 --> 00:14:02,689
and you can make the whole trip that way.
228
00:14:03,880 --> 00:14:05,291
What about the German's?
229
00:14:05,400 --> 00:14:06,890
The boys know what to do with them.
230
00:14:07,600 --> 00:14:09,568
You’ll figure it out pretty damn quick.
231
00:14:09,760 --> 00:14:11,669
Most of my men have never been
in combat before.
232
00:14:11,760 --> 00:14:12,966
Yeah, we planned it that way.
233
00:14:14,240 --> 00:14:15,871
You’ve never been in a fight, have you?
234
00:14:17,120 --> 00:14:18,201
nothing like this.
235
00:14:18,560 --> 00:14:20,449
That’s why you walk in front of the troops.
236
00:14:21,360 --> 00:14:23,089
See, you’ll get there before they do.
237
00:14:23,920 --> 00:14:26,022
That means you’ll be the one
with the most experience.
238
00:14:26,040 --> 00:14:27,201
You can tell them what to do.
239
00:14:29,960 --> 00:14:30,847
Yeah.
240
00:14:31,040 --> 00:14:32,007
That’s right.
241
00:14:33,520 --> 00:14:34,282
Ain’t it?
242
00:14:34,480 --> 00:14:36,084
You’ll do just fine.
243
00:15:58,000 --> 00:15:59,322
Fix bayonets!
244
00:15:59,520 --> 00:16:00,462
Fix bayonets!
245
00:16:00,520 --> 00:16:01,428
Fix bayonets!
246
00:16:01,480 --> 00:16:02,402
Fix bayonets!
247
00:16:26,880 --> 00:16:30,805
Charge!
248
00:16:36,480 --> 00:16:38,847
Charge! Here we go!
249
00:16:39,160 --> 00:16:40,207
Stay with me!
250
00:17:01,760 --> 00:17:03,250
Charge!
251
00:17:16,120 --> 00:17:18,122
Move it along!
252
00:17:36,680 --> 00:17:37,841
Come on!
253
00:17:42,640 --> 00:17:43,562
God!
254
00:18:10,200 --> 00:18:12,202
Go! Lets go!
255
00:18:20,960 --> 00:18:22,564
Lets go everybody! Lets go!
256
00:18:30,320 --> 00:18:31,162
GO!
257
00:18:47,880 --> 00:18:50,963
Keep going! Don’t stop!
258
00:19:19,200 --> 00:19:21,168
Why aren’t your
troops moving forward, Colonel?
259
00:19:21,600 --> 00:19:24,206
General, were in
contact with the enemy all along the front.
260
00:19:24,400 --> 00:19:26,641
And most of my commanders
need to secure their flanks.
261
00:19:26,760 --> 00:19:28,205
They’re encountering heavy resistance.
262
00:19:29,040 --> 00:19:30,804
YOU! Take this down!
263
00:19:31,720 --> 00:19:35,167
Ground, once captured must under
no circumstances be given up
264
00:19:35,240 --> 00:19:38,323
in absence of a direct order
from Division Headquarters.
265
00:19:39,000 --> 00:19:41,207
We are not going backward,
but forward!
266
00:20:58,000 --> 00:20:59,067
Captain, I want you,
267
00:20:59,080 --> 00:21:00,845
to flank those machine
guns and take them out!
268
00:21:01,320 --> 00:21:02,669
YOU got it!
269
00:21:05,240 --> 00:21:05,809
Follow me!
270
00:21:05,880 --> 00:21:06,608
Come on! Go!
271
00:21:17,240 --> 00:21:18,810
You two, up!
272
00:21:37,720 --> 00:21:38,782
Lets go!
273
00:21:45,440 --> 00:21:47,671
If I could see someone, I could hit it.
274
00:21:50,400 --> 00:21:51,308
Where's the cowboy going?
275
00:21:51,320 --> 00:21:52,321
He must know something.
276
00:21:52,400 --> 00:21:53,128
You think so?
277
00:21:53,200 --> 00:21:54,929
He's from Ruralville..
He grew up with trees.
278
00:21:55,040 --> 00:21:56,248
You ever been around trees?
279
00:21:56,760 --> 00:21:58,000
They got trees in Union Square.
280
00:21:58,120 --> 00:21:59,565
Those don’t count.
Come on, lets go.
281
00:22:48,280 --> 00:22:49,122
Jesus!
282
00:22:53,040 --> 00:22:54,646
Now hold this position.
283
00:22:55,240 --> 00:22:56,168
You!
284
00:22:56,200 --> 00:22:58,567
You run down there.
You tell Lieutenant Leak to bring up
285
00:22:58,640 --> 00:22:59,527
the rest of his platoon.
286
00:22:59,560 --> 00:23:00,883
Yes, Sir.
287
00:24:15,960 --> 00:24:16,802
Captain.
288
00:24:16,840 --> 00:24:18,068
Lieutenant.
289
00:24:18,640 --> 00:24:20,244
Now get ready for a counter-attack.
290
00:24:20,440 --> 00:24:21,930
We have to hold this position.
291
00:24:22,040 --> 00:24:22,643
We will.
292
00:24:27,440 --> 00:24:28,202
What's your name?
293
00:24:28,320 --> 00:24:29,945
Private Lipasti, Sir.
294
00:24:29,960 --> 00:24:31,061
Where did you learn to run like that?
295
00:24:31,120 --> 00:24:32,042
I used to...
296
00:24:32,280 --> 00:24:34,521
take a shortcut home through
a Mick neighborhood.
297
00:24:34,840 --> 00:24:38,526
Had to outrun a lot of your
Irish confetti, Sir.
298
00:24:38,600 --> 00:24:41,126
Well, I’m glad one of my cousins
didn’t bean you with a brick.
299
00:24:41,520 --> 00:24:43,284
Now you come with me.
You’ll be my runner.
300
00:24:43,400 --> 00:24:44,208
Yes, Sir.
301
00:24:48,000 --> 00:24:49,964
Whittlesey is taking heavy casualties.
302
00:24:50,000 --> 00:24:51,889
He needs to withdraw and regroup.
303
00:24:54,880 --> 00:24:57,451
Whittlesey, this is General Alexander.
304
00:24:57,520 --> 00:24:58,521
Why aren’t you attacking?
305
00:24:58,600 --> 00:25:01,410
Were isolated.
We have no support at our flanks, General.
306
00:25:01,480 --> 00:25:04,006
That’s because the French and
our flanks are ahead of you.
307
00:25:04,160 --> 00:25:05,446
You’re slowing up the attack, Major.
308
00:25:05,560 --> 00:25:06,482
Get your men moving!
309
00:25:06,640 --> 00:25:08,529
Are you sure they’re on
our flanks, General?
310
00:25:08,560 --> 00:25:11,325
God dammit, I’m giving you a direct order
to achieve your objective.
311
00:25:11,400 --> 00:25:12,401
Regardless of losses!
312
00:25:12,880 --> 00:25:14,211
We must take that ground!
313
00:25:16,360 --> 00:25:19,762
Sir, the French aren’t ahead of Whittlesey.
314
00:25:20,840 --> 00:25:22,888
They’ve been stopped at
the Gisella Stella line.
315
00:25:25,760 --> 00:25:29,207
We need him..
to clog up the middle of our offensive,
316
00:25:29,320 --> 00:25:31,687
until our flanks can re-adjust.
317
00:25:47,160 --> 00:25:47,763
Swersky.
318
00:25:47,840 --> 00:25:48,443
Sir.
319
00:25:48,960 --> 00:25:50,041
Cover those dead soldiers.
320
00:25:50,240 --> 00:25:52,044
Don’t ever leave them
in the open like that again.
321
00:25:52,080 --> 00:25:52,888
Yes, Sir.
322
00:25:53,360 --> 00:25:55,124
We need more medical supplies, Sir.
323
00:25:56,840 --> 00:25:59,161
I’m okay. I’m okay.
324
00:25:59,720 --> 00:26:00,369
Map!
325
00:26:05,680 --> 00:26:06,408
Captain?
326
00:26:06,520 --> 00:26:07,628
I'm okay.
327
00:26:07,640 --> 00:26:09,130
I’ve spoken with General Alexander.
328
00:26:09,400 --> 00:26:11,482
He said the French are ahead of us
on our left flank.
329
00:26:11,720 --> 00:26:13,722
The rest of our division is somewhere
on our right.
