Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,173 --> 00:00:05,370
Willard's Mill, 1816
2
00:00:05,446 --> 00:00:09,621
Je weet wel, "ouderwetse" tijden.
3
00:00:09,697 --> 00:00:13,137
Kom dat zien, iedereen.
Kom dat zien.
4
00:00:13,213 --> 00:00:18,799
Vind de erwt onder
de kokosnootschalen en win een prijs.
5
00:00:18,875 --> 00:00:23,512
Misschien is het een bijbel.
Of een verse kolf maïs.
6
00:00:23,588 --> 00:00:27,517
Kom dat zien.
- Nee. Het is verboden te gokken.
7
00:00:27,593 --> 00:00:28,601
Hier niet.
8
00:00:28,897 --> 00:00:31,955
Dit is Willard's Mill. We
zijn een godvruchtige stad.
9
00:00:32,031 --> 00:00:36,352
Sheriff, meneer, ik verzeker je dat
er geen geld van eigenaar verandert.
10
00:00:36,428 --> 00:00:41,770
Dit is een behendigheidsspel,
geen geluksspel. Kijk goed.
11
00:00:42,147 --> 00:00:48,775
Volg mijn hand en toon me
waar... de erwt...
12
00:00:50,125 --> 00:00:53,239
verborgen zit.
Misschien win je wel een prijs.
13
00:00:54,389 --> 00:00:57,802
Je hebt mijn nieuwsgierigheid gewekt,
charlatan.
14
00:00:58,435 --> 00:00:59,456
Die.
15
00:00:59,532 --> 00:01:00,940
Deze?
- Ja.
16
00:01:01,016 --> 00:01:03,998
Ben je dat zeker?
- Ja, natuurlijk. Hij zit daar.
17
00:01:06,760 --> 00:01:10,608
Gezegend zij de Heilige Geest.
Ik had gelijk.
18
00:01:10,684 --> 00:01:13,885
Ik geloof dat die kolf maïs van mij is.
- Ja.
19
00:01:15,006 --> 00:01:18,819
Dit is nogal een kolf maïs.
Ik vind dit spel leuk.
20
00:01:19,153 --> 00:01:21,487
Misschien moeten we het
interessanter maken?
21
00:01:21,563 --> 00:01:22,828
Dat is onmogelijk.
22
00:01:24,141 --> 00:01:28,517
Ik zal de erwt weer verbergen,
en als je ze vind...
23
00:01:29,203 --> 00:01:34,010
dan mag je... al mijn waren nemen.
24
00:01:34,306 --> 00:01:38,202
Maar als u faalt, moet u...
25
00:01:40,322 --> 00:01:42,253
zich van het leven beroven.
26
00:01:48,044 --> 00:01:49,852
Een duister grapje.
27
00:01:50,991 --> 00:01:53,479
Oké, nog een keer.
28
00:02:16,376 --> 00:02:20,077
Dat is... mijn excuses
voor mijn taal, meneer...
29
00:02:20,660 --> 00:02:22,350
appelmoes.
30
00:02:23,335 --> 00:02:27,233
Ik geloof dat je me
jouw leven verschuldigd bent, Sheriff.
31
00:02:28,526 --> 00:02:35,108
Nu kun je je eigen pistool
of één van deze mooie dolken gebruiken.
32
00:02:44,765 --> 00:02:46,656
Een weddenschap is een weddenschap, sheriff.
33
00:02:51,460 --> 00:02:54,884
Inderdaad, meneer,
een weddenschap is een weddenschap.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,314
Een weddenschap is een weddenschap.
35
00:03:09,740 --> 00:03:13,043
Metamorfose (MMF) presents:
Stan Against Evil S02E04
36
00:03:13,436 --> 00:03:17,957
Vertaling: Janty (MMF)
37
00:03:18,817 --> 00:03:22,747
Willard's Mill
De hedendaagse tijd
38
00:03:24,079 --> 00:03:27,468
Tjonge. Het is net pudding.
39
00:03:27,544 --> 00:03:30,552
Denise. Ik denk dat het bad lekt.
