Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
SUB BY : DENI AUROR@
2
00:01:02,917 --> 00:01:06,827
"Transylvania, Rumania"
3
00:01:43,875 --> 00:01:45,455
Rudolf!
4
00:01:45,500 --> 00:01:49,750
- Ini pakaian pestamu.
- Aku sudah tidak memakainya selama 100 tahun.
5
00:01:50,250 --> 00:01:53,880
Ibu berkeras agar kau memakainya
Ini hanya perlu sedikit dimodifikasi
6
00:01:53,917 --> 00:01:56,667
Apa? Apakah menurutmu berat badanku naik karena diet kita?
7
00:01:56,708 --> 00:01:58,668
Coba kenakan mereka saja
8
00:01:58,708 --> 00:02:01,208
Aku benci ulang tahunku dan aku tidak akan memakainya
9
00:02:25,125 --> 00:02:27,285
Oh sepertinya pas.
10
00:02:27,333 --> 00:02:30,173
- Selamat datang
- Bibiku, kau lihat ...
11
00:02:30,208 --> 00:02:35,628
Gemuk, tidak disangkal.
Dimana anak yang ulang tahun itu?
12
00:02:35,667 --> 00:02:38,577
Rudy! Rudy!
13
00:02:38,625 --> 00:02:40,705
Aku pikir dia sedang mencoba untuk memakai
baju ulang tahunnya.
14
00:02:40,750 --> 00:02:43,540
Dia pasti terlihat sangat tampan
15
00:02:43,583 --> 00:02:46,923
Wollaa... sempurna.
16
00:02:47,875 --> 00:02:49,825
Terima kasih pak
17
00:02:56,417 --> 00:02:59,667
- Rudy!
- Halo
18
00:02:59,708 --> 00:03:02,458
- Rudy!
- Bibiku
19
00:03:04,208 --> 00:03:07,208
- Kau mengagetkanku setengah mati
- Tapi aku hanya ...
20
00:03:07,250 --> 00:03:09,080
Rudolf! Minta maaflah.
21
00:03:09,125 --> 00:03:11,375
Apa yang salah? Apa yang telah kulakukan?
Bukankah kau memanggilku?
22
00:03:11,417 --> 00:03:13,667
Rudolf, ikut aku!
23
00:03:14,292 --> 00:03:17,542
- Apakah kau keluar?
- Ya, pak! Tapi aku tidak pergi ke...
24
00:03:17,583 --> 00:03:20,293
- Sadarilah bahwa bukan itu poinnya
- Ya, pak
25
00:03:20,333 --> 00:03:24,423
Kau harus menghentikan perilaku kekanak-kanakan ini
Ulang tahunmu hanya tinggal dua malam lagi
26
00:03:24,458 --> 00:03:28,328
Aku akan berusia 13 tahun lagi
Untuk ke-300 kalinya, ini membosankan
27
00:03:28,375 --> 00:03:29,995
Rudolf!
28
00:03:31,208 --> 00:03:35,748
- Ayo, mari kita bersenang-senang
- Aku harus membantu ibuku, aku berjanji padanya
29
00:03:38,542 --> 00:03:42,832
- Aku khawatir tentang bibi dan pamanku
- Apakah kau ingin aku terbang dan mencarinya?
30
00:03:42,875 --> 00:03:45,075
Ayahmu tidak mau kita meninggalkan katakombe
31
00:03:45,458 --> 00:03:48,248
- Dia tidak ingin kita melakukan apapun
- Apa?
32
00:03:49,750 --> 00:03:52,330
Untuk terbang Jerman jaraknya 2 tahun usia kita.
33
00:03:52,375 --> 00:03:55,075
Kasihan Bibiku Wolfrod.
34
00:03:55,875 --> 00:03:59,415
- "Hutan Hitam, Jerman"
- Gernot! Kau pasti tahu di mana kau meletakkannya
35
00:03:59,458 --> 00:04:03,458
- Mengapa aku?
- Karena kuncinya ada padamu terakhir kali
36
00:04:03,500 --> 00:04:07,250
- Terahkir kapan?
- Apa kau tidak ingat apa-apa
37
00:04:07,583 --> 00:04:09,503
Tentang apa?
38
00:04:09,542 --> 00:04:12,752
Kuncinya.
Kita tidak bisa keluar dari sini tanpa itu.
39
00:04:19,250 --> 00:04:23,960
Kegelapan mliputi hutan.
Tidak ada yang bisa dilihat lagi.
40
00:04:24,000 --> 00:04:27,040
Mereka terganggu oleh rasa takut yang muncul.
41
00:04:27,292 --> 00:04:30,382
Intuisi mengerikan bahwa adanya vampir ...
42
00:04:30,417 --> 00:04:32,787
- Tony!
- Aku hanya membaca.
43
00:04:32,833 --> 00:04:35,293
Tony, aku memintamu baik-baik, nak.
44
00:04:35,333 --> 00:04:37,003
Aku juga memintamu baik-baik. Yah.
45
00:04:37,042 --> 00:04:39,382
Tapi sekarang, kau benar-benar harus diam.
46
00:04:39,417 --> 00:04:42,167
Tidak ada kata "vampir" di mobil ini lagi.
47
00:04:42,208 --> 00:04:46,248
- Kau tidak mau kepala ibumu meledak 'kan?
- Aku tidak berpikir begitu.
48
00:04:46,292 --> 00:04:49,212
Setelah menempuh jarak 5 kilometer,
Belok kanan.
49
00:04:52,167 --> 00:04:56,377
- Apa yang harus kucari?
- Kuncinya.
50
00:04:56,417 --> 00:05:00,577
Ini tidak akan berhasil
Kuncinya telah hilang
51
00:05:00,625 --> 00:05:04,785
Kita harus melewati selokan
Tidak ada jalan lain keluar
52
00:05:04,833 --> 00:05:09,213
- Itu menjijikkan
- Jangan khawatir, tikusnya tidak akan keberatan kok.
53
00:05:13,750 --> 00:05:15,250
Hai
54
00:05:24,500 --> 00:05:26,830
- Vampir!
- Halo
55
00:05:28,292 --> 00:05:30,882
Ibu! Ayah!
Vampir!
56
00:05:31,958 --> 00:05:33,628
Cukup, Tony
Aku sudah muak.
57
00:05:33,875 --> 00:05:35,955
Lihat ke sana!
Lihat dengan matamu sendiri.
58
00:05:37,583 --> 00:05:40,713
Tony! kau tahu kan bahwa
Vampir itu fiktif?
59
00:05:40,750 --> 00:05:42,380
Mitos dan cerita
Itu saja
60
00:05:42,417 --> 00:05:45,707
- Baiklah, jika menurut kalian begitu.
- Kami berdua pikir begitu.
61
00:05:45,958 --> 00:05:48,458
- Ayah!
- Apa?
62
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
- Remnya!
- Kemana ini..
63
00:06:04,000 --> 00:06:06,540
Silakan lanjutkan perjalanannya lurus ke depan.
64
00:06:12,958 --> 00:06:14,788
Mengagumkan!
65
00:06:22,625 --> 00:06:24,375
Oh sial.
66
00:06:24,833 --> 00:06:27,133
Liburan mereka berahkir di jalan.
67
00:06:27,167 --> 00:06:29,457
Dan apa yang membawa mereka ke makam kita?
68
00:06:29,500 --> 00:06:34,500
Jika mereka datang mengunjungi kita, mereka kurang beruntung.
Karena kita pergi ke Transylvania.
69
00:06:34,542 --> 00:06:38,792
- "Bengkel Transcilinian"
- Manny! Manny!
70
00:06:39,875 --> 00:06:43,375
Bangun!
Bangun dari tempat tidur, aku ingin trukku
71
00:06:44,833 --> 00:06:49,963
- Aku ingin truk-ku
- Tengah malam begini?
72
00:06:50,000 --> 00:06:52,750
Malam adalah aktivitasku
73
00:06:54,208 --> 00:06:55,458
Lebih cepat, ayolah
74
00:06:55,500 --> 00:06:58,880
Aku bekerja selama 48 jam terus menerus
Aku butuh tidur
75
00:06:58,917 --> 00:07:00,747
Aku tidak membayarmu untuk tidur
76
00:07:00,792 --> 00:07:04,832
- Berbicara tentang pembayaran
- Dibangun ...
77
00:07:04,875 --> 00:07:10,285
Manny!
Aku sedang berpikir untuk membawamu bersamaku
78
00:07:10,875 --> 00:07:15,955
Bersamamu? Itulah yang aku impi-impikan.
Aku sedang menunggu saat ini ...
79
00:07:16,000 --> 00:07:18,170
Ya, bagus, menakjubkan
Kau akan memberitahuku nanti
80
00:07:22,458 --> 00:07:28,168
Tempat itu penuh sesak
Aku belum pernah melihat ini dalam beberapa dasawarsa
81
00:07:28,958 --> 00:07:30,788
Ayo, Lampunya!
82
00:07:33,833 --> 00:07:35,333
Sempurna.
83
00:07:35,375 --> 00:07:40,785
- Aku tidak yakin dampaknya
- Kita akan menemukannya
84
00:07:41,167 --> 00:07:44,207
- Dia masih 13 tahun
- Dia sudah cukup usia.
85
00:07:44,250 --> 00:07:45,580
Aku berumur 13 tahun selamanya.
86
00:07:45,625 --> 00:07:50,955
Tak satu pun dari kalian akan keluar dari sini, bahkan aku juga.
Tidak juga untuk seluruh klan disini.
87
00:07:51,000 --> 00:07:54,580
Itulah intinya.
Kita semua disini.
88
00:07:54,625 --> 00:07:57,205
Ayah kita ingin kita menjadi pengecut
Dia ingin kita bersembunyi
89
00:07:57,250 --> 00:08:00,790
Aku tidak ingin kau berakhir dengan jantungmu tertancap.
90
00:08:00,833 --> 00:08:03,503
Oh sayangku,
Pembicaraan yang sama lagi?
91
00:08:03,542 --> 00:08:06,582
- Aku minta maaf, Bu
- kemana kau akan pergi?
92
00:08:06,625 --> 00:08:10,785
Aku memperingatkan, jika kau masih marah, kau akan berahkir di Siberia.
93
00:08:11,542 --> 00:08:13,212
- Aku serius.
- Sayang.
94
00:08:13,250 --> 00:08:17,460
Jangan bilang itu hanya masanya pubertas atau semacamnya.
95
00:08:18,375 --> 00:08:20,125
- Aku akan menemanimu.
- Benarkah?
96
00:08:20,167 --> 00:08:21,917
Ya, untuk bermain.
97
00:08:22,417 --> 00:08:26,327
Aku bosan dengan kalian semua.
Aku akan pergi keluar tapi aku tidak akan pergi untuk bermain.
98
00:08:26,375 --> 00:08:28,575
Apa kau tidak ingin menjadi
seorang vampir sejati?
99
00:08:29,500 --> 00:08:32,130
Ini waktunya untuk jadi dewasa, adik kecilku.
100
00:08:41,500 --> 00:08:43,420
Radar macam apa ini?
101
00:08:43,458 --> 00:08:45,828
Aku menyebutnya
"Detektor Kematian"
102
00:08:45,875 --> 00:08:47,915
Aku suka nama itu.
103
00:08:47,958 --> 00:08:50,248
Kau tidak tahu betapa senangnya aku.
104
00:08:50,292 --> 00:08:52,962
Ya, ya,kau sedang senang.
Tunjukkan padaku bagaimana cara kerjanya!
105
00:08:56,750 --> 00:09:00,380
- Apa ini
- Artinya hidup mati sudah dekat
106
00:09:00,417 --> 00:09:04,537
Hidup mati. Sudah kuduga.
107
00:09:30,958 --> 00:09:34,828
Cepat! Tunggu!
Hei! Tunggu, tunggu!
108
00:09:37,708 --> 00:09:39,578
Tidak, Gregory!
109
00:09:40,708 --> 00:09:42,328
Lakukan sekarang!
110
00:09:44,917 --> 00:09:46,997
Ini berhasil, ini bekerja.
111
00:09:47,042 --> 00:09:48,672
Ayo cepat.
112
00:09:48,708 --> 00:09:50,208
Ini berhasil
113
00:09:50,250 --> 00:09:52,460
- Apa yang kau lakukan?
- Ia akan benar-benar terbakar.
114
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
Apa yang kau harapkan? Ini adalah alat inovasimu.
115
00:10:00,500 --> 00:10:05,080
- Apa yang terjadi?
- Aku mengikuti perintahmu, aku pikir kau akan mengalami masalah.
116
00:10:05,125 --> 00:10:07,875
- Aku sudah benar.
