All language subtitles for Stan.Against.Evil.S02E04.1080p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,173 --> 00:00:05,370 Willard's Mill, 1816 2 00:00:05,446 --> 00:00:09,621 Je weet wel, "ouderwetse" tijden. 3 00:00:09,697 --> 00:00:13,137 Kom dat zien, iedereen. Kom dat zien. 4 00:00:13,213 --> 00:00:18,799 Vind de erwt onder de kokosnootschalen en win een prijs. 5 00:00:18,875 --> 00:00:23,512 Misschien is het een bijbel. Of een verse kolf maïs. 6 00:00:23,588 --> 00:00:27,517 Kom dat zien. - Nee. Het is verboden te gokken. 7 00:00:27,593 --> 00:00:28,601 Hier niet. 8 00:00:28,897 --> 00:00:31,955 Dit is Willard's Mill. We zijn een godvruchtige stad. 9 00:00:32,031 --> 00:00:36,352 Sheriff, meneer, ik verzeker je dat er geen geld van eigenaar verandert. 10 00:00:36,428 --> 00:00:41,770 Dit is een behendigheidsspel, geen geluksspel. Kijk goed. 11 00:00:42,147 --> 00:00:48,775 Volg mijn hand en toon me waar... de erwt... 12 00:00:50,125 --> 00:00:53,239 verborgen zit. Misschien win je wel een prijs. 13 00:00:54,389 --> 00:00:57,802 Je hebt mijn nieuwsgierigheid gewekt, charlatan. 14 00:00:58,435 --> 00:00:59,456 Die. 15 00:00:59,532 --> 00:01:00,940 Deze? - Ja. 16 00:01:01,016 --> 00:01:03,998 Ben je dat zeker? - Ja, natuurlijk. Hij zit daar. 17 00:01:06,760 --> 00:01:10,608 Gezegend zij de Heilige Geest. Ik had gelijk. 18 00:01:10,684 --> 00:01:13,885 Ik geloof dat die kolf maïs van mij is. - Ja. 19 00:01:15,006 --> 00:01:18,819 Dit is nogal een kolf maïs. Ik vind dit spel leuk. 20 00:01:19,153 --> 00:01:21,487 Misschien moeten we het interessanter maken? 21 00:01:21,563 --> 00:01:22,828 Dat is onmogelijk. 22 00:01:24,141 --> 00:01:28,517 Ik zal de erwt weer verbergen, en als je ze vind... 23 00:01:29,203 --> 00:01:34,010 dan mag je... al mijn waren nemen. 24 00:01:34,306 --> 00:01:38,202 Maar als u faalt, moet u... 25 00:01:40,322 --> 00:01:42,253 zich van het leven beroven. 26 00:01:48,044 --> 00:01:49,852 Een duister grapje. 27 00:01:50,991 --> 00:01:53,479 Oké, nog een keer. 28 00:02:16,376 --> 00:02:20,077 Dat is... mijn excuses voor mijn taal, meneer... 29 00:02:20,660 --> 00:02:22,350 appelmoes. 30 00:02:23,335 --> 00:02:27,233 Ik geloof dat je me jouw leven verschuldigd bent, Sheriff. 31 00:02:28,526 --> 00:02:35,108 Nu kun je je eigen pistool of één van deze mooie dolken gebruiken. 32 00:02:44,765 --> 00:02:46,656 Een weddenschap is een weddenschap, sheriff. 33 00:02:51,460 --> 00:02:54,884 Inderdaad, meneer, een weddenschap is een weddenschap. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,314 Een weddenschap is een weddenschap. 35 00:03:09,740 --> 00:03:13,043 Metamorfose (MMF) presents: Stan Against Evil S02E04 36 00:03:13,436 --> 00:03:17,957 Vertaling: Janty (MMF) 37 00:03:18,817 --> 00:03:22,747 Willard's Mill De hedendaagse tijd 38 00:03:24,079 --> 00:03:27,468 Tjonge. Het is net pudding. 