All language subtitles for The Lost Battalion 2001 DVDRip XviD-INF1N1TY.(UsaBit.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,113 --> 00:00:02,964 ♪ Wake up America. ♪ 2 00:00:04,093 --> 00:00:07,495 ♪ Listen for reveille.♪ 3 00:00:07,693 --> 00:00:10,223 ♪ Women and men fight for what they believe. ♪ 4 00:00:11,453 --> 00:00:15,094 ♪ Won't you step up to join the war. ♪ 5 00:00:15,413 --> 00:00:18,860 ♪ How can you stay when Uncle Sam leads the way. ♪ 6 00:00:19,013 --> 00:00:22,062 ♪ He's marching the band for score. ♪ 7 00:00:22,213 --> 00:00:26,059 ♪ So you must do what you must do now. ♪ 8 00:00:26,213 --> 00:00:29,660 ♪ To help our boys red white and blue now. ♪ 9 00:00:30,333 --> 00:00:34,099 ♪ Our cry is we want you now. ♪ 10 00:00:34,253 --> 00:00:37,860 ♪ Sing our song, Won't be long, hip hip hooray. ♪ 11 00:01:38,173 --> 00:01:39,601 Button your tunics. 12 00:01:39,653 --> 00:01:40,961 Sir. 13 00:01:41,813 --> 00:01:42,655 Brass. 14 00:01:43,053 --> 00:01:44,384 He's one of those ritzies. 15 00:01:52,213 --> 00:01:53,021 Patrols coming in! 16 00:01:53,173 --> 00:01:53,901 Fire! 17 00:01:54,253 --> 00:01:54,902 Cover! 18 00:01:55,013 --> 00:01:55,696 Fire! 19 00:01:55,933 --> 00:01:56,900 Covering fire! 20 00:01:57,093 --> 00:01:58,174 Covering fire! 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,221 Run! 22 00:02:00,253 --> 00:02:01,597 Come on. 23 00:02:02,133 --> 00:02:03,464 Keep moving! 24 00:02:20,053 --> 00:02:20,861 Here! 25 00:02:45,213 --> 00:02:46,339 Get this man covered. 26 00:04:01,373 --> 00:04:02,742 Good morning, Captain. 27 00:04:02,753 --> 00:04:03,741 Major. 28 00:04:03,802 --> 00:04:06,316 -General Alexander wants to see you immediately. -what's going on? 29 00:04:06,893 --> 00:04:08,895 I don’t know. They’re planning something big. 30 00:04:17,213 --> 00:04:18,180 Ten-hut! 31 00:04:19,453 --> 00:04:21,261 Gentlemen. 32 00:04:22,213 --> 00:04:22,736 General. 33 00:04:22,973 --> 00:04:23,576 Colonel. 34 00:04:24,773 --> 00:04:25,615 Men. 35 00:04:26,293 --> 00:04:29,536 Three divisions, two American, one French. 36 00:04:29,893 --> 00:04:32,055 Were going to attack along the Argonne Sector. 37 00:04:32,173 --> 00:04:35,541 The 77th Division has orders to go in and clean out the Argonne Forest. 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,694 Major Whittlesey. 39 00:04:36,893 --> 00:04:37,974 Sir. 40 00:04:38,133 --> 00:04:42,741 Your Battalion is going to take and hold Charlevaux Mill. 41 00:04:42,933 --> 00:04:45,101 General Alexander, permission to speak freely, Sir. 42 00:04:45,173 --> 00:04:45,935 Major. 43 00:04:46,053 --> 00:04:48,420 I lost a platoon just probing that area this morning. 44 00:04:48,533 --> 00:04:50,517 We have to live with acceptable losses, Major. 45 00:04:50,653 --> 00:04:51,381 Colonel. 46 00:04:51,453 --> 00:04:52,534 artillery reports, Sir. 47 00:04:52,653 --> 00:04:54,143 Acceptable losses, General? 48 00:04:55,093 --> 00:04:58,176 It's suicide to attack the Argonne in force when we are unprepared. 49 00:04:58,373 --> 00:05:01,058 Why is it none of my other officers feel this way? 50 00:05:01,813 --> 00:05:04,339 Did you study tactics and the art of war in law school? 51 00:05:04,533 --> 00:05:06,900 General, we need time to resupply. 52 00:05:07,013 --> 00:05:09,664 We are low on food, ammunition, medicines... 53 00:05:09,733 --> 00:05:10,734 And whose fault is that? 54 00:05:10,933 --> 00:05:14,142 I’m well aware of your civilian politics, Major. 55 00:05:14,653 --> 00:05:17,736 It sounds to me like your heart is still in Wilsons too proud to fight. 56 00:05:18,093 --> 00:05:21,063 A movement which I'll-prepared our country for this war. 57 00:05:21,453 --> 00:05:24,024 Or is there something else on your mind? 58 00:05:24,413 --> 00:05:26,654 I will lead my Battalion into the Argonne, 59 00:05:26,853 --> 00:05:29,299 but I doubt if you’ll see me or my men again. 60 00:05:39,933 --> 00:05:43,460 I guess well see what kind of man he really is, our New York lawyer. 61 00:05:48,053 --> 00:05:49,976 Captain, check on the replacements. 62 00:05:50,213 --> 00:05:51,494 Well need every man we’ve got. 63 00:05:51,533 --> 00:05:52,864 Yep, you got it. 64 00:06:04,333 --> 00:06:05,937 Now most of these birds don’t look like they could fly 65 00:06:06,013 --> 00:06:07,378 halfway around the block. 66 00:06:10,053 --> 00:06:11,543 For our gallant young men. 67 00:06:11,853 --> 00:06:15,903 Compliments of the Ladies Audubon Society,Hampshire, England. 68 00:06:16,573 --> 00:06:18,496 Were sending you back, buddy. 69 00:06:18,733 --> 00:06:20,303 You look like the runt of the litter, huh? 70 00:06:26,773 --> 00:06:28,138 Don’t worry, Cher Ami. 71 00:06:28,573 --> 00:06:29,699 You’ll be all right. 72 00:06:39,493 --> 00:06:40,255 Lieutenant Leak? 73 00:06:41,573 --> 00:06:42,460 Yes, Sir! 74 00:06:42,613 --> 00:06:43,899 I’m Captain Mc Murtry. 75 00:06:44,173 --> 00:06:45,538 Welcome to the 308. 76 00:06:46,693 --> 00:06:49,060 Captain, uh, there must be some mistake. 77 00:06:49,333 --> 00:06:50,823 I’m supposed to be in a Texas unit. 78 00:06:50,893 --> 00:06:52,258 Most of these boys are from New York. 79 00:06:52,413 --> 00:06:54,495 I just don’t understand a word these city fellers are saying. 80 00:06:54,653 --> 00:06:56,303 You don’t have to understand them, Lieutenant. 81 00:06:56,733 --> 00:06:58,144 They have to understand you. 82 00:06:58,773 --> 00:07:01,583 Now you call off those names and you get them on that truck. 83 00:07:04,213 --> 00:07:06,261 Ethan... Ethanasikoss. 84 00:07:08,333 --> 00:07:09,494 Ya... Yader. 85 00:07:09,613 --> 00:07:10,421 Noder. 86 00:07:10,493 --> 00:07:11,574 Yoder. 87 00:07:14,533 --> 00:07:15,136 Le... 88 00:07:16,893 --> 00:07:17,542 LePa... 89 00:07:17,613 --> 00:07:18,216 Pasta? 90 00:07:18,333 --> 00:07:19,016 LePastee? 91 00:07:19,173 --> 00:07:20,115 Lipasti. 92 00:07:20,133 --> 00:07:21,100 LePastee. 93 00:07:23,013 --> 00:07:25,175 Uh, Krodi-shi... 94 00:07:27,453 --> 00:07:28,420 Uh, Krodi... 95 00:07:28,493 --> 00:07:29,960 Krotoshinsky. 96 00:07:35,573 --> 00:07:39,180 Hey, how come you guys from New York call everybody Buddy? 97 00:07:39,293 --> 00:07:40,419 You’re not from the city? 98 00:07:40,493 --> 00:07:41,938 Uh, Big Fork, Montana. 99 00:07:42,093 --> 00:07:45,779 Never heard of it. I didn’t know they left apple knockers into this outfit. 100 00:07:45,853 --> 00:07:47,014 What you mean by that? 101 00:07:47,133 --> 00:07:49,281 Hey, save it for the Hineys, huh? 102 00:07:49,653 --> 00:07:52,054 What did he say? 103 00:07:52,133 --> 00:07:54,374 Well, he thinks, uh, you might want to buy a bridge. 104 00:07:54,453 --> 00:07:55,136 What bridge? 105 00:07:55,213 --> 00:07:57,341 The Brooklyn Bridge! What other bridge is there? 106 00:07:57,693 --> 00:08:00,139 What kind of an army is this? Come all the way to France, 107 00:08:00,213 --> 00:08:01,703 they stick us with boys from Daisyville? 108 00:08:01,773 --> 00:08:02,535 Hey! 109 00:08:04,893 --> 00:08:05,940 Oh, my god. 110 00:08:13,853 --> 00:08:14,740 Gas. 111 00:08:32,653 --> 00:08:33,561 Slow down. 112 00:08:33,573 --> 00:08:36,258 Yo, Rosen! Cepeglia. Get in the back. Were moving on out. 113 00:08:36,333 --> 00:08:38,381 Not us, Sarge. these guys are taking us to the brig. 114 00:08:38,733 --> 00:08:41,054 The Major wants everybody on the line. That includes you two. 115 00:08:41,093 --> 00:08:42,060 Warden? 116 00:08:42,093 --> 00:08:44,494 We caught them sneaking into a French Whore house and 117 00:08:44,613 --> 00:08:45,660 we just deloused them. 118 00:08:45,933 --> 00:08:47,935 They’ll be the prettiest smelling dough boys in the trenches 119 00:08:52,973 --> 00:08:54,513 what's going on, Sarge? 120 00:08:55,933 --> 00:08:58,743 Were gonna march in a parade... in Paris. 121 00:08:58,973 --> 00:09:00,623 So make sure you wear your medals. 122 00:09:04,693 --> 00:09:07,460 Find yourselves a hole to crib out in, and don’t try and do nothing. 123 00:09:12,293 --> 00:09:14,773 Hey, here the turkeys shoot back. 124 00:09:16,453 --> 00:09:17,614 Now listen up. 125 00:09:17,693 --> 00:09:19,934 The Krauts usually do not attack at night. 126 00:09:20,813 --> 00:09:23,623 The most they’ll do is send out some probes or a raiding party. 127 00:09:23,693 --> 00:09:25,024 You let me take care of that. 128 00:09:25,933 --> 00:09:28,539 Just try to get some rest and some hot chow. 129 00:09:28,973 --> 00:09:30,737 I'll teach you a few things tomorrow. 