40
00:03:30,628 --> 00:03:34,372
Dat is raar. Mijn waterbed ook.
- Uw wat?
41
00:03:36,231 --> 00:03:39,566
Je hebt geen waterbed.
- Nu wel.
42
00:03:40,931 --> 00:03:45,998
Ik heb mijn zitzak leeggehaald,
toen nam ik de tuinslang, en ik...
43
00:03:46,602 --> 00:03:48,636
Lieverd, doe de deur even open.
44
00:03:48,712 --> 00:03:51,912
Ga naar buiten, dan sluit ik de deur
en dan komt alles in orde.
45
00:03:55,164 --> 00:03:56,477
Hallo.
46
00:03:58,073 --> 00:04:00,519
Geweldig. Het is de andere.
Wat wil je?
47
00:04:00,599 --> 00:04:02,191
Ik ben ook blij om jou te zien.
48
00:04:02,571 --> 00:04:06,044
Het is meidenavond. Denise en ik gaan kijken
naar de seizoensfinale van "The Fiancé."
49
00:04:06,120 --> 00:04:08,552
Zo weet je heel zeker
dat het huwelijk heilig is.
50
00:04:08,628 --> 00:04:10,487
Ze geven het weg als een prijs
in een spelshow.
51
00:04:10,563 --> 00:04:14,697
Oké, het gaat om alleenstaande vrouwen die
proberen die ene speciale persoon te vinden.
52
00:04:15,181 --> 00:04:17,194
Ze zouden het de "Evie Barret Story"
moeten noemen.
53
00:04:17,270 --> 00:04:21,499
Schattig, ze zouden het naar jou kunnen noemen,
maar er is al een programma dat "Jackass" heet.
54
00:04:21,575 --> 00:04:24,056
High-five.
- Niet nu.
55
00:04:24,132 --> 00:04:27,298
Ik meen het, Evie. In plaats van
naar al die hoeren te kijken...
56
00:04:27,374 --> 00:04:29,528
die uitgaan en proberen
een echtgenoot te zoeken,
57
00:04:29,604 --> 00:04:32,531
zou je een beetje lippenstift aan
kunnen doen en er zelf één gaan zoeken.
58
00:04:32,607 --> 00:04:34,638
O, ja? En wat dan?
59
00:04:34,714 --> 00:04:39,037
Dan, nou, dan zou je moeten
al dat gezeik aanhoren.
60
00:04:39,113 --> 00:04:45,589
Dus, ja. Daar heb je me. Het is
allemaal nutteloos, is het niet?
61
00:04:45,665 --> 00:04:47,251
Ik ga naar een kroeg.
62
00:04:54,873 --> 00:04:58,333
Wie zal "The Fiancé" naar huis sturen?
63
00:04:58,911 --> 00:05:00,037
Jezus.
64
00:05:00,113 --> 00:05:04,417
Zal het Jennifer M. zijn,
die reanimatie aanleert aan blinden,
65
00:05:04,493 --> 00:05:09,396
of Jennifer S., de geamputeerde
met de stem van een engel?
66
00:05:10,083 --> 00:05:13,729
Mag ik... iets voorstellen, vriend?
67
00:05:14,652 --> 00:05:18,365
Het gluurgaatje is in het toilet, Liberace.
- Gluur wat?
68
00:05:18,441 --> 00:05:22,249
Niets. Oké. Doe Maar.
- Veel dank.
69
00:05:22,610 --> 00:05:27,186
Ik stel een weddenschap voor dat jij...
70
00:05:28,396 --> 00:05:29,939
het niet lukt...
71
00:05:30,728 --> 00:05:37,026
om die dollar weg te nemen zonder de
fles aan te raken of omver te gooien.
72
00:05:41,066 --> 00:05:44,255
Joepi. Meer bier. Twee.
73
00:05:44,720 --> 00:05:48,434
Ik wed dat jij niet kunt drinken in stilte.
74
00:05:57,539 --> 00:05:59,740
Ik wist dat Jennifer T.
het niet zou halen.