- Kau bodoh banget
117
00:10:11,375 --> 00:10:16,785
Mereka akan terbang kembali ke tempat persembunyian mereka.
Dan mereka akan bersama kaum mereka.
118
00:10:17,417 --> 00:10:19,167
Ayahmu selalu mendukungmu
119
00:10:19,208 --> 00:10:22,788
Kau selalu meyakinkannya tentang tur puri yang mengerikan ini.
Dia setuju tapi bukan aku.
120
00:10:22,833 --> 00:10:25,753
- Aku tahu itu
- Tapi seharusnya ini untuk bersenang-senang
121
00:10:25,792 --> 00:10:28,382
Kau terlalu serius dengan cerita vampir ini.
122
00:10:28,417 --> 00:10:32,377
Mungkin, aku akan mengatakan bahwa kau benar 10 menit yang lalu,
tapi sekarang setelah aku melihat ...
123
00:10:32,417 --> 00:10:35,327
Jangan bilang "tapi"!
Kami benar-benar mulai mengkhawatirkan.
124
00:10:35,375 --> 00:10:37,705
Ibu! Lihat!
125
00:10:44,583 --> 00:10:46,963
Kami mendengar suara dari sini
126
00:10:47,000 --> 00:10:52,380
- Kami berpikir bahwa itu adalah vampir
- Vampir!
127
00:10:52,875 --> 00:10:55,205
Apapun itu, kami datang untuk menyambut kalian.
128
00:10:55,250 --> 00:10:58,630
Kau pasti keluarga Thompson yang datang dari Amerika Serikat?
129
00:10:58,667 --> 00:11:02,747
- Kau tersesat keluar dari jalurmu.
- Aku mengalami kecelakaan
130
00:11:05,250 --> 00:11:08,750
3 malam di tempat tidur yang sebenarnya.
Tak sabar menunggu.
131
00:11:08,792 --> 00:11:11,832
- Kau akan mati seolah-olah kau sudah mati
- Dan kau juga.
132
00:11:13,417 --> 00:11:17,127
Kalian sudah menyiapkan kamar untuk kita.
Kalian pasti sibuk.
133
00:11:17,167 --> 00:11:22,877
Tidak, tidak terlalu sibuk.
Para tamu datang dan pergi
134
00:11:22,917 --> 00:11:26,577
Hotel yang menyediakan penginapan dan sarapan.
Letaknya di sudut itu.
135
00:11:31,417 --> 00:11:34,917
- Tempat barumu sangat dekat dengan ... Kastil.
136
00:11:36,458 --> 00:11:39,168
Ayah! Lihat ini
Banyak sekali bawang putih.
137
00:11:39,208 --> 00:11:42,038
- Mereka pasti menggunakannya dalam memasak
- Ya, ya.
138
00:11:42,583 --> 00:11:45,043
Apakah seseorang menggantungkan makanannya di lehernya?
139
00:11:45,083 --> 00:11:47,423
Kalian silahkan menaiki tangga sekarang.
140
00:11:47,458 --> 00:11:51,328
Dan anak muda itu bisa tidur tepat waktu.
141
00:11:51,375 --> 00:11:54,535
- Kau suka tidur, bukan?
- Tentu, setiap malam.
142
00:11:54,583 --> 00:11:56,333
Ya kan.
143
00:11:59,750 --> 00:12:02,710
Kau dulu, aku akan mengikutimu.
144
00:12:04,208 --> 00:12:08,038
- Apakah kau melihat refleksi/pantulan wajah kita?
- Wajahmu terdistorsi.
145
00:12:08,083 --> 00:12:10,003
Aku? Itu kau.
146
00:12:10,042 --> 00:12:12,252
- Apa yang kalian lihat?
147
00:12:12,500 --> 00:12:14,210
Tidak ada.
148
00:12:16,542 --> 00:12:20,422
Lihat.
Tidak perlu diludahi lagi.
149
00:12:20,458 --> 00:12:24,248
Cerminnya bersih.
Kau bisa melihatnya refleksinya dengan jernih.
150
00:12:24,292 --> 00:12:26,962
Apakah menurut kalian tamu bercermin tanpa ada refleksinya?
151
00:12:27,000 --> 00:12:28,960
- Tidak
- Tidak
152
00:12:31,708 --> 00:12:34,538
Apa yang terjadi?
Biarkan aku melihatmu.
153
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
- Ibu, tolong.
- Siapa yang melakukan ini?
154
00:12:37,125 --> 00:12:40,495
- Tidak, Ayah.
- Dia pergi keluar mengabaikan perintahku.
155
00:12:40,542 --> 00:12:42,502
Apakah itu Rookery? Apakah dia mengikutimu?
156
00:12:42,542 --> 00:12:45,422
Kau harus berbaring, istirahatlah.
157
00:12:47,583 --> 00:12:49,633
Pastinya itu Rookery.
Tapi ia tidak sendirian.
158
00:12:50,042 --> 00:12:52,582
Kita menghadapi bahaya besar.
159
00:12:52,875 --> 00:12:56,915
Kita harus tahu apakah Rookery telah mengikuti kita.
Kau harus mencari tahu itu.
160
00:12:57,750 --> 00:13:00,040
Ini akan menjadi ulang tahun yang sangat istimewa!
161
00:13:03,458 --> 00:13:05,998
Penangkap vampir berlapis baja.
162
00:13:07,417 --> 00:13:09,707
Kau bukan satu-satunya inovator
163
00:13:10,833 --> 00:13:12,923
Tapi mereka bisa cukup dilumpuhkan saja.
164
00:13:12,958 --> 00:13:15,128
Sudahkah kau melihat seperti ini?
165
00:13:15,167 --> 00:13:19,167
Ini bukan hal yang biasa ditemui setiap hari.
Ini adalah hal yang istimewa.
166
00:13:19,208 --> 00:13:23,578
Dan ada satu yang bisa mencegah mereka lari, kunci inggris ini.
167
00:13:23,625 --> 00:13:26,245
- Kunci inggris?
- Alat mencegah pelarian.
168
00:13:26,292 --> 00:13:28,252
Bukan seperti itu.
Aku bisa membuktikannya.
169
00:13:28,292 --> 00:13:31,712
- Bisa kutunjukkan padamu.
- Kunciku ini yang bisa mencegah mereka untuk melarikan diri.
170
00:13:43,750 --> 00:13:46,460
Siapa yang berani melakukan ini.
171
00:13:49,458 --> 00:13:52,248
Rookery Abroad ada diluar.
Dia mengunci kita di sini.
172
00:13:52,292 --> 00:13:53,922
Apakah kau yang membawanya kemari?
173
00:13:53,958 --> 00:13:56,378
Itu tidak penting sekarang.
Kita harus melarikan diri.
174
00:13:56,417 --> 00:13:59,917
- Aku pikir kita menggunakan harus menggunakan labirin sekarang.
- Tap itui adalah tanah terlarang.
175
00:13:59,958 --> 00:14:02,168
Itu hanya legenda lama.
176
00:14:02,208 --> 00:14:06,168
Rookery akan datang dari arah ini dan labirinnya ke arah itu, apa lagi yang lebih buruk?
177
00:14:06,208 --> 00:14:11,078
- Tidak ada waktu untuk ini, Gregory
- Aku akan membawa kita keluar dari sini dengan caraku.
178
00:14:11,958 --> 00:14:13,998
- Ayo, Gregory.
- Aku tidak bisa.
179
00:14:14,792 --> 00:14:16,922
Aku sangat lemah.
Aku tidak bisa terbang.
180
00:14:16,958 --> 00:14:20,578
- Aku tidak akan meninggalkanmu disini.
- Aku akan bersembunyi, aku akan aman.
181
00:14:20,625 --> 00:14:22,325
Aku akan tinggal bersama Gregory.
182
00:14:22,375 --> 00:14:26,955
Tidak, kau lebih berani dari perkiraanku.
Klan membutuhkanmu, pergilah bersama mereka.
183
00:14:27,000 --> 00:14:30,580
Tinggalkan semuanya yang kau punya.
Kita harus melarikan diri.
184
00:14:30,625 --> 00:14:32,995
Ikuti aku semua
185
00:14:33,042 --> 00:14:36,502
Saat kau bertindak bodoh dan tergesa-gesa nanti ...
186
00:14:36,542 --> 00:14:38,712
Kau harus membawaku bersamamu.
187
00:14:38,958 --> 00:14:42,208
Ikuti aku
Kita harus segera pergi
188
00:14:46,375 --> 00:14:48,125
Ambil!
189
00:14:51,292 --> 00:14:53,882
- pergi
- Ayo
190
00:14:55,750 --> 00:14:57,880
Tarik dan tutup jerujinya.
191
00:15:04,208 --> 00:15:06,708
- Ia telah mengurung yang lainnya.
192
00:15:06,709 --> 00:15:08,709
Kita harus kembali membantu mereka.
193
00:15:08,917 --> 00:15:12,037
- Jika kita kembali sekarang itu namanya bunuh diri.
- Tapi mereka terjebak
194
00:15:12,083 --> 00:15:16,083
Kitai tidak akan meninggalkan mereka di sana untuk waktu lama, aku janji.
195
00:15:18,917 --> 00:15:21,917
Mereka menyambut kita dengan 21 senjata artileri.
196
00:15:21,958 --> 00:15:24,998
- Hei.
- Pesta macam apa ini?
197
00:15:25,042 --> 00:15:27,962
- Waktu yang salah.
- Pemburu vampir.
198
00:15:27,963 --> 00:15:29,963
Ikutlah dengan kami.
199
00:15:29,964 --> 00:15:30,964
Kita harus bersembunyi.
200
00:15:31,708 --> 00:15:34,458
Kita butuh tempat persembunyian.
Bisakah kita pergi ke rumahmu?
201
00:15:34,500 --> 00:15:37,540
- Untuk kembali ke Jerman?
- Kami tidak punya pilihan lain.
202
00:15:43,875 --> 00:15:46,665
Kejar mereka, jatuhkan mereka!
203
00:15:50,333 --> 00:15:53,963
- Waspadalah terhadap lampunya, itu radiasi yang mematikan.
- Kita harus lari.
204
00:15:59,375 --> 00:16:00,915
Begini caranya!!
205
00:16:02,917 --> 00:16:04,957
Gregory!
206
00:16:07,250 --> 00:16:08,960
Apa kau baik-baik saja?
207
00:16:09,000 --> 00:16:10,210
Apa ini?
208
00:16:10,458 --> 00:16:12,628
Mereka mencoba melarikan diri dari kita.
209
00:16:23,875 --> 00:16:26,625
Pesawatmu ini, apakah masih terbang?
210
00:16:27,250 --> 00:16:30,920
Ini adalah pesawat tua.
Tapi aku punya pilot yang bisa menerbangkannya.
211
00:16:31,917 --> 00:16:35,577
SUB BY : DENI AUROR@
212
00:16:56,125 --> 00:16:58,955
Aku menambahkan mesin turbo super, dalam 1 paket.
213
00:16:59,250 --> 00:17:03,580
- Kau selalu dapat mengandalkanku ...
- Diam! Kita harus berburu vampir.
214
00:17:19,333 --> 00:17:22,633
Pesawat itu mengikuti kita.
Anna! Bantu aku membawa ayahku!
215
00:17:30,250 --> 00:17:33,080
Jatuhkan vampir kecil itu!
216
00:17:33,542 --> 00:17:36,172
- Itu Rockery.
- Apa yang harus kita lakukan?
217
00:17:36,583 --> 00:17:39,253
Belok tajam ke kiri! Sekarang!
218
00:17:40,958 --> 00:17:42,708
Belok ke kiri!
219
00:17:45,250 --> 00:17:48,170
Mereka mencoba menipu kita.
220
00:17:48,583 --> 00:17:52,383
Ambil sinar ultraviolet yang dari trukku.
Aku punya kejutan untuk mereka.
221
00:17:53,000 --> 00:17:55,040
Belok tajam ke kanan!
222
00:17:55,417 --> 00:17:57,327
Ke kanan.
223
00:18:00,125 --> 00:18:02,245
Dimana ia dan lampu itu?
224
00:18:07,042 --> 00:18:09,922
Kita harus menjatuhkan mereka dengan pesawatmu ini.
225
00:18:31,042 --> 00:18:33,382
Aku akan mengalihkan perhatian mereka.
Kalian melarikan diri dulu.
226
00:18:33,417 --> 00:18:35,497
- Tidak
- Itu sangat berbahaya.
227
00:18:35,542 --> 00:18:39,212
Aku seorang vampir dan bukan pengecut.
Pergilah.