130 00:09:30,893 --> 00:09:31,815 Get out of the way. 131 00:09:33,213 --> 00:09:34,944 Well, this ain’t so bad, huh? 132 00:09:35,173 --> 00:09:36,957 All you gotta do now is keep your head down. 133 00:09:37,213 --> 00:09:38,135 Right, lucky? 134 00:09:42,360 --> 00:09:43,561 Thank you. 135 00:09:49,480 --> 00:09:50,561 The new boys settled in? 136 00:09:51,960 --> 00:09:55,009 Yeah. Boys describes them well. 137 00:09:58,280 --> 00:10:00,089 What do you think of General Alexanders plan? 138 00:10:00,200 --> 00:10:01,565 I’m a professional soldier. 139 00:10:02,800 --> 00:10:04,848 I have the luxury of not having to think about that. 140 00:10:04,880 --> 00:10:06,606 I don’t want to hear that from you, Captain. 141 00:10:06,880 --> 00:10:08,220 I want you thinking all the time 142 00:10:08,240 --> 00:10:11,164 how we are going to take the Charlevaux Mill without killing all the boys. 143 00:10:15,000 --> 00:10:16,604 I'll check on the replacements. 144 00:10:25,360 --> 00:10:27,139 - Sergeant. - Sir. 145 00:10:27,200 --> 00:10:28,948 Lieutenant. 146 00:10:29,920 --> 00:10:30,728 Morning, Sir! 147 00:10:30,800 --> 00:10:32,106 We don’t salute up here, Lieutenant. 148 00:10:32,200 --> 00:10:33,008 I’m sorry, Sir. 149 00:10:33,120 --> 00:10:34,485 My officers and men shave every day. 150 00:10:34,760 --> 00:10:35,727 In sorry, Sir. 151 00:10:35,880 --> 00:10:37,141 You’re sorry about a lot of things. 152 00:10:37,240 --> 00:10:39,447 Well, we got up here kinda late yesterday, and... 153 00:10:39,600 --> 00:10:41,090 Is that an excuse or an explanation? 154 00:10:41,440 --> 00:10:42,787 I’m not interested in either one. 155 00:10:43,240 --> 00:10:44,951 I want you and your platoon squared away. 156 00:10:45,000 --> 00:10:47,207 Make sure your men have full rations, plenty of ammo. 157 00:10:47,800 --> 00:10:49,211 And wear that uniform properly. 158 00:10:49,360 --> 00:10:51,647 Put on dry socks, if you have them, and straighten your helmet. 159 00:10:54,280 --> 00:10:56,362 Lieutenant Leak, welcome to the 308. 160 00:10:58,600 --> 00:11:00,284 This is a French cho-cho. 161 00:11:00,400 --> 00:11:01,262 Sho-sha. 162 00:11:01,280 --> 00:11:02,791 It's a piece of garbage. Don’t worry about it. 163 00:11:02,800 --> 00:11:04,186 Leave it to Henchman and Hollingshead. 164 00:11:04,280 --> 00:11:06,169 Don’t worry about mortars, tanks and artillery. 165 00:11:06,320 --> 00:11:07,342 We don’t have any of that, either. 166 00:11:07,400 --> 00:11:08,661 Basically, were mud crunchers. 167 00:11:08,720 --> 00:11:09,846 Gravel agitators. 168 00:11:09,960 --> 00:11:10,768 Infantry. 169 00:11:12,680 --> 00:11:13,822 God, almighty! 170 00:11:14,920 --> 00:11:17,321 That’s just some traveling salesman throwing ice cigars. 171 00:11:17,400 --> 00:11:18,447 German artillery. 172 00:11:18,560 --> 00:11:21,166 Which brings me to stuff. There are two kinds of stuff. 173 00:11:21,280 --> 00:11:22,566 Stuff going out. Ours. 174 00:11:22,720 --> 00:11:24,165 Stuff coming in. Theirs. 175 00:11:24,320 --> 00:11:26,687 Mud crunchers must learn to judge different kinds of stuff. 176 00:11:27,160 --> 00:11:29,925 If you hear something that whistles and knocks, that’s Heir Wizbang. 177 00:11:30,520 --> 00:11:31,487 Get on the ground. 178 00:11:31,800 --> 00:11:34,770 Sometimes Heir Wizbang brings along his lady friend, Minnie Warfer. 179 00:11:34,840 --> 00:11:35,727 Mienen Werfer. 180 00:11:35,800 --> 00:11:37,928 Minnie Warfer sounds like one of those whining hot core ladies 181 00:11:38,040 --> 00:11:39,121 on Tenth avenue. 182 00:11:39,240 --> 00:11:40,705 Nah,It's more like the B.R.T coming out of the tubes. 183 00:11:40,720 --> 00:11:42,131 The thing is, they’re real hard to judge. 184 00:11:42,240 --> 00:11:44,208 So just hit the ground anytime you hear something like that. 185 00:11:44,720 --> 00:11:47,246 And don’t worry if it hit’s you, cause they got a lot of other stuff, 186 00:11:47,320 --> 00:11:49,004 like Jack Johnsons whimpering willies. 187 00:11:49,120 --> 00:11:51,964 G.I. cans, airplane bombs, machine guns. 188 00:11:52,120 --> 00:11:53,724 And all sorts of potato masher grenades. 189 00:11:54,080 --> 00:11:57,129 Don’t worry about any of it, cause it all comes down to that. 190 00:11:57,280 --> 00:12:00,363 When you go face to face with a mud crunching Hiney bastard. 191 00:12:00,640 --> 00:12:04,042 With one of these at the end of his rifle. You’d better stick it in him. 192 00:12:04,440 --> 00:12:06,010 Before he sticks it in you. 193 00:12:06,240 --> 00:12:08,322 That... you gotta worry about. 194 00:12:13,160 --> 00:12:15,766 Did he say to duck when the stuff sounds like a train? 195 00:12:16,120 --> 00:12:18,043 Or was that the one that was hard to judge, 196 00:12:18,200 --> 00:12:20,448 and we should get down when it sounds like a tea kettle? 197 00:12:20,600 --> 00:12:22,789 Nobody said nothing about no tea kettle. 198 00:12:23,000 --> 00:12:25,685 I don’t drink tea. What does a tea kettle even sound like? 199 00:12:34,040 --> 00:12:35,246 Knock it Off! 200 00:12:48,720 --> 00:12:49,582 Yes Sir? 201 00:12:49,680 --> 00:12:51,381 Would you check on Lieutenant Leak? 202 00:12:51,400 --> 00:12:53,050 Yeah. I'll see to it. 203 00:12:54,000 --> 00:12:55,347 You should get some sleep, Major. 204 00:12:55,960 --> 00:12:56,768 Not yet. 205 00:12:59,520 --> 00:13:00,203 Captain? 206 00:13:00,920 --> 00:13:02,524 remember what we talked about earlier. 207 00:13:03,560 --> 00:13:04,686 Good luck tomorrow. 208 00:13:12,320 --> 00:13:13,048 Lieutenant. 209 00:13:13,120 --> 00:13:13,882 Captain. 210 00:13:19,640 --> 00:13:21,324 The Major lay into you today? 211 00:13:22,000 --> 00:13:23,365 Like a hot branding iron. 212 00:13:23,960 --> 00:13:24,882 He West Point? 213 00:13:25,560 --> 00:13:26,288 New York lawyer. 214 00:13:27,240 --> 00:13:28,241 You never know, do ya. 215 00:13:28,400 --> 00:13:29,242 No, you never do. 216 00:13:31,440 --> 00:13:33,249 Boy, we really lucked out, didn’t we? 217 00:13:34,400 --> 00:13:36,448 It would be a Hell of a thing to come all the way to France 218 00:13:36,760 --> 00:13:39,445 and not have anything to tell our children or grandchildren about. 219 00:13:41,160 --> 00:13:42,161 Now, tomorrow... 220 00:13:43,640 --> 00:13:44,880 when you go over the top. 221 00:13:45,560 --> 00:13:47,847 You pick a point straight ahead and you walk to it. 222 00:13:48,480 --> 00:13:50,369 Now don’t worry about where everybody else is. 223 00:13:51,160 --> 00:13:53,083 these are good men. They’ll follow you. 224 00:13:53,640 --> 00:13:57,281 Now you go ten yards, then ten more. 225 00:13:58,120 --> 00:13:59,121 Ten yards? 226 00:13:59,320 --> 00:14:00,287 Ten yards at a time, 227 00:14:00,880 --> 00:14:02,689 and you can make the whole trip that way. 228 00:14:03,880 --> 00:14:05,291 What about the German's? 229 00:14:05,400 --> 00:14:06,890 The boys know what to do with them. 230 00:14:07,600 --> 00:14:09,568 You’ll figure it out pretty damn quick. 231 00:14:09,760 --> 00:14:11,669 Most of my men have never been in combat before. 232 00:14:11,760 --> 00:14:12,966 Yeah, we planned it that way. 233 00:14:14,240 --> 00:14:15,871 You’ve never been in a fight, have you? 234 00:14:17,120 --> 00:14:18,201 nothing like this. 235 00:14:18,560 --> 00:14:20,449 That’s why you walk in front of the troops. 236 00:14:21,360 --> 00:14:23,089 See, you’ll get there before they do. 237 00:14:23,920 --> 00:14:26,022 That means you’ll be the one with the most experience. 238 00:14:26,040 --> 00:14:27,201 You can tell them what to do. 239 00:14:29,960 --> 00:14:30,847 Yeah. 240 00:14:31,040 --> 00:14:32,007 That’s right. 241 00:14:33,520 --> 00:14:34,282 Ain’t it? 242 00:14:34,480 --> 00:14:36,084 You’ll do just fine. 243 00:15:58,000 --> 00:15:59,322 Fix bayonets! 244 00:15:59,520 --> 00:16:00,462 Fix bayonets! 245 00:16:00,520 --> 00:16:01,428 Fix bayonets! 246 00:16:01,480 --> 00:16:02,402 Fix bayonets! 247 00:16:26,880 --> 00:16:30,805 Charge! 248 00:16:36,480 --> 00:16:38,847 Charge! Here we go! 249 00:16:39,160 --> 00:16:40,207 Stay with me! 250 00:17:01,760 --> 00:17:03,250 Charge! 251 00:17:16,120 --> 00:17:18,122 Move it along! 252 00:17:36,680 --> 00:17:37,841 Come on! 253 00:17:42,640 --> 00:17:43,562 God! 254 00:18:10,200 --> 00:18:12,202 Go! Lets go! 255 00:18:20,960 --> 00:18:22,564 Lets go everybody! Lets go! 256 00:18:30,320 --> 00:18:31,162 GO! 257 00:18:47,880 --> 00:18:50,963 Keep going! Don’t stop! 258 00:19:19,200 --> 00:19:21,168 Why aren’t your troops moving forward, Colonel? 