75
00:05:59,995 --> 00:06:02,808
Ik heb een sterk gevoel
dat ze lesbisch is.
76
00:06:03,285 --> 00:06:06,780
Ik heb dat gevoel ook van de vrouw
bij de bank die lesbisch is.
77
00:06:08,677 --> 00:06:10,847
God, waarom is dit programma gedaan?
78
00:06:10,923 --> 00:06:13,182
Warme popcorn.
- Ik zal je vertellen wat er gebeurt.
79
00:06:13,258 --> 00:06:18,148
Twee mooie Jennifers staan voor me.
80
00:06:21,023 --> 00:06:22,872
Maar er is maar één...
81
00:06:23,507 --> 00:06:24,869
Evie.
82
00:06:30,384 --> 00:06:31,324
Ja.
83
00:06:31,400 --> 00:06:34,749
En ik wil niet dat iemand
haar in de weg loopt.
84
00:06:34,825 --> 00:06:38,790
Nee.
- Niet Jennifer M., niet Jennifer S.,
85
00:06:38,866 --> 00:06:40,372
en vooral...
86
00:06:41,702 --> 00:06:42,977
Denise niet.
87
00:06:43,772 --> 00:06:44,862
Nee.
88
00:06:45,902 --> 00:06:47,562
Zeker Denise niet.
89
00:06:56,501 --> 00:06:57,730
Eén biertje.
90
00:06:58,163 --> 00:07:00,722
Gedronken in stilte. Ik win.
91
00:07:01,393 --> 00:07:04,033
Ik wed dat je je adem niet kunt
inhouden tot je hart stopt.
92
00:07:04,368 --> 00:07:07,802
Ik wil met je wedden dat de volgende klant...
93
00:07:07,878 --> 00:07:13,150
een whisky en water en één van
die eieren zal bestellen.
94
00:07:13,509 --> 00:07:15,046
Niemand gaat die eieren bestellen.
95
00:07:15,122 --> 00:07:17,388
Ze worden bewaard in dat
kamsap van uit de kapperszaak.
96
00:07:17,464 --> 00:07:21,306
Barman? Ik neem een whisky
en water en één van die eieren.
97
00:07:22,611 --> 00:07:23,991
Oké, lach maar wat je wilt,
98
00:07:24,067 --> 00:07:28,381
maar over vier minuten, gaat je kont open
gaan zoals die lift in "The Shining."
99
00:07:31,345 --> 00:07:34,806
Je zou denken dat er al iemand gestorven
zou zijn in een helikopterongeluk.
100
00:07:34,882 --> 00:07:37,794
Ze gaan overal met helikopters mee.
101
00:07:38,638 --> 00:07:41,872
Je wilt dit echt winnen, of niet soms?
102
00:07:43,334 --> 00:07:45,211
Waarom draag je make-up?
103
00:07:46,001 --> 00:07:47,780
Ik draag geen make-up.
104
00:07:49,965 --> 00:07:52,370
Ik droeg make-up, maar nu is het weg.
105
00:07:52,698 --> 00:07:54,624
Heb je het van mijn gezicht gehaald?
106
00:07:54,844 --> 00:07:56,164
Breng me wat make-up.
107
00:07:56,240 --> 00:07:59,397
Oké. Ik denk dat mijn moeder
er boven wat had.
108
00:07:59,473 --> 00:08:02,539
Ja, dat is precies wat ik nodig heb.
De make-up van een dode vrouw.
109
00:08:02,615 --> 00:08:04,576
Oké, ik denk dat ik er ook wat heb.
110
00:08:04,652 --> 00:08:06,129
Breng me wat.
- Oké.
111
00:08:06,205 --> 00:08:08,403
Ik heb make-up van
een levende vrouw nodig.
112
00:08:09,841 --> 00:08:12,279
Mama heeft make-up nodig.
113
00:08:15,184 --> 00:08:18,985
Ik zal zo mooi zijn.
114
00:08:28,660 --> 00:08:30,298
Je bent geen mens, nietwaar?