228
00:18:54,083 --> 00:18:55,713
Ikuti di belakangnya!
229
00:19:13,375 --> 00:19:16,125
Jangan biarkan dia kabur!
230
00:19:38,833 --> 00:19:40,463
Kuncinya, Gernot!
231
00:19:40,500 --> 00:19:43,250
Aku sudah katakan itu hilang.
232
00:19:43,292 --> 00:19:45,172
Aku tidak bisa mengingatnya di mana ...
233
00:19:48,583 --> 00:19:50,793
Itu di atas kepalaku.
234
00:19:51,542 --> 00:19:54,752
Silakan masuk
Dan kau juga, sayangku
235
00:20:04,958 --> 00:20:07,458
Bagaimana cara menggunakan parasut dengan remote control?
236
00:20:07,500 --> 00:20:09,330
Kau tidak perlu melakukan apapun...
237
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
Hanya, tekan tombol ini.
238
00:20:13,542 --> 00:20:15,462
Otomatis seperti ini...
239
00:20:19,083 --> 00:20:21,333
Apakah kau yakin dengan parasut ini?
240
00:20:21,375 --> 00:20:23,575
Aku sudah memeriksanya 3 kali.
Tapi aku akan memeriksanya lagi.
241
00:20:23,625 --> 00:20:25,785
Keselamatanmu adalah segalanya.
242
00:20:39,500 --> 00:20:41,330
Aku akan menyelamatkanmu!
243
00:20:42,667 --> 00:20:45,037
Sekarang aku telah menangkapmu.
Kau aman dalam pelukanku.
244
00:20:45,083 --> 00:20:46,753
Benar-benar indah dari sini.
245
00:20:46,792 --> 00:20:50,082
- Dimana remote controlnya?
- Aku baru sadar bahwa aku telah melupakan sesuatu.
246
00:20:50,125 --> 00:20:52,625
- Aku akan menarik tali darurat.
- Lakukanlah!
247
00:20:54,042 --> 00:20:58,002
- Aku tidak bisa mencapainya.
- Kita kehabisan waktu.
248
00:20:59,250 --> 00:21:04,040
- Hampir.
- Hampir? "Hampir" tu tidak cukup.
249
00:21:04,083 --> 00:21:07,333
- Singkirakan dikumu.
- Tarik talinya!
250
00:21:21,542 --> 00:21:24,582
- Apakah kau mencoba membunuhku?
- Tidak, kau telah menyelamatkan hidupmu.
251
00:21:24,625 --> 00:21:27,285
- Aku merasa ...
- Cukup!! Dengan perasaanmu...
252
00:21:27,625 --> 00:21:29,455
Kita ada
253
00:21:30,583 --> 00:21:34,173
Oh.. vampir kecil sialan.
254
00:21:54,750 --> 00:21:56,210
Tidak.
255
00:21:56,458 --> 00:22:00,288
Larilah kau kelelawar vampir sialan!
256
00:22:26,333 --> 00:22:29,423
- Aku tidak percaya ini.
- Oh tidak, matahari!
257
00:22:50,708 --> 00:22:52,998
Mengapa kamarku adalah satu-satunya
kamar yang tanpa bawang putih?
258
00:23:11,708 --> 00:23:13,378
Hai.
259
00:23:24,000 --> 00:23:25,880
Benda-benda tua yang konyol.
260
00:23:25,917 --> 00:23:29,417
Apakah ada cara lain yang ingin kau pakai?
Inilah kesempatanmu sekarang.
261
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
Aku tidak ingin menyerangmu.
262
00:23:31,250 --> 00:23:34,580
Pembohong! Kaumu telah berburu kaum kami selama berabad-abad.
263
00:23:34,625 --> 00:23:38,745
Kaumku?? Aku hanya anak kecil
13 tahun dari San Diego.
264
00:23:38,792 --> 00:23:40,672
Jangan mencoba melarikan diri.
265
00:23:40,708 --> 00:23:44,378
Jika kau lari, kau akan memberitahukan orang lain untuk menangkapku.
266
00:23:44,417 --> 00:23:47,287
Untuk apa aku berbuat seperti itu?
Kau tidak melakukan apapun terhadapku.
267
00:23:47,333 --> 00:23:50,923
- Sejauh ini...
- Aku bahkan cenderung suka pada vampir.
268
00:23:51,458 --> 00:23:54,878
Tentu saja.
Aku tahu apa yang kau inginkan.
269
00:23:54,917 --> 00:23:59,497
- Aku peringatkan kamu.
- Aku tidak takut padamu.
270
00:24:00,042 --> 00:24:03,172
- Aku tidak.
- Kau tidak takut?
271
00:24:03,208 --> 00:24:04,788
Kau tidak takut?
272
00:24:04,833 --> 00:24:07,503
Siapa yang peduli.
Aku gemetar ketakutan.
273
00:24:08,250 --> 00:24:10,750
Aku juga menghabiskan malam yang menakutkan.
274
00:24:10,792 --> 00:24:12,462
- Lupakan aku bilang begitu
- Sudah terlambat
275
00:24:12,500 --> 00:24:14,500
Aku tidak merasa takut.
276
00:24:14,542 --> 00:24:18,212
Ayolah... kau tidak terlihat seperti datang ke sini untuk liburan.
277
00:24:19,708 --> 00:24:24,378
- Tidak ada jawaban.
- Aku akan mengetuk pintu lagi.
278
00:24:26,417 --> 00:24:30,127
Hai? Tuan Tony Thompson!
279
00:24:30,417 --> 00:24:32,247
Apa kau baik-baik saja?
280
00:24:36,292 --> 00:24:40,002
- Tentu saja aku baik-baik saja.
- Kami selalu peduli dengan tamu kami.
281
00:24:40,042 --> 00:24:42,582
Hanya memastikan kalian bisa tidur.
282
00:24:42,625 --> 00:24:47,125
- Tidur jauh lebih baik pada malam hari.
283
00:24:47,167 --> 00:24:53,127
Aku sudah tertidur tapi kau membangunkanku dan ini bertentangan
dengan tujuan kalian berdua disini, kan?
284
00:24:54,417 --> 00:24:58,327
- Baiklah, selamat malam.
- Dan selamat malam untukmu juga.
285
00:24:58,375 --> 00:25:00,535
Ambillah, simpan selama kau tidur.
286
00:25:00,583 --> 00:25:03,253
Bawang putih?
Apakah kau takut pada vampir atau sesuatu?
287
00:25:03,292 --> 00:25:05,002
- Tidak!
- Tidak!
288
00:25:09,875 --> 00:25:11,995
Kau tidak memberitahukan aku ke kedua manusia itu?
289
00:25:12,042 --> 00:25:14,462
- Dan mengapa aku melakukan itu?
- Apakah mereka orang tuamu?
290
00:25:15,000 --> 00:25:17,420
Apakah kau pikir mereka adalah orang tuaku?
291
00:25:17,458 --> 00:25:19,708
Kau adalah manusia yang paling aneh.
292
00:25:19,750 --> 00:25:22,130
- Siapa namamu?
Tony Thompson.
293
00:25:28,125 --> 00:25:31,375
Rudolph Sackelfagh.
Aku berumur 13 tahun juga.
294
00:25:33,000 --> 00:25:34,790
Itu benar.
295
00:25:35,542 --> 00:25:37,632
Vampir tidak akan ada refleksinya di cermin.
296
00:25:37,667 --> 00:25:39,577
Aku harus bilang hot, dan merapikan rambutku?
297
00:25:39,625 --> 00:25:44,415
- Kau luar biasa "keren" (Cool = dingin/keren)
- Apa hubungan antara suhu dingin dengan aku?
298
00:25:44,458 --> 00:25:47,538
Tidak, maksud aku "luar biasa"
Seperti mengatakan "sangat baik" (sick) atau "gila" (sick)
299
00:25:48,542 --> 00:25:50,752
Aku merasa aku baik-baik saja.
300
00:25:50,792 --> 00:25:53,462
Kau harus banyak belajar, vampir.
301
00:25:54,333 --> 00:25:56,543
Sebuah serangan mendadak
302
00:25:56,583 --> 00:25:58,673
Aku akan membuatmu bangga
303
00:25:58,708 --> 00:26:01,418
Bangga, iya hatiku terharus mendengarnya.
304
00:26:01,458 --> 00:26:04,378
Bawakan aku vampirnya. Hanya vampir.
305
00:26:04,417 --> 00:26:07,747
Kami punya urusan yang belum diselesaikan.
306
00:26:09,333 --> 00:26:13,753
1,2,3,4 ...
307
00:26:26,417 --> 00:26:30,417
Kau membuang-buang waktuku yang berharga
Aku akan...
308
00:26:35,042 --> 00:26:37,582
Dimana jalan menuju Transylvania?
309
00:26:40,542 --> 00:26:42,172
Selamat malam.
310
00:26:45,625 --> 00:26:51,875
Senang menjamu kerabat kita di sini
Bahkan dalam kondisi buruk sekalipun
311
00:26:52,250 --> 00:26:54,750
Peti mati tampaknya kosong.
312
00:26:55,083 --> 00:26:59,043
Dulu kami sering mendengarnya
Dia mendesah untuk kesepiannya
313
00:27:00,083 --> 00:27:03,793
- Ini! kau dengar
- Aku tidak mendengar apapun
314
00:27:03,833 --> 00:27:08,673
Terdengar suara bersiul di telinganya dan ini
karena umurnya, sayangku Anna.
315
00:27:08,708 --> 00:27:11,328
- Apa?
- Aku juga mendengarnya
316
00:27:11,625 --> 00:27:14,625
- Seberapa penting itu!
- Istirahat dengan nyenyak.
317
00:27:20,042 --> 00:27:22,082
- Aku perlu ...
- Peti mati, aku tahu
318
00:27:22,125 --> 00:27:25,165
Kau sepertinya tahu
para vampir dengan bagus.
319
00:27:25,208 --> 00:27:27,288
Aku telah melakukan penelitianku.
320
00:27:27,333 --> 00:27:30,423
Kita jarang menemukan peti mati di kamar hotel
321
00:27:30,458 --> 00:27:32,918
Itu selalu ada dimana aku tinggal
322
00:27:32,958 --> 00:27:34,748
Apa pendapatmu tentang itu?
323
00:27:36,417 --> 00:27:38,327
Kemarilah dan bantu aku.
324
00:27:43,750 --> 00:27:47,960
Kau akan mengizinkanku tinggal di kamarmu
Aku masih tidak percaya ini
325
00:27:48,000 --> 00:27:50,420
Aku juga tidak percaya.
326
00:27:50,458 --> 00:27:54,918
- Tapi sama sekali tidak bisa diterima
- Apa itu? Pertarungan dengan bantal?
327
00:27:57,625 --> 00:28:02,125
Tidak, jangan khawatir, aku tidak minum
darah untuk waktu yang sangat lama.
328
00:28:02,417 --> 00:28:06,747
Vampir dan darah...
Itu tak terpiasahkan.
329
00:28:06,792 --> 00:28:10,002
Ya, tapi kita tidak melakukan kebiasaan itu, karena ayahku.
330
00:28:10,042 --> 00:28:11,422
Apakah dia tidak menyukai darah?
331
00:28:11,458 --> 00:28:14,578
Dia ingin kita tinggal di wilayah kami selama mungkin.
332
00:28:14,625 --> 00:28:20,665
- Jadi. Kau tidak akan menggigitku?
- Hmmm. aku tidak akan kasih tahu.
333
00:28:25,292 --> 00:28:27,042
Senang bertemu denganmu, manusia.
334
00:28:27,292 --> 00:28:30,792
Selamat tidur ... vampir!
335
00:28:37,583 --> 00:28:39,463
Ini saatnya bangun.
336
00:28:46,250 --> 00:28:48,880
"Apa yang kau lihat?"
- Kau tambah besar.. sedikit.
337
00:28:49,625 --> 00:28:51,995
Ya, itu terjadi pada orang-orang terbaik.
338
00:28:52,042 --> 00:28:55,922
Ini adalah hari yang indah dan membuat kastil tua ini terlihat menakutkan.
339
00:28:56,250 --> 00:28:58,290
- Apakah kau mimpi indah semalam?
- Baik.
340
00:28:58,667 --> 00:29:01,917
- Dan tidak ada vampir?
- Itu adalah masa lalu.
341
00:29:02,208 --> 00:29:03,828
Oh, ok.
342
00:29:04,208 --> 00:29:05,998
Mengapa mereka meninggalkan benda itu disini?
Tak apa.
343
00:29:06,042 --> 00:29:09,542
Aku berpura-pura ini menjadi ...
344
00:29:10,083 --> 00:29:14,293
Aku belum menentukan apa itu.