259 00:19:21,600 --> 00:19:24,206 General, were in contact with the enemy all along the front. 260 00:19:24,400 --> 00:19:26,641 And most of my commanders need to secure their flanks. 261 00:19:26,760 --> 00:19:28,205 They’re encountering heavy resistance. 262 00:19:29,040 --> 00:19:30,804 YOU! Take this down! 263 00:19:31,720 --> 00:19:35,167 Ground, once captured must under no circumstances be given up 264 00:19:35,240 --> 00:19:38,323 in absence of a direct order from Division Headquarters. 265 00:19:39,000 --> 00:19:41,207 We are not going backward, but forward! 266 00:20:58,000 --> 00:20:59,067 Captain, I want you, 267 00:20:59,080 --> 00:21:00,845 to flank those machine guns and take them out! 268 00:21:01,320 --> 00:21:02,669 YOU got it! 269 00:21:05,240 --> 00:21:05,809 Follow me! 270 00:21:05,880 --> 00:21:06,608 Come on! Go! 271 00:21:17,240 --> 00:21:18,810 You two, up! 272 00:21:37,720 --> 00:21:38,782 Lets go! 273 00:21:45,440 --> 00:21:47,671 If I could see someone, I could hit it. 274 00:21:50,400 --> 00:21:51,308 Where's the cowboy going? 275 00:21:51,320 --> 00:21:52,321 He must know something. 276 00:21:52,400 --> 00:21:53,128 You think so? 277 00:21:53,200 --> 00:21:54,929 He's from Ruralville.. He grew up with trees. 278 00:21:55,040 --> 00:21:56,248 You ever been around trees? 279 00:21:56,760 --> 00:21:58,000 They got trees in Union Square. 280 00:21:58,120 --> 00:21:59,565 Those don’t count. Come on, lets go. 281 00:22:48,280 --> 00:22:49,122 Jesus! 282 00:22:53,040 --> 00:22:54,646 Now hold this position. 283 00:22:55,240 --> 00:22:56,168 You! 284 00:22:56,200 --> 00:22:58,567 You run down there. You tell Lieutenant Leak to bring up 285 00:22:58,640 --> 00:22:59,527 the rest of his platoon. 286 00:22:59,560 --> 00:23:00,883 Yes, Sir. 287 00:24:15,960 --> 00:24:16,802 Captain. 288 00:24:16,840 --> 00:24:18,068 Lieutenant. 289 00:24:18,640 --> 00:24:20,244 Now get ready for a counter-attack. 290 00:24:20,440 --> 00:24:21,930 We have to hold this position. 291 00:24:22,040 --> 00:24:22,643 We will. 292 00:24:27,440 --> 00:24:28,202 What's your name? 293 00:24:28,320 --> 00:24:29,945 Private Lipasti, Sir. 294 00:24:29,960 --> 00:24:31,061 Where did you learn to run like that? 295 00:24:31,120 --> 00:24:32,042 I used to... 296 00:24:32,280 --> 00:24:34,521 take a shortcut home through a Mick neighborhood. 297 00:24:34,840 --> 00:24:38,526 Had to outrun a lot of your Irish confetti, Sir. 298 00:24:38,600 --> 00:24:41,126 Well, I’m glad one of my cousins didn’t bean you with a brick. 299 00:24:41,520 --> 00:24:43,284 Now you come with me. You’ll be my runner. 300 00:24:43,400 --> 00:24:44,208 Yes, Sir. 301 00:24:48,000 --> 00:24:49,964 Whittlesey is taking heavy casualties. 302 00:24:50,000 --> 00:24:51,889 He needs to withdraw and regroup. 303 00:24:54,880 --> 00:24:57,451 Whittlesey, this is General Alexander. 304 00:24:57,520 --> 00:24:58,521 Why aren’t you attacking? 305 00:24:58,600 --> 00:25:01,410 Were isolated. We have no support at our flanks, General. 306 00:25:01,480 --> 00:25:04,006 That’s because the French and our flanks are ahead of you. 307 00:25:04,160 --> 00:25:05,446 You’re slowing up the attack, Major. 308 00:25:05,560 --> 00:25:06,482 Get your men moving! 309 00:25:06,640 --> 00:25:08,529 Are you sure they’re on our flanks, General? 310 00:25:08,560 --> 00:25:11,325 God dammit, I’m giving you a direct order to achieve your objective. 311 00:25:11,400 --> 00:25:12,401 Regardless of losses! 312 00:25:12,880 --> 00:25:14,211 We must take that ground! 313 00:25:16,360 --> 00:25:19,762 Sir, the French aren’t ahead of Whittlesey. 314 00:25:20,840 --> 00:25:22,888 They’ve been stopped at the Gisella Stella line. 315 00:25:25,760 --> 00:25:29,207 We need him.. to clog up the middle of our offensive, 316 00:25:29,320 --> 00:25:31,687 until our flanks can re-adjust. 317 00:25:47,160 --> 00:25:47,763 Swersky. 318 00:25:47,840 --> 00:25:48,443 Sir. 319 00:25:48,960 --> 00:25:50,041 Cover those dead soldiers. 320 00:25:50,240 --> 00:25:52,044 Don’t ever leave them in the open like that again. 321 00:25:52,080 --> 00:25:52,888 Yes, Sir. 322 00:25:53,360 --> 00:25:55,124 We need more medical supplies, Sir. 323 00:25:56,840 --> 00:25:59,161 I’m okay. I’m okay. 324 00:25:59,720 --> 00:26:00,369 Map! 325 00:26:05,680 --> 00:26:06,408 Captain? 326 00:26:06,520 --> 00:26:07,628 I'm okay. 327 00:26:07,640 --> 00:26:09,130 I’ve spoken with General Alexander. 328 00:26:09,400 --> 00:26:11,482 He said the French are ahead of us on our left flank. 329 00:26:11,720 --> 00:26:13,722 The rest of our division is somewhere on our right. 330 00:26:14,000 --> 00:26:16,685 We’ve been ordered to take the Charlevaux Mill. 331 00:26:17,880 --> 00:26:21,248 Sergeant Gaedeke thinks He's found a seam that we may be able, 332 00:26:21,400 --> 00:26:22,726 to get through in the German defenses. 333 00:26:22,800 --> 00:26:23,926 Well, It's worth a try. 334 00:26:25,160 --> 00:26:26,207 Private Chinn. 335 00:26:28,760 --> 00:26:30,749 We don’t have enough wire to reach our objective. 336 00:26:30,760 --> 00:26:32,849 So I want you to setup a well-concealed radio post. 337 00:26:33,040 --> 00:26:34,505 I'll use runners to communicate with you. 338 00:26:34,600 --> 00:26:35,362 Stay on the line. 339 00:26:35,760 --> 00:26:36,761 Tell them were advancing. 340 00:26:36,920 --> 00:26:40,606 We need immediate resupply of food, ammo, water and medical for the wounded. 341 00:26:40,880 --> 00:26:41,722 Yes, Sir. 342 00:26:42,360 --> 00:26:43,602 I'll take the first group up. 343 00:26:44,000 --> 00:26:45,326 I'll send word when It’s clear. 344 00:26:45,760 --> 00:26:46,363 You got it. 345 00:27:44,800 --> 00:27:47,028 Tell Captain Mc Murtry to bring up the rest of the men. 346 00:27:47,200 --> 00:27:48,167 Well hold here. 347 00:27:50,120 --> 00:27:51,446 Lets go. Come on. 348 00:27:55,040 --> 00:27:55,882 Lipasti! 349 00:28:05,760 --> 00:28:06,921 I was looking for you. 350 00:28:07,120 --> 00:28:07,928 You found me. 351 00:28:20,880 --> 00:28:22,241 You got an extra one of those? 352 00:28:26,800 --> 00:28:28,131 I’ve got a message from the Major. 353 00:28:28,200 --> 00:28:29,281 Forget it. The lines cut. 354 00:28:30,520 --> 00:28:32,648 I sent three guys out, not one of them come back. 355 00:28:33,240 --> 00:28:34,730 I heard some rifle and grenade fire. 356 00:28:34,960 --> 00:28:37,362 I think the Hineys might be working their way in behind us. 357 00:28:39,080 --> 00:28:39,888 You got that? 358 00:28:40,080 --> 00:28:40,863 Yeah. 359 00:28:40,880 --> 00:28:42,703 - What's it like up there? - Piece of cake. 360 00:28:42,760 --> 00:28:45,491 Got ourselves a chop suey band, a couple Flora Dora girls. 361 00:28:45,600 --> 00:28:46,487 You wouldn’t know what to do with it. 362 00:28:46,520 --> 00:28:47,369 I'm a quick learner. 363 00:28:48,640 --> 00:28:50,782 - You need help taking this back? - This is my post. 364 00:28:50,920 --> 00:28:51,807 I'll stay here. 365 00:28:57,080 --> 00:28:57,842 Take these, too. 366 00:28:59,360 --> 00:29:01,403 - No good for one. - Thanks. 367 00:29:01,720 --> 00:29:02,607 Yeah, you too. 368 00:29:11,240 --> 00:29:13,322 Are you certain that the French are withdrawing? 369 00:29:14,000 --> 00:29:16,810 Some of their unit’s are already back in their trench lines. 370 00:29:19,280 --> 00:29:23,922 Without the French on our flank, well have to withdraw. 371 00:29:24,800 --> 00:29:26,086 I'll be in my quarters. 372 00:29:32,440 --> 00:29:34,841 Order all unit’s to pull back to our own lines. 373 00:29:35,880 --> 00:29:37,006 Any contact with Whittlesey? 374 00:29:37,120 --> 00:29:38,167 Lines are cut. 375 00:29:38,640 --> 00:29:39,846 Well, you keep trying. 376 00:29:40,280 --> 00:29:41,845 I want to know where that Battalion is. 377 00:29:41,880 --> 00:29:42,529 Yes, Sir. 378 00:29:54,720 --> 00:29:55,482 Major! 379 00:29:56,360 --> 00:29:57,850 Private Chinos line has been cut. 380 00:29:58,120 --> 00:29:59,121 He's trying to repair it. 381 00:30:00,480 --> 00:30:01,606 Private Richards! 382 00:30:03,680 --> 00:30:04,647 How many birds are left? 383 00:30:04,840 --> 00:30:05,648 Four, Sir. 384 00:30:06,080 --> 00:30:07,081 Get that message out. 385 00:30:08,840 --> 00:30:09,841 Not you, Cher Ami. 386 00:30:10,400 --> 00:30:11,606 You stay with me. 387 00:30:12,760 --> 00:30:15,889 But don’t worry, Sir. This is a good little English carrier pigeon. 