330
00:26:14,000 --> 00:26:16,685
We’ve been ordered to take the
Charlevaux Mill.
331
00:26:17,880 --> 00:26:21,248
Sergeant Gaedeke thinks He's
found a seam that we may be able,
332
00:26:21,400 --> 00:26:22,726
to get through in the German defenses.
333
00:26:22,800 --> 00:26:23,926
Well, It's worth a try.
334
00:26:25,160 --> 00:26:26,207
Private Chinn.
335
00:26:28,760 --> 00:26:30,749
We don’t have enough wire to reach
our objective.
336
00:26:30,760 --> 00:26:32,849
So I want you to setup
a well-concealed radio post.
337
00:26:33,040 --> 00:26:34,505
I'll use runners to communicate with you.
338
00:26:34,600 --> 00:26:35,362
Stay on the line.
339
00:26:35,760 --> 00:26:36,761
Tell them were advancing.
340
00:26:36,920 --> 00:26:40,606
We need immediate resupply of
food, ammo, water and medical for the wounded.
341
00:26:40,880 --> 00:26:41,722
Yes, Sir.
342
00:26:42,360 --> 00:26:43,602
I'll take the first group up.
343
00:26:44,000 --> 00:26:45,326
I'll send word when It’s clear.
344
00:26:45,760 --> 00:26:46,363
You got it.
345
00:27:44,800 --> 00:27:47,028
Tell Captain Mc Murtry to bring up
the rest of the men.
346
00:27:47,200 --> 00:27:48,167
Well hold here.
347
00:27:50,120 --> 00:27:51,446
Lets go. Come on.
348
00:27:55,040 --> 00:27:55,882
Lipasti!
349
00:28:05,760 --> 00:28:06,921
I was looking for you.
350
00:28:07,120 --> 00:28:07,928
You found me.
351
00:28:20,880 --> 00:28:22,241
You got an extra one of those?
352
00:28:26,800 --> 00:28:28,131
I’ve got a message from the Major.
353
00:28:28,200 --> 00:28:29,281
Forget it. The lines cut.
354
00:28:30,520 --> 00:28:32,648
I sent three guys out,
not one of them come back.
355
00:28:33,240 --> 00:28:34,730
I heard some rifle and grenade fire.
356
00:28:34,960 --> 00:28:37,362
I think the Hineys might be
working their way in behind us.
357
00:28:39,080 --> 00:28:39,888
You got that?
358
00:28:40,080 --> 00:28:40,863
Yeah.
359
00:28:40,880 --> 00:28:42,703
- What's it like up there?
- Piece of cake.
360
00:28:42,760 --> 00:28:45,491
Got ourselves a chop suey band,
a couple Flora Dora girls.
361
00:28:45,600 --> 00:28:46,487
You wouldn’t know what to do with it.
362
00:28:46,520 --> 00:28:47,369
I'm a quick learner.
363
00:28:48,640 --> 00:28:50,782
- You need help taking this back?
- This is my post.
364
00:28:50,920 --> 00:28:51,807
I'll stay here.
365
00:28:57,080 --> 00:28:57,842
Take these, too.
366
00:28:59,360 --> 00:29:01,403
- No good for one.
- Thanks.
367
00:29:01,720 --> 00:29:02,607
Yeah, you too.
368
00:29:11,240 --> 00:29:13,322
Are you certain that
the French are withdrawing?
369
00:29:14,000 --> 00:29:16,810
Some of their unit’s
are already back in their trench lines.
370
00:29:19,280 --> 00:29:23,922
Without the French on our flank,
well have to withdraw.
371
00:29:24,800 --> 00:29:26,086
I'll be in my quarters.
372
00:29:32,440 --> 00:29:34,841
Order all unit’s to pull
back to our own lines.
373
00:29:35,880 --> 00:29:37,006
Any contact with Whittlesey?
374
00:29:37,120 --> 00:29:38,167
Lines are cut.
375
00:29:38,640 --> 00:29:39,846
Well, you keep trying.
376
00:29:40,280 --> 00:29:41,845
I want to know where that Battalion is.
377
00:29:41,880 --> 00:29:42,529
Yes, Sir.
378
00:29:54,720 --> 00:29:55,482
Major!
379
00:29:56,360 --> 00:29:57,850
Private Chinos line has been cut.
380
00:29:58,120 --> 00:29:59,121
He's trying to repair it.
381
00:30:00,480 --> 00:30:01,606
Private Richards!
382
00:30:03,680 --> 00:30:04,647
How many birds are left?
383
00:30:04,840 --> 00:30:05,648
Four, Sir.
384
00:30:06,080 --> 00:30:07,081
Get that message out.
385
00:30:08,840 --> 00:30:09,841
Not you, Cher Ami.
386
00:30:10,400 --> 00:30:11,606
You stay with me.
387
00:30:12,760 --> 00:30:15,889
But don’t worry, Sir.
This is a good little English carrier pigeon.
388
00:30:16,000 --> 00:30:17,526
He'll tell them where we are.
389
00:31:37,800 --> 00:31:40,087
Easy, fella. You’re home now.
390
00:31:42,400 --> 00:31:43,287
General!
391
00:31:44,240 --> 00:31:47,289
Major Whittlesey has made it
into the Charlevaux Mill area.
392
00:31:47,400 --> 00:31:48,128
Impossible.
393
00:31:48,160 --> 00:31:50,447
He wants to know
where the rest of our division is and,
394
00:31:50,560 --> 00:31:51,891
uh, where the French are.
395
00:31:52,480 --> 00:31:54,403
He intends to hold, as ordered.
396
00:31:54,800 --> 00:31:57,849
It looks like our Whittlesey and his
city boys are the only ones to,
397
00:31:57,920 --> 00:31:59,221
accomplish their mission today.
398
00:31:59,360 --> 00:32:00,746
And because of that, they’re stuck
399
00:32:00,840 --> 00:32:02,729
in the middle of the whole
god damn German army.
400
00:32:02,840 --> 00:32:04,444
Not bad
for a New York lawyer.
401
00:32:10,400 --> 00:32:13,722
One of our patrols heard the Krauts
bringing up men and equipment.
402
00:32:14,200 --> 00:32:16,168
Now they might be
trying to come up behind us.
403
00:32:16,680 --> 00:32:17,902
We can't let that happen.
404
00:32:18,560 --> 00:32:20,703
Have you been able to
make contact with either flank?
405
00:32:21,360 --> 00:32:22,122
No.
406
00:32:23,080 --> 00:32:24,161
Not yet.
407
00:32:24,920 --> 00:32:28,527
Now, we need to resupply.
408
00:32:29,120 --> 00:32:31,327
The men are out of food, water.
409
00:32:32,240 --> 00:32:34,368
They’re going through the
kit’s of the dead for ammo.
410
00:32:34,480 --> 00:32:35,941
Make sure the dead are covered.
411
00:32:36,920 --> 00:32:39,844
Send some more runners back
in case that bird didn’t get through.
412
00:32:40,000 --> 00:32:41,206
Three men, different routes.
413
00:32:51,680 --> 00:32:53,444
Chinn? Chinn?
414
00:33:07,120 --> 00:33:08,485
Sorry, Buddy.
415
00:33:34,120 --> 00:33:35,321
Where the Hell you guys been?
416
00:33:36,040 --> 00:33:37,780
Where in the Hell did you come from?
417
00:33:37,840 --> 00:33:39,842
Whittleseys 308.
You guys the reinforcements?
418
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
No, were K-Company,
Three hundred and seventh.
419
00:33:42,720 --> 00:33:44,404
We’ve been trying to fight
our way out of here all night.
420
00:33:44,480 --> 00:33:45,820
Krauts are closing in behind us.
421
00:33:45,840 --> 00:33:47,365
Don’t go that way.
There’s more over there.
422
00:33:47,440 --> 00:33:48,507
Then where the Hell
did you come from?
423
00:33:48,560 --> 00:33:49,721
I told you, the 308.
424
00:33:49,840 --> 00:33:51,251
No, I meant what's your location.
425
00:33:51,440 --> 00:33:52,487
Where were supposed to be.
426
00:33:52,600 --> 00:33:55,101
Not like you guys wondering around
like a John looking for a trick
427
00:33:55,120 --> 00:33:56,201
on 14th Street.
428
00:33:56,320 --> 00:33:58,607
We were told to take the Mill
so the Major took it,
429
00:33:58,840 --> 00:34:00,704
and now were waiting for a Kraut
attack in the morning.