Tapi akan sangat keren bila aku melakukannya.
345
00:29:14,917 --> 00:29:19,207
Kau tidak banyak bicara lagi
dan berpura-pura, ini bagus.
346
00:29:19,500 --> 00:29:21,790
Tapi sudah saatnya kau turun untuk sarapan.
347
00:29:21,833 --> 00:29:23,713
Cepatlah, ok?
348
00:29:26,000 --> 00:29:28,210
- Apakah kau sudah bangun?
- Menurutmu apa?
349
00:29:28,583 --> 00:29:31,213
- Kau adalah manusia yang sangat berisik
- Maaf
350
00:29:31,542 --> 00:29:34,382
Aku tidak bisa tidur nyenyak
Aku lapar
351
00:29:36,458 --> 00:29:39,788
Apa yang kau lakukan? Apa kau mengunciku disini?
352
00:29:39,833 --> 00:29:42,753
Ini untuk kebaikanmu.
Matahari sudah terbit.
353
00:29:42,792 --> 00:29:45,712
Bohong.
Kau pasti khawatir dengan lehermu.
354
00:29:51,750 --> 00:29:55,500
- Kami membuat sosis.
- Dengan tangan kita sendiri.
355
00:29:56,375 --> 00:29:58,455
Apa kalian tidak punya sereal?
356
00:29:59,875 --> 00:30:03,375
Aku belum pernah melihat banyak sosis seperti ini dalam hidupku
357
00:30:03,417 --> 00:30:05,457
Kau belum pernah melihat semangkuk sosis?
358
00:30:05,500 --> 00:30:09,420
- Dan masih ada lagi
- Di dapur
359
00:30:09,833 --> 00:30:12,213
Apa yang akan terjadi jika kita vegetarian?
360
00:30:14,000 --> 00:30:16,630
Aku pikir kita akan diberi makan rumput seperti sapi
361
00:30:19,167 --> 00:30:21,167
Itu dia.
362
00:30:22,583 --> 00:30:25,423
- Apakah kau punya aluminium foil?
363
00:30:25,458 --> 00:30:28,918
- Aluminium foil? Ya.
- Untuk sosis?
364
00:30:31,083 --> 00:30:33,083
Tidak, tolong
365
00:30:35,000 --> 00:30:36,880
Terima kasih
366
00:30:43,583 --> 00:30:46,333
- Rudolph?
- Siapa yang kau harapkan, Count Dracula?
367
00:30:46,375 --> 00:30:49,825
Aku akan membiarkanmu keluar sekarang.
Sarapan sudah siap.
368
00:30:49,875 --> 00:30:52,125
Ini masih pagi hari.
369
00:30:52,167 --> 00:30:55,377
Apakah kau menginginkan aku jadi maskot vampir pada menu mu?
370
00:31:00,625 --> 00:31:02,125
Percayalah padaku
371
00:31:02,167 --> 00:31:07,327
Aku tidak berharap untuk mengatakan hal ini kepada manusia.
Tapi aku benar-benar mempercayaimu.
372
00:31:08,542 --> 00:31:11,542
Terus lurus.
Agak kiri
373
00:31:12,250 --> 00:31:17,290
Hati-hati. Ke kanan! Ke kanan.
Perhatikan langkahmu! perhatikan langkahmu.
374
00:31:17,792 --> 00:31:20,462
Turun tangga. Hati-hatilah.
375
00:31:23,083 --> 00:31:26,133
Kesini, Rudolph!
Hati-hati Ke kiri!
376
00:31:26,458 --> 00:31:28,828
- Tidak, kiri yang lain.
- Tony!
377
00:31:29,292 --> 00:31:31,382
Oh Tidak, orang tuaku
378
00:31:32,208 --> 00:31:33,628
Tony!
379
00:31:36,625 --> 00:31:38,535
Tidak! Berhenti!
380
00:31:40,333 --> 00:31:42,963
- Apa ini?
- Aku sedang bersenang-senang dengan teman baruku
381
00:31:43,000 --> 00:31:46,630
- Rudolf, dia tinggal di lingkungan sekitar sini.
- Tidak ada lingkungan sekitar sini.
382
00:31:46,667 --> 00:31:48,627
Ada tepatnya disana.
383
00:31:50,083 --> 00:31:53,253
Kita berdua akan menjadi astronot.
Kami sedang membuat baju ruang angkasa.
384
00:31:53,292 --> 00:31:57,002
Tapi kehabisan aluminium dan kertas.
385
00:31:57,708 --> 00:32:02,208
- Kami sedang berjalan di bulan, apakah kau mengerti?
- Bagus. Itu lucu.
386
00:32:02,250 --> 00:32:04,040
Aku senang kau mendapat teman bermain.
387
00:32:04,083 --> 00:32:07,543
Masa muda hanya sekali dalam seumur hidup.
Benar, Rudolph?
388
00:32:09,000 --> 00:32:11,250
Buatlah lubang untuk matanya.
Paling tidak dia bisa melihat.
389
00:32:11,292 --> 00:32:13,422
Tidak! Apakah kau ingin membunuhnya?
390
00:32:13,708 --> 00:32:17,458
Tidak ada oksigen di sini dan sinar kosmik
Kita di bulan, apa kau ingat?
391
00:32:24,625 --> 00:32:26,955
Hamburger sudah siap.
392
00:32:27,000 --> 00:32:29,420
Kau akan suka, tunggu sebentar.
393
00:32:29,792 --> 00:32:32,172
Abaikan bau dan lalatnya.
394
00:32:32,792 --> 00:32:34,672
Aku pikir aku tidak bisa melakukan ini
395
00:32:34,708 --> 00:32:37,288
Kau harus berjanji, aku bukan menu makananmu.
396
00:33:01,250 --> 00:33:05,170
- Aku tidak pernah mengenal ayahku sebenarnya.
- Aku tidur, Manny
397
00:33:06,667 --> 00:33:10,327
- Apakah kau tahu pendapat ibuku tentangku?
- Apakah kau bicara terlalu banyak?
398
00:33:10,375 --> 00:33:16,325
Tidak, obsesiku dan pilihanku.
Dia pikir aku gila.
399
00:33:16,375 --> 00:33:18,415
Aku menemukanmu di sebuah klinik mental
400
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
Ini bukan klinik mental tapi sekolah internal
Itu perbedaan yang besar.
401
00:33:22,250 --> 00:33:26,710
Kita bekerja di malam hari.
Kita tidur siang hari, jadi ...
402
00:33:29,167 --> 00:33:34,127
- Berbeda dengan apa yang aku pikirkan.
- Aku tidur.
403
00:33:34,167 --> 00:33:37,127
Saat aku melihat efeknya, Lampu itu pada vampir ...
404
00:33:37,167 --> 00:33:40,037
Kau adalah pemburu sekarang, Mani
405
00:33:40,083 --> 00:33:44,503
Kau akan belajar menyukainya.
Jadi kembalilah tidur.
406
00:33:46,208 --> 00:33:49,878
Sebelum aku memaksamu untuk tidur.
407
00:33:52,917 --> 00:33:55,417
- Apakah gelap disini?
- Ini bisa dianggap tengah malam.
408
00:33:55,458 --> 00:33:57,578
Tetap seperti ini.
Ini mungkin memakan waktu cukup lama
409
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
HHH.. itu menurutmu.
410
00:34:05,542 --> 00:34:07,292
Apakah ini efek darah padamu?
411
00:34:07,333 --> 00:34:10,293
- Apa yang terjadi padamu?
412
00:34:10,333 --> 00:34:12,213
Apakah kau ingin tahu apa yang terjadi padaku?
413
00:34:12,250 --> 00:34:17,830
Aku akan memberitahumu, aku sedang diburu.
Tidak cuma aku sendiri, tapi seluruh keluargaku juga.
414
00:34:18,292 --> 00:34:22,042
orang tuaku dan saudara perempuanku
Bibi dan pamanku berhasil lepas...
415
00:34:22,083 --> 00:34:27,213
.... bersembunyi di suatu tempat.
Tapi mereka mungkin sudah mati, dan aku tidak tahu.
416
00:34:27,792 --> 00:34:31,582
Mereka dibunuh oleh pemburu vampir yang juga manusia.
417
00:34:32,917 --> 00:34:37,747
- Hentikan ini!
- Kakakku Gregory, dan anggota klan lainnya...
418
00:34:37,792 --> 00:34:42,922
Mereka terjebak dan dikubur
... dii ruang bawah tanah untuk orang mati di Transylvania.
419
00:34:42,958 --> 00:34:47,998
Karena manusia sepertimu...
420
00:34:48,042 --> 00:34:51,752
Hentikan ini!
Aku tidak memburumu.
421
00:34:51,792 --> 00:34:53,542
Kau berperilaku tidak keren.
422
00:34:53,583 --> 00:34:57,753
Jika kau dan keluargamu dalam bahaya.
Biarkan aku membantumu.
423
00:34:59,958 --> 00:35:05,958
Kau tidak tahu seperti apa duniaku.
Kau tidak akan bisa membantu.
424
00:35:06,333 --> 00:35:07,633
Aku bisa.
425
00:35:07,667 --> 00:35:10,747
Kita hanya harus melewati orang tuaku.
426
00:35:11,042 --> 00:35:14,422
Tapi masalahku, Tony
Ini tidak ada hubungannya denganmu
427
00:35:14,458 --> 00:35:17,828
Ini perkataan konyol yang dikeluarkan oleh seorang teman
428
00:35:18,542 --> 00:35:21,042
- Teman?
- Ya, teman
429
00:35:21,458 --> 00:35:24,578
Diamlah sekarang dan tidurlah.
Kita akan menghadapi malam yang panjang
430
00:35:40,833 --> 00:35:43,793
Ada apa denganmu, kau tidur lebih awal?
Ini bukan sifatmu
431
00:35:44,958 --> 00:35:48,458
- Haruskah kita mengembalikan ini ke tempatnya?
- Tidak, jangan
432
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
Tidak, ini kendaraan antariksaku.
Aku dan Rudolf seorang astrono, ingat?
433
00:35:52,750 --> 00:35:55,830
Aku menyukai Rudolf, mesikpun dibungkus aluminium foil
434
00:35:56,750 --> 00:35:59,750
- Tidurlah yang nyenyak, Tony
- Selamat malam Ibu, ayah.
435
00:36:01,000 --> 00:36:03,380
Kita akan bertemu di pagi hari, ok?
436
00:36:03,792 --> 00:36:06,042
Tentu saja.
437
00:36:11,958 --> 00:36:15,578
Rudolph, matahari sudah tenggelam.
Sudah gelap di luar
438
00:36:18,250 --> 00:36:20,710
Kau bisa keluar sekarang
439
00:36:42,167 --> 00:36:45,077
- Aku pikir kau telah meninggalkanku.
- Aku hampir melakukannya.
440
00:36:46,583 --> 00:36:49,713
Jika masih mau membantuku, sekaranglah saatnya
441
00:36:51,000 --> 00:36:54,080
Klan-ku membutuhkanku, membutuhkan kita
442
00:36:54,542 --> 00:36:57,582
Tolong bantu kami.
443
00:36:58,208 --> 00:37:01,458
- Tidak mungkin bisa terbuka dengan cara itu.
- Gregory
444
00:37:01,500 --> 00:37:06,250
Sudah aku katakan berulang kali bahwa melarikan diri lewat labirin adalah kesempatan terbaik kita
445
00:37:06,292 --> 00:37:10,292
- Rudolph!
- Kita akan cari tahu jalan keluarnya, aku janji
446
00:37:10,333 --> 00:37:12,963
Rudolf!
447
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Aku tidak bisa membuang lebih banyak waktu
448
00:37:15,125 --> 00:37:18,325
Apakah kau bisa terbang untuk seorang anak berusia 13 tahun?
449
00:37:19,083 --> 00:37:20,463
Aku bahkan tidak bisa menyetir
450
00:37:20,500 --> 00:37:23,330
Aku tidak tahu bagaimana kalian manusia
harus berjalan di mana-mana!
451
00:37:23,708 --> 00:37:26,878
- Apakah kau siap untuk terbang?
- Sebenarnya, tidak
452
00:37:27,708 --> 00:37:29,998
Ayo, pegang tanganku
453
00:37:31,542 --> 00:37:35,882
- Bagus sekali!
- mengagumkan!
454
00:37:36,208 --> 00:37:38,208
Bagaimana aku melakukan ini?
455
00:37:38,250 --> 00:37:40,290
Aku memegang tanganmu
456
00:37:44,167 --> 00:37:47,037
- Aku merasa mual
- Merasa hebat kan?