39 00:03:27,544 --> 00:03:30,552 Denise. Ik denk dat het bad lekt. 40 00:03:30,628 --> 00:03:34,372 Dat is raar. Mijn waterbed ook. - Uw wat? 41 00:03:36,231 --> 00:03:39,566 Je hebt geen waterbed. - Nu wel. 42 00:03:40,931 --> 00:03:45,998 Ik heb mijn zitzak leeggehaald, toen nam ik de tuinslang, en ik... 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,636 Lieverd, doe de deur even open. 44 00:03:48,712 --> 00:03:51,912 Ga naar buiten, dan sluit ik de deur en dan komt alles in orde. 45 00:03:55,164 --> 00:03:56,477 Hallo. 46 00:03:58,073 --> 00:04:00,519 Geweldig. Het is de andere. Wat wil je? 47 00:04:00,599 --> 00:04:02,191 Ik ben ook blij om jou te zien. 48 00:04:02,571 --> 00:04:06,044 Het is meidenavond. Denise en ik gaan kijken naar de seizoensfinale van "The Fiancé." 49 00:04:06,120 --> 00:04:08,552 Zo weet je heel zeker dat het huwelijk heilig is. 50 00:04:08,628 --> 00:04:10,487 Ze geven het weg als een prijs in een spelshow. 51 00:04:10,563 --> 00:04:14,697 Oké, het gaat om alleenstaande vrouwen die proberen die ene speciale persoon te vinden. 52 00:04:15,181 --> 00:04:17,194 Ze zouden het de "Evie Barret Story" moeten noemen. 53 00:04:17,270 --> 00:04:21,499 Schattig, ze zouden het naar jou kunnen noemen, maar er is al een programma dat "Jackass" heet. 54 00:04:21,575 --> 00:04:24,056 High-five. - Niet nu. 55 00:04:24,132 --> 00:04:27,298 Ik meen het, Evie. In plaats van naar al die hoeren te kijken... 56 00:04:27,374 --> 00:04:29,528 die uitgaan en proberen een echtgenoot te zoeken, 57 00:04:29,604 --> 00:04:32,531 zou je een beetje lippenstift aan kunnen doen en er zelf één gaan zoeken. 58 00:04:32,607 --> 00:04:34,638 O, ja? En wat dan? 59 00:04:34,714 --> 00:04:39,037 Dan, nou, dan zou je moeten al dat gezeik aanhoren. 60 00:04:39,113 --> 00:04:45,589 Dus, ja. Daar heb je me. Het is allemaal nutteloos, is het niet? 61 00:04:45,665 --> 00:04:47,251 Ik ga naar een kroeg. 62 00:04:54,873 --> 00:04:58,333 Wie zal "The Fiancé" naar huis sturen? 63 00:04:58,911 --> 00:05:00,037 Jezus. 64 00:05:00,113 --> 00:05:04,417 Zal het Jennifer M. zijn, die reanimatie aanleert aan blinden, 65 00:05:04,493 --> 00:05:09,396 of Jennifer S., de geamputeerde met de stem van een engel? 66 00:05:10,083 --> 00:05:13,729 Mag ik... iets voorstellen, vriend? 67 00:05:14,652 --> 00:05:18,365 Het gluurgaatje is in het toilet, Liberace. - Gluur wat? 68 00:05:18,441 --> 00:05:22,249 Niets. Oké. Doe Maar. - Veel dank. 69 00:05:22,610 --> 00:05:27,186 Ik stel een weddenschap voor dat jij... 70 00:05:28,396 --> 00:05:29,939 het niet lukt... 71 00:05:30,728 --> 00:05:37,026 om die dollar weg te nemen zonder de fles aan te raken of omver te gooien. 72 00:05:41,066 --> 00:05:44,255 Joepi. Meer bier. Twee. 73 00:05:44,720 --> 00:05:48,434 Ik wed dat jij niet kunt drinken in stilte. 