388 00:30:16,000 --> 00:30:17,526 He'll tell them where we are. 389 00:31:37,800 --> 00:31:40,087 Easy, fella. You’re home now. 390 00:31:42,400 --> 00:31:43,287 General! 391 00:31:44,240 --> 00:31:47,289 Major Whittlesey has made it into the Charlevaux Mill area. 392 00:31:47,400 --> 00:31:48,128 Impossible. 393 00:31:48,160 --> 00:31:50,447 He wants to know where the rest of our division is and, 394 00:31:50,560 --> 00:31:51,891 uh, where the French are. 395 00:31:52,480 --> 00:31:54,403 He intends to hold, as ordered. 396 00:31:54,800 --> 00:31:57,849 It looks like our Whittlesey and his city boys are the only ones to, 397 00:31:57,920 --> 00:31:59,221 accomplish their mission today. 398 00:31:59,360 --> 00:32:00,746 And because of that, they’re stuck 399 00:32:00,840 --> 00:32:02,729 in the middle of the whole god damn German army. 400 00:32:02,840 --> 00:32:04,444 Not bad for a New York lawyer. 401 00:32:10,400 --> 00:32:13,722 One of our patrols heard the Krauts bringing up men and equipment. 402 00:32:14,200 --> 00:32:16,168 Now they might be trying to come up behind us. 403 00:32:16,680 --> 00:32:17,902 We can't let that happen. 404 00:32:18,560 --> 00:32:20,703 Have you been able to make contact with either flank? 405 00:32:21,360 --> 00:32:22,122 No. 406 00:32:23,080 --> 00:32:24,161 Not yet. 407 00:32:24,920 --> 00:32:28,527 Now, we need to resupply. 408 00:32:29,120 --> 00:32:31,327 The men are out of food, water. 409 00:32:32,240 --> 00:32:34,368 They’re going through the kit’s of the dead for ammo. 410 00:32:34,480 --> 00:32:35,941 Make sure the dead are covered. 411 00:32:36,920 --> 00:32:39,844 Send some more runners back in case that bird didn’t get through. 412 00:32:40,000 --> 00:32:41,206 Three men, different routes. 413 00:32:51,680 --> 00:32:53,444 Chinn? Chinn? 414 00:33:07,120 --> 00:33:08,485 Sorry, Buddy. 415 00:33:34,120 --> 00:33:35,321 Where the Hell you guys been? 416 00:33:36,040 --> 00:33:37,780 Where in the Hell did you come from? 417 00:33:37,840 --> 00:33:39,842 Whittleseys 308. You guys the reinforcements? 418 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 No, were K-Company, Three hundred and seventh. 419 00:33:42,720 --> 00:33:44,404 We’ve been trying to fight our way out of here all night. 420 00:33:44,480 --> 00:33:45,820 Krauts are closing in behind us. 421 00:33:45,840 --> 00:33:47,365 Don’t go that way. There’s more over there. 422 00:33:47,440 --> 00:33:48,507 Then where the Hell did you come from? 423 00:33:48,560 --> 00:33:49,721 I told you, the 308. 424 00:33:49,840 --> 00:33:51,251 No, I meant what's your location. 425 00:33:51,440 --> 00:33:52,487 Where were supposed to be. 426 00:33:52,600 --> 00:33:55,101 Not like you guys wondering around like a John looking for a trick 427 00:33:55,120 --> 00:33:56,201 on 14th Street. 428 00:33:56,320 --> 00:33:58,607 We were told to take the Mill so the Major took it, 429 00:33:58,840 --> 00:34:00,704 and now were waiting for a Kraut attack in the morning. 430 00:34:00,720 --> 00:34:02,185 Well, that is outstanding, Private. 431 00:34:03,000 --> 00:34:06,044 I'm sick and tired of playing hide and seek with these Hiney bastards anyhow. 432 00:34:07,520 --> 00:34:08,521 All right, 433 00:34:09,400 --> 00:34:10,890 you are now point man. 434 00:34:11,040 --> 00:34:11,882 You lead the way. 435 00:34:20,200 --> 00:34:21,008 Major. 436 00:34:22,040 --> 00:34:23,904 Their attack will come fierce and disciplined. 437 00:34:24,080 --> 00:34:25,684 They’ll wait for the fog to burn off. 438 00:34:25,840 --> 00:34:27,601 They don’t like to move around in that stuff. 439 00:34:28,240 --> 00:34:31,164 At Chateau du Deab, they fed their men while it was still dark, 440 00:34:31,400 --> 00:34:33,423 and they attacked us while we were having our breakfast. 441 00:34:33,440 --> 00:34:34,646 We don’t have to worry about that, Sir. 442 00:34:34,800 --> 00:34:36,564 My men are down to hard tacks and iron rations. 443 00:34:36,760 --> 00:34:37,727 No coffee. 444 00:34:38,920 --> 00:34:40,365 You’re absolutely right, Lieutenant. 445 00:34:40,680 --> 00:34:41,488 That’s a good idea. 446 00:34:41,640 --> 00:34:42,323 Sir? 447 00:34:42,560 --> 00:34:43,766 Start your cooking fires. 448 00:34:44,000 --> 00:34:45,764 Find some old coffee grounds and burn them. 449 00:34:46,240 --> 00:34:48,741 I want the German's to think were having a hot breakfast and were not ready. 450 00:34:48,800 --> 00:34:49,562 Yes, Sir. 451 00:34:54,880 --> 00:34:57,521 You know, I heard that the Hineys have rest centers in these woods. 452 00:34:57,640 --> 00:34:59,822 You know, with bowling alleys, restaurants and beds with sheets. 453 00:34:59,840 --> 00:35:01,490 That’s for officers, not for guys like us. 454 00:35:01,600 --> 00:35:02,601 They don’t have guys like us. 455 00:35:02,960 --> 00:35:04,300 You don’t know anything, Schmagegie. 456 00:35:04,360 --> 00:35:05,486 Hey, don’t Schmagegie me, all right? 457 00:35:05,560 --> 00:35:07,847 Hey, who do you think does all the fighting when the Hiney officers are bowling, 458 00:35:07,960 --> 00:35:09,450 lying in bed and eating in restaurants? 459 00:35:09,560 --> 00:35:12,086 All you Jew boys south of Canal Street have dispositions, Rosen. 460 00:35:12,200 --> 00:35:13,804 In Bushwick, we look on the bright side. 461 00:35:14,000 --> 00:35:16,002 There’s no bright side to living in Brooklyn, Cepeglia. 462 00:35:16,160 --> 00:35:17,844 I still say they got apple pie and beer over there. 463 00:35:18,000 --> 00:35:19,843 Beer? You didn’t say they had beer. 464 00:35:20,120 --> 00:35:21,007 What kind of beer they got? 465 00:35:21,120 --> 00:35:22,690 What difference does it make what kind of beer they got? 466 00:35:22,920 --> 00:35:23,728 You want egg in it? 467 00:35:23,840 --> 00:35:25,046 Hey, that wouldn’t be so bad, huh? 468 00:35:25,200 --> 00:35:25,928 Forget about it. 469 00:35:26,440 --> 00:35:28,283 I'm not sending people to your tailor shop, Rosen. 470 00:35:28,480 --> 00:35:30,130 You’re gonna spend the rest of your life sewing on buttons. 471 00:35:30,240 --> 00:35:31,601 Hey, as long as It's a long life. 472 00:35:33,360 --> 00:35:34,327 You hear that? 473 00:36:03,840 --> 00:36:04,807 Private Chinn? 474 00:36:06,560 --> 00:36:07,402 Private Chinn? 475 00:36:09,360 --> 00:36:10,168 nothing. 476 00:36:45,000 --> 00:36:46,809 You Hiney bastards! 477 00:36:53,080 --> 00:36:54,022 Come on, boys! 478 00:36:54,040 --> 00:36:54,962 Come on, boys! 479 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 Hang in there, lets go! 480 00:37:04,480 --> 00:37:06,211 Eleven o’clock! Fire! 481 00:37:15,480 --> 00:37:17,491 First aid for these soldiers! 482 00:37:19,720 --> 00:37:21,449 Maintain your fields of fire! 483 00:37:21,680 --> 00:37:23,261 Two on the ridge, Joe! 484 00:37:25,640 --> 00:37:26,482 Come on! 485 00:37:27,000 --> 00:37:29,128 Just like on the range! Pick a target! 486 00:37:35,360 --> 00:37:36,771 Get out! Watch out! 487 00:37:37,600 --> 00:37:38,808 Come on. 488 00:37:39,560 --> 00:37:40,368 What's your name, Private? 489 00:37:40,440 --> 00:37:41,348 Private Krotoshinsky. 490 00:37:41,360 --> 00:37:42,088 Retract the bolt. 491 00:37:42,680 --> 00:37:43,488 Now pull it back. 492 00:37:43,800 --> 00:37:44,687 Insert this clip. 493 00:37:47,080 --> 00:37:48,247 Just like basic training. 494 00:37:50,440 --> 00:37:51,487 Push the bolt forward. 495 00:37:52,040 --> 00:37:53,246 Now you’re ready to fire! 496 00:37:59,640 --> 00:38:01,404 Hold your position, Private Yoder! 497 00:38:01,760 --> 00:38:03,125 Krotoshinskys in control here! 498 00:38:05,680 --> 00:38:06,522 Yes, Major. 499 00:38:23,360 --> 00:38:25,362 Get down! Keep your heads down! 500 00:38:26,840 --> 00:38:27,966 Now pull back your platoon. 501 00:38:28,160 --> 00:38:30,481 We form a defense in front of the medical area. 502 00:38:31,520 --> 00:38:33,031 And don’t you let them turn our line. 503 00:38:33,200 --> 00:38:34,162 Sir! 504 00:38:35,760 --> 00:38:36,966 Pull back! 505 00:38:46,480 --> 00:38:47,481 Fall back! 506 00:38:47,680 --> 00:38:48,647 REGROUP! 507 00:38:49,000 --> 00:38:50,286 Chinn, come in! 508 00:38:50,640 --> 00:38:52,130 Come in! Chinn, come in! 509 00:38:52,280 --> 00:38:53,422 Do you hear me? 510 00:38:55,800 --> 00:38:57,290 Sir, they’ve broken our left. 511 00:38:58,080 --> 00:39:00,162 They’re turning to Captain Mc Murtrys line. 512 00:39:00,280 --> 00:39:01,361 They’re gonna over-run us. 513 00:39:04,800 --> 00:39:06,889 Take every third man and reinforce Captain Mc Murtry. 