115
00:08:31,828 --> 00:08:33,322
Wat heeft me verraden?
116
00:08:33,398 --> 00:08:36,670
Wat ben je dan, een enge geest,
ben je een demoon? Wat ben jij?
117
00:08:36,746 --> 00:08:37,860
Min of meer.
118
00:08:38,061 --> 00:08:39,896
Stop daarmee.
In Hemelsnaam.
119
00:08:39,972 --> 00:08:41,817
Ik zal overgeven. Genoeg.
- Maar...
120
00:08:41,893 --> 00:08:46,079
Laat me je een vraag stellen
terwijl we toch vriendelijk doen.
121
00:08:46,470 --> 00:08:51,188
Ken je een man dat Gerard Duquette heet?
122
00:08:51,264 --> 00:08:52,912
Nee.
- Goed dan.
123
00:08:52,988 --> 00:08:55,086
En Thaddeus Eccles?
124
00:08:55,162 --> 00:08:58,057
Hij was de vroegere sheriff
die alle heksen verbrandde...
125
00:08:59,230 --> 00:09:03,360
Ja. Ik ken hem. Erg goed.
- Geweldig.
126
00:09:03,436 --> 00:09:08,576
Omdat Thaddeus Eccles z'n dochter me vertelde
dat ik die gast moet vinden, Gerard Duquette.
127
00:09:08,652 --> 00:09:13,449
Nog meer zelfs, ze heeft dit briefje en deze
oogbollen begraven in een pot voor mij.
128
00:09:13,675 --> 00:09:15,506
Hé, Butch?
- Ja?
129
00:09:16,184 --> 00:09:17,592
Goed dan.
130
00:09:18,303 --> 00:09:19,689
Laat me raden.
131
00:09:20,174 --> 00:09:22,387
Je bent een heks die werd verbrand in 1692,
132
00:09:22,463 --> 00:09:24,317
en je bent teruggekomen
om mij te vermoorden.
133
00:09:24,675 --> 00:09:25,776
Min of meer.
134
00:09:25,852 --> 00:09:28,183
Geweldig. Dat is wat je aan het doen bent.
135
00:09:28,259 --> 00:09:31,957
Ik moet erachter komen hoe ik
deze oogbollen moet gebruiken...
136
00:09:32,033 --> 00:09:34,812
om een jaar terug de tijd in te reizen
om het leven van mijn vrouw te redden,
137
00:09:34,888 --> 00:09:36,976
en de enige manier
om dat te kunnen doen...
138
00:09:37,052 --> 00:09:38,795
moet ik die gast vinden, Gerard Duquette.
139
00:09:38,871 --> 00:09:43,683
Het spijt me, ik kan je niet helpen,
want het zit zo, ik ben geen heks.
140
00:09:43,759 --> 00:09:47,094
Ik was een waarzegger.
141
00:09:47,395 --> 00:09:49,271
Ik was een oplichter.
142
00:09:49,885 --> 00:09:54,435
Mijn heksenbrouwsel bestaat uit
slechts twee ingrediënten...
143
00:09:54,511 --> 00:09:57,216
vakmanschap en...
144
00:10:00,519 --> 00:10:04,151
Wil je dat ik kijk naar de jukebox en zien
of er Judy Garland in staat voor jou?
145
00:10:05,132 --> 00:10:09,925
Ik wil dit eerlijk maken.
Ik wil dit leuk maken.
146
00:10:10,001 --> 00:10:15,233
Dus, voordat ik je vermoord,
zal ik je een voorsprong geven.
147
00:10:15,516 --> 00:10:18,702
Dus... ga.
148
00:10:19,014 --> 00:10:21,127
Gaan?
- Vertrek.
149
00:10:21,843 --> 00:10:22,865
Ga.
150
00:10:33,724 --> 00:10:35,261
Vakmanschap.
151
00:10:36,547 --> 00:10:37,780
En nu...
152
00:10:43,153 --> 00:10:44,963
Dit is geweldig.
153
00:10:45,160 --> 00:10:50,962
Want er gebeurt nooit iets ergs in het bos, hé?