430
00:34:00,720 --> 00:34:02,185
Well, that is outstanding, Private.
431
00:34:03,000 --> 00:34:06,044
I'm sick and tired of playing hide and
seek with these Hiney bastards anyhow.
432
00:34:07,520 --> 00:34:08,521
All right,
433
00:34:09,400 --> 00:34:10,890
you are now point man.
434
00:34:11,040 --> 00:34:11,882
You lead the way.
435
00:34:20,200 --> 00:34:21,008
Major.
436
00:34:22,040 --> 00:34:23,904
Their attack
will come fierce and disciplined.
437
00:34:24,080 --> 00:34:25,684
They’ll wait for the fog to burn off.
438
00:34:25,840 --> 00:34:27,601
They don’t like to move
around in that stuff.
439
00:34:28,240 --> 00:34:31,164
At Chateau du Deab,
they fed their men while it was still dark,
440
00:34:31,400 --> 00:34:33,423
and they attacked us while we were
having our breakfast.
441
00:34:33,440 --> 00:34:34,646
We don’t have to worry about that, Sir.
442
00:34:34,800 --> 00:34:36,564
My men are down to
hard tacks and iron rations.
443
00:34:36,760 --> 00:34:37,727
No coffee.
444
00:34:38,920 --> 00:34:40,365
You’re absolutely right, Lieutenant.
445
00:34:40,680 --> 00:34:41,488
That’s a good idea.
446
00:34:41,640 --> 00:34:42,323
Sir?
447
00:34:42,560 --> 00:34:43,766
Start your cooking fires.
448
00:34:44,000 --> 00:34:45,764
Find some old coffee grounds and burn them.
449
00:34:46,240 --> 00:34:48,741
I want the German's to think were having
a hot breakfast and were not ready.
450
00:34:48,800 --> 00:34:49,562
Yes, Sir.
451
00:34:54,880 --> 00:34:57,521
You know, I heard that the Hineys
have rest centers in these woods.
452
00:34:57,640 --> 00:34:59,822
You know, with bowling alleys,
restaurants and beds with sheets.
453
00:34:59,840 --> 00:35:01,490
That’s for officers,
not for guys like us.
454
00:35:01,600 --> 00:35:02,601
They don’t have guys like us.
455
00:35:02,960 --> 00:35:04,300
You don’t know anything, Schmagegie.
456
00:35:04,360 --> 00:35:05,486
Hey, don’t Schmagegie me, all right?
457
00:35:05,560 --> 00:35:07,847
Hey, who do you think does all the fighting
when the Hiney officers are bowling,
458
00:35:07,960 --> 00:35:09,450
lying in bed and eating in restaurants?
459
00:35:09,560 --> 00:35:12,086
All you Jew boys south of Canal Street
have dispositions, Rosen.
460
00:35:12,200 --> 00:35:13,804
In Bushwick, we look on the bright side.
461
00:35:14,000 --> 00:35:16,002
There’s no bright side to living
in Brooklyn, Cepeglia.
462
00:35:16,160 --> 00:35:17,844
I still say they got apple pie
and beer over there.
463
00:35:18,000 --> 00:35:19,843
Beer?
You didn’t say they had beer.
464
00:35:20,120 --> 00:35:21,007
What kind of beer they got?
465
00:35:21,120 --> 00:35:22,690
What difference does it make
what kind of beer they got?
466
00:35:22,920 --> 00:35:23,728
You want egg in it?
467
00:35:23,840 --> 00:35:25,046
Hey, that wouldn’t be so bad, huh?
468
00:35:25,200 --> 00:35:25,928
Forget about it.
469
00:35:26,440 --> 00:35:28,283
I'm not sending people to your
tailor shop, Rosen.
470
00:35:28,480 --> 00:35:30,130
You’re gonna spend the rest of
your life sewing on buttons.
471
00:35:30,240 --> 00:35:31,601
Hey, as long as It's a long life.
472
00:35:33,360 --> 00:35:34,327
You hear that?
473
00:36:03,840 --> 00:36:04,807
Private Chinn?
474
00:36:06,560 --> 00:36:07,402
Private Chinn?
475
00:36:09,360 --> 00:36:10,168
nothing.
476
00:36:45,000 --> 00:36:46,809
You Hiney bastards!
477
00:36:53,080 --> 00:36:54,022
Come on, boys!
478
00:36:54,040 --> 00:36:54,962
Come on, boys!
479
00:36:55,080 --> 00:36:56,320
Hang in there, lets go!
480
00:37:04,480 --> 00:37:06,211
Eleven o’clock! Fire!
481
00:37:15,480 --> 00:37:17,491
First aid for these soldiers!
482
00:37:19,720 --> 00:37:21,449
Maintain your fields of fire!
483
00:37:21,680 --> 00:37:23,261
Two on the ridge, Joe!
484
00:37:25,640 --> 00:37:26,482
Come on!
485
00:37:27,000 --> 00:37:29,128
Just like on the range!
Pick a target!
486
00:37:35,360 --> 00:37:36,771
Get out! Watch out!
487
00:37:37,600 --> 00:37:38,808
Come on.
488
00:37:39,560 --> 00:37:40,368
What's your name, Private?
489
00:37:40,440 --> 00:37:41,348
Private Krotoshinsky.
490
00:37:41,360 --> 00:37:42,088
Retract the bolt.
491
00:37:42,680 --> 00:37:43,488
Now pull it back.
492
00:37:43,800 --> 00:37:44,687
Insert this clip.
493
00:37:47,080 --> 00:37:48,247
Just like basic training.
494
00:37:50,440 --> 00:37:51,487
Push the bolt forward.
495
00:37:52,040 --> 00:37:53,246
Now you’re ready to fire!
496
00:37:59,640 --> 00:38:01,404
Hold your position, Private Yoder!
497
00:38:01,760 --> 00:38:03,125
Krotoshinskys in control here!
498
00:38:05,680 --> 00:38:06,522
Yes, Major.
499
00:38:23,360 --> 00:38:25,362
Get down!
Keep your heads down!
500
00:38:26,840 --> 00:38:27,966
Now pull back your platoon.
501
00:38:28,160 --> 00:38:30,481
We form a defense in front
of the medical area.
502
00:38:31,520 --> 00:38:33,031
And don’t you let them turn our line.
503
00:38:33,200 --> 00:38:34,162
Sir!
504
00:38:35,760 --> 00:38:36,966
Pull back!
505
00:38:46,480 --> 00:38:47,481
Fall back!
506
00:38:47,680 --> 00:38:48,647
REGROUP!
507
00:38:49,000 --> 00:38:50,286
Chinn, come in!
508
00:38:50,640 --> 00:38:52,130
Come in!
Chinn, come in!
509
00:38:52,280 --> 00:38:53,422
Do you hear me?
510
00:38:55,800 --> 00:38:57,290
Sir, they’ve broken our left.
511
00:38:58,080 --> 00:39:00,162
They’re turning to
Captain Mc Murtrys line.
512
00:39:00,280 --> 00:39:01,361
They’re gonna over-run us.
513
00:39:04,800 --> 00:39:06,889
Take every third man
and reinforce Captain Mc Murtry.
514
00:39:06,960 --> 00:39:07,722
Go!
515
00:39:09,560 --> 00:39:11,291
Tell Lieutenant Schenk that he must hold!
516
00:39:21,120 --> 00:39:22,963
Get down! Keep your heads down!
517
00:39:32,240 --> 00:39:33,321
Fall back!
518
00:39:34,000 --> 00:39:35,386
Move up the line!
519
00:39:35,440 --> 00:39:36,202
Move it up!
520
00:39:36,320 --> 00:39:37,207
Thank God!
521
00:39:38,000 --> 00:39:38,922
Move it up!
522
00:39:41,040 --> 00:39:42,041
Move it up!
523
00:39:43,160 --> 00:39:45,003
Go! Lets go!!
524
00:39:45,560 --> 00:39:46,561
Bring up the left!
525
00:39:49,000 --> 00:39:50,604
Lets go everybody! Lets go!
526
00:39:50,800 --> 00:39:51,722
Lets go!
527
00:39:51,800 --> 00:39:52,528
Forward!
528
00:39:55,760 --> 00:39:57,330
Come on, boys! Come on, boys!
529
00:39:57,440 --> 00:39:58,566
Hang in there, lets go!
530
00:39:58,920 --> 00:40:00,843
Move forward! Now!