514 00:39:06,960 --> 00:39:07,722 Go! 515 00:39:09,560 --> 00:39:11,291 Tell Lieutenant Schenk that he must hold! 516 00:39:21,120 --> 00:39:22,963 Get down! Keep your heads down! 517 00:39:32,240 --> 00:39:33,321 Fall back! 518 00:39:34,000 --> 00:39:35,386 Move up the line! 519 00:39:35,440 --> 00:39:36,202 Move it up! 520 00:39:36,320 --> 00:39:37,207 Thank God! 521 00:39:38,000 --> 00:39:38,922 Move it up! 522 00:39:41,040 --> 00:39:42,041 Move it up! 523 00:39:43,160 --> 00:39:45,003 Go! Lets go!! 524 00:39:45,560 --> 00:39:46,561 Bring up the left! 525 00:39:49,000 --> 00:39:50,604 Lets go everybody! Lets go! 526 00:39:50,800 --> 00:39:51,722 Lets go! 527 00:39:51,800 --> 00:39:52,528 Forward! 528 00:39:55,760 --> 00:39:57,330 Come on, boys! Come on, boys! 529 00:39:57,440 --> 00:39:58,566 Hang in there, lets go! 530 00:39:58,920 --> 00:40:00,843 Move forward! Now! 531 00:40:03,000 --> 00:40:05,082 Go! Lets go! 532 00:40:11,560 --> 00:40:12,707 You bloody Hiney bastards! 533 00:40:12,720 --> 00:40:14,643 I'm coming to get ya. Feel the lower east side! 534 00:40:17,240 --> 00:40:18,241 Way to go, Private. 535 00:40:45,440 --> 00:40:46,566 Captain Nelson Holderman. 536 00:40:46,840 --> 00:40:47,921 Major Charles Whittlesey. 537 00:40:48,440 --> 00:40:49,601 Sir, 538 00:40:50,080 --> 00:40:52,208 I hate to say it, Major, but were not a relief force. 539 00:40:52,360 --> 00:40:55,411 We were trying to get back to our lines when the German's closed in behind us. 540 00:40:55,480 --> 00:40:57,084 Well, your timing couldn’t be better, Captain. 541 00:40:57,120 --> 00:40:58,048 So it seems, Sir. 542 00:40:58,960 --> 00:41:01,440 But Sir, I got less than 80 men in my company. 543 00:41:01,560 --> 00:41:03,000 And if you don’t mind me saying so, 544 00:41:03,280 --> 00:41:05,382 those German's don’t seem too pleased with you being here. 545 00:41:05,480 --> 00:41:06,606 Well, they’d better get used to it. 546 00:41:07,640 --> 00:41:08,527 Yes, Sir. 547 00:41:48,760 --> 00:41:49,647 I'll try! 548 00:41:49,800 --> 00:41:50,687 No. 549 00:41:51,760 --> 00:41:52,682 The wounded need water. 550 00:41:52,840 --> 00:41:53,827 They can't wait until night. 551 00:41:53,880 --> 00:41:55,450 Sergeant Gaedeke, post a guard here. 552 00:41:55,840 --> 00:41:58,466 Shoot anyone who tries to go for water before we get that sniper. 553 00:41:58,640 --> 00:41:59,448 Yes, Sir. 554 00:42:06,160 --> 00:42:07,161 Okay, were here. 555 00:42:07,840 --> 00:42:09,205 It's the German front. 556 00:42:09,520 --> 00:42:12,591 The rest of our division is somewhere on our right flank over that ridge. 557 00:42:12,960 --> 00:42:15,167 General Alexander said the French are on our left flank. 558 00:42:16,040 --> 00:42:18,407 Lieutenant Schenk, I want you to take Sergeant Gaedeke 559 00:42:18,480 --> 00:42:20,881 and a full platoon and try to join up with the French. 560 00:42:22,200 --> 00:42:22,928 Questions? 561 00:42:23,020 --> 00:42:23,982 No Sir. 562 00:42:24,520 --> 00:42:25,407 Get it done. 563 00:42:26,080 --> 00:42:27,605 How come we have to use this French gun? 564 00:42:29,000 --> 00:42:29,922 Were Americans. 565 00:42:32,640 --> 00:42:34,051 We should have American weapons. 566 00:42:34,400 --> 00:42:36,721 You’re not American, Krotoshinsky. 567 00:42:36,840 --> 00:42:37,523 Sure I am. 568 00:42:38,560 --> 00:42:39,482 I took the test. 569 00:42:39,960 --> 00:42:41,291 What test? 570 00:42:41,440 --> 00:42:43,021 The one they give you at Ellis Island. 571 00:42:43,520 --> 00:42:44,348 Didn’t you take it? 572 00:42:44,400 --> 00:42:46,209 I didn’t have to take a test. I'm good-looking. 573 00:42:47,640 --> 00:42:49,404 Besides, that test doesn’t make you American. 574 00:42:49,520 --> 00:42:52,530 It makes you a civilian so that they can draft you and then send you here. 575 00:42:52,800 --> 00:42:53,608 Hey. 576 00:42:54,360 --> 00:42:55,930 Hey, I'm here cause I'm an American. 577 00:42:56,040 --> 00:42:56,927 You’re a Pollack. 578 00:43:03,000 --> 00:43:04,923 Only in America am I a Pollack. 579 00:43:06,680 --> 00:43:09,809 In Poland, I'm a Jew who has to live in a steigle and make boots 580 00:43:09,920 --> 00:43:10,962 for the cavalry officers. 581 00:43:12,600 --> 00:43:13,806 I took the test, Lipasti. 582 00:43:14,840 --> 00:43:15,841 You know what they said? 583 00:43:16,320 --> 00:43:17,970 They said I could be anything I want. 584 00:43:22,560 --> 00:43:24,130 Don’t you ever say I'm not an American. 585 00:43:27,160 --> 00:43:28,286 I took the test. 586 00:43:57,680 --> 00:43:58,941 Where's the rest of the platoon? 587 00:43:59,040 --> 00:44:00,041 We got ambushed, Sir. 588 00:44:00,200 --> 00:44:02,143 General Alexander said the French were on our left flank. 589 00:44:02,160 --> 00:44:04,049 They ain’t there. They’ve never been there. 590 00:44:04,320 --> 00:44:05,890 Were surrounded, Major Whittlesey. 591 00:44:06,000 --> 00:44:07,126 And the men know it, Sir. 592 00:44:10,040 --> 00:44:12,566 If we hold on, they’ll hold on. 593 00:44:13,280 --> 00:44:16,250 Why do you think the German's are trying so hard to knock us out of here? 594 00:44:16,760 --> 00:44:20,845 Cause where we sit, were a threat to the entire German line. 595 00:44:21,080 --> 00:44:22,750 And that’s not acceptable to them, is it? 596 00:44:23,880 --> 00:44:24,642 No. 597 00:44:24,800 --> 00:44:25,483 No, Sir. 598 00:44:26,280 --> 00:44:27,486 Then It's resolved. 599 00:44:28,880 --> 00:44:30,120 Our orders are to hold. 600 00:44:31,160 --> 00:44:32,491 We stay here. 601 00:44:49,360 --> 00:44:51,169 Colonel Johnson, about this... 602 00:44:51,560 --> 00:44:52,971 Lost Battalion? 603 00:44:53,400 --> 00:44:55,323 Major Whittlesey isn’t lost. 604 00:44:56,560 --> 00:44:57,846 We have an idea where he is. 605 00:44:57,960 --> 00:44:59,610 We just can't get to him. 606 00:44:59,720 --> 00:45:01,609 - Whose fault is it? -It's nobody’s fault. 607 00:45:03,480 --> 00:45:04,720 It's the way war is. 608 00:45:05,680 --> 00:45:07,409 It always has been, always will be. 609 00:45:13,280 --> 00:45:15,169 We have a message from Major Whittlesey! 610 00:45:15,320 --> 00:45:17,163 They’ve repelled several German attacks, 611 00:45:17,320 --> 00:45:18,731 and expect another one in the morning. 612 00:45:18,800 --> 00:45:22,850 He's surrounded, but says he intends to hold until relieved. 613 00:45:22,960 --> 00:45:25,042 All right! All right! 614 00:45:30,240 --> 00:45:34,450 You know, I got a pretty good idea where that sniper is. 615 00:45:35,040 --> 00:45:36,246 You do? 616 00:45:37,640 --> 00:45:39,529 If he would just put up his head, 617 00:45:39,880 --> 00:45:41,370 I think I could get him. 618 00:45:42,280 --> 00:45:44,169 What's gonna make him put up his head? 619 00:45:45,840 --> 00:45:47,046 Some kind of target. 620 00:45:51,720 --> 00:45:52,642 Men? 621 00:45:53,720 --> 00:45:54,721 Major. 622 00:45:56,160 --> 00:45:57,844 We can't get that sniper. He's really good. 623 00:45:58,040 --> 00:45:59,248 But we got us a plan. 624 00:45:59,800 --> 00:46:01,404 We gotta get water for the wounded. 625 00:46:20,240 --> 00:46:21,207 That’s it. 626 00:46:29,680 --> 00:46:30,567 Shoot, Yoder! 627 00:47:23,160 --> 00:47:25,228 We’ve taken the bandages off the dead so they can be used 628 00:47:25,240 --> 00:47:26,287 on the wounded, Sir. 629 00:47:29,640 --> 00:47:31,768 Well, this ones good. It's only been used on the one side. 630 00:47:32,520 --> 00:47:34,648 See if you can find yourself a smoke, Sergeant. 631 00:47:34,800 --> 00:47:37,201 I'd like a smoke. I'd love a smoke, Sir. 632 00:47:37,320 --> 00:47:39,971 But I'm not gonna go through some dead man's kit just to find one. 633 00:47:43,360 --> 00:47:45,931 I can't see how any of this is worthwhile, Sir. 634 00:47:46,520 --> 00:47:48,443 I don’t want to have this conversation, Sergeant. 635 00:47:49,960 --> 00:47:54,170 Sir, I was with Blackjack Pershing when we chased Pancho Villa, 636 00:47:54,320 --> 00:47:55,651 all the way back to Peral. 637 00:48:00,760 --> 00:48:03,047 You’re a good officer, Major, but you’re different. 638 00:48:03,560 --> 00:48:05,449 In some ways, you’re just like these men. 639 00:48:06,960 --> 00:48:09,327 This ain’t your life. You’ve got something to go back to. 640 00:48:09,440 --> 00:48:10,930 You’ve always been honest with us, Major. 