457
00:37:47,333 --> 00:37:51,633
Tidak, aku rasa mual seolah sedang muntah
458
00:37:51,667 --> 00:37:54,497
- Jadi.. berhentilah berputar
- Aku tidak tahu bagaimana caranya!
459
00:37:54,958 --> 00:37:56,828
Seperti ini
460
00:38:00,750 --> 00:38:02,960
Sekarang ... kita terbang
461
00:38:07,750 --> 00:38:10,710
- Aku tidak tahu apakah aku bisa
- Aku bisa meninggalkanmu disini
462
00:38:10,750 --> 00:38:12,790
Kau hanya manusia, ya kan?
463
00:38:16,542 --> 00:38:19,792
Jangan bberpikir seperti itu, vampir
Aku ikut denganmu
464
00:38:19,833 --> 00:38:24,083
- Bagus, ayo kita mulai dengan langkah kecil ke depan
- Baiklah
465
00:38:24,417 --> 00:38:26,667
- Berikan aku tanganmu
- jangan jatuhkan aku
466
00:38:26,708 --> 00:38:30,828
Katakan pada diri sendiri bahwa kau melayang
seperti kertas yang ditiup angin
467
00:38:33,000 --> 00:38:36,210
- Sekarang naik lagi
- Ini tidak seperti melayang
468
00:38:36,250 --> 00:38:38,080
Melayang itu membosankan
469
00:38:38,667 --> 00:38:40,787
Aku tidak merasa bosan
470
00:38:44,125 --> 00:38:46,285
Baiklah
Aku bisa melakukan ini
471
00:38:46,333 --> 00:38:50,003
- Maksudku, hal yang terburuk yang bisa terjadi ...
- Adalah jatuhnya dari ketinggian ratusan kaki
472
00:38:50,042 --> 00:38:52,712
Tidak ada lagi alasan, kita akan terbang
473
00:38:58,958 --> 00:39:01,328
Aku bisa terbang, aku bisa terbang
474
00:39:04,125 --> 00:39:06,285
Aku bisa membiasakan diri
475
00:39:08,167 --> 00:39:10,037
Mengagumkan!
476
00:39:13,042 --> 00:39:15,042
Ya! Ya!
477
00:39:17,417 --> 00:39:20,207
- Kita bisa terbang
- Itu sudah pasti
478
00:39:20,250 --> 00:39:22,630
- Apakah itu keren?
- Keren banget.
479
00:39:26,042 --> 00:39:29,502
"Detektor Kematian"
- Lihat, mereka tidak jauh sekarang
480
00:39:29,542 --> 00:39:33,292
Itu pasti si vampir kecil itu
Aku yakin itu
481
00:39:38,208 --> 00:39:42,168
- Dia adalah pemburu vampir
- Kita tidak bersalah
482
00:39:42,208 --> 00:39:45,328
Mengapa dia bisa menyia-nyiakan waktunya memburu kita?
483
00:39:46,167 --> 00:39:48,707
Lihat!
484
00:39:49,833 --> 00:39:52,253
Ini adalah orang Amerika kecil
485
00:39:52,292 --> 00:39:56,252
- Tidakkah kau melihat bayangannya?
- Aku pikir kau melihatnya
486
00:40:10,375 --> 00:40:13,785
Halo, apakah kau ingat aku?
Anak yang tidak bisa terbang?
487
00:40:13,833 --> 00:40:17,503
- Kau hampir menjatuhkanku
- Itu Rookery, pemburu vampir
488
00:40:18,375 --> 00:40:20,875
Toni, waktu bermainnya sudah selesai.
Kau harus pulang
489
00:40:20,917 --> 00:40:23,917
Dan kau harus tutup mulut
Aku tidak akan pergi kemana-mana
490
00:40:23,958 --> 00:40:27,248
- Aku harus menemukan ayahku
- Aku tahu di mana mencarinya
491
00:40:27,292 --> 00:40:30,422
Ya, tentu saja
Kau adalah seorang ahli vampir
492
00:40:30,458 --> 00:40:34,168
Kalian jangan hanya duduk-duduk saja
di kuburan, katakombe dan tempat seperti ini?
493
00:40:34,208 --> 00:40:37,748
Kau manusia yang mengurung kami.
494
00:40:39,208 --> 00:40:41,628
Sebenarnya, faktanya memang begitu
495
00:40:43,792 --> 00:40:46,212
Kau punya pencegahan terhadap iinvasi vampir
496
00:40:47,500 --> 00:40:52,380
Aku dan patnerku. adalah
Pemburu Vampir bersertifikat
497
00:40:52,417 --> 00:40:56,627
Kami menawarkan layanan kami kepadamu secara gratis
498
00:40:56,958 --> 00:41:00,628
Kau harus berterima kasih padaku, bersihkan sepatuku.
499
00:41:03,333 --> 00:41:05,793
Bisa kau, tolong kembalikan bawang putihnya ke tempatnya lagi?
500
00:41:05,833 --> 00:41:07,883
Itu hanya ungkapan.
501
00:41:08,208 --> 00:41:12,168
Kami melihat dua dari mereka terbang malam ini
Itu anak laki-laki.
502
00:41:12,208 --> 00:41:16,288
Salah satunya tinggal di sini bersama orang tuanya
503
00:41:24,958 --> 00:41:26,788
Bau ini!
504
00:41:27,750 --> 00:41:29,920
Bau kelembaban dan membusuk.
505
00:41:29,958 --> 00:41:34,788
Ada yang tahu jenis minuman dari baunya.
Ada yang lain tahu bau bunga-bungaan.
506
00:41:34,833 --> 00:41:38,883
Tapi bau ini, aromatik ini....
507
00:41:38,917 --> 00:41:41,627
Aku bisa mencium baunya dari jarak satu mil.
508
00:41:43,375 --> 00:41:46,165
Vampir.
509
00:41:48,792 --> 00:41:51,082
Disana! Ayo pergi!
510
00:41:51,125 --> 00:41:53,955
- Aku akan pergi ke sana sendiri dan memeriksanya.
- kita akan pergi
511
00:41:55,583 --> 00:41:59,883
Kau tidak bisa bertemu ayahku, aku minta maaf, Tony.
Seharusnya begitu.
512
00:41:59,917 --> 00:42:01,957
Haruskah kita membahas hal ini lagi?
513
00:42:25,917 --> 00:42:27,877
Ini gila
514
00:42:47,500 --> 00:42:50,420
Mereka bukan vampir.
515
00:42:50,458 --> 00:42:54,458
- Tapi kami bertemu mereka di pemakaman sebelumnya.
- Jadi, itulah tempat penyelidikan kita berikutnya.
516
00:42:54,500 --> 00:42:56,790
Manny!
517
00:43:14,583 --> 00:43:18,583
- Aku yakin kau akan menemukan kita!
- Terima kasih pada Bintang Gelap untuk keselamatanmu.
518
00:43:19,375 --> 00:43:23,415
- Bagaimana kau bisa masuk?
- Mungkin kau harus lebih menjaga kunci ini.
519
00:43:24,917 --> 00:43:26,537
- Ya
- Berikan padaku.
520
00:43:26,583 --> 00:43:30,333
Roqueere mengikuti kita
Tapi aku menemukan senjata rahasia.
521
00:43:30,375 --> 00:43:33,745
- Pasti sangat berbahaya.
Seorang manusia menyelamatkan hidupku
522
00:43:34,000 --> 00:43:35,670
Manusia?
523
00:43:38,125 --> 00:43:39,915
Kau tidak berpikir aku akan meninggalkanmu di sini, bukan?
524
00:43:40,833 --> 00:43:43,253
- Apakah kau siap untuk bertemu dengan orangtuaku?
- Mereka bilang Ya?
525
00:43:43,292 --> 00:43:46,332
- Sebenarnya, dia tidak mengatakan Tidak.
- Aku harap mereka tidak "buruk".
526
00:43:46,375 --> 00:43:47,995
- Apa?
- Itu cuma candaan.
527
00:43:49,583 --> 00:43:51,543
Aku tidak mengerti!
528
00:43:56,167 --> 00:43:59,167
Ayah, berhenti!
Kau tidak bertindak "keren" (cool) sama sekali!
529
00:43:59,208 --> 00:44:02,378
- "Dingin"?
Ini adalah ungkapan yang Tony katakan, maksudkunya...
530
00:44:02,417 --> 00:44:05,537
Maksudnya... aku pikir kau lebih menakjubkan yang telah kukira.
531
00:44:05,583 --> 00:44:09,633
Padahal, selama berabad-abad untuk mempelajari vampir itu ...
532
00:44:09,667 --> 00:44:14,127
Hati-hati, manusia.
Aku tidak begitu tersanjung.
533
00:44:14,167 --> 00:44:16,917
- Tidak banyak
- Jika ini senjata rahasiamu?
534
00:44:16,958 --> 00:44:19,128
Anak manusia kecil ini?
535
00:44:19,167 --> 00:44:20,827
Dia yang menyelamatkan anakmu.
536
00:44:20,875 --> 00:44:23,535
Tony Thompson, senang bertemu denganmu.
537
00:44:23,583 --> 00:44:27,423
Rudolph sangat beruntung
punya ibu yang sangat cantik sepertimu.
538
00:44:27,458 --> 00:44:29,248
Apa kabarmu?
539
00:44:30,375 --> 00:44:33,745
- Ibu!
- Aku Anna, saudara perempuan Rudolf.
540
00:44:34,375 --> 00:44:37,575
Aku pikir kau tidak akan pernah menganggapku cantik.
541
00:44:38,542 --> 00:44:41,002
Kamu cantik maksudku, sungguh ...
542
00:44:41,292 --> 00:44:45,832
Kau masih muda, Rudolph.. dan bodoh.
Tidak apa-apa, aku memaafkanmu untuk ini.
543
00:44:45,875 --> 00:44:49,075
Tapi kita tidak bisa menyerahkan takdir kita di tangan manusia.
544
00:44:49,125 --> 00:44:53,325
- Ia temanku.
- Dan kau. Kau telah menolong anakku untuk beberapa hal...
545
00:44:53,375 --> 00:44:57,125
Sarapan pagi atau makanan ringan dan mungkin makan malam
546
00:44:57,833 --> 00:45:00,633
Tapi kau tidak akan pernah bisa menjadi temannya
547
00:45:00,875 --> 00:45:04,415
Kau bisa berteman dengan teman manusiamu ini,
atau menjadi anggota keluarga ini?
548
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
Pilih salah satu, keputusannya terserah kamu.
549
00:45:19,542 --> 00:45:22,582
Rudolf, anakku!
550
00:45:23,583 --> 00:45:25,043
Tony?
551
00:45:26,500 --> 00:45:30,380
Aku tidak percaya.
Tidak pernah ada manusia yang mau menyelamatkan kami.
552
00:45:31,500 --> 00:45:34,250
Terutama sebagai manusia yang tampan sepertimu.
553
00:45:34,292 --> 00:45:38,832
Aku tidak ... aku tidak ... terima kasih
554
00:45:38,875 --> 00:45:42,785
- Aku tahu apa yang ingin kau lakukan.
- Kau diam saja dan biarkan aku yang melakukannya.
555
00:45:42,833 --> 00:45:45,713
Tony
- Apa?
556
00:45:45,750 --> 00:45:49,040
Hindari menatap matanya.
Dia memikatmu dengan pesona.
557
00:45:49,083 --> 00:45:52,383
Aku terpesona denganmu dari saat pertama aku melihatmu.
558
00:45:52,833 --> 00:45:54,883
Ini menjijikkan!
559
00:45:57,375 --> 00:46:01,125
Sepuluh meter atau lima puluh meter.
Tidak peduli seberapa dalam ruang bawah tanah itu ...
560
00:46:01,167 --> 00:46:03,077
Kau bisa mendengar mereka.
561
00:46:03,875 --> 00:46:07,075
- Sungguh membanggakan.
- Kata "sombong" itu tidak cukup.
562
00:46:07,125 --> 00:46:09,875
Bahkan bersinnya saja bisa kau dengar.
563
00:46:09,917 --> 00:46:12,127
Apakah kau ingin tahu apa yang aku dengar?
564
00:46:13,458 --> 00:46:16,748
Diam!
565
00:46:21,625 --> 00:46:23,875
Aku ingin memberimu sesuatu.
566
00:46:30,333 --> 00:46:33,043
Bawalah selalu untuk keberuntungan.
567
00:46:33,792 --> 00:46:35,502
Ini membawa keberuntungan?
568
00:46:36,583 --> 00:46:38,923
Ini dariku, bukan?
569
00:46:45,042 --> 00:46:48,002
Jika kau membutuhkan bantuan, cukup bersiul saja.