531
00:40:03,000 --> 00:40:05,082
Go!
Lets go!
532
00:40:11,560 --> 00:40:12,707
You bloody Hiney bastards!
533
00:40:12,720 --> 00:40:14,643
I'm coming to get ya.
Feel the lower east side!
534
00:40:17,240 --> 00:40:18,241
Way to go, Private.
535
00:40:45,440 --> 00:40:46,566
Captain Nelson Holderman.
536
00:40:46,840 --> 00:40:47,921
Major Charles Whittlesey.
537
00:40:48,440 --> 00:40:49,601
Sir,
538
00:40:50,080 --> 00:40:52,208
I hate to say it, Major,
but were not a relief force.
539
00:40:52,360 --> 00:40:55,411
We were trying to get back to our lines
when the German's closed in behind us.
540
00:40:55,480 --> 00:40:57,084
Well, your timing couldn’t
be better, Captain.
541
00:40:57,120 --> 00:40:58,048
So it seems, Sir.
542
00:40:58,960 --> 00:41:01,440
But Sir, I got less than 80 men
in my company.
543
00:41:01,560 --> 00:41:03,000
And if you don’t mind me saying so,
544
00:41:03,280 --> 00:41:05,382
those German's don’t seem
too pleased with you being here.
545
00:41:05,480 --> 00:41:06,606
Well, they’d better get used to it.
546
00:41:07,640 --> 00:41:08,527
Yes, Sir.
547
00:41:48,760 --> 00:41:49,647
I'll try!
548
00:41:49,800 --> 00:41:50,687
No.
549
00:41:51,760 --> 00:41:52,682
The wounded need water.
550
00:41:52,840 --> 00:41:53,827
They can't wait until night.
551
00:41:53,880 --> 00:41:55,450
Sergeant Gaedeke, post a guard here.
552
00:41:55,840 --> 00:41:58,466
Shoot anyone who tries to go for water
before we get that sniper.
553
00:41:58,640 --> 00:41:59,448
Yes, Sir.
554
00:42:06,160 --> 00:42:07,161
Okay, were here.
555
00:42:07,840 --> 00:42:09,205
It's the German front.
556
00:42:09,520 --> 00:42:12,591
The rest of our division is somewhere
on our right flank over that ridge.
557
00:42:12,960 --> 00:42:15,167
General Alexander said the French
are on our left flank.
558
00:42:16,040 --> 00:42:18,407
Lieutenant Schenk,
I want you to take Sergeant Gaedeke
559
00:42:18,480 --> 00:42:20,881
and a full platoon and try to join up
with the French.
560
00:42:22,200 --> 00:42:22,928
Questions?
561
00:42:23,020 --> 00:42:23,982
No Sir.
562
00:42:24,520 --> 00:42:25,407
Get it done.
563
00:42:26,080 --> 00:42:27,605
How come we
have to use this French gun?
564
00:42:29,000 --> 00:42:29,922
Were Americans.
565
00:42:32,640 --> 00:42:34,051
We should have American weapons.
566
00:42:34,400 --> 00:42:36,721
You’re not American, Krotoshinsky.
567
00:42:36,840 --> 00:42:37,523
Sure I am.
568
00:42:38,560 --> 00:42:39,482
I took the test.
569
00:42:39,960 --> 00:42:41,291
What test?
570
00:42:41,440 --> 00:42:43,021
The one they give you at Ellis Island.
571
00:42:43,520 --> 00:42:44,348
Didn’t you take it?
572
00:42:44,400 --> 00:42:46,209
I didn’t have to take a test.
I'm good-looking.
573
00:42:47,640 --> 00:42:49,404
Besides, that test
doesn’t make you American.
574
00:42:49,520 --> 00:42:52,530
It makes you a civilian so that they can
draft you and then send you here.
575
00:42:52,800 --> 00:42:53,608
Hey.
576
00:42:54,360 --> 00:42:55,930
Hey, I'm here cause I'm an American.
577
00:42:56,040 --> 00:42:56,927
You’re a Pollack.
578
00:43:03,000 --> 00:43:04,923
Only in America am I a Pollack.
579
00:43:06,680 --> 00:43:09,809
In Poland, I'm a Jew who has to
live in a steigle and make boots
580
00:43:09,920 --> 00:43:10,962
for the cavalry officers.
581
00:43:12,600 --> 00:43:13,806
I took the test, Lipasti.
582
00:43:14,840 --> 00:43:15,841
You know what they said?
583
00:43:16,320 --> 00:43:17,970
They said I could be anything I want.
584
00:43:22,560 --> 00:43:24,130
Don’t you ever say
I'm not an American.
585
00:43:27,160 --> 00:43:28,286
I took the test.
586
00:43:57,680 --> 00:43:58,941
Where's the rest of the platoon?
587
00:43:59,040 --> 00:44:00,041
We got ambushed, Sir.
588
00:44:00,200 --> 00:44:02,143
General Alexander said the French
were on our left flank.
589
00:44:02,160 --> 00:44:04,049
They ain’t there.
They’ve never been there.
590
00:44:04,320 --> 00:44:05,890
Were surrounded, Major Whittlesey.
591
00:44:06,000 --> 00:44:07,126
And the men know it, Sir.
592
00:44:10,040 --> 00:44:12,566
If we hold on, they’ll hold on.
593
00:44:13,280 --> 00:44:16,250
Why do you think the German's are
trying so hard to knock us out of here?
594
00:44:16,760 --> 00:44:20,845
Cause where we sit,
were a threat to the entire German line.
595
00:44:21,080 --> 00:44:22,750
And that’s not acceptable to them, is it?
596
00:44:23,880 --> 00:44:24,642
No.
597
00:44:24,800 --> 00:44:25,483
No, Sir.
598
00:44:26,280 --> 00:44:27,486
Then It's resolved.
599
00:44:28,880 --> 00:44:30,120
Our orders are to hold.
600
00:44:31,160 --> 00:44:32,491
We stay here.
601
00:44:49,360 --> 00:44:51,169
Colonel Johnson, about this...
602
00:44:51,560 --> 00:44:52,971
Lost Battalion?
603
00:44:53,400 --> 00:44:55,323
Major Whittlesey isn’t lost.
604
00:44:56,560 --> 00:44:57,846
We have an idea where he is.
605
00:44:57,960 --> 00:44:59,610
We just can't get to him.
606
00:44:59,720 --> 00:45:01,609
- Whose fault is it?
-It's nobody’s fault.
607
00:45:03,480 --> 00:45:04,720
It's the way war is.
608
00:45:05,680 --> 00:45:07,409
It always has been, always will be.
609
00:45:13,280 --> 00:45:15,169
We have a message from Major Whittlesey!
610
00:45:15,320 --> 00:45:17,163
They’ve repelled several German attacks,
611
00:45:17,320 --> 00:45:18,731
and expect another one in the morning.
612
00:45:18,800 --> 00:45:22,850
He's surrounded,
but says he intends to hold until relieved.
613
00:45:22,960 --> 00:45:25,042
All right! All right!
614
00:45:30,240 --> 00:45:34,450
You know, I got a pretty good
idea where that sniper is.
615
00:45:35,040 --> 00:45:36,246
You do?
616
00:45:37,640 --> 00:45:39,529
If he would just put up his head,
617
00:45:39,880 --> 00:45:41,370
I think I could get him.
618
00:45:42,280 --> 00:45:44,169
What's gonna make him put up his head?
619
00:45:45,840 --> 00:45:47,046
Some kind of target.
620
00:45:51,720 --> 00:45:52,642
Men?
621
00:45:53,720 --> 00:45:54,721
Major.
622
00:45:56,160 --> 00:45:57,844
We can't get that sniper.
He's really good.
623
00:45:58,040 --> 00:45:59,248
But we got us a plan.
624
00:45:59,800 --> 00:46:01,404
We gotta get water for the wounded.
625
00:46:20,240 --> 00:46:21,207
That’s it.
626
00:46:29,680 --> 00:46:30,567
Shoot, Yoder!
627
00:47:23,160 --> 00:47:25,228
We’ve taken the bandages
off the dead so they can be used
628
00:47:25,240 --> 00:47:26,287
on the wounded, Sir.
629
00:47:29,640 --> 00:47:31,768
Well, this ones good.
It's only been used on the one side.
630
00:47:32,520 --> 00:47:34,648
See if you can find
yourself a smoke, Sergeant.