641 00:48:11,800 --> 00:48:14,883 And you really believe holding out here is worth all this? 642 00:48:15,000 --> 00:48:17,367 For men like General Alexander, this is a way of life. 643 00:48:18,520 --> 00:48:21,490 They don’t realize that the world as we know it has been ripped 644 00:48:21,640 --> 00:48:23,802 apart out here, and is waiting to be buried. 645 00:48:25,160 --> 00:48:26,446 You think our boys are going back 646 00:48:26,520 --> 00:48:29,126 to their push carts and their sweatshops after this? 647 00:48:32,240 --> 00:48:35,801 If we can hold on, we might be able to end this war. 648 00:48:42,120 --> 00:48:43,610 I'd better go check on the men, Sir. 649 00:48:44,840 --> 00:48:46,842 Looks like were gonna be here for a while. 650 00:48:52,760 --> 00:48:53,966 The General wants all batteries 651 00:48:54,040 --> 00:48:56,461 to fire at these coordinates in support of Major Whittlesey. 652 00:48:58,200 --> 00:49:00,302 - Did you confirm the firing grids? - Twice. 653 00:49:03,600 --> 00:49:05,284 Gunners! 654 00:49:08,240 --> 00:49:08,923 Gunners! 655 00:49:10,160 --> 00:49:11,127 Brace, fire! 656 00:49:12,560 --> 00:49:13,561 Go! 657 00:49:14,680 --> 00:49:15,806 Button up. 658 00:49:17,160 --> 00:49:19,024 Lieutenant, how about I go and see if those dead Hineys 659 00:49:19,040 --> 00:49:20,087 have any water or food on them? 660 00:49:20,160 --> 00:49:21,047 Hold your position. 661 00:49:21,200 --> 00:49:23,170 I'll send out to the Ritz for steak and potatoes. 662 00:49:23,520 --> 00:49:24,931 Don’t forget the bill, Lieutenant. 663 00:49:25,160 --> 00:49:27,410 I'll tell them to put it in a coal bucket just for you. 664 00:49:28,600 --> 00:49:29,587 That’s our stuff! 665 00:49:29,640 --> 00:49:30,926 It's coming from behind! 666 00:49:33,960 --> 00:49:35,610 That’s our boys! That’s our boys! 667 00:49:43,320 --> 00:49:44,481 Yeah, come on! 668 00:49:46,200 --> 00:49:47,850 It's coming in from behind! 669 00:49:47,960 --> 00:49:49,325 All right! 670 00:49:55,400 --> 00:49:56,970 I love those traveling salesmen! 671 00:49:57,080 --> 00:49:58,047 I love them! 672 00:50:01,320 --> 00:50:02,367 Atta boy! 673 00:50:02,640 --> 00:50:04,688 Your Hiney bastards! Yeah! 674 00:50:16,200 --> 00:50:18,123 Our guys are bombing us! Take cover! 675 00:50:23,600 --> 00:50:24,362 The bastards! 676 00:50:25,960 --> 00:50:27,121 The bastards! 677 00:50:35,560 --> 00:50:36,641 Get under cover! 678 00:50:37,240 --> 00:50:38,446 Get under cover! 679 00:50:39,760 --> 00:50:40,886 Medic! 680 00:50:41,280 --> 00:50:42,825 We need to go down to the medical center. 681 00:50:42,880 --> 00:50:44,166 Get the wounded all under cover. 682 00:50:44,280 --> 00:50:45,008 Go right now! 683 00:50:47,520 --> 00:50:49,124 Get down! 684 00:50:56,080 --> 00:50:58,401 What the Hell are you doing? Get down! 685 00:50:59,440 --> 00:51:00,646 Get down! 686 00:51:21,640 --> 00:51:22,801 Private Richards! 687 00:51:25,400 --> 00:51:26,208 Here, Sir! 688 00:51:26,280 --> 00:51:26,929 Sir! 689 00:51:30,040 --> 00:51:31,107 Oh, dammit! 690 00:51:31,120 --> 00:51:32,087 I'm sorry, Sir. 691 00:51:37,520 --> 00:51:38,487 Get that message out. 692 00:51:57,080 --> 00:51:59,048 You must tell them to stop this, Cher Ami. 693 00:51:59,880 --> 00:52:00,927 You can do it. 694 00:52:16,600 --> 00:52:18,045 All right, hold your positions, men. 695 00:52:18,640 --> 00:52:21,883 Stay alert. Stay alert or those bastards will try to move in behind us. 696 00:52:22,440 --> 00:52:23,771 Lieutenant, come with me! 697 00:52:35,000 --> 00:52:37,065 Hey,what's happened to you, little buddy? 698 00:52:37,520 --> 00:52:38,851 Colonel, a message! 699 00:52:39,240 --> 00:52:40,227 Read it. 700 00:52:40,240 --> 00:52:42,588 Our own artillery is dropping a barrage directly on us. 701 00:52:42,600 --> 00:52:43,840 For heaven sakes, stop it. 702 00:52:44,160 --> 00:52:46,083 - Whittlesey. - Whittlesey? 703 00:52:46,920 --> 00:52:48,126 Cease fire! 704 00:52:48,760 --> 00:52:50,330 Cease firing and get me the artillery! 705 00:52:51,840 --> 00:52:53,763 Cease fire! That is... 706 00:52:53,960 --> 00:52:56,327 That is an order! Cease fire! 707 00:52:58,520 --> 00:52:59,960 Were hitting our own men! 708 00:53:05,760 --> 00:53:06,841 Cease fire! 709 00:53:08,480 --> 00:53:09,811 Cease fire! 710 00:53:10,000 --> 00:53:11,126 Stop firing! 711 00:53:11,800 --> 00:53:13,006 Stop firing! 712 00:53:13,120 --> 00:53:15,964 Stop firing! 713 00:55:08,440 --> 00:55:09,362 Fire! 714 00:55:09,520 --> 00:55:10,567 Fire! 715 00:55:23,000 --> 00:55:23,969 Come on, move it! 716 00:55:24,000 --> 00:55:25,047 Lets get these bastards! 717 00:56:21,360 --> 00:56:22,122 Hold the line! 718 00:56:22,840 --> 00:56:23,921 Hold the line! 719 00:56:26,080 --> 00:56:26,967 Hold the line! 720 00:56:27,120 --> 00:56:28,087 Hold the line! 721 00:56:31,000 --> 00:56:32,445 Hold the line! 722 00:57:21,240 --> 00:57:23,163 Well, George, that is quite Impressive. 723 00:57:24,880 --> 00:57:26,550 Well, I guess they could take it out, but... 724 00:57:26,560 --> 00:57:29,281 you won't want to move around too much without it opening up again. 725 00:57:29,440 --> 00:57:30,327 Hell. 726 00:57:31,280 --> 00:57:32,441 leave it in. 727 00:57:33,880 --> 00:57:37,282 My mother always said I should find somewhere to hang my hat. 728 00:57:49,720 --> 00:57:50,643 Major 729 00:57:51,120 --> 00:57:52,645 Would you read from my Bible. 730 00:57:53,640 --> 00:57:54,641 Please? 731 00:58:11,520 --> 00:58:14,285 In You, oh Lord, do I put my trust. 732 00:58:14,400 --> 00:58:16,289 Let me never be put to confusion. 733 00:58:16,440 --> 00:58:19,523 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape. 734 00:58:19,720 --> 00:58:21,848 Incline thine ear unto me and save me. 735 00:58:22,160 --> 00:58:24,970 For thou art my rock and my fortress. 736 00:58:25,400 --> 00:58:26,287 Deliver me... 737 00:58:26,880 --> 00:58:29,167 Out of the hand of the wicked. 738 00:58:29,280 --> 00:58:31,230 Out of the hand of the unrighteous and cruel men. 739 00:58:31,320 --> 00:58:33,322 For Thou art my hope, Lord God. 740 00:58:34,320 --> 00:58:36,687 Thou art my trust from my youth.... 741 00:58:50,680 --> 00:58:53,160 Sir? Sir? Sir, you want to sit down? 742 00:58:57,160 --> 00:58:58,082 How is it? 743 00:58:58,320 --> 00:59:00,288 Ah,It's just a scratch. 744 00:59:02,560 --> 00:59:03,846 I got some hot water brewing. 745 00:59:05,520 --> 00:59:07,090 Here. 746 00:59:13,280 --> 00:59:14,202 Thank you. 747 00:59:14,400 --> 00:59:15,162 Sure. 748 00:59:16,480 --> 00:59:17,806 Captain Mc Murtry was telling me, 749 00:59:18,040 --> 00:59:19,505 uh, you used to be a lawyer before the war. 750 00:59:19,520 --> 00:59:20,169 Yes, I was. 751 00:59:26,640 --> 00:59:30,611 I, uh, dealt with contracts and regulations. 752 00:59:32,440 --> 00:59:33,851 You know, Major, uh... 753 00:59:34,240 --> 00:59:35,526 people like me and Mc Murtry, 754 00:59:36,280 --> 00:59:37,770 were professional soldiers. 755 00:59:37,880 --> 00:59:40,009 You know, if we weren’t here, wed be someplace else. 756 00:59:40,680 --> 00:59:41,906 But you could be in legal affairs, 757 00:59:41,920 --> 00:59:43,604 Sir, uh, on the Generals staff. 758 00:59:43,720 --> 00:59:45,961 I don’t think I'd enjoy working for General Alexander. 759 00:59:46,280 --> 00:59:47,966 You don’t think we should be here, do you? 760 00:59:49,280 --> 00:59:50,224 No. 761 00:59:50,560 --> 00:59:53,370 Well, given that’s the way you feel, why are you here? 762 00:59:53,880 --> 00:59:54,722 Huh. 763 00:59:55,320 --> 00:59:59,086 Life would be a lot simpler if we could choose our duties and our obligations. 764 01:00:01,400 --> 01:00:02,242 But we can't. 765 01:00:04,040 --> 01:00:05,121 We shouldn’t. 766 01:00:06,040 --> 01:00:07,166 That’s why I'm here. 767 01:00:15,600 --> 01:00:16,822 Lieutenant. 768 01:00:18,160 --> 01:00:19,400 I'm Major Prinz. 769 01:00:20,120 --> 01:00:22,521 Can I offer you some dinner? We’ve got a fine stew. 770 01:00:23,120 --> 01:00:28,001 No, thanks. I ate too much for lunch, and uh...I'm stuffed. 771 01:00:28,120 --> 01:00:29,267 Well, have a cup of coffee. 772 01:00:41,320 --> 01:00:43,926 - Smoke? -It's a bad habit. 773 01:00:47,880 --> 01:00:49,803 I lived in your country for seven years. 774 01:00:50,760 --> 01:00:52,922 I must admit that I prefer your tobacco. 775 01:00:53,680 --> 01:00:54,920 We got plenty. 776 01:00:55,520 --> 01:00:57,648 Come back and be my guest for dinner sometime. 