570
00:46:48,875 --> 00:46:51,165
Kau tahu bagaimana bersiul, bukan?
571
00:46:52,792 --> 00:46:55,922
Satukan bibirmu satu sama lain dan tiup.
572
00:47:09,042 --> 00:47:12,082
Oh kekuatan hitam, kita diserang.
573
00:47:17,958 --> 00:47:19,708
Ya!
574
00:47:25,500 --> 00:47:28,170
Jangan masuk ke tempat mereka secara gegabah.
575
00:47:31,250 --> 00:47:35,000
Kita akan mengirim salam terlebih dahulu.
576
00:47:35,292 --> 00:47:38,132
- Anna! Rudolf!
- Kau kembali.
577
00:47:38,167 --> 00:47:41,577
- Kau sudah menetapkan keputusanmu.
- Tapi Rookery yang membuat keputusan.
578
00:47:43,125 --> 00:47:45,785
Pasti ada jalan lain keluar.
579
00:47:45,833 --> 00:47:48,673
- Ada, melalui terowongan pembuangan.
- Sembunyi!
580
00:47:53,625 --> 00:47:57,995
- Tidak! Tidak!
- Apa yang terjadi?
581
00:47:58,375 --> 00:47:59,915
Keluar dari sini
582
00:48:06,167 --> 00:48:07,577
Ya!
583
00:48:22,083 --> 00:48:25,003
- Tolong!
- Tolong!
584
00:48:28,333 --> 00:48:30,463
Bantuan!
585
00:48:34,333 --> 00:48:36,793
Aku menemukan tempat ini
saat aku terbang bersama Tony
586
00:48:36,833 --> 00:48:38,923
Banyak yang telah kalian lalui berdua.
587
00:48:43,208 --> 00:48:46,078
Aku akan kembali untuk mencari Tony.
Tidak ada yang bisa membantahnya.
588
00:48:46,125 --> 00:48:48,285
Aku juga akan ikut.
589
00:48:48,333 --> 00:48:52,293
- Aku tidak akan masuk kesana.
- Kau salah dalam hal ini.
590
00:48:52,333 --> 00:48:54,713
Gerbangnya ditutup.
591
00:48:55,083 --> 00:48:57,133
Dan aku membukanya.
592
00:49:05,042 --> 00:49:08,172
Aku sudah menunggumu.
Aku mohon maaf atas lampumu.
593
00:49:08,208 --> 00:49:09,828
"Pengejut", benarkan?
594
00:49:09,875 --> 00:49:13,915
Dan sesorang harus memperbaiki plafon itu, bagaimana kalau hujan?
595
00:49:14,167 --> 00:49:17,957
Maksudku, orang tinggal di sini.
Sebenarnya, mereka bukan orang.
596
00:49:18,000 --> 00:49:20,750
- Tapi ...
- Rekanku dan aku bertanya-tanya...
597
00:49:20,792 --> 00:49:23,002
Apakah kau seorang vampir atau tidak?
598
00:49:23,042 --> 00:49:25,712
Jauhkan itu!
Aku sedang menikmati kegelapan ini.
599
00:49:25,750 --> 00:49:28,960
Cross Mani, gunakan salibnya!
600
00:49:29,250 --> 00:49:31,500
- Apakah itu bekerja?
- Ini benda tua kan?
601
00:49:31,542 --> 00:49:34,382
- Kau bisa menjualnya.
- Ia bukan vampir.
602
00:49:34,417 --> 00:49:36,457
Diam!
603
00:49:38,542 --> 00:49:41,252
- Terima ini!
- Bawang putih? Ini menjijikkan!
604
00:49:41,292 --> 00:49:44,462
Jika kau bukan vampir.
Tapi lebih buruk lagi.
605
00:49:44,500 --> 00:49:48,000
Sorang manusia.
Pengkhianat kaum manusia.
606
00:49:48,042 --> 00:49:51,082
Jika kau adalah manusia mending aku jadi vampir.
607
00:49:59,458 --> 00:50:03,168
- Itu Tony, aku harus membebaskannya
- Biar aku.
608
00:50:09,417 --> 00:50:10,917
- "Detektor Kematian"nya tidak bekerja
609
00:50:10,958 --> 00:50:14,168
- "Detektor Kematian" juga mogok.
- Semua ini karenanya.
610
00:50:14,208 --> 00:50:17,078
Anak-anak zaman sekarang
Mereka tidak punya rasa tanggung jawab
611
00:50:21,750 --> 00:50:24,380
Tetaplah berdekatan.
Seolah-olah kita sedang berburu.
612
00:50:26,083 --> 00:50:27,423
Tony!
613
00:50:28,417 --> 00:50:30,667
Sudah kubilang, biar aku saja.
614
00:50:33,333 --> 00:50:35,083
Anna!
615
00:50:36,000 --> 00:50:38,920
- Apa yang terjadi?
- Meeka menaruh bawang putih di atasnya.
616
00:50:39,333 --> 00:50:40,963
Mereka akan membayarnya.
617
00:50:41,500 --> 00:50:43,580
Perburuan vampire kita seharusnya berakhir di Transylvania,
618
00:50:43,625 --> 00:50:46,785
Tapi anak kecil itu, Si Pecinta vampir menghambat kita.
619
00:50:46,833 --> 00:50:51,423
- Aku sarankan agar kita membunuhnya.
- Hei! Aku ingin kencing.
620
00:50:51,458 --> 00:50:55,078
Diamlah, kita sedang mendiskusikan masa depanmu.
Aku akan memberitahumu ini ...
621
00:50:55,125 --> 00:50:59,915
- Aku tidak peduli dengan kemauanmu.
- Aku tidak menerima perintah pembunuhan ini.
622
00:50:59,958 --> 00:51:02,418
Dia adalah anak kecil dan bukan vampir.
623
00:51:02,458 --> 00:51:04,708
Oh lihat.. suara hati nuraninya.
624
00:51:04,750 --> 00:51:06,960
Lihat siapa yang menjadi begitu lemah!
625
00:51:07,000 --> 00:51:10,380
Aku tahu, mereka semua itu adalah hal-hal yang sangat menggairahkan bagimu.
626
00:51:10,417 --> 00:51:13,627
Roket di sini dan payung mendarat di sana.
Mesin ini, benda itu.
627
00:51:13,667 --> 00:51:17,457
- Aku muak dengan benda mainanmu.
- Hei guys...
628
00:51:17,500 --> 00:51:19,880
Kau pikir berapa harga mainanku itu?
629
00:51:19,917 --> 00:51:23,127
Guys. diamlah kalian.
Dan dengarkan aku sebentar saja.
630
00:51:23,458 --> 00:51:25,248
- Aku bisa membantu kalian.
- Bagaimana?
631
00:51:25,292 --> 00:51:28,132
Sebagai umpan, teman-teman Vampirku akan mencoba
datang menyelamatkanku.
632
00:51:28,167 --> 00:51:32,327
Tapi bawang putih ... mereka tidak akan mendekatiku,
jika baunya seperti bau salad Caesar.
633
00:51:32,375 --> 00:51:35,785
Apakah kau bermaksud mengkhianati teman vampirmu?
634
00:51:35,833 --> 00:51:37,503
Kau tidak memberiku pilihan.
635
00:51:37,542 --> 00:51:41,332
Oh.. sudah kembali menjadi seperti manusia lagi.
636
00:51:41,833 --> 00:51:44,503
Pilihan bijak, si kecil
637
00:51:55,625 --> 00:52:00,075
- Kita kehilangannya.
- Aku seharusnya menjauhkan dia dari masalah kita.
638
00:52:00,125 --> 00:52:03,575
Apa yang bisa kau lakukan?
Kau sudah sangat berani.
639
00:52:03,625 --> 00:52:05,575
Kamu hanya menyukainya.
640
00:52:10,000 --> 00:52:12,420
Envy, ini konyol
641
00:52:17,708 --> 00:52:20,328
- Apa menurutmu airnya hangat?
- Itu sudah membeku.
642
00:52:20,375 --> 00:52:22,125
Ini akan membuatnya menyenangkan
643
00:52:22,167 --> 00:52:26,327
Kalian tidak akan membiarkan aku jatuh, kan?
Tidak akan menguntungkanmu jika aku tenggelam ke danau.
644
00:52:30,833 --> 00:52:35,213
Jangan mencoba melakukan hal bodoh.
Aku ahli berenang seperti lumba-lumba.
645
00:52:36,500 --> 00:52:39,750
Satu, dua, tiga
646
00:52:42,708 --> 00:52:44,378
Apa yang terjadi.
647
00:52:44,417 --> 00:52:46,287
Kembali kesini.
648
00:52:47,917 --> 00:52:50,957
- Kau tangkap dia!
- Kau yang ahli berenang seperti lumba-lumba.
649
00:52:51,000 --> 00:52:53,540
Yah, aku berbohong.
Aku tidak bisa berenang.
650
00:52:53,583 --> 00:52:56,543
- Sekarang apa yang akan kita lakukan?
- Aku tidak tahu.
651
00:52:57,042 --> 00:52:58,792
Mungkin kita akan melakukannya.
652
00:53:03,292 --> 00:53:05,082
Airnya dingin.
653
00:53:20,333 --> 00:53:22,463
- Apa?
- Tony memanggil kita.
654
00:53:26,333 --> 00:53:28,463
Oh sialan!
655
00:53:29,750 --> 00:53:31,380
Lihat itu.
656
00:53:50,958 --> 00:53:53,248
- Apakah mereka kembali ke sini?
- Tidak
657
00:53:54,917 --> 00:53:56,747
Keluar!
658
00:54:02,042 --> 00:54:05,462
- Apa yang terjadi?
- Mereka adalah pemburu vampir.
659
00:54:05,500 --> 00:54:10,330
- Mereka datang untuk mencari anakmu
- Karena dia vampir.
660
00:54:10,375 --> 00:54:13,205
- Apa?
Hah, biar kujelaskan pada kalian beberapa hal.
661
00:54:13,250 --> 00:54:17,080
Musikmu membuatku sakit kepala.
Sosis panggangmu itu menjijikkan.
662
00:54:17,125 --> 00:54:20,375
Dan anakku bukan vampir!
663
00:54:20,917 --> 00:54:25,457
Benarkah?
Kenapa dia tidak tidur di malam hari?
664
00:54:25,750 --> 00:54:27,460
Dia ada di tempat tidurnya
665
00:54:30,750 --> 00:54:33,130
Apa yang salah dengan sosis panggang kami?
666
00:54:33,875 --> 00:54:35,205
Tony?
667
00:54:40,125 --> 00:54:42,375
- Bob!
- Apa?
668
00:54:43,458 --> 00:54:49,418
Apakah kau yakin sekarang?
Keluarga selalu yang terakhir tahu.
669
00:54:50,250 --> 00:54:52,580
Kau bisa ambil sosis panggangmu dan ...
670
00:54:53,292 --> 00:54:55,502
Lupakan saja!
671
00:55:01,000 --> 00:55:02,790
Kau kedinginan....
672
00:55:02,833 --> 00:55:06,083
Kita akan pergi ke kamarmu.
Kami akan mencarikan pakaian kering untukmu.
673
00:55:06,125 --> 00:55:07,625
Ini tidak perlu.
674
00:55:09,958 --> 00:55:12,828
-Oh man. Aku merasa pusing dan... kering.
675
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Aku tidak akan menyia-nyiakan waktu lagi mencari
si Amerika kecil yang menjengkelkan itu.
676
00:55:21,042 --> 00:55:23,792
Kita pergi langsung ke Transylvania.
677
00:55:26,917 --> 00:55:29,037
Mereka akan mendatangi saudaraku dan klan-ku.
678
00:55:29,083 --> 00:55:31,583
Kita harus pergi ke Transylvania sebelum mereka
679
00:55:31,625 --> 00:55:34,625
- Sebelum matahari terbit.
- Kita sudah berhasil menghentikan mereka sejauh ini.
680
00:55:34,875 --> 00:55:36,915
Kita akan menghentikan mereka lagi.
681
00:55:37,708 --> 00:55:40,878
- Ibu dan Ayah!
- Apa?
682
00:55:40,917 --> 00:55:45,167
Mereka akan sangat mengkhawatirkanku, tapi jika mereka melihatku sekarang.
Aku tidak akan bisa pergi kemana-mana.
683
00:55:45,542 --> 00:55:48,582
Akankah ini membantu?
Jika aku bisa meyakinkan mereka agar kau bisa pergi?
684
00:55:50,292 --> 00:55:53,332
Kau sangat meyakinkan.
685
00:55:53,375 --> 00:55:56,325
Yang harus kau yakinkan itu orang tuanya bukan Tony.