74 00:05:57,539 --> 00:05:59,740 Ik wist dat Jennifer T. het niet zou halen. 75 00:05:59,995 --> 00:06:02,808 Ik heb een sterk gevoel dat ze lesbisch is. 76 00:06:03,285 --> 00:06:06,780 Ik heb dat gevoel ook van de vrouw bij de bank die lesbisch is. 77 00:06:08,677 --> 00:06:10,847 God, waarom is dit programma gedaan? 78 00:06:10,923 --> 00:06:13,182 Warme popcorn. - Ik zal je vertellen wat er gebeurt. 79 00:06:13,258 --> 00:06:18,148 Twee mooie Jennifers staan voor me. 80 00:06:21,023 --> 00:06:22,872 Maar er is maar één... 81 00:06:23,507 --> 00:06:24,869 Evie. 82 00:06:30,384 --> 00:06:31,324 Ja. 83 00:06:31,400 --> 00:06:34,749 En ik wil niet dat iemand haar in de weg loopt. 84 00:06:34,825 --> 00:06:38,790 Nee. - Niet Jennifer M., niet Jennifer S., 85 00:06:38,866 --> 00:06:40,372 en vooral... 86 00:06:41,702 --> 00:06:42,977 Denise niet. 87 00:06:43,772 --> 00:06:44,862 Nee. 88 00:06:45,902 --> 00:06:47,562 Zeker Denise niet. 89 00:06:56,501 --> 00:06:57,730 Eén biertje. 90 00:06:58,163 --> 00:07:00,722 Gedronken in stilte. Ik win. 91 00:07:01,393 --> 00:07:04,033 Ik wed dat je je adem niet kunt inhouden tot je hart stopt. 92 00:07:04,368 --> 00:07:07,802 Ik wil met je wedden dat de volgende klant... 93 00:07:07,878 --> 00:07:13,150 een whisky en water en één van die eieren zal bestellen. 94 00:07:13,509 --> 00:07:15,046 Niemand gaat die eieren bestellen. 95 00:07:15,122 --> 00:07:17,388 Ze worden bewaard in dat kamsap van uit de kapperszaak. 96 00:07:17,464 --> 00:07:21,306 Barman? Ik neem een whisky en water en één van die eieren. 97 00:07:22,611 --> 00:07:23,991 Oké, lach maar wat je wilt, 98 00:07:24,067 --> 00:07:28,381 maar over vier minuten, gaat je kont open gaan zoals die lift in "The Shining." 99 00:07:31,345 --> 00:07:34,806 Je zou denken dat er al iemand gestorven zou zijn in een helikopterongeluk. 100 00:07:34,882 --> 00:07:37,794 Ze gaan overal met helikopters mee. 101 00:07:38,638 --> 00:07:41,872 Je wilt dit echt winnen, of niet soms? 102 00:07:43,334 --> 00:07:45,211 Waarom draag je make-up? 103 00:07:46,001 --> 00:07:47,780 Ik draag geen make-up. 104 00:07:49,965 --> 00:07:52,370 Ik droeg make-up, maar nu is het weg. 105 00:07:52,698 --> 00:07:54,624 Heb je het van mijn gezicht gehaald? 106 00:07:54,844 --> 00:07:56,164 Breng me wat make-up. 107 00:07:56,240 --> 00:07:59,397 Oké. Ik denk dat mijn moeder er boven wat had. 108 00:07:59,473 --> 00:08:02,539 Ja, dat is precies wat ik nodig heb. De make-up van een dode vrouw. 109 00:08:02,615 --> 00:08:04,576 Oké, ik denk dat ik er ook wat heb. 110 00:08:04,652 --> 00:08:06,129 Breng me wat. - Oké. 111 00:08:06,205 --> 00:08:08,403 Ik heb make-up van een levende vrouw nodig. 112 00:08:09,841 --> 00:08:12,279 Mama heeft make-up nodig. 113 00:08:15,184 --> 00:08:18,985 Ik zal zo mooi zijn. 114 00:08:28,660 --> 00:08:30,298 Je bent geen mens, nietwaar? 