777 01:00:58,000 --> 01:01:00,162 So you’ve got plenty of food and tobacco? 778 01:01:00,440 --> 01:01:02,044 We do rations for two battalions. 779 01:01:02,800 --> 01:01:03,947 Were a little under strength, 780 01:01:04,040 --> 01:01:06,388 but that’s still a lot of food for fourteen hundred men. 781 01:01:08,240 --> 01:01:11,369 You Americans, you always have so much of everything. 782 01:01:15,480 --> 01:01:16,561 No matter. 783 01:01:17,720 --> 01:01:19,370 Eventually you have to surrender. 784 01:01:20,520 --> 01:01:21,601 I don’t think so. 785 01:01:22,720 --> 01:01:24,210 Are your officers so careless? 786 01:01:24,680 --> 01:01:25,681 You’re surrounded. 787 01:01:26,240 --> 01:01:28,083 You have no chance for relief. 788 01:01:28,240 --> 01:01:31,164 Every night you send out patrols, and every night we kill them. 789 01:01:31,800 --> 01:01:33,768 We can hear the cries of your wounded, Lieutenant. 790 01:01:35,600 --> 01:01:37,841 There’s no dishonor in surrender. 791 01:01:38,080 --> 01:01:39,286 Maybe for you. 792 01:01:40,080 --> 01:01:41,491 But my guys are different. 793 01:01:42,480 --> 01:01:43,606 What do you mean? 794 01:01:49,960 --> 01:01:51,564 What you’re up against, Major, 795 01:01:52,560 --> 01:01:58,408 is a bunch of Mick, Pollack, Dago and Jew boy gangsters from New York city. 796 01:02:00,080 --> 01:02:01,491 They’ll never surrender. 797 01:02:03,320 --> 01:02:04,446 Never. 798 01:02:23,000 --> 01:02:24,704 We know they’re near the Mill somewhere. 799 01:02:24,720 --> 01:02:25,721 We’ve got to find them. 800 01:02:25,880 --> 01:02:28,531 They hit those poor bastards with our own stuff yesterday! 801 01:02:29,240 --> 01:02:30,571 Well find them! 802 01:02:47,520 --> 01:02:48,362 It's done. 803 01:02:48,520 --> 01:02:49,282 It's not done. 804 01:02:49,360 --> 01:02:51,050 Anyhow, why should I share this with you? 805 01:02:51,360 --> 01:02:52,950 Cause I killed the guy you took it off. 806 01:02:52,960 --> 01:02:53,802 Minor detail. 807 01:02:55,080 --> 01:02:56,486 I'm not talking to you anymore. 808 01:02:58,640 --> 01:02:59,482 Hey, Yoder? 809 01:03:00,280 --> 01:03:01,770 What's life like in Daisyville? 810 01:03:01,920 --> 01:03:02,967 Big Fork. 811 01:03:04,040 --> 01:03:05,301 What do you do on a Saturday night? 812 01:03:05,360 --> 01:03:06,282 There’s a lot to do. 813 01:03:07,240 --> 01:03:08,844 Except we don’t stay out too late, 814 01:03:08,960 --> 01:03:10,724 cause we got church Sunday morning, 815 01:03:10,840 --> 01:03:11,966 and there’s usually a meeting after-wards. 816 01:03:12,080 --> 01:03:13,047 Okay, say Friday night? 817 01:03:13,240 --> 01:03:13,923 Friday night? 818 01:03:14,040 --> 01:03:15,451 What do you do for fun, Yoder? 819 01:03:16,280 --> 01:03:18,009 Hey, how come nobody calls me Bob? 820 01:03:18,280 --> 01:03:19,122 Who’s Bob? 821 01:03:19,320 --> 01:03:20,481 He's Bob, you dumb Dago. 822 01:03:20,560 --> 01:03:22,289 Haven’t you ever heard of a first name before? 823 01:03:22,360 --> 01:03:23,441 Your first name is Private. 824 01:03:23,600 --> 01:03:25,245 You’re gonna be Private all your life, Rosen. 825 01:03:25,400 --> 01:03:26,481 You’re never gonna make Corporal. 826 01:03:26,600 --> 01:03:27,761 All I want to make is civilian. 827 01:03:28,040 --> 01:03:29,485 Sometimes we go camping. 828 01:03:29,680 --> 01:03:32,889 How come every time we get an apple knocker next to a tree, they talk about camping. 829 01:03:32,960 --> 01:03:34,505 Hey, what do you do when you go camping? 830 01:03:34,600 --> 01:03:37,444 Sleep outside and cook over the fire. 831 01:03:37,520 --> 01:03:40,021 You wear the same clothes every day and get bitten by cooties? 832 01:03:40,080 --> 01:03:40,967 It's part of the fun. 833 01:03:41,160 --> 01:03:43,162 You hear that, Rosen? Were having fun. 834 01:03:43,240 --> 01:03:44,446 Oh. Hey, I'm not having fun. 835 01:03:44,760 --> 01:03:46,205 There you go with that narrow thinking again. 836 01:03:46,480 --> 01:03:48,130 You know you’re never gonna amount to anything. 837 01:03:48,240 --> 01:03:49,526 And you’ll disappoint your blessed mother. 838 01:03:49,640 --> 01:03:50,402 You got that right. 839 01:03:52,400 --> 01:03:53,322 Hey, Yoder. 840 01:03:55,800 --> 01:03:56,608 Give me your kit. 841 01:03:58,200 --> 01:03:58,962 Come on. 842 01:04:15,480 --> 01:04:16,402 There you go, kid. 843 01:04:16,640 --> 01:04:17,482 Knock yourself out. 844 01:04:17,640 --> 01:04:18,368 Thanks. 845 01:04:31,640 --> 01:04:32,289 Captain? 846 01:04:32,320 --> 01:04:33,328 Sir? 847 01:04:33,400 --> 01:04:34,526 Salvage what you can. 848 01:04:35,000 --> 01:04:35,683 Yes, Sir. 849 01:04:39,880 --> 01:04:40,688 Private? 850 01:04:40,960 --> 01:04:41,847 Pass the word. 851 01:04:41,960 --> 01:04:43,791 Just cover them for now and get some rest. 852 01:05:43,200 --> 01:05:44,708 It's a Brit plane! 853 01:05:44,720 --> 01:05:45,767 It's a Brit plane! 854 01:05:47,280 --> 01:05:49,009 Hey! Right here! 855 01:06:38,520 --> 01:06:39,248 Get down! 856 01:06:41,800 --> 01:06:43,325 Find a hole and stay in it! 857 01:07:26,600 --> 01:07:27,408 The map. 858 01:07:29,880 --> 01:07:31,041 He's got something. 859 01:07:32,360 --> 01:07:33,566 We got their position! 860 01:07:46,080 --> 01:07:47,502 Listen up. 861 01:07:47,600 --> 01:07:49,648 Division is trying to break through to us. 862 01:07:49,760 --> 01:07:52,010 We have to let them know exactly where we are. 863 01:07:52,240 --> 01:07:56,404 And we’ve sent out runners every night, but they’ve either got lost or killed. 864 01:07:58,200 --> 01:08:01,010 With this rain, this could be the cover we need. 865 01:08:02,520 --> 01:08:04,010 I'm asking for volunteers. 866 01:08:07,760 --> 01:08:08,841 I'll go. 867 01:08:16,280 --> 01:08:18,487 I almost had it made before we got in this war. 868 01:08:20,720 --> 01:08:22,927 I was this close to an indoor aviator job. 869 01:08:23,840 --> 01:08:25,001 Elevator operator. 870 01:08:27,400 --> 01:08:29,926 Practiced my elocution so I could get that job. 871 01:08:31,120 --> 01:08:32,690 Going up, car three. 872 01:08:34,120 --> 01:08:35,346 Good morning, good evening. 873 01:08:35,400 --> 01:08:37,084 I would have been working with gentlemen and ladies. 874 01:08:39,120 --> 01:08:42,090 I would’ve worn a real uniform that had gold trim down the sides. 875 01:08:43,160 --> 01:08:45,686 My hands would be clean, my back wouldn’t hurt like every other 876 01:08:45,840 --> 01:08:47,205 push-cart Dago on the block. 877 01:08:48,760 --> 01:08:49,727 What happened? 878 01:08:49,920 --> 01:08:50,842 What do you mean, what happened? 879 01:08:50,960 --> 01:08:51,643 This happened. 880 01:08:53,840 --> 01:08:56,002 Think that jobs gonna be waiting for me when I get back? 881 01:08:58,560 --> 01:09:01,484 I'm gonna be pushing a cart around New York like every other Wap. 882 01:09:03,360 --> 01:09:05,647 Were never gonna catch-up to those guys back home. 883 01:09:10,240 --> 01:09:13,801 Hey, you come out to Montana after this, and well take care of you. 884 01:09:13,920 --> 01:09:15,884 Are you kidding? I never rode a horse in my life. 885 01:09:16,320 --> 01:09:18,288 Then well get you a horse that’s never been rode. 886 01:09:19,440 --> 01:09:20,726 You’d do that for me, cowboy? 887 01:09:24,640 --> 01:09:26,165 I never been in an elevator. 888 01:09:26,440 --> 01:09:28,283 Where does the army find people like you? 889 01:09:28,400 --> 01:09:29,367 I volunteered. 890 01:09:29,560 --> 01:09:31,562 Oh, buddy, you volunteered? 891 01:09:31,680 --> 01:09:33,330 What? What? 892 01:09:37,400 --> 01:09:38,481 Me, too. 893 01:09:40,120 --> 01:09:41,610 You volunteered for this? 894 01:09:44,360 --> 01:09:45,521 Ain’t we a couple jerks. 895 01:09:59,520 --> 01:10:00,362 Captain. 896 01:10:00,720 --> 01:10:02,449 I want you to check the German dead. 897 01:10:04,440 --> 01:10:06,647 See if you can find some food for our wounded. 898 01:10:06,960 --> 01:10:07,802 Yes, Captain. 899 01:10:32,960 --> 01:10:33,927 Hey,hey,hey,hey! 900 01:10:35,920 --> 01:10:39,447 Shh-shh-shh! Okay, okay. okay. 901 01:10:39,560 --> 01:10:40,971 Shh-shh. Okay? 902 01:10:41,080 --> 01:10:41,922 Take it easy, all right? 903 01:10:42,040 --> 01:10:43,565 Take it easy. It's yours. 904 01:10:43,760 --> 01:10:45,125 You can have it, all right? 905 01:10:45,600 --> 01:10:46,886 Take it, all right? 906 01:10:48,520 --> 01:10:49,567 Take it easy. 907 01:10:50,720 --> 01:10:51,607 Hench! 