686
00:55:57,792 --> 00:56:00,042
Anna tolong, dengarkan aku.
687
00:56:00,083 --> 00:56:02,923
Jangan berdebat denganku hanya sekali saja dalam hidup kita.
688
00:56:02,958 --> 00:56:06,168
Bukan hanya orang tua Tony yang harus kita khawatirkan.
689
00:56:06,208 --> 00:56:08,998
Bagaimana dengan orang tua kita?
Mereka harus tahu kemana kita pergi.
690
00:56:09,042 --> 00:56:13,882
- Mereka harus tahu bahwa kita aman.
- Baiklah, aku akan mengurus orang tuanya.
691
00:56:13,917 --> 00:56:17,577
Tapi lain kali, kakakku, giliran akulah yang menjadi pahlawannya.
692
00:56:19,708 --> 00:56:24,458
- Jangan takut, aku ingin bertemu dengan kalian
- Apa?
693
00:56:24,875 --> 00:56:27,825
Izinkan aku untuk masuk, tolong.
694
00:56:35,917 --> 00:56:40,207
Ijinkan aku memperkenalkan diri.
Namaku Anna Sackelfag.
695
00:56:44,083 --> 00:56:48,883
Aku kenal anakmu.
Bisa dikatakan bahwa aku adalah teman istimewanya.
696
00:56:49,417 --> 00:56:52,457
Kau terlihat istimewa.
697
00:56:52,500 --> 00:56:56,670
Tony adalah anak yang baik.
Dia menyelamatkan nyawa saudaraku Rudolf.
698
00:56:56,708 --> 00:56:59,378
- Anak yang sangat ...
- Baik.
699
00:56:59,833 --> 00:57:03,043
Tony terbang ke Transylvania dengan Rudolf.
700
00:57:03,083 --> 00:57:06,383
- Terbang!
- Ke Transylvania!
701
00:57:06,417 --> 00:57:09,917
Ini tidak terlihat seperti perjalanan
yang seharusnya dilakukan tanpa orang tua.
702
00:57:09,958 --> 00:57:12,168
- Benar.
- Benar.
703
00:57:12,917 --> 00:57:14,327
- Tidak.
- Tidak.
704
00:57:18,292 --> 00:57:20,042
Seseorang mengikuti kita
705
00:57:30,917 --> 00:57:34,077
- Itu sapimu
- Apa maksudmu dengan sapiku?
706
00:57:34,125 --> 00:57:36,205
Kau yang memberi makan dan kau yang membelinya.
707
00:57:42,375 --> 00:57:46,035
Ayo!
Perhentian berikutnya di Transylvania.
708
00:57:49,458 --> 00:57:53,458
Mereka adalah orang tua Tony dan aku akan pergi bersama mereka.
709
00:57:55,083 --> 00:57:59,083
Kau sudah melepaskan anakmu.
Apakah kalian jjuga ingin kehilangan anak perempuanmu juga?
710
00:57:59,125 --> 00:58:01,995
- Frederick, tolonglah.
- Pikirkan klan kita.
711
00:58:02,042 --> 00:58:04,422
- Fajar akan segera datang.
- Itu yang aku maksud.
712
00:58:05,750 --> 00:58:09,790
Mereka punya basement beroda milik mereka sendiri.
Seperti i dalam kuburan gelap.
713
00:58:09,833 --> 00:58:12,543
Dan saat kita bangun tidur nanti, kita semua akan berada di Transylvania.
714
00:58:12,583 --> 00:58:16,173
Pergilah, Frederick.
Kuharap itu tidak akan terlambat.
715
00:58:16,208 --> 00:58:19,288
Kami akan tinggal di sini dan menjaga segala sesuatunya.
716
00:58:22,292 --> 00:58:26,002
- Kuncinya padaku sayangku.
- Jaga dirimu.
717
00:58:26,042 --> 00:58:28,712
Selamat tinggal saudara-saudaraku.
718
00:58:30,708 --> 00:58:33,248
Aku ingin memperkenalkanmu kepada orang tuaku.
719
00:58:33,292 --> 00:58:37,292
Ayahku Frederick Sackfelbag.
Dan ibuku Frida.
720
00:58:37,333 --> 00:58:44,173
Kami senang bertemu denganmu Tn. Syed Sackfelbag.
721
00:58:44,208 --> 00:58:47,998
Apa kabar?
Namaku adalah...
722
00:58:49,375 --> 00:58:51,205
Notti Thompson.
723
00:58:51,250 --> 00:58:54,130
- Apa yang kau lakukan terhadap mereka?
- Tidak ada.
724
00:58:54,167 --> 00:58:57,747
Kami sangat berterima kasih kami diijinkan ikut di basement berodamu.
725
00:58:57,792 --> 00:59:01,582
Biarkan aku menunjukkan pada kalian.
Ini agak kecil.
726
00:59:01,625 --> 00:59:03,745
Kita hidup di dalam tempat yang kecil itu.
727
00:59:08,750 --> 00:59:10,960
Percayalah.
Itu hanya mantra kecil.
728
00:59:13,042 --> 00:59:15,462
Lihat, kita terbang lebih cepat dari pada mobil itu.
729
00:59:15,500 --> 00:59:18,210
Kita akan tiba di Transylvania beberapa jam di depan mereka.
730
00:59:18,958 --> 00:59:21,958
Jangan lupakan matahari akan terbit, Tony
Kita tidak akan berhasil.
731
00:59:22,000 --> 00:59:24,380
Matahari adalah masalahmu.
Tapi itu bukan masalahku
732
00:59:30,125 --> 00:59:32,665
Kita berhasil dan ini akhirnya.
733
00:59:36,750 --> 00:59:39,380
Kita kembali ke titik awal.
734
00:59:39,875 --> 00:59:42,825
Kita hanya berjalan berputar-putar.
735
00:59:42,875 --> 00:59:45,495
Itu sebabnya mereka menyebutnya labirin!
736
00:59:45,917 --> 00:59:48,127
Itu tidak mudah menemukan jalan yang benar.
737
00:59:48,167 --> 00:59:50,457
Kita harus mencobanya lagi.
738
00:59:54,583 --> 00:59:58,253
Kau aman di sini dan tidurlah.
Sementara aku akan melanjutkan perjalanan.
739
01:00:02,583 --> 01:00:04,633
Ada isinya!
740
01:00:11,000 --> 01:00:14,880
- Aku telah gagal melindungi keluargaku.
- Sejak kapan kau berumur 13 tahun?
741
01:00:15,125 --> 01:00:18,875
- 300 tahun yang lalu
- Jadi, berhentilah bertingkah seperti anak kecil!
742
01:00:19,250 --> 01:00:22,790
Ka telah sejauh ini.
Katakan saja bagaimana caranya sampai ke ruang bawah tanah.
743
01:00:23,125 --> 01:00:25,325
Ikuti saja jalannya, kau tidak akan tersesat.
744
01:00:25,375 --> 01:00:28,535
- Ini adalah tempat yang penuh dengan orang mati.
- Aku mulai terbiasa dengan hal ini.
745
01:00:29,000 --> 01:00:32,330
Rookery memblok pintu masuk ke ruang bawah tanah
menggunakan jala baja.
746
01:00:32,375 --> 01:00:34,705
Kau harus punya kuncinya untuk bisa membukanya.
747
01:00:34,750 --> 01:00:38,330
Kunci? Maksudmu kunci inggris?
Baiklah, aku akan mendapatkannya.
748
01:00:38,375 --> 01:00:40,495
Kau jauhi sinar matahari!
749
01:00:42,083 --> 01:00:44,293
Dan kau juga!
750
01:00:49,208 --> 01:00:51,998
Kita bertemu malam ini.
Berhati-hatilah.
751
01:00:59,750 --> 01:01:02,250
Penduduk desa!
Mereka seharusnya tidak diijinkan mengemudi!
752
01:01:02,292 --> 01:01:04,332
- Kita seharusnya belok kiri.
- Tidak!
753
01:01:04,708 --> 01:01:08,078
Jangan salahkan semua tindakanku.
Jangan beritahu aku tentang perasaanmu.
754
01:01:08,125 --> 01:01:11,495
Jangan pernah memikirkannya walau kau ingin melakukannya!
755
01:01:11,750 --> 01:01:15,170
Jadi, apa aku cuma duduk saja di sini,
dan menunggu perintah darimu?
756
01:01:15,208 --> 01:01:17,878
Ya... kau jenius!
757
01:01:23,958 --> 01:01:26,208
Hai!
758
01:01:34,917 --> 01:01:38,537
Halo!
Mana arah jalan ke Transylvania?
759
01:02:04,542 --> 01:02:07,212
Itu adalah jalan pintas keluar dari tempat ini!
760
01:03:09,042 --> 01:03:11,332
Sebaiknya ini bisa digunakan!
761
01:03:13,333 --> 01:03:17,543
Jala yang kuat! Ayo kita lihat
apa ada vampir yang bisa melewati jalaku.
762
01:03:17,875 --> 01:03:20,245
Aku tidak ingin melihatnya!
763
01:03:25,792 --> 01:03:30,132
- Apakah kau mendengar sesuatu?
- Ya!
764
01:03:30,167 --> 01:03:33,417
Ya, mereka ada di bawah sana.
765
01:03:33,958 --> 01:03:37,958
Sepertinya ada puluhan disana.
Ayo kembali ke bengkel!
766
01:03:38,292 --> 01:03:40,542
- Sudah selesai kita di sini?
- Tidak
767
01:03:40,583 --> 01:03:43,333
Tapi merekalah yang akan selesai!
768
01:03:49,625 --> 01:03:54,495
Mereka terlihat orang baik.
Tapi aku pikir mereka vampir.
769
01:03:54,542 --> 01:03:57,252
Ya...i tidak ada orang yang sempurna.
770
01:04:11,792 --> 01:04:14,212
Terima kasih telah membangunkanku.
771
01:04:16,917 --> 01:04:21,167
Bawa helikopternya dan bawa juga bom yang kau banggakan itu.
772
01:04:21,458 --> 01:04:23,128
Sementara aku akan melakukan perjalanan dengan
773
01:04:23,167 --> 01:04:25,497
busur dan salib..
Pistol yang meluncurkan bawang putih...
774
01:04:25,542 --> 01:04:28,082
Mesin yang kupercaya ...
Kunci inggrisku.
775
01:04:28,333 --> 01:04:30,793
Siapa yang mencuri kuncinya?!
776
01:04:32,458 --> 01:04:35,578
Temui aku di ruang bawah tanah.
Dan bawa bom itu bersamamu!
777
01:04:40,417 --> 01:04:43,377
Gregory! Ini aku, Tony!
778
01:04:43,750 --> 01:04:45,790
Aku adalah teman Rudolf, Tony.
779
01:04:47,875 --> 01:04:50,205
Apakah kau mendengarku, Gregory?
780
01:04:55,125 --> 01:04:57,535
Apakah ada yang mendengar aku?
781
01:05:14,000 --> 01:05:16,630
Hei, kau seharusnya tidak ikut campur!
782
01:05:16,875 --> 01:05:19,325
Apakah kau selalu
berada pada waktu yang tidak tepat?
783
01:05:19,375 --> 01:05:21,955
Ini adalah waktumu dan bukan waktuku.
784
01:05:25,125 --> 01:05:28,205
Teman kecilku ini akan membantuku.
785
01:05:28,750 --> 01:05:32,250
Tapi itu tidak berarti,
aku tidak akan melepaskan panah ke dadanya.
786
01:05:33,250 --> 01:05:36,040
Tapi aku punya pertanyaan kecil dulu.
787
01:05:36,625 --> 01:05:39,825
Bagaimana kau berhasil mendapatkan kunci inggrisku.
788
01:05:39,875 --> 01:05:42,415
Dia tampaknya punya kesukaan pada vampir.
789
01:05:49,250 --> 01:05:51,540
Masing-masing dari kita punya keterikatan yang aneh dengan sesuatu.
790
01:05:51,875 --> 01:05:54,955
Hal ini disebabkan
ada pemikiran yang asing ...
791
01:05:55,000 --> 01:06:00,040
- yang ada di pikirandi otak kita.
- Beberapa dari kita punya kebiasaan yang lebih aneh daripada yang lain.
792
01:06:00,417 --> 01:06:02,877
Aku pikir ini itu baik, jika kau tahu bahwa ...
793
01:06:02,917 --> 01:06:04,827
- Berhentilah ...
- Sudah cukup!
794
01:06:04,875 --> 01:06:06,785
Bagaimana kau mendapatkannya?
795
01:06:07,250 --> 01:06:12,500
Karena aku tahu apa artinya ini bagimu.