- En wie kan dat beter weten dan jij?
154
00:10:52,782 --> 00:10:54,385
Daar ben je dan.
155
00:10:54,729 --> 00:10:57,110
En daar ga je dan.
156
00:10:57,564 --> 00:10:58,768
Waarom?
157
00:10:59,323 --> 00:11:03,184
Waarom doe je dit?
- Kom op, Stanley.
158
00:11:03,260 --> 00:11:05,819
Je gaat sterven
omdat je een sheriff bent.
159
00:11:05,895 --> 00:11:10,965
En dit is de reden waarom je sheriff werd.
Laat me je eens iets vragen.
160
00:11:11,711 --> 00:11:15,304
Wat deed helemaal alleen in het bos?
161
00:11:18,862 --> 00:11:20,837
Ik was op weg naar het meer.
162
00:11:22,798 --> 00:11:25,170
En ik zag een man op de grond liggen.
163
00:11:29,512 --> 00:11:33,192
Ik vermoed dat hij aan het vissen was
en dat hij een hartaanval had of zoiets,
164
00:11:33,268 --> 00:11:34,634
dus ging ik naar hem toe.
165
00:11:39,079 --> 00:11:41,634
Ik had nog nooit iemand gezien die zo bang was.
166
00:11:42,111 --> 00:11:44,644
Ik zei tegen hem:
"Ik ga hulp halen voor je,"
167
00:11:44,720 --> 00:11:47,521
maar voordat ik kon weglopen,
greep hij mijn been vast,
168
00:11:47,597 --> 00:11:50,766
en hij was zo'n kerel die
een ijzeren greep had.
169
00:11:51,385 --> 00:11:55,609
De hele tijd trok hij aan mijn been,
en ik dacht: "Deze man gaat dood."
170
00:11:55,827 --> 00:11:58,689
"En hij was er heel zeker van
om mij met hem mee te nemen."
171
00:11:59,253 --> 00:12:00,987
En toen werd ik boos.
172
00:12:01,783 --> 00:12:06,035
En ik begon die stervende man
verrot te schoppen.
173
00:12:06,111 --> 00:12:07,412
Maar hij liet me nog steeds niet los.
174
00:12:11,076 --> 00:12:12,766
Tot hij dat eindelijk wel deed.
175
00:12:13,609 --> 00:12:16,509
En toen kwamen zijn ogen bijna uit hun kassen.
176
00:12:17,188 --> 00:12:18,604
En toen was het voorbij.
177
00:12:19,624 --> 00:12:23,243
En ik weet nog, het was op dat moment
dat ik besloot dat ik een agent wilde worden.
178
00:12:24,806 --> 00:12:27,234
Waarom heb je
niet besloten om dokter te worden?
179
00:12:28,384 --> 00:12:32,970
Waarom in vredesnaam zou iemand
dokter willen worden? Nee.
180
00:12:34,835 --> 00:12:37,456
Ik vond het leuk om die kerel
verrot te schoppen.
181
00:12:37,532 --> 00:12:39,749
Ik hou van wapens en ik vind het leuk
om tegen mensen te zeggen wat ze moeten doen.
182
00:12:39,825 --> 00:12:41,681
Dat is iets die bij mij past als
door de hemel gezonden.
183
00:12:41,916 --> 00:12:43,040
Dan nog.
184
00:12:44,978 --> 00:12:49,269
Je moet... doodsbang geweest zijn.
185
00:12:50,645 --> 00:12:54,242
Ik denk niet dat je zomaar mensen tegen
het hoofd trapt als je een goed humeur hebt.
186
00:12:55,077 --> 00:12:57,432
Hoewel, dat is ook niet helemaal waar.
187
00:12:58,175 --> 00:13:00,697
Mijn meest angstaanjagende moment...
188
00:13:01,759 --> 00:13:05,568
was toen je voorganger,
189
00:13:05,873 --> 00:13:10,801
sheriff Eccles, me levend verbrande
op de brandstapel.
190
00:13:10,877 --> 00:13:12,870
Nee.