631
00:47:34,800 --> 00:47:37,201
I'd like a smoke. I'd love a smoke, Sir.
632
00:47:37,320 --> 00:47:39,971
But I'm not gonna go through some
dead man's kit just to find one.
633
00:47:43,360 --> 00:47:45,931
I can't see how any of
this is worthwhile, Sir.
634
00:47:46,520 --> 00:47:48,443
I don’t want to have this
conversation, Sergeant.
635
00:47:49,960 --> 00:47:54,170
Sir, I was with Blackjack Pershing
when we chased Pancho Villa,
636
00:47:54,320 --> 00:47:55,651
all the way back to Peral.
637
00:48:00,760 --> 00:48:03,047
You’re a good officer, Major,
but you’re different.
638
00:48:03,560 --> 00:48:05,449
In some ways, you’re just like these men.
639
00:48:06,960 --> 00:48:09,327
This ain’t your life.
You’ve got something to go back to.
640
00:48:09,440 --> 00:48:10,930
You’ve always been honest with us, Major.
641
00:48:11,800 --> 00:48:14,883
And you really believe holding
out here is worth all this?
642
00:48:15,000 --> 00:48:17,367
For men like General Alexander,
this is a way of life.
643
00:48:18,520 --> 00:48:21,490
They don’t realize that the world
as we know it has been ripped
644
00:48:21,640 --> 00:48:23,802
apart out here, and is
waiting to be buried.
645
00:48:25,160 --> 00:48:26,446
You think our boys are going back
646
00:48:26,520 --> 00:48:29,126
to their push carts and their
sweatshops after this?
647
00:48:32,240 --> 00:48:35,801
If we can hold on,
we might be able to end this war.
648
00:48:42,120 --> 00:48:43,610
I'd better go check on the men, Sir.
649
00:48:44,840 --> 00:48:46,842
Looks like were gonna be here for a while.
650
00:48:52,760 --> 00:48:53,966
The General wants all batteries
651
00:48:54,040 --> 00:48:56,461
to fire at these coordinates
in support of Major Whittlesey.
652
00:48:58,200 --> 00:49:00,302
- Did you confirm the firing grids?
- Twice.
653
00:49:03,600 --> 00:49:05,284
Gunners!
654
00:49:08,240 --> 00:49:08,923
Gunners!
655
00:49:10,160 --> 00:49:11,127
Brace, fire!
656
00:49:12,560 --> 00:49:13,561
Go!
657
00:49:14,680 --> 00:49:15,806
Button up.
658
00:49:17,160 --> 00:49:19,024
Lieutenant, how about
I go and see if those dead Hineys
659
00:49:19,040 --> 00:49:20,087
have any water or food on them?
660
00:49:20,160 --> 00:49:21,047
Hold your position.
661
00:49:21,200 --> 00:49:23,170
I'll send out to the Ritz
for steak and potatoes.
662
00:49:23,520 --> 00:49:24,931
Don’t forget the bill, Lieutenant.
663
00:49:25,160 --> 00:49:27,410
I'll tell them to put it in a
coal bucket just for you.
664
00:49:28,600 --> 00:49:29,587
That’s our stuff!
665
00:49:29,640 --> 00:49:30,926
It's coming from behind!
666
00:49:33,960 --> 00:49:35,610
That’s our boys! That’s our boys!
667
00:49:43,320 --> 00:49:44,481
Yeah, come on!
668
00:49:46,200 --> 00:49:47,850
It's coming in from behind!
669
00:49:47,960 --> 00:49:49,325
All right!
670
00:49:55,400 --> 00:49:56,970
I love those traveling salesmen!
671
00:49:57,080 --> 00:49:58,047
I love them!
672
00:50:01,320 --> 00:50:02,367
Atta boy!
673
00:50:02,640 --> 00:50:04,688
Your Hiney bastards!
Yeah!
674
00:50:16,200 --> 00:50:18,123
Our guys are bombing us!
Take cover!
675
00:50:23,600 --> 00:50:24,362
The bastards!
676
00:50:25,960 --> 00:50:27,121
The bastards!
677
00:50:35,560 --> 00:50:36,641
Get under cover!
678
00:50:37,240 --> 00:50:38,446
Get under cover!
679
00:50:39,760 --> 00:50:40,886
Medic!
680
00:50:41,280 --> 00:50:42,825
We need to go down to the medical center.
681
00:50:42,880 --> 00:50:44,166
Get the wounded all under cover.
682
00:50:44,280 --> 00:50:45,008
Go right now!
683
00:50:47,520 --> 00:50:49,124
Get down!
684
00:50:56,080 --> 00:50:58,401
What the Hell are you doing?
Get down!
685
00:50:59,440 --> 00:51:00,646
Get down!
686
00:51:21,640 --> 00:51:22,801
Private Richards!
687
00:51:25,400 --> 00:51:26,208
Here, Sir!
688
00:51:26,280 --> 00:51:26,929
Sir!
689
00:51:30,040 --> 00:51:31,107
Oh, dammit!
690
00:51:31,120 --> 00:51:32,087
I'm sorry, Sir.
691
00:51:37,520 --> 00:51:38,487
Get that message out.
692
00:51:57,080 --> 00:51:59,048
You must tell them to
stop this, Cher Ami.
693
00:51:59,880 --> 00:52:00,927
You can do it.
694
00:52:16,600 --> 00:52:18,045
All right,
hold your positions, men.
695
00:52:18,640 --> 00:52:21,883
Stay alert. Stay alert or those bastards
will try to move in behind us.
696
00:52:22,440 --> 00:52:23,771
Lieutenant, come with me!
697
00:52:35,000 --> 00:52:37,065
Hey,what's happened to you, little buddy?
698
00:52:37,520 --> 00:52:38,851
Colonel, a message!
699
00:52:39,240 --> 00:52:40,227
Read it.
700
00:52:40,240 --> 00:52:42,588
Our own artillery is dropping
a barrage directly on us.
701
00:52:42,600 --> 00:52:43,840
For heaven sakes, stop it.
702
00:52:44,160 --> 00:52:46,083
- Whittlesey.
- Whittlesey?
703
00:52:46,920 --> 00:52:48,126
Cease fire!
704
00:52:48,760 --> 00:52:50,330
Cease firing and get me the artillery!
705
00:52:51,840 --> 00:52:53,763
Cease fire! That is...
706
00:52:53,960 --> 00:52:56,327
That is an order!
Cease fire!
707
00:52:58,520 --> 00:52:59,960
Were hitting our own men!
708
00:53:05,760 --> 00:53:06,841
Cease fire!
709
00:53:08,480 --> 00:53:09,811
Cease fire!
710
00:53:10,000 --> 00:53:11,126
Stop firing!
711
00:53:11,800 --> 00:53:13,006
Stop firing!
712
00:53:13,120 --> 00:53:15,964
Stop firing!
713
00:55:08,440 --> 00:55:09,362
Fire!
714
00:55:09,520 --> 00:55:10,567
Fire!
715
00:55:23,000 --> 00:55:23,969
Come on, move it!
716
00:55:24,000 --> 00:55:25,047
Lets get these bastards!
717
00:56:21,360 --> 00:56:22,122
Hold the line!
718
00:56:22,840 --> 00:56:23,921
Hold the line!
719
00:56:26,080 --> 00:56:26,967
Hold the line!
720
00:56:27,120 --> 00:56:28,087
Hold the line!
721
00:56:31,000 --> 00:56:32,445
Hold the line!
722
00:57:21,240 --> 00:57:23,163
Well, George,
that is quite Impressive.
723
00:57:24,880 --> 00:57:26,550
Well, I guess they could
take it out, but...
724
00:57:26,560 --> 00:57:29,281
you won't want to move around
too much without it opening up again.
725
00:57:29,440 --> 00:57:30,327
Hell.
726
00:57:31,280 --> 00:57:32,441
leave it in.
727
00:57:33,880 --> 00:57:37,282
My mother always said I should
find somewhere to hang my hat.
728
00:57:49,720 --> 00:57:50,643
Major
729
00:57:51,120 --> 00:57:52,645
Would you read from my Bible.
730
00:57:53,640 --> 00:57:54,641
Please?
731
00:58:11,520 --> 00:58:14,285
In You, oh Lord,
do I put my trust.
732
00:58:14,400 --> 00:58:16,289
Let me never be put to confusion.
733
00:58:16,440 --> 00:58:19,523
Deliver me in thy righteousness,
and cause me to escape.