908 01:10:52,400 --> 01:10:54,641 Hench! I got it! 909 01:10:59,040 --> 01:10:59,882 Jesus! 910 01:10:59,920 --> 01:11:00,603 Hench! 911 01:11:04,240 --> 01:11:05,321 Hench? 912 01:11:32,360 --> 01:11:35,330 I want you to take a message 913 01:11:36,120 --> 01:11:38,122 for me back to your Commander. 914 01:11:39,120 --> 01:11:40,610 I don’t know if I can do that, Sir. 915 01:11:41,120 --> 01:11:42,531 You prefer being a prisoner? 916 01:11:42,600 --> 01:11:43,408 No, Sir. 917 01:11:44,360 --> 01:11:47,170 First I get caught by you guys, and now I'm delivering messages? 918 01:11:48,480 --> 01:11:50,084 Don’t that make me some kind of a spy? 919 01:11:51,120 --> 01:11:52,042 No. 920 01:11:52,920 --> 01:11:56,845 You and your comrades are very...brave. 921 01:11:57,880 --> 01:12:00,167 I envy your Commander, having men like you. 922 01:12:04,440 --> 01:12:05,601 Just look down. 923 01:12:19,520 --> 01:12:20,601 I want to save lives. 924 01:12:22,720 --> 01:12:23,801 Yes, Sir. 925 01:12:41,160 --> 01:12:42,047 Major? 926 01:12:47,440 --> 01:12:48,409 Hold your fire. 927 01:12:50,560 --> 01:12:51,891 Hold your fire. Hold your fire. 928 01:13:18,720 --> 01:13:19,607 So long, Buddy. 929 01:13:19,720 --> 01:13:21,165 Auf Wiedersehen, comrade. 930 01:13:28,160 --> 01:13:29,621 I got a message from the Krauts, Sir. 931 01:13:29,760 --> 01:13:30,602 How did they treat you? 932 01:13:30,680 --> 01:13:31,442 Fine, Sir. 933 01:13:31,960 --> 01:13:33,685 They bandaged me up and gave me some food. 934 01:13:33,840 --> 01:13:35,524 Have you heard anything about Lieutenant Leak? 935 01:13:35,600 --> 01:13:37,711 They’ve got him prisoner, Sir, but he's doing fine. 936 01:13:37,720 --> 01:13:39,290 Good. Get some rest, Private. 937 01:13:39,480 --> 01:13:40,402 Thank you, Sir. 938 01:13:40,600 --> 01:13:41,328 Get a weapon. 939 01:13:49,640 --> 01:13:52,405 It says Private Hollingshead has honored his Fatherland by refusing 940 01:13:52,520 --> 01:13:54,848 to answer any questions of the German intelligence officer. 941 01:13:55,640 --> 01:13:58,381 The suffering of your wounded can be heard in the German lines. 942 01:13:58,960 --> 01:14:01,725 We are appealing to your human sentiments to surrender. 943 01:14:02,320 --> 01:14:04,926 Since it will be quite useless to resist any further, 944 01:14:05,200 --> 01:14:06,850 in view of the present conditions. 945 01:14:07,360 --> 01:14:08,885 Signed, Major Prinz. 946 01:14:10,000 --> 01:14:11,161 You know what? 947 01:14:11,440 --> 01:14:12,566 I think we got them licked. 948 01:14:13,280 --> 01:14:14,825 They wouldn’t have sent it otherwise. 949 01:14:16,840 --> 01:14:18,444 How should we answer him, Major? 950 01:14:31,800 --> 01:14:32,926 Not acceptable. 951 01:14:49,880 --> 01:14:53,168 - How's that? - Never been better. 952 01:14:57,520 --> 01:15:00,330 Lieutenant Leak, He's a fine officer. 953 01:15:01,440 --> 01:15:02,726 He's from Texas. 954 01:15:06,400 --> 01:15:09,165 We lost over 60 men to our own fire today. 955 01:15:11,560 --> 01:15:13,847 We have less than 200 able troops left. 956 01:15:17,400 --> 01:15:19,323 I don’t know how they keep doing it. 957 01:15:20,800 --> 01:15:22,529 Don’t sell them short, Captain. 958 01:15:23,200 --> 01:15:25,806 Two days ago, we had a Chinese working our field phone, 959 01:15:26,400 --> 01:15:28,164 an American Indian for a runner. 960 01:15:28,920 --> 01:15:31,002 They’re both dead, but that’s not the point. 961 01:15:32,320 --> 01:15:38,327 these Italian, Irish, Jews and Pols, they’d never hire me as an attorney. 962 01:15:38,960 --> 01:15:41,008 We wouldn’t be seen at the same events. 963 01:15:43,400 --> 01:15:46,847 But we will never in our lives enjoy the company of 964 01:15:47,000 --> 01:15:50,402 finer soldiers or better men than we do tonight. 965 01:15:52,360 --> 01:15:53,407 Major. 966 01:15:55,200 --> 01:15:57,567 I was with Teddy Roosevelts Rough Riders. 967 01:16:01,720 --> 01:16:03,802 And I’ve never served with a finer officer than you. 968 01:16:09,480 --> 01:16:11,687 Do you know your men would do anything, 969 01:16:12,720 --> 01:16:14,324 go anywhere for you? 970 01:16:18,960 --> 01:16:20,485 Thank you, George. 971 01:17:26,320 --> 01:17:27,810 No! 972 01:17:32,360 --> 01:17:33,521 Forward! 973 01:17:35,320 --> 01:17:36,481 Move it up! 974 01:17:38,280 --> 01:17:40,931 Bring it up on line! Move it up! 975 01:17:41,880 --> 01:17:43,723 Bastards! Bastards! 976 01:17:54,440 --> 01:17:56,204 You’re not gonna hit anything like that! 977 01:18:01,400 --> 01:18:02,447 Get me some ammo! 978 01:18:17,720 --> 01:18:18,846 Oh, buddy. 979 01:18:25,960 --> 01:18:26,927 Move it out! 980 01:18:27,560 --> 01:18:28,447 Fall out! 981 01:18:31,560 --> 01:18:32,561 Move it out! 982 01:19:02,240 --> 01:19:02,809 You okay? 983 01:19:02,920 --> 01:19:04,023 I'm okay! 984 01:19:54,640 --> 01:19:55,562 Gangsters. 985 01:19:57,040 --> 01:19:58,041 New York Gangsters. 986 01:21:00,040 --> 01:21:01,166 Hey. 987 01:21:01,200 --> 01:21:03,043 You dumb Dago, I thought you were really hurt. 988 01:21:03,680 --> 01:21:05,364 This is an opportunity, Rosen. 989 01:21:06,040 --> 01:21:08,247 I'm going to a nice hospital with nurses. 990 01:21:10,040 --> 01:21:11,804 Did I ever tell you how charming I could be? 991 01:21:11,920 --> 01:21:13,410 You’ll figure out a way to screw it up. 992 01:21:13,560 --> 01:21:14,322 You got that right. 993 01:21:14,400 --> 01:21:15,401 Come on. Lets go. 994 01:21:33,160 --> 01:21:34,321 I'm sorry, buddy. 995 01:22:01,680 --> 01:22:04,445 Godez, take your men out and cover the right flank. 996 01:22:05,840 --> 01:22:07,569 Hackett, take your position here. 997 01:22:56,760 --> 01:22:57,921 Major Whittlesey. 998 01:22:59,800 --> 01:23:02,929 There’s going to be promotions and commendations for everyone. 999 01:23:04,080 --> 01:23:06,526 No wonder our airplanes couldn’t find this place. 1000 01:23:06,720 --> 01:23:08,802 Well, your artillery certainly found it, General. 1001 01:23:11,240 --> 01:23:12,730 Where's the rest of your Battalion? 1002 01:23:16,160 --> 01:23:18,961 Sergeant Gaedeke, we couldn’t find enough of to bury. 1003 01:23:19,000 --> 01:23:21,128 Lieutenant Schenks platoon is somewhere out there. 1004 01:23:22,240 --> 01:23:25,483 I sent him to link with the French that you said were on our flank, General. 1005 01:23:37,480 --> 01:23:39,323 these are acceptable losses. 1006 01:23:39,400 --> 01:23:40,242 Not to me, Sir. 1007 01:23:40,640 --> 01:23:42,768 I understand your feelings for your men. 1008 01:23:43,640 --> 01:23:47,531 You said our flanks were supported, and you ordered my boys to attack. 1009 01:23:48,200 --> 01:23:50,931 You said supply would catch up with us, which it did not. 1010 01:23:52,720 --> 01:23:54,131 Is that acceptable to you? 1011 01:23:54,320 --> 01:23:55,765 Yes, that’s acceptable to me. 1012 01:23:56,200 --> 01:23:58,931 We were able to break through the German line because you held on here. 1013 01:23:59,200 --> 01:24:01,851 Because you held on here, like a thorn in their belly. 1014 01:24:02,000 --> 01:24:03,809 Major, you did an incredible job out here. 1015 01:24:05,320 --> 01:24:06,970 But you had 600 hundred men to worry about, 1016 01:24:07,120 --> 01:24:08,690 and I had 20,000 sent into action. 1017 01:24:10,920 --> 01:24:12,081 I have to live with that. 1018 01:24:20,960 --> 01:24:22,849 I sent for trucks to bring your men back. 1019 01:24:23,000 --> 01:24:24,331 They’ve been through Hell. 1020 01:24:25,920 --> 01:24:30,482 You’ll never know what they’ve been through, or what they can or they can't do. 1021 01:24:31,520 --> 01:24:33,284 They’re better than you, General. 1022 01:24:34,000 --> 01:24:36,810 They’re better than me. They always are. 1023 01:24:38,240 --> 01:24:40,607 Let me take you and your officers back in my staff car. 1024 01:24:41,640 --> 01:24:45,531 That’s not acceptable, Sir. I'll stay with my men. 1025 01:24:48,880 --> 01:24:50,450 I understand. 1026 01:25:09,080 --> 01:25:09,763 Men! 1027 01:25:11,440 --> 01:25:12,680 Were moving out! 1028 01:25:20,045 --> 01:25:24,370 ♪ Peace comes at last.♪ 1029 01:25:24,440 --> 01:25:28,729 ♪ Blood shed for all. ♪ 1030 01:25:28,960 --> 01:25:33,284 ♪ Sacrifice and tears. ♪ 1031 01:25:33,520 --> 01:25:37,605 ♪ Love for our flag. ♪ 1032 01:25:38,040 --> 01:25:42,728 ♪ And country, dear. ♪ 1033 01:25:43,000 --> 01:25:47,164 ♪ Love..73351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.