191
00:13:12,946 --> 00:13:15,827
Dat was ik niet. Je weet dat toch?
- Ja, dat weet ik.
192
00:13:15,903 --> 00:13:17,260
Noch Evie.
- Ja.
193
00:13:17,336 --> 00:13:19,705
Soms moet je die dingen
gewoon laten gaan, goochelaartje.
194
00:13:19,781 --> 00:13:25,996
Luister. Het feit dat jullie allebei
nog steeds leven is behoorlijk irritant.
195
00:13:26,162 --> 00:13:27,471
Weet je wat hij deed?
196
00:13:28,610 --> 00:13:30,647
Terwijl mijn lichaam verbrandde,
197
00:13:31,571 --> 00:13:35,116
stond hij... daar gewoon...
198
00:13:37,234 --> 00:13:38,559
en keek.
199
00:13:48,774 --> 00:13:51,598
Kun je je voorstellen hoe vreselijk dat voelde?
200
00:13:52,386 --> 00:13:58,070
Vreselijk sterven terwijl iemand
daar gewoon stond en keek?
201
00:14:04,691 --> 00:14:08,196
We naderen onze definitieve beslissing, Evie.
202
00:14:08,773 --> 00:14:11,881
Ben je er klaar voor?
- Ja.
203
00:14:12,050 --> 00:14:14,272
Ik heb een cadeautje voor jou, Evie.
204
00:14:14,693 --> 00:14:16,911
Het staat naast je tegen de sofa.
205
00:14:18,101 --> 00:14:19,670
Accepteer je het?
206
00:14:20,826 --> 00:14:24,737
Ja. Ik zal het accepteren.
- Open het.
207
00:14:31,384 --> 00:14:32,868
Is dat voor mij?
208
00:14:34,709 --> 00:14:38,453
Het is prachtig.
- Ja, Evie.
209
00:14:39,742 --> 00:14:44,071
Alleen voor jou.
- U zult hier geen spijt van krijgen.
210
00:14:47,626 --> 00:14:53,640
Ik moet toegeven, Evie,
dat er me iets dwarszit.
211
00:14:53,971 --> 00:14:57,036
Wat dan?
Je kunt me alles vertellen.
212
00:14:57,403 --> 00:14:59,690
Ik voel me echt verbonden met jou.
213
00:14:59,766 --> 00:15:08,212
Nou, ik... zou dit waarschijnlijk beter niet
zeggen, maar Denise heeft me verteld...
214
00:15:08,650 --> 00:15:12,015
dat ze denkt dat je hier niet bent
om de juiste redenen.
215
00:15:12,788 --> 00:15:14,321
Wat zei ze?
216
00:15:17,419 --> 00:15:21,552
Het is goed. Geen probleem.
Nee, alles in orde. Alles goed.
217
00:15:21,628 --> 00:15:26,805
Weet je, ik heb een idee
voor een sprankelende weddenschap.
218
00:15:27,004 --> 00:15:29,626
Christus. Ik kruip meteen terug
in dat verdomde gat.
219
00:15:29,702 --> 00:15:32,945
Ik zal met je wedden dat als
we nu naar je huis gaan,
220
00:15:33,021 --> 00:15:38,377
zal iemand van wie je houdt vermoord zijn,
door iemand anders waar je van houdt.
221
00:15:38,453 --> 00:15:44,029
En dan zal jij... zo woedend zijn,
dat je die persoon zult vermoorden.
222
00:15:45,303 --> 00:15:49,314
Wat als je verliest?
- Ik ga niet verliezen.
223
00:15:50,090 --> 00:15:51,389
Kijk dan toch.
224
00:15:52,056 --> 00:15:53,359
De dodenkaart.
225
00:15:55,167 --> 00:15:56,294
Alleen voor jou.
226
00:16:00,574 --> 00:16:04,620
Als er een gestoorde in je
huis zit, bel je de politie.
227
00:16:04,696 --> 00:16:07,785
Maar de gestoorde in mijn huis is de politie.
228
00:16:08,031 --> 00:16:09,275
Grote God.