115 00:08:31,828 --> 00:08:33,322 Wat heeft me verraden? 116 00:08:33,398 --> 00:08:36,670 Wat ben je dan, een enge geest, ben je een demoon? Wat ben jij? 117 00:08:36,746 --> 00:08:37,860 Min of meer. 118 00:08:38,061 --> 00:08:39,896 Stop daarmee. In Hemelsnaam. 119 00:08:39,972 --> 00:08:41,817 Ik zal overgeven. Genoeg. - Maar... 120 00:08:41,893 --> 00:08:46,079 Laat me je een vraag stellen terwijl we toch vriendelijk doen. 121 00:08:46,470 --> 00:08:51,188 Ken je een man dat Gerard Duquette heet? 122 00:08:51,264 --> 00:08:52,912 Nee. - Goed dan. 123 00:08:52,988 --> 00:08:55,086 En Thaddeus Eccles? 124 00:08:55,162 --> 00:08:58,057 Hij was de vroegere sheriff die alle heksen verbrandde... 125 00:08:59,230 --> 00:09:03,360 Ja. Ik ken hem. Erg goed. - Geweldig. 126 00:09:03,436 --> 00:09:08,576 Omdat Thaddeus Eccles z'n dochter me vertelde dat ik die gast moet vinden, Gerard Duquette. 127 00:09:08,652 --> 00:09:13,449 Nog meer zelfs, ze heeft dit briefje en deze oogbollen begraven in een pot voor mij. 128 00:09:13,675 --> 00:09:15,506 Hé, Butch? - Ja? 129 00:09:16,184 --> 00:09:17,592 Goed dan. 130 00:09:18,303 --> 00:09:19,689 Laat me raden. 131 00:09:20,174 --> 00:09:22,387 Je bent een heks die werd verbrand in 1692, 132 00:09:22,463 --> 00:09:24,317 en je bent teruggekomen om mij te vermoorden. 133 00:09:24,675 --> 00:09:25,776 Min of meer. 134 00:09:25,852 --> 00:09:28,183 Geweldig. Dat is wat je aan het doen bent. 135 00:09:28,259 --> 00:09:31,957 Ik moet erachter komen hoe ik deze oogbollen moet gebruiken... 136 00:09:32,033 --> 00:09:34,812 om een jaar terug de tijd in te reizen om het leven van mijn vrouw te redden, 137 00:09:34,888 --> 00:09:36,976 en de enige manier om dat te kunnen doen... 138 00:09:37,052 --> 00:09:38,795 moet ik die gast vinden, Gerard Duquette. 139 00:09:38,871 --> 00:09:43,683 Het spijt me, ik kan je niet helpen, want het zit zo, ik ben geen heks. 140 00:09:43,759 --> 00:09:47,094 Ik was een waarzegger. 141 00:09:47,395 --> 00:09:49,271 Ik was een oplichter. 142 00:09:49,885 --> 00:09:54,435 Mijn heksenbrouwsel bestaat uit slechts twee ingrediënten... 143 00:09:54,511 --> 00:09:57,216 vakmanschap en... 144 00:10:00,519 --> 00:10:04,151 Wil je dat ik kijk naar de jukebox en zien of er Judy Garland in staat voor jou? 145 00:10:05,132 --> 00:10:09,925 Ik wil dit eerlijk maken. Ik wil dit leuk maken. 146 00:10:10,001 --> 00:10:15,233 Dus, voordat ik je vermoord, zal ik je een voorsprong geven. 147 00:10:15,516 --> 00:10:18,702 Dus... ga. 148 00:10:19,014 --> 00:10:21,127 Gaan? - Vertrek. 149 00:10:21,843 --> 00:10:22,865 Ga. 150 00:10:33,724 --> 00:10:35,261 Vakmanschap. 151 00:10:36,547 --> 00:10:37,780 En nu... 152 00:10:43,153 --> 00:10:44,963 Dit is geweldig. 