734
00:58:19,720 --> 00:58:21,848
Incline thine ear unto me and save me.
735
00:58:22,160 --> 00:58:24,970
For thou art my rock and my fortress.
736
00:58:25,400 --> 00:58:26,287
Deliver me...
737
00:58:26,880 --> 00:58:29,167
Out of the hand of the wicked.
738
00:58:29,280 --> 00:58:31,230
Out of the hand of the unrighteous
and cruel men.
739
00:58:31,320 --> 00:58:33,322
For Thou art my hope, Lord God.
740
00:58:34,320 --> 00:58:36,687
Thou art my trust from my youth....
741
00:58:50,680 --> 00:58:53,160
Sir? Sir? Sir, you want to sit down?
742
00:58:57,160 --> 00:58:58,082
How is it?
743
00:58:58,320 --> 00:59:00,288
Ah,It's just a scratch.
744
00:59:02,560 --> 00:59:03,846
I got some hot water brewing.
745
00:59:05,520 --> 00:59:07,090
Here.
746
00:59:13,280 --> 00:59:14,202
Thank you.
747
00:59:14,400 --> 00:59:15,162
Sure.
748
00:59:16,480 --> 00:59:17,806
Captain Mc Murtry was telling me,
749
00:59:18,040 --> 00:59:19,505
uh, you used to be a lawyer before the war.
750
00:59:19,520 --> 00:59:20,169
Yes, I was.
751
00:59:26,640 --> 00:59:30,611
I, uh, dealt with
contracts and regulations.
752
00:59:32,440 --> 00:59:33,851
You know, Major, uh...
753
00:59:34,240 --> 00:59:35,526
people like me and Mc Murtry,
754
00:59:36,280 --> 00:59:37,770
were professional soldiers.
755
00:59:37,880 --> 00:59:40,009
You know, if we weren’t here,
wed be someplace else.
756
00:59:40,680 --> 00:59:41,906
But you could be in legal affairs,
757
00:59:41,920 --> 00:59:43,604
Sir, uh, on the Generals staff.
758
00:59:43,720 --> 00:59:45,961
I don’t think I'd enjoy working
for General Alexander.
759
00:59:46,280 --> 00:59:47,966
You don’t think we should be here,
do you?
760
00:59:49,280 --> 00:59:50,224
No.
761
00:59:50,560 --> 00:59:53,370
Well, given that’s the way you feel,
why are you here?
762
00:59:53,880 --> 00:59:54,722
Huh.
763
00:59:55,320 --> 00:59:59,086
Life would be a lot simpler if we could
choose our duties and our obligations.
764
01:00:01,400 --> 01:00:02,242
But we can't.
765
01:00:04,040 --> 01:00:05,121
We shouldn’t.
766
01:00:06,040 --> 01:00:07,166
That’s why I'm here.
767
01:00:15,600 --> 01:00:16,822
Lieutenant.
768
01:00:18,160 --> 01:00:19,400
I'm Major Prinz.
769
01:00:20,120 --> 01:00:22,521
Can I offer you some dinner?
We’ve got a fine stew.
770
01:00:23,120 --> 01:00:28,001
No, thanks. I ate too
much for lunch, and uh...I'm stuffed.
771
01:00:28,120 --> 01:00:29,267
Well, have a cup of coffee.
772
01:00:41,320 --> 01:00:43,926
- Smoke?
-It's a bad habit.
773
01:00:47,880 --> 01:00:49,803
I lived in your country for seven years.
774
01:00:50,760 --> 01:00:52,922
I must admit that I prefer your tobacco.
775
01:00:53,680 --> 01:00:54,920
We got plenty.
776
01:00:55,520 --> 01:00:57,648
Come back and be my guest
for dinner sometime.
777
01:00:58,000 --> 01:01:00,162
So you’ve got plenty of food and tobacco?
778
01:01:00,440 --> 01:01:02,044
We do rations for two battalions.
779
01:01:02,800 --> 01:01:03,947
Were a little under strength,
780
01:01:04,040 --> 01:01:06,388
but that’s still a lot of food
for fourteen hundred men.
781
01:01:08,240 --> 01:01:11,369
You Americans,
you always have so much of everything.
782
01:01:15,480 --> 01:01:16,561
No matter.
783
01:01:17,720 --> 01:01:19,370
Eventually you have to surrender.
784
01:01:20,520 --> 01:01:21,601
I don’t think so.
785
01:01:22,720 --> 01:01:24,210
Are your officers so careless?
786
01:01:24,680 --> 01:01:25,681
You’re surrounded.
787
01:01:26,240 --> 01:01:28,083
You have no chance for relief.
788
01:01:28,240 --> 01:01:31,164
Every night you send out patrols,
and every night we kill them.
789
01:01:31,800 --> 01:01:33,768
We can hear the cries of
your wounded, Lieutenant.
790
01:01:35,600 --> 01:01:37,841
There’s no dishonor in surrender.
791
01:01:38,080 --> 01:01:39,286
Maybe for you.
792
01:01:40,080 --> 01:01:41,491
But my guys are different.
793
01:01:42,480 --> 01:01:43,606
What do you mean?
794
01:01:49,960 --> 01:01:51,564
What you’re up against, Major,
795
01:01:52,560 --> 01:01:58,408
is a bunch of Mick, Pollack, Dago and
Jew boy gangsters from New York city.
796
01:02:00,080 --> 01:02:01,491
They’ll never surrender.
797
01:02:03,320 --> 01:02:04,446
Never.
798
01:02:23,000 --> 01:02:24,704
We know they’re near the Mill somewhere.
799
01:02:24,720 --> 01:02:25,721
We’ve got to find them.
800
01:02:25,880 --> 01:02:28,531
They hit those poor bastards
with our own stuff yesterday!
801
01:02:29,240 --> 01:02:30,571
Well find them!
802
01:02:47,520 --> 01:02:48,362
It's done.
803
01:02:48,520 --> 01:02:49,282
It's not done.
804
01:02:49,360 --> 01:02:51,050
Anyhow, why should I share this with you?
805
01:02:51,360 --> 01:02:52,950
Cause I killed the guy you took it off.
806
01:02:52,960 --> 01:02:53,802
Minor detail.
807
01:02:55,080 --> 01:02:56,486
I'm not talking to you anymore.
808
01:02:58,640 --> 01:02:59,482
Hey, Yoder?
809
01:03:00,280 --> 01:03:01,770
What's life like in Daisyville?
810
01:03:01,920 --> 01:03:02,967
Big Fork.
811
01:03:04,040 --> 01:03:05,301
What do you do on a Saturday night?
812
01:03:05,360 --> 01:03:06,282
There’s a lot to do.
813
01:03:07,240 --> 01:03:08,844
Except we don’t stay out too late,
814
01:03:08,960 --> 01:03:10,724
cause we got church Sunday morning,
815
01:03:10,840 --> 01:03:11,966
and there’s usually a meeting after-wards.
816
01:03:12,080 --> 01:03:13,047
Okay, say Friday night?
817
01:03:13,240 --> 01:03:13,923
Friday night?
818
01:03:14,040 --> 01:03:15,451
What do you do for fun, Yoder?
819
01:03:16,280 --> 01:03:18,009
Hey, how come nobody calls me Bob?
820
01:03:18,280 --> 01:03:19,122
Who’s Bob?
821
01:03:19,320 --> 01:03:20,481
He's Bob, you dumb Dago.
822
01:03:20,560 --> 01:03:22,289
Haven’t you ever heard
of a first name before?
823
01:03:22,360 --> 01:03:23,441
Your first name is Private.
824
01:03:23,600 --> 01:03:25,245
You’re gonna be Private
all your life, Rosen.
825
01:03:25,400 --> 01:03:26,481
You’re never gonna make Corporal.
826
01:03:26,600 --> 01:03:27,761
All I want to make is civilian.
827
01:03:28,040 --> 01:03:29,485
Sometimes we go camping.
828
01:03:29,680 --> 01:03:32,889
How come every time we get an apple knocker
next to a tree, they talk about camping.
829
01:03:32,960 --> 01:03:34,505
Hey, what do you do when you go camping?
830
01:03:34,600 --> 01:03:37,444
Sleep outside and cook over the fire.
831
01:03:37,520 --> 01:03:40,021
You wear the same clothes every day
and get bitten by cooties?
832
01:03:40,080 --> 01:03:40,967
It's part of the fun.
833
01:03:41,160 --> 01:03:43,162
You hear that, Rosen?