229
00:16:09,608 --> 00:16:12,357
Grote God.
Dat klinkt als een rapnummer.
230
00:16:15,325 --> 00:16:17,728
Er zit een gestoorde in mijn huis...
231
00:16:24,974 --> 00:16:27,567
Tijd voor onderbroekenlol.
Dat is het zeker.
232
00:16:27,962 --> 00:16:28,798
Wat?
233
00:16:28,874 --> 00:16:30,956
Ik was daarnet naar
Home Alone aan het kijken.
234
00:16:31,032 --> 00:16:32,649
Ik vroeg me af of ik wat kon vertoeven
op jullie meidenavond?
235
00:16:32,725 --> 00:16:35,166
Eigenlijk denk ik niet dat je dat wilt.
236
00:16:35,659 --> 00:16:37,859
Jennifer M. is aangekomen
verkleed als een banaan.
237
00:16:37,935 --> 00:16:41,388
Er is iemand gekomen om te winnen.
- Er is degelijk iemand gekomen om te winnen.
238
00:16:41,526 --> 00:16:42,615
Kinky.
239
00:16:42,691 --> 00:16:45,300
Ik dacht dat meidenavond
meer een kussengevechtssituatie zou zijn.
240
00:16:45,376 --> 00:16:49,303
Een vogeltje vertelde me dat je probeerde
het einde van mijn sprookje te saboteren.
241
00:16:49,379 --> 00:16:53,154
Evie, ik weet niet waar je het over hebt.
We zijn vrienden.
242
00:16:53,230 --> 00:16:56,035
Ik ben hier niet gekomen
om vrienden te maken.
243
00:16:56,557 --> 00:16:58,429
Alle donders.
244
00:17:09,038 --> 00:17:10,253
Werkt dat wel?
245
00:17:10,329 --> 00:17:11,847
Nee.
- Wat nu?
246
00:17:11,923 --> 00:17:14,126
Ik weet het niet. Ik weet niet eens
wat is er met haar aan de hand is.
247
00:17:14,828 --> 00:17:16,064
Denise?
248
00:17:16,510 --> 00:17:18,267
Doe open.
249
00:17:18,639 --> 00:17:21,400
Ik heb het je vergeven.
- Nee.
250
00:17:21,480 --> 00:17:22,441
Ik wil...
251
00:17:23,199 --> 00:17:24,420
je vriendin...
252
00:17:25,199 --> 00:17:26,732
zijn.
253
00:17:28,435 --> 00:17:29,849
Denise?
254
00:17:32,709 --> 00:17:34,131
Hallo?
255
00:17:38,691 --> 00:17:41,006
Waar verstop je je, maatje?
256
00:17:45,602 --> 00:17:50,989
Denise?
Doe open voor je beste vriendin...
257
00:17:52,124 --> 00:17:53,163
Dode.
258
00:18:03,099 --> 00:18:06,528
Papa. Ik heb geen tijd om te praten.
Evie is gek geworden.
259
00:18:06,604 --> 00:18:09,750
Grote God. Het is "The Fiancé."
260
00:18:10,010 --> 00:18:11,486
Ik ben dol op je programma.
261
00:18:11,562 --> 00:18:13,717
Geen spoilers.
Ik heb het einde nog niet gezien.
262
00:18:13,793 --> 00:18:15,622
Waarom leeft iedereen nog?
263
00:18:16,227 --> 00:18:17,579
Lieverd?
264
00:18:18,878 --> 00:18:21,759
Heel erg bedankt voor mijn verlovingsmes.
265
00:18:22,091 --> 00:18:24,793
Ik kan niet wachten om de rest van
ons leven samen door te brengen.
266
00:18:24,869 --> 00:18:29,026
Ja, ik ook... maar die
andere vrouw is er nog steeds.
267
00:18:29,505 --> 00:18:31,177
Wacht daar eventjes mee.
268
00:18:31,811 --> 00:18:32,948
Je hebt de weddenschap verloren.
269
00:18:33,024 --> 00:18:36,437
Je zei als we hier terug gingen komen,
er iemand dood zou zijn.