153 00:10:45,160 --> 00:10:50,962 Want er gebeurt nooit iets ergs in het bos, hé? - En wie kan dat beter weten dan jij? 154 00:10:52,782 --> 00:10:54,385 Daar ben je dan. 155 00:10:54,729 --> 00:10:57,110 En daar ga je dan. 156 00:10:57,564 --> 00:10:58,768 Waarom? 157 00:10:59,323 --> 00:11:03,184 Waarom doe je dit? - Kom op, Stanley. 158 00:11:03,260 --> 00:11:05,819 Je gaat sterven omdat je een sheriff bent. 159 00:11:05,895 --> 00:11:10,965 En dit is de reden waarom je sheriff werd. Laat me je eens iets vragen. 160 00:11:11,711 --> 00:11:15,304 Wat deed helemaal alleen in het bos? 161 00:11:18,862 --> 00:11:20,837 Ik was op weg naar het meer. 162 00:11:22,798 --> 00:11:25,170 En ik zag een man op de grond liggen. 163 00:11:29,512 --> 00:11:33,192 Ik vermoed dat hij aan het vissen was en dat hij een hartaanval had of zoiets, 164 00:11:33,268 --> 00:11:34,634 dus ging ik naar hem toe. 165 00:11:39,079 --> 00:11:41,634 Ik had nog nooit iemand gezien die zo bang was. 166 00:11:42,111 --> 00:11:44,644 Ik zei tegen hem: "Ik ga hulp halen voor je," 167 00:11:44,720 --> 00:11:47,521 maar voordat ik kon weglopen, greep hij mijn been vast, 168 00:11:47,597 --> 00:11:50,766 en hij was zo'n kerel die een ijzeren greep had. 169 00:11:51,385 --> 00:11:55,609 De hele tijd trok hij aan mijn been, en ik dacht: "Deze man gaat dood." 170 00:11:55,827 --> 00:11:58,689 "En hij was er heel zeker van om mij met hem mee te nemen." 171 00:11:59,253 --> 00:12:00,987 En toen werd ik boos. 172 00:12:01,783 --> 00:12:06,035 En ik begon die stervende man verrot te schoppen. 173 00:12:06,111 --> 00:12:07,412 Maar hij liet me nog steeds niet los. 174 00:12:11,076 --> 00:12:12,766 Tot hij dat eindelijk wel deed. 175 00:12:13,609 --> 00:12:16,509 En toen kwamen zijn ogen bijna uit hun kassen. 176 00:12:17,188 --> 00:12:18,604 En toen was het voorbij. 177 00:12:19,624 --> 00:12:23,243 En ik weet nog, het was op dat moment dat ik besloot dat ik een agent wilde worden. 178 00:12:24,806 --> 00:12:27,234 Waarom heb je niet besloten om dokter te worden? 179 00:12:28,384 --> 00:12:32,970 Waarom in vredesnaam zou iemand dokter willen worden? Nee. 180 00:12:34,835 --> 00:12:37,456 Ik vond het leuk om die kerel verrot te schoppen. 181 00:12:37,532 --> 00:12:39,749 Ik hou van wapens en ik vind het leuk om tegen mensen te zeggen wat ze moeten doen. 182 00:12:39,825 --> 00:12:41,681 Dat is iets die bij mij past als door de hemel gezonden. 183 00:12:41,916 --> 00:12:43,040 Dan nog. 184 00:12:44,978 --> 00:12:49,269 Je moet... doodsbang geweest zijn. 185 00:12:50,645 --> 00:12:54,242 Ik denk niet dat je zomaar mensen tegen het hoofd trapt als je een goed humeur hebt. 186 00:12:55,077 --> 00:12:57,432 Hoewel, dat is ook niet helemaal waar. 187 00:12:58,175 --> 00:13:00,697 Mijn meest angstaanjagende moment... 188 00:13:01,759 --> 00:13:05,568 was toen je voorganger, 189 00:13:05,873 --> 00:13:10,801 sheriff Eccles, me levend verbrande op de brandstapel. 