Aku bisa melihat keindahan dan fleksibilitasnya.
796
01:06:18,583 --> 01:06:20,383
Ini pasti menjadi kebiasaan kita.
797
01:06:20,417 --> 01:06:23,957
Maksudku saat kau berada dalam kesulitan,
aku selalu menyelamatkanmu.
798
01:06:24,000 --> 01:06:26,170
Benarkah? Bagaimana denganmu?
799
01:06:26,208 --> 01:06:28,628
Yah, Aku pikir inilah fungsinya berteman.
800
01:06:30,833 --> 01:06:32,213
Apakah itu menyakitkan?
801
01:06:32,250 --> 01:06:36,580
Yang lucu adalah ketika seseorang memukulmu dengan kunci inggris
tepat dimatamu dan hal itu yang menyebabkan kau kesakitan.
802
01:06:37,292 --> 01:06:39,752
Bantu aku membuka jalanya
Tapi jangan terlalu lebar.
803
01:06:39,792 --> 01:06:42,832
Aku tidak ingin vampir-vampir itu melarikan diri lagi.
804
01:06:42,875 --> 01:06:47,075
- Akankah kita masuk ke dalam?
"Tidak, kita akan mengubur kuburan itu bersama dengan mereka."
805
01:06:47,125 --> 01:06:50,875
Aku akan membiarkan mereka merenung
sambil memikirkan hebatnya Rookery.
806
01:06:51,292 --> 01:06:54,042
Aku tahu orang yang menyebut diri mereka sebagai orang ketiga ...
807
01:06:54,083 --> 01:06:57,173
- Mereka menunjukkan gejala paranoia ...
- Apa kau menjadi psikiater sekarang?
808
01:07:04,125 --> 01:07:06,625
Kemarilah dan bantu aku!
809
01:07:06,958 --> 01:07:09,498
Mereka akan meledakkan ruang bawah tanah itu.
810
01:07:13,000 --> 01:07:15,830
Berhenti! Apakah kau melupakan sesuatu?
811
01:07:17,542 --> 01:07:20,292
Kau.. tetap disini.
812
01:07:20,625 --> 01:07:22,955
Kau tidak bisa memantrai mereka seperti Anna?
813
01:07:23,000 --> 01:07:25,880
- Sebenarnya, itu kelebihan cewek.
"Tidak, ini soal vampir."
814
01:07:25,917 --> 01:07:27,827
Cobalah.
815
01:07:28,333 --> 01:07:31,003
Dengan kekuatan gelap yang ada di dalamku ...
816
01:07:31,042 --> 01:07:34,672
- Aku membuatmu di bawah kendaliku.
- Tidak, kau tak bisa.
817
01:07:34,708 --> 01:07:38,328
Aku sama sekali tidak merasakan apa-apa,
kecuali kecenderungan untuk membunuh.
818
01:07:38,375 --> 01:07:40,575
Sudah kubilang itu hanya bisa dilakukan oleh cewek.
819
01:07:41,208 --> 01:07:44,328
- Apa pendapatmu jika kita barter?
- Ya, pasti ada cara untuk barter.
820
01:07:44,375 --> 01:07:46,625
Diam!
821
01:07:46,667 --> 01:07:48,287
Barter? Mengapa tidak!
822
01:07:48,333 --> 01:07:52,423
Kau bisa menonton saja disini.
Sementara aku akan mengubur ruang bawah tanah selamanya.
823
01:07:52,458 --> 01:07:57,578
Dan kau, vampir kecil itu bisa masuk
sekalian ke lubang itu bersama keluargamu yang lain.
824
01:07:57,875 --> 01:08:01,575
- Tolong, aku akan ...
- Bom akan meledak setelah 30 detik.
825
01:08:01,625 --> 01:08:03,785
Tentukan Nak. Apakah kau mau
masuk atau tidak.
826
01:08:03,833 --> 01:08:06,423
Jangan lakukan itu.
Kita akan menemukan cara untuk menyelamatkan keluargamu.
827
01:08:06,458 --> 01:08:08,578
Kau bahkan tidak bisa menyelamatkan dirimu sendiri.
828
01:08:08,875 --> 01:08:11,415
Kita harus mundur dari sini.
Ledakannya akan menyebabkan gelombang kejut.
829
01:08:44,708 --> 01:08:48,498
- Kita bebas.
- Tunggu, ini mungkin jebakan.
830
01:08:48,542 --> 01:08:50,542
Biarkan aku memeriksanya.
831
01:08:59,458 --> 01:09:02,168
Permisi, tuan-tuan.
832
01:09:03,875 --> 01:09:06,285
- Apa?
- Gregory?
833
01:09:12,833 --> 01:09:14,883
Kau bisa melewati labirinnya.
834
01:09:14,917 --> 01:09:18,417
Aku hampir tidak bisa melewatinya.
Dengan semua jalan memutar dan tikungan.
835
01:09:27,292 --> 01:09:30,462
- Ia bukan vampir.
- Ia temanku.
836
01:09:30,500 --> 01:09:33,170
- Bukan itu yang penting.
- Ia manusia.
837
01:09:33,208 --> 01:09:35,788
Tony Tompson, tidak ada yang lain.
838
01:09:37,167 --> 01:09:41,997
Dia menghadapi Rockery sendiri dan menyelamatkan hidupku.
839
01:09:44,750 --> 01:09:47,790
Ayolah, Gregory
Salamanlah dengan Tony!
840
01:09:47,833 --> 01:09:50,253
Dia adalah anak yang "keren".
841
01:09:55,417 --> 01:09:57,577
Aku Gregory Sackfelbag.
842
01:09:57,625 --> 01:10:02,825
- Tapi kau emang dingin?
- Kau harus belajar banyak hal, kakakku.
843
01:10:05,500 --> 01:10:08,790
- Siapa ini?
Pacar Rudolf.
844
01:10:12,958 --> 01:10:14,788
Ya!
845
01:10:21,625 --> 01:10:25,035
Ini sangat menyenangkan.
Aku tahu kau membencinya.
846
01:10:26,833 --> 01:10:30,543
Tidak terlihat seburuk itu.
Aku akan memanggil yang lain.
847
01:10:31,417 --> 01:10:33,957
Lihat... lepas tangan.
848
01:10:39,542 --> 01:10:44,922
- Bangun dan pergi ke helikopter!
- Aku tidak merasa sehat.
849
01:10:46,917 --> 01:10:50,537
Pergilah ke helikopter, dan
jika kau berpikir akan terbang ke matahari terbenam ...
850
01:10:50,583 --> 01:10:54,543
Aku akan mengantarmu sampai ke ujung bumi.
851
01:11:04,500 --> 01:11:06,630
Apa yang harus kita lakukan untuk menghentikannya?
852
01:11:07,833 --> 01:11:10,333
Ini aku.
853
01:11:12,917 --> 01:11:15,037
Ayo sekarang!
854
01:11:18,583 --> 01:11:20,883
Aku akan membunuhmu.
855
01:11:27,292 --> 01:11:29,002
- Apa?
- Apa? Tony!
856
01:11:29,042 --> 01:11:31,922
Naik sapi yang bisa terbang?!
857
01:11:35,167 --> 01:11:38,417
- Dia mencoba membunuh anakku.
- Itu anak-anak kita.
858
01:11:38,875 --> 01:11:41,955
- Bagaimana kalian masuk ke mobil?
- Kami vampir, ingat?
859
01:11:42,333 --> 01:11:46,293
Baik, kau adalah vampir.
860
01:11:46,333 --> 01:11:49,383
Tapi ini anak-anak kita.
Kami tidak akan membiarkan siapapun menyakiti mereka.
861
01:11:50,792 --> 01:11:54,582
- Terima panah ini!
- Naik, jauh dari tembakan!
862
01:11:58,500 --> 01:12:01,580
Aku butuh dukungan udara, Mani.
Kau dengar aku?
863
01:12:28,875 --> 01:12:31,705
Siap ...
864
01:12:31,750 --> 01:12:34,540
- Dan lepas landassss!
- Ohh. baunya...
865
01:12:53,792 --> 01:12:57,082
- Aku ada kencan.
- Kencan?!
866
01:12:58,917 --> 01:13:01,127
Tony!
867
01:13:01,917 --> 01:13:04,827
Kau terlihat seperti seorang ksatria menunggang kuda.
868
01:13:04,875 --> 01:13:07,375
Sebenarnya ... secara teknis ini adalah sapi.
869
01:13:07,625 --> 01:13:10,875
- Cepat. kita harus menyelamatkan klan kita.
- Kau sudah terlambat...
870
01:13:10,917 --> 01:13:13,997
Gregory sudah ...
871
01:14:31,375 --> 01:14:35,875
- Baumu menjijikkan!
- Aku tahu bauku!
872
01:14:36,292 --> 01:14:41,422
Tapi yang aku butuhkan hanyalah mandi.
Tapi kau butuh psikiater.
873
01:14:41,458 --> 01:14:43,788
- Selamat tinggal.
- Kau tidak akan pergi sekarang.
874
01:14:43,833 --> 01:14:46,833
- Dua psikiater! Bersama seluruh tim dokternya.
- Tunggu, kembalilah ke sini!
875
01:14:52,917 --> 01:14:55,877
- Kau mencoba membunuh anakku!
876
01:14:56,875 --> 01:14:59,575
Oh.. aku sungguh menyesal.
877
01:14:59,625 --> 01:15:02,415
Aku menyesal melewatkan kesempatan untuk membunuh anakmu yang menyebalkan!
878
01:15:02,458 --> 01:15:05,128
Ayo! Pria lawan pria.
879
01:15:32,667 --> 01:15:36,627
Ya, bagus sekali!
Sekarang aku akan menyelesaikan tugasku... menyelamatkan klan kita.
880
01:15:46,958 --> 01:15:51,498
Apakah kau tahu hari ini ulang tahun anak bungsuku?
- Sungguh?
881
01:15:51,499 --> 01:15:55,099
Dan anakmu adalah hadiah yang terbaik untuknya.
882
01:15:55,100 --> 01:15:57,100
Ya... sebuah persahabatan.
883
01:16:01,792 --> 01:16:04,792
Mengagumkan! Maksud aku ini sangat keren!
884
01:16:04,833 --> 01:16:07,793
- Apakah kau baik-baik saja, Bob?
- Dia menyukainya.
885
01:16:09,083 --> 01:16:13,503
- Ibu! Ayah! Bagaimana menurutmu?
- Teman barumu hebat!
886
01:16:13,750 --> 01:16:16,750
- Walau mereka itu ...
- Vampir?
887
01:16:17,250 --> 01:16:19,710
Orang asing.
888
01:16:24,917 --> 01:16:27,537
Itu Gregory... bersama yang lainnya!
889
01:16:30,792 --> 01:16:33,382
- Gregory!
- Ayah!
890
01:16:34,583 --> 01:16:37,633
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.
891
01:16:38,833 --> 01:16:42,793
- Kau telah berhasil. Kau menyelamatkan keluargamu!
- Aku? Tidak.
892
01:16:42,833 --> 01:16:46,003
- Kau yang melakukannya.
- Kita semua. Kerja sama yang abadi (vampir) dengan yang tidak abadi (manusia).
893
01:16:46,333 --> 01:16:49,423
Ini memberiku harapan... untuk banyak hal.
894
01:17:01,083 --> 01:17:04,293
- Ada apa? Ini pesta ulang tahunmu.
- Dia membenci ulang tahunnya.
895
01:17:04,708 --> 01:17:07,918
Bukan begitu.
Tapi kau tahu fajar akan muncul.
896
01:17:08,792 --> 01:17:11,422
- Ya kau benar.
- Kita butuh rumah baru.
897
01:17:16,042 --> 01:17:18,632
Ya.
898
01:17:19,333 --> 01:17:21,753
Baiklah.
899
01:17:26,000 --> 01:17:29,960
- Tn. Tony Thompson!
- Apa yang kau lakukan disini?
900
01:17:30,000 --> 01:17:33,040
Penginapanmu adalah tempat istirahat dan sarapan terbaik, bukan?
901
01:17:33,083 --> 01:17:35,883
- Ya, kami juga menawarkan akomodasi ...
- Dan sarapan!
902
01:17:36,125 --> 01:17:38,915
Jadi, tersenyumlah!
Aku membawa beberapa pelanggan bersamaku.
903
01:17:40,375 --> 01:17:42,705
- Halo!
- Si kecil ini ...
904
01:17:42,750 --> 01:17:45,130
- Vampir.
- Dan keluargaku.
905
01:17:45,131 --> 01:17:56,131
SUB BY : DENI AUROR@
76481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.