Were having fun.
834
01:03:43,240 --> 01:03:44,446
Oh. Hey, I'm not having fun.
835
01:03:44,760 --> 01:03:46,205
There you go with that
narrow thinking again.
836
01:03:46,480 --> 01:03:48,130
You know you’re never
gonna amount to anything.
837
01:03:48,240 --> 01:03:49,526
And you’ll disappoint your blessed mother.
838
01:03:49,640 --> 01:03:50,402
You got that right.
839
01:03:52,400 --> 01:03:53,322
Hey, Yoder.
840
01:03:55,800 --> 01:03:56,608
Give me your kit.
841
01:03:58,200 --> 01:03:58,962
Come on.
842
01:04:15,480 --> 01:04:16,402
There you go, kid.
843
01:04:16,640 --> 01:04:17,482
Knock yourself out.
844
01:04:17,640 --> 01:04:18,368
Thanks.
845
01:04:31,640 --> 01:04:32,289
Captain?
846
01:04:32,320 --> 01:04:33,328
Sir?
847
01:04:33,400 --> 01:04:34,526
Salvage what you can.
848
01:04:35,000 --> 01:04:35,683
Yes, Sir.
849
01:04:39,880 --> 01:04:40,688
Private?
850
01:04:40,960 --> 01:04:41,847
Pass the word.
851
01:04:41,960 --> 01:04:43,791
Just cover them for now and get some rest.
852
01:05:43,200 --> 01:05:44,708
It's a Brit plane!
853
01:05:44,720 --> 01:05:45,767
It's a Brit plane!
854
01:05:47,280 --> 01:05:49,009
Hey! Right here!
855
01:06:38,520 --> 01:06:39,248
Get down!
856
01:06:41,800 --> 01:06:43,325
Find a hole and stay in it!
857
01:07:26,600 --> 01:07:27,408
The map.
858
01:07:29,880 --> 01:07:31,041
He's got something.
859
01:07:32,360 --> 01:07:33,566
We got their position!
860
01:07:46,080 --> 01:07:47,502
Listen up.
861
01:07:47,600 --> 01:07:49,648
Division is trying to break through to us.
862
01:07:49,760 --> 01:07:52,010
We have to let them know
exactly where we are.
863
01:07:52,240 --> 01:07:56,404
And we’ve sent out runners every night,
but they’ve either got lost or killed.
864
01:07:58,200 --> 01:08:01,010
With this rain,
this could be the cover we need.
865
01:08:02,520 --> 01:08:04,010
I'm asking for volunteers.
866
01:08:07,760 --> 01:08:08,841
I'll go.
867
01:08:16,280 --> 01:08:18,487
I almost had it
made before we got in this war.
868
01:08:20,720 --> 01:08:22,927
I was this close to an indoor aviator job.
869
01:08:23,840 --> 01:08:25,001
Elevator operator.
870
01:08:27,400 --> 01:08:29,926
Practiced my elocution
so I could get that job.
871
01:08:31,120 --> 01:08:32,690
Going up, car three.
872
01:08:34,120 --> 01:08:35,346
Good morning, good evening.
873
01:08:35,400 --> 01:08:37,084
I would have been working with
gentlemen and ladies.
874
01:08:39,120 --> 01:08:42,090
I would’ve worn a real uniform that
had gold trim down the sides.
875
01:08:43,160 --> 01:08:45,686
My hands would be clean,
my back wouldn’t hurt like every other
876
01:08:45,840 --> 01:08:47,205
push-cart Dago on the block.
877
01:08:48,760 --> 01:08:49,727
What happened?
878
01:08:49,920 --> 01:08:50,842
What do you mean, what happened?
879
01:08:50,960 --> 01:08:51,643
This happened.
880
01:08:53,840 --> 01:08:56,002
Think that jobs gonna be waiting for me
when I get back?
881
01:08:58,560 --> 01:09:01,484
I'm gonna be pushing a cart around
New York like every other Wap.
882
01:09:03,360 --> 01:09:05,647
Were never gonna catch-up to
those guys back home.
883
01:09:10,240 --> 01:09:13,801
Hey, you come out to Montana after this,
and well take care of you.
884
01:09:13,920 --> 01:09:15,884
Are you kidding?
I never rode a horse in my life.
885
01:09:16,320 --> 01:09:18,288
Then well get you a horse that’s
never been rode.
886
01:09:19,440 --> 01:09:20,726
You’d do that for me, cowboy?
887
01:09:24,640 --> 01:09:26,165
I never been in an elevator.
888
01:09:26,440 --> 01:09:28,283
Where does the army find people like you?
889
01:09:28,400 --> 01:09:29,367
I volunteered.
890
01:09:29,560 --> 01:09:31,562
Oh, buddy, you volunteered?
891
01:09:31,680 --> 01:09:33,330
What?
What?
892
01:09:37,400 --> 01:09:38,481
Me, too.
893
01:09:40,120 --> 01:09:41,610
You volunteered for this?
894
01:09:44,360 --> 01:09:45,521
Ain’t we a couple jerks.
895
01:09:59,520 --> 01:10:00,362
Captain.
896
01:10:00,720 --> 01:10:02,449
I want you to check
the German dead.
897
01:10:04,440 --> 01:10:06,647
See if you can find some food
for our wounded.
898
01:10:06,960 --> 01:10:07,802
Yes, Captain.
899
01:10:32,960 --> 01:10:33,927
Hey,hey,hey,hey!
900
01:10:35,920 --> 01:10:39,447
Shh-shh-shh!
Okay, okay. okay.
901
01:10:39,560 --> 01:10:40,971
Shh-shh.
Okay?
902
01:10:41,080 --> 01:10:41,922
Take it easy, all right?
903
01:10:42,040 --> 01:10:43,565
Take it easy.
It's yours.
904
01:10:43,760 --> 01:10:45,125
You can have it, all right?
905
01:10:45,600 --> 01:10:46,886
Take it, all right?
906
01:10:48,520 --> 01:10:49,567
Take it easy.
907
01:10:50,720 --> 01:10:51,607
Hench!
908
01:10:52,400 --> 01:10:54,641
Hench!
I got it!
909
01:10:59,040 --> 01:10:59,882
Jesus!
910
01:10:59,920 --> 01:11:00,603
Hench!
911
01:11:04,240 --> 01:11:05,321
Hench?
912
01:11:32,360 --> 01:11:35,330
I want you
to take a message
913
01:11:36,120 --> 01:11:38,122
for me back to your Commander.
914
01:11:39,120 --> 01:11:40,610
I don’t know
if I can do that, Sir.
915
01:11:41,120 --> 01:11:42,531
You prefer being a prisoner?
916
01:11:42,600 --> 01:11:43,408
No, Sir.
917
01:11:44,360 --> 01:11:47,170
First I get caught by you guys,
and now I'm delivering messages?
918
01:11:48,480 --> 01:11:50,084
Don’t that make me
some kind of a spy?
919
01:11:51,120 --> 01:11:52,042
No.
920
01:11:52,920 --> 01:11:56,845
You and your comrades
are very...brave.
921
01:11:57,880 --> 01:12:00,167
I envy your Commander,
having men like you.
922
01:12:04,440 --> 01:12:05,601
Just look down.
923
01:12:19,520 --> 01:12:20,601
I want to save lives.
924
01:12:22,720 --> 01:12:23,801
Yes, Sir.
925
01:12:41,160 --> 01:12:42,047
Major?
926
01:12:47,440 --> 01:12:48,409
Hold your fire.
927
01:12:50,560 --> 01:12:51,891
Hold your fire.
Hold your fire.
928
01:13:18,720 --> 01:13:19,607
So long, Buddy.
929
01:13:19,720 --> 01:13:21,165
Auf Wiedersehen, comrade.
930
01:13:28,160 --> 01:13:29,621
I got a message from
the Krauts, Sir.
931
01:13:29,760 --> 01:13:30,602
How did they treat you?
932
01:13:30,680 --> 01:13:31,442
Fine, Sir.
933
01:13:31,960 --> 01:13:33,685
They bandaged me up
and gave me some food.
934
01:13:33,840 --> 01:13:35,524
Have you heard anything
about Lieutenant Leak?
935
01:13:35,600 --> 01:13:37,711
They’ve got him prisoner, Sir,
but he's doing fine.
936
01:13:37,720 --> 01:13:39,290
Good.
Get some rest, Private.