190 00:13:10,877 --> 00:13:12,870 Nee. 191 00:13:12,946 --> 00:13:15,827 Dat was ik niet. Je weet dat toch? - Ja, dat weet ik. 192 00:13:15,903 --> 00:13:17,260 Noch Evie. - Ja. 193 00:13:17,336 --> 00:13:19,705 Soms moet je die dingen gewoon laten gaan, goochelaartje. 194 00:13:19,781 --> 00:13:25,996 Luister. Het feit dat jullie allebei nog steeds leven is behoorlijk irritant. 195 00:13:26,162 --> 00:13:27,471 Weet je wat hij deed? 196 00:13:28,610 --> 00:13:30,647 Terwijl mijn lichaam verbrandde, 197 00:13:31,571 --> 00:13:35,116 stond hij... daar gewoon... 198 00:13:37,234 --> 00:13:38,559 en keek. 199 00:13:48,774 --> 00:13:51,598 Kun je je voorstellen hoe vreselijk dat voelde? 200 00:13:52,386 --> 00:13:58,070 Vreselijk sterven terwijl iemand daar gewoon stond en keek? 201 00:14:04,691 --> 00:14:08,196 We naderen onze definitieve beslissing, Evie. 202 00:14:08,773 --> 00:14:11,881 Ben je er klaar voor? - Ja. 203 00:14:12,050 --> 00:14:14,272 Ik heb een cadeautje voor jou, Evie. 204 00:14:14,693 --> 00:14:16,911 Het staat naast je tegen de sofa. 205 00:14:18,101 --> 00:14:19,670 Accepteer je het? 206 00:14:20,826 --> 00:14:24,737 Ja. Ik zal het accepteren. - Open het. 207 00:14:31,384 --> 00:14:32,868 Is dat voor mij? 208 00:14:34,709 --> 00:14:38,453 Het is prachtig. - Ja, Evie. 209 00:14:39,742 --> 00:14:44,071 Alleen voor jou. - U zult hier geen spijt van krijgen. 210 00:14:47,626 --> 00:14:53,640 Ik moet toegeven, Evie, dat er me iets dwarszit. 211 00:14:53,971 --> 00:14:57,036 Wat dan? Je kunt me alles vertellen. 212 00:14:57,403 --> 00:14:59,690 Ik voel me echt verbonden met jou. 213 00:14:59,766 --> 00:15:08,212 Nou, ik... zou dit waarschijnlijk beter niet zeggen, maar Denise heeft me verteld... 214 00:15:08,650 --> 00:15:12,015 dat ze denkt dat je hier niet bent om de juiste redenen. 215 00:15:12,788 --> 00:15:14,321 Wat zei ze? 216 00:15:17,419 --> 00:15:21,552 Het is goed. Geen probleem. Nee, alles in orde. Alles goed. 217 00:15:21,628 --> 00:15:26,805 Weet je, ik heb een idee voor een sprankelende weddenschap. 218 00:15:27,004 --> 00:15:29,626 Christus. Ik kruip meteen terug in dat verdomde gat. 219 00:15:29,702 --> 00:15:32,945 Ik zal met je wedden dat als we nu naar je huis gaan, 220 00:15:33,021 --> 00:15:38,377 zal iemand van wie je houdt vermoord zijn, door iemand anders waar je van houdt. 221 00:15:38,453 --> 00:15:44,029 En dan zal jij... zo woedend zijn, dat je die persoon zult vermoorden. 222 00:15:45,303 --> 00:15:49,314 Wat als je verliest? - Ik ga niet verliezen. 223 00:15:50,090 --> 00:15:51,389 Kijk dan toch. 224 00:15:52,056 --> 00:15:53,359 De dodenkaart. 225 00:15:55,167 --> 00:15:56,294 Alleen voor jou. 226 00:16:00,574 --> 00:16:04,620 Als er een gestoorde in je huis zit, bel je de politie. 227 00:16:04,696 --> 00:16:07,785 Maar de gestoorde in mijn huis is de politie. 