270
00:18:36,935 --> 00:18:39,279
Je hebt verloren.
- Oké, prima.
271
00:18:39,922 --> 00:18:41,059
Je hebt gewonnen.
272
00:18:41,346 --> 00:18:43,515
Maar het was nog steeds een goed plan.
273
00:18:43,591 --> 00:18:46,018
Evie zou Denise doden,
dan zou je Evie vermoorden,
274
00:18:46,094 --> 00:18:48,126
en dan, door je verdriet,
zou je je van het leven beroven.
275
00:18:48,202 --> 00:18:52,032
Ik had je gewoon kunnen vermoorden,
maar nee, ik moest iets slims doen.
276
00:18:52,108 --> 00:18:54,721
Iets speciaals.
En wat heeft het mij opgebracht?
277
00:18:54,797 --> 00:18:56,355
Weet je waar je in de fout bent gegaan?
278
00:18:56,877 --> 00:18:59,239
Vrouwen. Het duurt te lang
om iets te doen.
279
00:18:59,315 --> 00:19:01,117
Het duurt een uur
om binnen vijf minuten terug te zijn.
280
00:19:01,193 --> 00:19:04,231
Nou ja, piemand is nerfect.
281
00:19:04,307 --> 00:19:06,875
Nou ja, ik heb gewonnen.
282
00:19:08,610 --> 00:19:12,643
Wat krijg ik?
- Je gaat op de ouderwetse manier dood.
283
00:19:13,567 --> 00:19:15,646
Wacht eens even.
284
00:19:16,196 --> 00:19:17,966
Ik heb nog een weddenschap voor je.
285
00:19:23,358 --> 00:19:26,693
Ik luister.
- Ik denk dat je het echt leuk zult vinden.
286
00:19:30,937 --> 00:19:33,699
Wat stel je juist voor?
- Oké.
287
00:19:34,638 --> 00:19:38,019
Kop, ik vermoord Evie, jij vermoordt mij.
288
00:19:38,095 --> 00:19:43,816
Munt, Evie vermoordt mij, jij vermoordt Evie
en Leon als je dat wilt.
289
00:19:44,723 --> 00:19:51,831
Maar als het geen kop op munt is, zijn we er
vanaf, en jij moet je van het leven beroven.
290
00:19:51,907 --> 00:19:53,161
Wat zeg je ervan?
291
00:19:58,940 --> 00:20:03,742
Je gaat er helemaal voor.
Ik vind het geweldig.
292
00:20:04,302 --> 00:20:09,361
Wat is die geur?
Nou, ik ben het dat "afgesproken" zeg.
293
00:20:12,601 --> 00:20:17,933
3... 2... 1.
294
00:20:22,475 --> 00:20:24,559
Nee.
295
00:20:27,300 --> 00:20:30,742
Jij... hebt me bedrogen.
296
00:20:31,669 --> 00:20:33,668
Een weddenschap is een weddenschap, kerel.
297
00:20:38,808 --> 00:20:42,016
Ga je daar gewoon blijven staan en kijken?
298
00:20:42,092 --> 00:20:44,452
Eigenlijk ga ik het einde
van "Sports Center" gaan bekijken.
299
00:20:44,528 --> 00:20:45,727
Het beste.
300
00:20:57,216 --> 00:20:59,367
Nou, deze meidenavond was wel een flop.
301
00:21:00,350 --> 00:21:01,754
Dezelfde tijd volgende week?
302
00:21:04,830 --> 00:21:08,640
Dat is waarom Jennifer L...
Wat in...
303
00:21:09,620 --> 00:21:13,024
Je vraagt je waarschijnlijk af
wat er is gebeurd.
304
00:21:13,341 --> 00:21:14,452
Ja.
305
00:21:15,008 --> 00:21:18,834
Of... we kunnen een kipje braden.
306
00:21:18,910 --> 00:21:23,764
Vertaling: Janty
307
00:21:24,444 --> 00:21:27,671
Metamorfose (MMF)
translate & release group
24365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.