937
01:13:39,480 --> 01:13:40,402
Thank you, Sir.
938
01:13:40,600 --> 01:13:41,328
Get a weapon.
939
01:13:49,640 --> 01:13:52,405
It says Private Hollingshead has
honored his Fatherland by refusing
940
01:13:52,520 --> 01:13:54,848
to answer any questions of the
German intelligence officer.
941
01:13:55,640 --> 01:13:58,381
The suffering of your wounded can
be heard in the German lines.
942
01:13:58,960 --> 01:14:01,725
We are appealing to your human
sentiments to surrender.
943
01:14:02,320 --> 01:14:04,926
Since it will be quite useless to
resist any further,
944
01:14:05,200 --> 01:14:06,850
in view of the present conditions.
945
01:14:07,360 --> 01:14:08,885
Signed, Major Prinz.
946
01:14:10,000 --> 01:14:11,161
You know what?
947
01:14:11,440 --> 01:14:12,566
I think we got them licked.
948
01:14:13,280 --> 01:14:14,825
They wouldn’t have sent it otherwise.
949
01:14:16,840 --> 01:14:18,444
How should we answer him, Major?
950
01:14:31,800 --> 01:14:32,926
Not acceptable.
951
01:14:49,880 --> 01:14:53,168
- How's that?
- Never been better.
952
01:14:57,520 --> 01:15:00,330
Lieutenant Leak,
He's a fine officer.
953
01:15:01,440 --> 01:15:02,726
He's from Texas.
954
01:15:06,400 --> 01:15:09,165
We lost over 60 men
to our own fire today.
955
01:15:11,560 --> 01:15:13,847
We have less than
200 able troops left.
956
01:15:17,400 --> 01:15:19,323
I don’t know how
they keep doing it.
957
01:15:20,800 --> 01:15:22,529
Don’t sell them short, Captain.
958
01:15:23,200 --> 01:15:25,806
Two days ago, we had a Chinese
working our field phone,
959
01:15:26,400 --> 01:15:28,164
an American Indian for a runner.
960
01:15:28,920 --> 01:15:31,002
They’re both dead,
but that’s not the point.
961
01:15:32,320 --> 01:15:38,327
these Italian, Irish, Jews and Pols,
they’d never hire me as an attorney.
962
01:15:38,960 --> 01:15:41,008
We wouldn’t be seen
at the same events.
963
01:15:43,400 --> 01:15:46,847
But we will never
in our lives enjoy the company of
964
01:15:47,000 --> 01:15:50,402
finer soldiers or better men than
we do tonight.
965
01:15:52,360 --> 01:15:53,407
Major.
966
01:15:55,200 --> 01:15:57,567
I was with Teddy
Roosevelts Rough Riders.
967
01:16:01,720 --> 01:16:03,802
And I’ve never served with a finer
officer than you.
968
01:16:09,480 --> 01:16:11,687
Do you know your men
would do anything,
969
01:16:12,720 --> 01:16:14,324
go anywhere for you?
970
01:16:18,960 --> 01:16:20,485
Thank you, George.
971
01:17:26,320 --> 01:17:27,810
No!
972
01:17:32,360 --> 01:17:33,521
Forward!
973
01:17:35,320 --> 01:17:36,481
Move it up!
974
01:17:38,280 --> 01:17:40,931
Bring it up on line!
Move it up!
975
01:17:41,880 --> 01:17:43,723
Bastards! Bastards!
976
01:17:54,440 --> 01:17:56,204
You’re not gonna
hit anything like that!
977
01:18:01,400 --> 01:18:02,447
Get me some ammo!
978
01:18:17,720 --> 01:18:18,846
Oh, buddy.
979
01:18:25,960 --> 01:18:26,927
Move it out!
980
01:18:27,560 --> 01:18:28,447
Fall out!
981
01:18:31,560 --> 01:18:32,561
Move it out!
982
01:19:02,240 --> 01:19:02,809
You okay?
983
01:19:02,920 --> 01:19:04,023
I'm okay!
984
01:19:54,640 --> 01:19:55,562
Gangsters.
985
01:19:57,040 --> 01:19:58,041
New York Gangsters.
986
01:21:00,040 --> 01:21:01,166
Hey.
987
01:21:01,200 --> 01:21:03,043
You dumb Dago,
I thought you were really hurt.
988
01:21:03,680 --> 01:21:05,364
This is an opportunity, Rosen.
989
01:21:06,040 --> 01:21:08,247
I'm going to a nice hospital with nurses.
990
01:21:10,040 --> 01:21:11,804
Did I ever tell you
how charming I could be?
991
01:21:11,920 --> 01:21:13,410
You’ll figure out a way to screw it up.
992
01:21:13,560 --> 01:21:14,322
You got that right.
993
01:21:14,400 --> 01:21:15,401
Come on.
Lets go.
994
01:21:33,160 --> 01:21:34,321
I'm sorry, buddy.
995
01:22:01,680 --> 01:22:04,445
Godez, take your men out
and cover the right flank.
996
01:22:05,840 --> 01:22:07,569
Hackett, take your position here.
997
01:22:56,760 --> 01:22:57,921
Major Whittlesey.
998
01:22:59,800 --> 01:23:02,929
There’s going to be promotions
and commendations for everyone.
999
01:23:04,080 --> 01:23:06,526
No wonder our airplanes couldn’t
find this place.
1000
01:23:06,720 --> 01:23:08,802
Well, your artillery
certainly found it, General.
1001
01:23:11,240 --> 01:23:12,730
Where's the rest of your Battalion?
1002
01:23:16,160 --> 01:23:18,961
Sergeant Gaedeke,
we couldn’t find enough of to bury.
1003
01:23:19,000 --> 01:23:21,128
Lieutenant Schenks platoon is
somewhere out there.
1004
01:23:22,240 --> 01:23:25,483
I sent him to link with the French
that you said were on our flank, General.
1005
01:23:37,480 --> 01:23:39,323
these are acceptable losses.
1006
01:23:39,400 --> 01:23:40,242
Not to me, Sir.
1007
01:23:40,640 --> 01:23:42,768
I understand your feelings
for your men.
1008
01:23:43,640 --> 01:23:47,531
You said our flanks were supported,
and you ordered my boys to attack.
1009
01:23:48,200 --> 01:23:50,931
You said supply would catch up with us,
which it did not.
1010
01:23:52,720 --> 01:23:54,131
Is that acceptable to you?
1011
01:23:54,320 --> 01:23:55,765
Yes, that’s acceptable to me.
1012
01:23:56,200 --> 01:23:58,931
We were able to break through the
German line because you held on here.
1013
01:23:59,200 --> 01:24:01,851
Because you held on here,
like a thorn in their belly.
1014
01:24:02,000 --> 01:24:03,809
Major, you did an
incredible job out here.
1015
01:24:05,320 --> 01:24:06,970
But you had 600 hundred
men to worry about,
1016
01:24:07,120 --> 01:24:08,690
and I had 20,000 sent into action.
1017
01:24:10,920 --> 01:24:12,081
I have to live with that.
1018
01:24:20,960 --> 01:24:22,849
I sent for trucks to
bring your men back.
1019
01:24:23,000 --> 01:24:24,331
They’ve been through Hell.
1020
01:24:25,920 --> 01:24:30,482
You’ll never know what they’ve been
through, or what they can or they can't do.
1021
01:24:31,520 --> 01:24:33,284
They’re better than you, General.
1022
01:24:34,000 --> 01:24:36,810
They’re better than me.
They always are.
1023
01:24:38,240 --> 01:24:40,607
Let me take you and your
officers back in my staff car.
1024
01:24:41,640 --> 01:24:45,531
That’s not acceptable, Sir.
I'll stay with my men.
1025
01:24:48,880 --> 01:24:50,450
I understand.
1026
01:25:09,080 --> 01:25:09,763
Men!
1027
01:25:11,440 --> 01:25:12,680
Were moving out!
1028
01:25:20,045 --> 01:25:24,370
♪ Peace comes at last.♪
1029
01:25:24,440 --> 01:25:28,729
♪ Blood shed for all. ♪
1030
01:25:28,960 --> 01:25:33,284
♪ Sacrifice and tears. ♪
1031
01:25:33,520 --> 01:25:37,605
♪ Love for our flag. ♪
1032
01:25:38,040 --> 01:25:42,728
♪ And country, dear. ♪
1033
01:25:43,000 --> 01:25:47,164
♪ Love..73351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.