228 00:16:08,031 --> 00:16:09,275 Grote God. 229 00:16:09,608 --> 00:16:12,357 Grote God. Dat klinkt als een rapnummer. 230 00:16:15,325 --> 00:16:17,728 Er zit een gestoorde in mijn huis... 231 00:16:24,974 --> 00:16:27,567 Tijd voor onderbroekenlol. Dat is het zeker. 232 00:16:27,962 --> 00:16:28,798 Wat? 233 00:16:28,874 --> 00:16:30,956 Ik was daarnet naar Home Alone aan het kijken. 234 00:16:31,032 --> 00:16:32,649 Ik vroeg me af of ik wat kon vertoeven op jullie meidenavond? 235 00:16:32,725 --> 00:16:35,166 Eigenlijk denk ik niet dat je dat wilt. 236 00:16:35,659 --> 00:16:37,859 Jennifer M. is aangekomen verkleed als een banaan. 237 00:16:37,935 --> 00:16:41,388 Er is iemand gekomen om te winnen. - Er is degelijk iemand gekomen om te winnen. 238 00:16:41,526 --> 00:16:42,615 Kinky. 239 00:16:42,691 --> 00:16:45,300 Ik dacht dat meidenavond meer een kussengevechtssituatie zou zijn. 240 00:16:45,376 --> 00:16:49,303 Een vogeltje vertelde me dat je probeerde het einde van mijn sprookje te saboteren. 241 00:16:49,379 --> 00:16:53,154 Evie, ik weet niet waar je het over hebt. We zijn vrienden. 242 00:16:53,230 --> 00:16:56,035 Ik ben hier niet gekomen om vrienden te maken. 243 00:16:56,557 --> 00:16:58,429 Alle donders. 244 00:17:09,038 --> 00:17:10,253 Werkt dat wel? 245 00:17:10,329 --> 00:17:11,847 Nee. - Wat nu? 246 00:17:11,923 --> 00:17:14,126 Ik weet het niet. Ik weet niet eens wat is er met haar aan de hand is. 247 00:17:14,828 --> 00:17:16,064 Denise? 248 00:17:16,510 --> 00:17:18,267 Doe open. 249 00:17:18,639 --> 00:17:21,400 Ik heb het je vergeven. - Nee. 250 00:17:21,480 --> 00:17:22,441 Ik wil... 251 00:17:23,199 --> 00:17:24,420 je vriendin... 252 00:17:25,199 --> 00:17:26,732 zijn. 253 00:17:28,435 --> 00:17:29,849 Denise? 254 00:17:32,709 --> 00:17:34,131 Hallo? 255 00:17:38,691 --> 00:17:41,006 Waar verstop je je, maatje? 256 00:17:45,602 --> 00:17:50,989 Denise? Doe open voor je beste vriendin... 257 00:17:52,124 --> 00:17:53,163 Dode. 258 00:18:03,099 --> 00:18:06,528 Papa. Ik heb geen tijd om te praten. Evie is gek geworden. 259 00:18:06,604 --> 00:18:09,750 Grote God. Het is "The Fiancé." 260 00:18:10,010 --> 00:18:11,486 Ik ben dol op je programma. 261 00:18:11,562 --> 00:18:13,717 Geen spoilers. Ik heb het einde nog niet gezien. 262 00:18:13,793 --> 00:18:15,622 Waarom leeft iedereen nog? 263 00:18:16,227 --> 00:18:17,579 Lieverd? 264 00:18:18,878 --> 00:18:21,759 Heel erg bedankt voor mijn verlovingsmes. 265 00:18:22,091 --> 00:18:24,793 Ik kan niet wachten om de rest van ons leven samen door te brengen. 266 00:18:24,869 --> 00:18:29,026 Ja, ik ook... maar die andere vrouw is er nog steeds. 267 00:18:29,505 --> 00:18:31,177 Wacht daar eventjes mee. 268 00:18:31,811 --> 00:18:32,948 Je hebt de weddenschap verloren. 269 00:18:33,024 --> 00:18:36,437 Je zei als we hier terug gingen komen, er iemand dood zou zijn. 270 00:18:36,935 --> 00:18:39,279 Je hebt verloren. - Oké, prima. 271 00:18:39,922 --> 00:18:41,059 Je hebt gewonnen. 272 00:18:41,346 --> 00:18:43,515 Maar het was nog steeds een goed plan. 273 00:18:43,591 --> 00:18:46,018 Evie zou Denise doden, dan zou je Evie vermoorden, 274 00:18:46,094 --> 00:18:48,126 en dan, door je verdriet, zou je je van het leven beroven. 275 00:18:48,202 --> 00:18:52,032 Ik had je gewoon kunnen vermoorden, maar nee, ik moest iets slims doen. 276 00:18:52,108 --> 00:18:54,721 Iets speciaals. En wat heeft het mij opgebracht? 277 00:18:54,797 --> 00:18:56,355 Weet je waar je in de fout bent gegaan? 278 00:18:56,877 --> 00:18:59,239 Vrouwen. Het duurt te lang om iets te doen. 279 00:18:59,315 --> 00:19:01,117 Het duurt een uur om binnen vijf minuten terug te zijn. 280 00:19:01,193 --> 00:19:04,231 Nou ja, piemand is nerfect. 281 00:19:04,307 --> 00:19:06,875 Nou ja, ik heb gewonnen. 282 00:19:08,610 --> 00:19:12,643 Wat krijg ik? - Je gaat op de ouderwetse manier dood. 283 00:19:13,567 --> 00:19:15,646 Wacht eens even. 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,966 Ik heb nog een weddenschap voor je. 285 00:19:23,358 --> 00:19:26,693 Ik luister. - Ik denk dat je het echt leuk zult vinden. 286 00:19:30,937 --> 00:19:33,699 Wat stel je juist voor? - Oké. 287 00:19:34,638 --> 00:19:38,019 Kop, ik vermoord Evie, jij vermoordt mij. 288 00:19:38,095 --> 00:19:43,816 Munt, Evie vermoordt mij, jij vermoordt Evie en Leon als je dat wilt. 289 00:19:44,723 --> 00:19:51,831 Maar als het geen kop op munt is, zijn we er vanaf, en jij moet je van het leven beroven. 290 00:19:51,907 --> 00:19:53,161 Wat zeg je ervan? 291 00:19:58,940 --> 00:20:03,742 Je gaat er helemaal voor. Ik vind het geweldig. 292 00:20:04,302 --> 00:20:09,361 Wat is die geur? Nou, ik ben het dat "afgesproken" zeg. 293 00:20:12,601 --> 00:20:17,933 3... 2... 1. 294 00:20:22,475 --> 00:20:24,559 Nee. 295 00:20:27,300 --> 00:20:30,742 Jij... hebt me bedrogen. 296 00:20:31,669 --> 00:20:33,668 Een weddenschap is een weddenschap, kerel. 297 00:20:38,808 --> 00:20:42,016 Ga je daar gewoon blijven staan en kijken? 298 00:20:42,092 --> 00:20:44,452 Eigenlijk ga ik het einde van "Sports Center" gaan bekijken. 299 00:20:44,528 --> 00:20:45,727 Het beste. 300 00:20:57,216 --> 00:20:59,367 Nou, deze meidenavond was wel een flop. 301 00:21:00,350 --> 00:21:01,754 Dezelfde tijd volgende week? 302 00:21:04,830 --> 00:21:08,640 Dat is waarom Jennifer L... Wat in... 303 00:21:09,620 --> 00:21:13,024 Je vraagt je waarschijnlijk af wat er is gebeurd. 304 00:21:13,341 --> 00:21:14,452 Ja. 305 00:21:15,008 --> 00:21:18,834 Of... we kunnen een kipje braden. 306 00:21:18,910 --> 00:21:23,764 Vertaling: Janty 307 00:21:24,444 --> 00:21:27,671 Metamorfose (MMF) translate & release group 24365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.